1
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
Então!
2
00:00:08,676 --> 00:00:09,761
Isso não é bom.
3
00:00:09,761 --> 00:00:12,346
Na verdade, é totalmente ótimo.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,347
É muito verdade.
5
00:00:13,347 --> 00:00:17,602
Porque, quando a carrinha avaria,
a banda fica cheia de alegria.
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,521
Dois, três, quatro!
7
00:00:39,874 --> 00:00:44,295
Não, não, não.
Estão a causar um engarrafamento aqui.
8
00:00:44,462 --> 00:00:47,340
-É que estamos a improvisar.
- Não, quero dizer...
9
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
- Têm de se pôr a andar.
- Após acabarmos de dançar?
10
00:00:58,434 --> 00:00:59,769
Aceitam pedidos?
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,562
Dois, três, quatro!
12
00:01:36,889 --> 00:01:38,975
Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
13
00:01:41,894 --> 00:01:43,980
Anteriormente em
Os Marretas - Electric Mayhem...
14
00:01:43,980 --> 00:01:47,942
{\an8}- Olá. Posso ajudar-vos?
- Olá! Espero que esta seja a casa certa.
15
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
{\an8}Procuramos o nosso filho.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
{\an8}Mamã?
17
00:01:51,988 --> 00:01:53,406
Papá?
18
00:01:53,531 --> 00:01:56,868
Viemos para te levar para casa, Júnior.
19
00:01:56,868 --> 00:01:57,827
Sim.
20
00:01:58,161 --> 00:02:00,246
Bem, sempre quisemos vir à Cárie Con,
21
00:02:00,246 --> 00:02:01,706
mas nunca era a altura certa,
22
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
porque a profissão de dentista
estava sempre a crescer.
23
00:02:04,834 --> 00:02:09,714
Bum! Aproveitem. Estes são
os melhores beignets de Nova Orleães.
24
00:02:09,714 --> 00:02:11,716
- Bum!
- Está bem. Isso é...
25
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
Bem, olá, Floyd Pepper.
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Minha senhora.
27
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Comam. Vocês parecem um monte de palitos.
28
00:02:23,853 --> 00:02:28,482
Enfim, imaginem a surpresa quando ouvimos
que eles nos dão a honra das honras,
29
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
o Prémio do Milhão de Sorrisos,
e acontece aqui na Cárie Con.
30
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Estou muito confusa.
31
00:02:34,739 --> 00:02:37,366
É como um Óscar,
só que por algo importante.
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,452
A realização dentária do século.
33
00:02:39,619 --> 00:02:43,789
Viemos para o Júnior parar de perder tempo
com este disparate da música
34
00:02:43,789 --> 00:02:46,500
e assumir a nossa clínica dentária
como prometeu,
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
senão desiludirá a mãe.
36
00:02:47,752 --> 00:02:49,295
- Não é assim, Gerald?
- Sim.
37
00:02:49,295 --> 00:02:54,634
Quem quer fio dental?
Fio-bravio, fio-bravio, fio-bravio.
38
00:02:54,759 --> 00:02:56,302
- Mostra-lhes como se faz.
- Está bem.
39
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
Coloquem o fio entre os dentes.
Sempre contentes.
40
00:02:59,013 --> 00:03:01,641
-É uma rima para dentes felizes, certo?
- Sim.
41
00:03:02,683 --> 00:03:03,809
O que se passa aqui?
42
00:03:03,809 --> 00:03:06,646
Pronto. Vamos para o hotel.
Beijinhos para todos.
43
00:03:11,067 --> 00:03:12,109
Minha senhora.
44
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
Floyd.
45
00:03:17,615 --> 00:03:20,201
Espera, o Dr. Dentes é mesmo médico?
46
00:03:20,409 --> 00:03:24,789
Sim, o nosso querido e velho doutor
é um herói musical de corações e almas.
47
00:03:24,789 --> 00:03:27,875
Também é um médico de dentes
totalmente licenciado e credenciado.
48
00:03:27,875 --> 00:03:28,918
Portanto, sim.
49
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
Pessoal, ele está bem?
50
00:03:33,256 --> 00:03:34,257
De certeza que não.
51
00:03:34,257 --> 00:03:37,301
Está só a ter um flashback vívido
e induzido por stress.
52
00:03:43,683 --> 00:03:48,271
Todos a bordo do Molar Express.
Quem quer fio dental?
53
00:03:48,437 --> 00:03:50,523
- Certo, Gerald?
- Sim.
54
00:03:53,567 --> 00:03:56,612
Mas, primeiro, está na hora do fio-bravio.
55
00:03:57,029 --> 00:03:57,947
Fio-bravio.
56
00:03:58,572 --> 00:04:01,951
Júnior, traz-me mais amostras grátis.
Estes miúdos estão a adorá-las!
57
00:04:02,660 --> 00:04:03,828
Está bem, mãe.
58
00:04:11,752 --> 00:04:17,300
A Loja de Música Original
JERRY'S TUNES
59
00:04:21,053 --> 00:04:22,722
Ena, essa música fica no ouvido.
60
00:04:23,097 --> 00:04:26,017
Bem, obrigado. Ainda estou a aprender.
61
00:04:26,017 --> 00:04:29,353
Sim, ainda não consigo dominar muito bem
aquela cordinha ali,
62
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
mas, diz lá, tocas?
63
00:04:31,772 --> 00:04:35,026
Não, não.
Mas sabes o que eu gosto de fazer?
64
00:04:35,026 --> 00:04:37,737
- O quê?
- Infiltro-me nos clubes da Bourbon Street.
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,405
- Sim?
- E espreito pelas janelas.
66
00:04:39,405 --> 00:04:41,657
- Sim?
- Sou sempre apanhado. Mas, ouve, é...
67
00:04:41,657 --> 00:04:43,701
- Sim, é grátis.
- Pois.
68
00:04:44,327 --> 00:04:48,164
Podes aparecer aqui quando quiseres
para ouvir as músicas que improviso.
69
00:04:48,164 --> 00:04:51,125
Se quiseres.
Esta em que estou a trabalhar é assim.
70
00:05:03,304 --> 00:05:06,432
- Sim!
- Desculpa, não pude evitar.
71
00:05:06,432 --> 00:05:08,642
Não, não, não! Considera-a um presente.
72
00:05:08,768 --> 00:05:11,771
Sabes, porque a encheste de baba e tudo.
73
00:05:11,771 --> 00:05:17,026
- Não, não. Não posso.
- Claro que podes. Tens jeito.
74
00:05:17,026 --> 00:05:19,445
E, graças a ti,
acho que tenho a minha ponte.
75
00:05:19,445 --> 00:05:23,366
Vamos recomeçar? Vamos lá.
Dois, três, quatro.
76
00:05:27,745 --> 00:05:28,746
Adoro!
77
00:05:30,998 --> 00:05:32,833
Júnior. O que estás a fazer?
78
00:05:32,833 --> 00:05:36,003
Esse brinquedo bucal
vai arrancar-te o esmalte dos dentes.
79
00:05:36,003 --> 00:05:38,339
- Diz-lhe, Gerald.
- Sim.
80
00:05:38,464 --> 00:05:42,593
Sou o culpado, minha senhora.
Sim, ele estava só a segurá-lo por mim.
81
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Bem, é melhor aceitá-lo de volta,
82
00:05:45,304 --> 00:05:49,016
porque, um dia,
este ótimo rapaz vai ser médico.
83
00:05:49,016 --> 00:05:50,893
- Sim, minha senhora.
- Vamos, amor.
84
00:05:53,104 --> 00:05:54,438
Tenham um bom dia.
85
00:05:59,443 --> 00:06:03,030
- Obrigado.
- Sim. Ouve, não te preocupes com isso.
86
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
Futuro Sr. Doutor.
87
00:06:05,074 --> 00:06:05,991
Vemo-nos por aí.
88
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Flashback.
89
00:06:09,328 --> 00:06:11,580
- Estás bem?
- A quem apetece gumbo?
90
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
Está na hora de lagostim-de-água-doce.
91
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Lagostim-de-água-doce? Não.
Pus-vos de volta na rota.
92
00:06:19,672 --> 00:06:21,257
E, agora, partimos de novo.
93
00:06:21,841 --> 00:06:25,261
Sabes, todas as décadas ou assim,
os pais do Dentes vêm à cidade
94
00:06:25,261 --> 00:06:28,973
e deixam-no todo confuso sobre assumir
a clínica dentária da família.
95
00:06:28,973 --> 00:06:30,433
Mas não te preocupes.
96
00:06:30,433 --> 00:06:31,809
Só temos de esperar que ele
97
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
percorra a jornada
de rejuvenescimento emocional.
98
00:06:34,895 --> 00:06:35,813
O quê?
99
00:06:35,813 --> 00:06:40,234
Sim. Mas ele acabará por recusar,
e as coisas voltarão ao normal não tarda.
100
00:06:40,985 --> 00:06:44,321
- E quanto tempo é "não tarda"?
- Pode ser uma semana, às vezes, um mês.
101
00:06:44,321 --> 00:06:46,532
Uma vez,
foi quase a década toda de 2000 a 2009.
102
00:06:47,658 --> 00:06:51,996
Foi uma época louca. A década marada.
103
00:06:53,497 --> 00:06:57,334
Coisas divertidas. Mas não podemos perder
o vocalista por uma semana a uma década.
104
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
Não. Vou meter-lhe juízo na cabeça.
105
00:06:59,587 --> 00:07:02,089
- Dentes!
- Espera. Volta!
106
00:07:02,089 --> 00:07:03,883
Espera. Há um processo longo.
107
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
- O que não sabes não é nada.
- Espera.
108
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
- Nora!
- Meu Deus!
109
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
Sim. É o nome dela.
110
00:07:10,973 --> 00:07:14,185
- Nora.
- Sim. Tu e eu defendemo-la.
111
00:07:15,060 --> 00:07:17,605
- Nora.
- Há motivos para repetires sempre isso?
112
00:07:20,024 --> 00:07:23,194
- Nora.
- E, agora, estás a sussurrá-lo.
113
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
- Nora.
- Está bem.
114
00:07:28,449 --> 00:07:32,244
O barco está pronto, tenho as galochas.
Última chamada para os lagostins, pessoal.
115
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
Espera, não podes simplesmente ir...
E ele foi-se.
116
00:07:34,955 --> 00:07:37,750
Isso só significa
que a primeira fase do processo dele
117
00:07:37,750 --> 00:07:39,335
começou oficialmente.
118
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
A boa notícia é
119
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
que termina sempre
com um delicioso gumbo jumbo.
120
00:07:44,423 --> 00:07:47,259
A má notícia é que depois vem a fase dois.
121
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
Espera, fase dois?
122
00:07:49,303 --> 00:07:51,931
Mal-estar criativo.
123
00:07:52,056 --> 00:07:56,227
- O quê criativo?
- Maionese criativa.
124
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
O quê criativa?
125
00:08:00,523 --> 00:08:01,524
Porquê?
126
00:08:03,234 --> 00:08:08,072
Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? Porquê?
127
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
Porquê?
128
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
Talvez mude de palavra a seguir.
129
00:08:14,119 --> 00:08:17,456
E, após a fase de mal-estar,
vem a autodúvida musical.
130
00:08:17,456 --> 00:08:22,127
A quem estou a enganar?
Não sou nenhum mestre das teclas.
131
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Nem sequer sei bater
os malditos ferrinhos.
132
00:08:25,047 --> 00:08:26,006
O quê?
133
00:08:26,507 --> 00:08:28,926
Veem? Não soam bem.
134
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Veem?
135
00:08:30,219 --> 00:08:34,932
E, após ele bater nos ferrinhos,
a seguir, vem a rebelião explosiva.
136
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Chega! Não preciso de vocês!
137
00:08:39,228 --> 00:08:42,773
Não preciso dos meus pais!
E não preciso de ferrinhos!
138
00:08:42,773 --> 00:08:47,945
Na verdade, "rejeitifico" todos os tipos
de formas. Até o losango.
139
00:08:48,070 --> 00:08:50,698
A seguir, vem o arrependimento explosivo.
140
00:08:50,823 --> 00:08:53,200
Peço imensa desculpa.
141
00:08:53,325 --> 00:08:54,868
Peço imensa desculpa.
142
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
E isto não é nada
comparado com a próxima fase,
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
que é um flashback muito brusco...
144
00:09:00,374 --> 00:09:03,127
PARABÉNS
TURMA DE FORMANDOS
145
00:09:06,255 --> 00:09:10,759
Céus, o queriducho
é um dentista diplomado.
146
00:09:10,926 --> 00:09:13,095
Como o teu falecido bisavô dizia:
147
00:09:13,095 --> 00:09:16,056
"Que os teus copos de cuspe
transbordem sempre de boa sorte."
148
00:09:16,056 --> 00:09:17,725
- Não é assim, Gerald?
- Sim.
149
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
Obrigado por todas
essas palavras maravilhosas, mamã.
150
00:09:20,894 --> 00:09:22,938
E também por essa tua fixe, papá.
151
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
Bem, está prestes a ficar mais fixe.
152
00:09:29,820 --> 00:09:33,824
- A caixa de fio dental de ouro do bisavô?
- De facto.
153
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Vai despedir-te dos teus amigos dentistas
enquanto vamos buscar o Molar Express.
154
00:09:38,078 --> 00:09:41,248
- Vamos, Gerald.
- Obrigado, mamã. Obrigado, papá.
155
00:09:41,373 --> 00:09:43,042
Move o teu rabinho, Gerald.
156
00:09:53,469 --> 00:09:56,805
Olá! Eu conheço-te.
Futuro Sr. Doutor, certo?
157
00:09:56,930 --> 00:10:01,018
Ou devo dizer, Presente Sr. Doutor?
Lembras-te de mim da loja de música?
158
00:10:01,644 --> 00:10:02,853
Sim.
159
00:10:02,978 --> 00:10:06,273
Quase não te reconhecia
com o bigode e sem óculos.
160
00:10:06,273 --> 00:10:08,776
Pois, bem,
deixei-o crescer e deitei-os fora.
161
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
E, às vezes, choco com as paredes?
Podes crer.
162
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
- Agora, só me deixo guiar pela música.
- Bem, faço continência a isso, sargento.
163
00:10:17,201 --> 00:10:21,205
Na verdade,
deram-me dispensa desonrosa de West Point
164
00:10:21,205 --> 00:10:23,457
por transformar Taps
numa odisseia de jazz.
165
00:10:24,833 --> 00:10:27,586
E, agora, apenas sigo os meus sonhos.
Mais ou menos como tu, não?
166
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
- Sim. Pois, acho que sim.
- Pois.
167
00:10:31,590 --> 00:10:33,926
Ainda não consigo apanhar o jeito
daquela última corda.
168
00:10:34,051 --> 00:10:36,387
Já pensaste em tocar baixo?
169
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
Menos cordas, menos dedos.
És inteligente, doutor.
170
00:10:42,309 --> 00:10:45,896
Ouve, isso recorda-me.
Tenho guardado uma coisa para ti.
171
00:10:46,021 --> 00:10:47,690
- Aqui tens.
- Vamos lá!
172
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
Não acredito que tens isso.
173
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Eu sempre te quis agradecer
por aquela ponte que me deste.
174
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Sabes...
175
00:10:55,739 --> 00:10:57,950
Que tal tentar mais uma vez?
176
00:10:57,950 --> 00:11:03,372
Não, obrigado. Não, não, não sou músico.
Nem sequer sei como...
177
00:11:05,249 --> 00:11:06,375
É isso.
178
00:11:07,334 --> 00:11:08,669
Vamos lá.
179
00:11:11,505 --> 00:11:13,215
Todos a bordo, Júnior.
180
00:11:15,092 --> 00:11:17,803
Estás outra vez a confraternizar
com esse rufia da música?
181
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
Bem, o teu pai não vai permitir.
Não é assim, Gerald?
182
00:11:21,974 --> 00:11:22,975
Sim.
183
00:11:28,105 --> 00:11:34,570
Obrigado de novo, mas vê se guardas isso.
E boa sorte com o teu sonho, sargento.
184
00:11:34,987 --> 00:11:37,614
Igualmente, doutor. Igualmente.
185
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
Nada como
um pequeno flashback "fantabuloso"
186
00:11:47,458 --> 00:11:49,835
para pôr aqueles alevinos a voar.
187
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
"Uau" está certo!
188
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
- Significa que este processo está feito?
- Não, não.
189
00:11:55,674 --> 00:11:58,427
Esta é apenas a fase dele
de prosperidade maníaca.
190
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Sabem uma coisa? Aceito-a.
Olhem para ele a tocar.
191
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
- Moog, por favor, diz-me...
- A gravar todas as notas.
192
00:12:05,225 --> 00:12:07,478
Meu, eu podia beijar-te agora.
193
00:12:09,021 --> 00:12:10,939
Pois é, apenas faço o meu trabalho.
194
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Nora.
195
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
Sim.
196
00:12:17,488 --> 00:12:19,072
Todos sabemos que gostas da Nora.
197
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
Nora.
198
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
A tua mão está no meu coração agora.
199
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
- Nora.
- Está bem.
200
00:12:30,167 --> 00:12:36,131
Olha, tenho trabalho a fazer aqui, amigo.
Está bem? Então, paramos com isso da Nora?
201
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
- Certo.
- Muito bem.
202
00:12:38,801 --> 00:12:44,014
Nora, Nora, Nora...
203
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
É inacreditável, Hannah.
204
00:12:47,768 --> 00:12:50,437
A mãe do Dr. Dentes
descarrilou todo o álbum.
205
00:12:50,437 --> 00:12:54,274
- Aquela senhora influenciou o filho.
- Parece-me familiar.
206
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
Poupa-me.
207
00:12:56,819 --> 00:13:00,948
Posso ter grandes problemas com a mãe,
mas não a comparemos com a Tina Dentes.
208
00:13:01,323 --> 00:13:04,201
Tudo o que digo
é que já passaste por isso.
209
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Se alguém pode ajudar o Dentes, és tu.
210
00:13:07,371 --> 00:13:08,539
Está bem.
211
00:13:09,623 --> 00:13:13,502
A máscara de queijo de cabra enriquecido
finalmente coalhou no meu rosto.
212
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
- Espero não ter perdido a conversa.
- Não.
213
00:13:15,754 --> 00:13:18,757
Apenas uma sessão de terapia
não solicitada com a Hannah.
214
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Por falar em terapia,
215
00:13:20,551 --> 00:13:23,220
amanhã vai ser
uma grande maravilha de dia,
216
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
com a próxima fase do Dr. Dentes.
217
00:13:26,223 --> 00:13:28,851
Impulsividade romântica.
218
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
- Twinkles.
- O que queres?
219
00:13:31,812 --> 00:13:35,482
- Interrompes a hora das asas picantes.
- A notícia que trago supera tudo.
220
00:13:36,233 --> 00:13:39,486
Dar-me-ias a honra
de ser legalmente minha esposa?
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,864
Para toda a eternidade.
222
00:13:41,864 --> 00:13:44,074
Pare! Não responda.
Os pais dele estão na cidade.
223
00:13:44,074 --> 00:13:46,118
- O quê?
- Eu não mencionei isso?
224
00:13:46,118 --> 00:13:47,870
Outra vez, com a tua mãe?
225
00:13:47,870 --> 00:13:50,873
Já passámos seis vezes
por este processo meshuggenah.
226
00:13:50,873 --> 00:13:52,916
Vou garantir que nunca mais acontece.
227
00:13:53,125 --> 00:13:55,377
Seja como for, fico com isto.
228
00:13:55,502 --> 00:13:58,964
A única coisa que adoro mais
do que uma asa é um anel.
229
00:13:58,964 --> 00:14:04,052
Dentes, sei que as coisas se complicaram
com a tua mãe, sim? Acredita, eu entendo.
230
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Mas, no fim de contas,
231
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
tens de defender os teus sonhos, sim?
Não os deles.
232
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Mas...
233
00:14:13,395 --> 00:14:14,730
Mas como?
234
00:14:14,855 --> 00:14:17,065
Pondo um fim a todo este processo
235
00:14:17,190 --> 00:14:20,444
e mostrando finalmente aos teus pais
que já és um doutor.
236
00:14:21,069 --> 00:14:23,238
Um doutor do coração e da alma.
237
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
Coração e alma, de facto.
238
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Muito obrigado, Sra. da Editora.
239
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
Olá.
240
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
O que fizeste?
241
00:14:40,172 --> 00:14:43,467
Porque dirias ao Doutor
para terminar o processo?
242
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
Porque farias isso?
243
00:14:45,344 --> 00:14:48,263
Porque esta loucura tem de parar.
E não têm de quê.
244
00:14:48,263 --> 00:14:52,976
Bolas, simplesmente não entendes, não é?
O Dentes não pode terminar o processo.
245
00:14:52,976 --> 00:14:53,894
Porque não?
246
00:14:53,894 --> 00:14:57,773
Porque o processo termina sempre
com o Dentes a dizer "não" aos pais.
247
00:14:57,773 --> 00:14:59,524
Mas isso só acontece
248
00:14:59,524 --> 00:15:01,944
- se ele fizer o processo todo.
- O processo todo.
249
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Mas, agora que terminaste
prematuramente o dito processo,
250
00:15:05,238 --> 00:15:08,533
o Dentes nunca vai dizer que "não"
e abraçará a vida horrível
251
00:15:08,533 --> 00:15:12,412
- de um dentista financeiramente seguro.
- Dentista seguro.
252
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Ouçam, é impossível
que o Dr. Dentes seja o Dr. Dentes,
253
00:15:15,457 --> 00:15:18,293
o dentista. Descobrirei uma forma
de o trazer de volta.
254
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
Eu esperaria
até depois do próximo flashback.
255
00:15:20,587 --> 00:15:24,633
- Que flashback? O Dentes nem está aqui.
- Não é um flashback dele.
256
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
É meu.
257
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
Acho que não tem escovado, Eugene.
258
00:15:30,514 --> 00:15:31,348
Com licença.
259
00:15:31,348 --> 00:15:34,935
Eu gostaria de fazer uma reserva
para o Cajun Pride Swamp Tours.
260
00:15:34,935 --> 00:15:38,563
Dói-me dizer-te,
mas o escritório deles fica ao lado.
261
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Vejam só, és tu! É o bom médico.
262
00:15:41,775 --> 00:15:44,820
Bem, serei. Mas é o sargento Pepper.
263
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Acabaste de entrar
na clínica dentária da minha família.
264
00:15:48,115 --> 00:15:51,702
É isso que isto é?
A vida não é mesmo engraçada?
265
00:15:52,661 --> 00:15:55,580
Já que estou cá,
podias examinar-me os dentes.
266
00:15:55,580 --> 00:15:58,250
Certo, abre bem e diz...
267
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
- Sim. Vejo o problema.
- E qual é?
268
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Não tens dentes.
Vais precisar de uma ponte.
269
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Já me deste uma, lembras-te?
270
00:16:12,347 --> 00:16:15,892
Referia-me a uma ponte dentária,
mas a tua é muito mais bonita.
271
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
Vá lá. Ainda a tens?
272
00:16:21,231 --> 00:16:23,859
Eu não devia. Mas vou fazê-lo.
273
00:16:27,154 --> 00:16:28,155
Exatamente.
274
00:16:32,868 --> 00:16:34,161
- Ouve lá!
- Vamos, meu.
275
00:16:34,327 --> 00:16:37,789
O que abençoado pântano se passa aqui...
276
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
- Você outra vez?
- Minha senhora.
277
00:16:39,791 --> 00:16:43,170
O que faz aqui esse artista de rua?
278
00:16:43,962 --> 00:16:47,007
É o que me pergunto sempre, mamã.
279
00:16:47,132 --> 00:16:50,052
O Universo está sempre a juntar-nos.
280
00:16:51,595 --> 00:16:53,638
Acho que é o destino.
281
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
A Medicina Dentária é que é o teu destino.
282
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
E, um dia, irás assumir a clínica
283
00:16:58,643 --> 00:17:02,230
e trazer montes de sorrisos a todos,
como prometeste.
284
00:17:02,230 --> 00:17:03,774
- Certo, Gerald?
- Sim.
285
00:17:06,193 --> 00:17:10,489
A mamã tem razão.
Prometi assumir a clínica da família.
286
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
Eu só não disse quando.
287
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
O que fazes aí?
288
00:17:25,796 --> 00:17:29,800
Apenas um pouco de segurança,
pode dizer-se. Vamos.
289
00:17:30,050 --> 00:17:31,051
Aonde vamos?
290
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
Para o nosso destino.
291
00:17:37,390 --> 00:17:39,351
Achas que os teus pais
vão perder o autocarro?
292
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
Sem dúvida.
293
00:17:42,854 --> 00:17:44,564
Ena, um flashback longo.
294
00:17:45,524 --> 00:17:47,067
Sim, o Zoot ainda está nele.
295
00:18:00,956 --> 00:18:04,835
Pronto. Chega de flashbacks.
Temos de ajudar o Dentes com os pais dele.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
Chegámos atrasados. Ele foi-se embora.
297
00:18:07,671 --> 00:18:13,135
- Ele está com os pais na Cárie Con.
- E deixou isto para trás.
298
00:18:13,135 --> 00:18:14,553
A capa do dente de ouro dele?
299
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Ele foi-se mesmo embora.
300
00:18:17,055 --> 00:18:20,809
Não. Vão buscar o vosso equipamento.
Está na hora de ir fazer caos à Mayhem.
301
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
Vamos.
302
00:18:24,771 --> 00:18:26,606
- A Nora.
- Céus! Outra vez, não.
303
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Olha, este trabalho é a oportunidade
mais importante da minha vida
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,864
e não vou estragar tudo
apaixonando-me pela minha chefe.
305
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
Não que eu esteja.
306
00:18:34,948 --> 00:18:37,450
- Nora!
- Pronto, tudo bem. Talvez um pouco.
307
00:18:38,952 --> 00:18:42,747
Não a conheces. Ela só sai
com tipos superestilosos, como o JJ.
308
00:18:42,747 --> 00:18:46,710
Tu sabes. E eu tenho de me esforçar por...
Porque estou a explicar isto?
309
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Para com isso. Está bem?
310
00:18:48,920 --> 00:18:51,506
- Ouve, vens ou não?
- Sou todo teu.
311
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Não.
312
00:18:53,175 --> 00:18:55,635
Está bem.
313
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
Nora.
314
00:19:01,266 --> 00:19:04,144
Por favor, saúdem aos vencedores do
Prémio do Milhão de Sorrisos,
315
00:19:04,144 --> 00:19:07,647
a Dra. Tina Dentes e o assistente dentário
de toda a vida, o Gerald.
316
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
São muito gentis.
317
00:19:09,482 --> 00:19:13,195
Importam-se de ver aquilo?
O Prémio do Milhão de Sorrisos.
318
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
{\an8}Tenho de vos dizer
319
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
{\an8}que eu e o Gerald nunca sonhámos
com uma honra destas.
320
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
{\an8}-Não é assim, Gerald?
- Sim.
321
00:19:20,035 --> 00:19:23,830
Embora nos possamos reformar,
a clínica dos Dentes continuará,
322
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
graças ao regresso a casa do nosso filho
para realizar o nosso maior sonho.
323
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Sobe e diz alguma coisa, Júnior.
324
00:19:29,336 --> 00:19:30,754
- Anda.
- Está bem, mamã.
325
00:19:30,754 --> 00:19:32,714
Atenção, Cárie Con,
326
00:19:33,298 --> 00:19:37,552
a enviar um bip
ao Dr. Gerald Dentes Júnior. Olá, irmão.
327
00:19:37,761 --> 00:19:40,847
Sabes, já compomos esta canção
desde o dia em que nos conhecemos.
328
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
Acho que está na hora
de a terminarmos, não achas?
329
00:19:43,099 --> 00:19:46,478
Ele não fará nada disso, artista de rua.
330
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Porque tem sempre de causar problemas?
331
00:19:48,813 --> 00:19:54,402
Bem, pode chamar-lhe problemas, senhora.
Eu chamo-lhe ser o que tenho de ser.
332
00:19:55,028 --> 00:19:56,363
Ouve lá, Dentes.
333
00:19:56,988 --> 00:19:58,740
Está na hora de arrasar, doutor.
334
00:20:04,579 --> 00:20:05,664
Bom, está bem.
335
00:20:09,501 --> 00:20:11,127
Céus!
336
00:20:11,253 --> 00:20:14,339
Não faças isso, Júnior! Prometeste-me.
337
00:21:11,771 --> 00:21:14,566
Isto supera brocar para chumbar.
338
00:21:14,691 --> 00:21:16,651
Importas-te de ver aquilo?
339
00:21:16,776 --> 00:21:19,029
A aurora boreal.
340
00:21:19,029 --> 00:21:23,616
Tão brilhante,
provavelmente a brilhar sobre Dallas.
341
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Consegues imaginar isso?
342
00:21:44,763 --> 00:21:45,764
Vejam só.
343
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Ele dá o ritmo com as latas de beterraba.
344
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Acho que o nosso dueto passou a trio!
345
00:21:52,979 --> 00:21:54,481
Toca, Animal!
346
00:21:59,736 --> 00:22:01,821
Não se mexam. Obrigado, autocarro.
347
00:22:10,955 --> 00:22:12,082
Sim.
348
00:22:12,082 --> 00:22:14,000
Ora, a isto chamo "tejadilhalizar".
349
00:22:36,106 --> 00:22:39,651
Com licença. Com licença.
Júnior, oh, meu Deus! Apenas...
350
00:22:39,651 --> 00:22:42,320
Mamã, mamã, não tens de dizer nada.
351
00:22:42,320 --> 00:22:45,782
Fiz-vos uma promessa aos dois
há muito tempo e pretendo mantê-la.
352
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Não, se eu tiver algo a dizer sobre isso.
353
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
- Gerald?
- Papá?
354
00:22:50,328 --> 00:22:52,539
Escuta-me, Júnior.
355
00:22:52,664 --> 00:22:55,708
Tudo o que sempre quisemos para ti
foi um futuro brilhante.
356
00:22:55,708 --> 00:22:57,585
A trazer sorrisos ao mundo.
357
00:22:58,711 --> 00:23:01,464
Vendo isto aqui hoje, está claro.
358
00:23:01,464 --> 00:23:05,427
Já trazes milhões de sorrisos
às pessoas há muito tempo.
359
00:23:05,427 --> 00:23:12,392
Portanto, se alguém merece este prémio,
é o incomparável Dr. Dentes.
360
00:23:13,143 --> 00:23:14,602
Não é assim, querida?
361
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Sim.
362
00:23:23,278 --> 00:23:25,780
- Mamã.
- Júnior.
363
00:23:27,240 --> 00:23:28,616
Obrigado, mamã.
364
00:23:28,616 --> 00:23:30,660
E obrigada, Floyd Pepper.
365
00:23:31,786 --> 00:23:32,787
Minha senhora.
366
00:23:33,329 --> 00:23:36,374
Júnior, foste incrível.
És tal e qual a tua mãe.
367
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
Dois, três, quatro!
368
00:23:38,042 --> 00:23:39,419
LISTA DE FAIXAS
369
00:23:46,217 --> 00:23:47,594
FAIXA UM
"CAN YOU PICTURE THAT?"
370
00:23:47,594 --> 00:23:49,012
FAIXA DOIS
"ROCKIN' ROBIN"
371
00:23:49,012 --> 00:23:49,929
FAIXA TRÊS
"WHAT I GOTTA BE"
372
00:23:50,722 --> 00:23:53,057
Sim. O que é aquilo? É um dó?
373
00:23:53,183 --> 00:23:54,017
FAIXA QUATRO
"WHO BROUGHT THE ROCK?"
374
00:23:59,481 --> 00:24:01,191
Leva-o até lá. Coloca-o no quadro.
375
00:24:01,191 --> 00:24:02,692
Os Marretas também saberão disso.
376
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
Mais uma feita e é uma beleza.
377
00:24:07,739 --> 00:24:10,158
Seis canções em seis dias.
Vocês estão em grande.
378
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Não seria possível sem ti, Editorazinha.
379
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
Primeiro, ajudaste-nos a superar
o bloqueio de criatividade
380
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
e depois desembaraçaste os meus conflitos
familiares emaranhados, como dizem.
381
00:24:19,876 --> 00:24:22,337
Estou feliz por, no fim,
382
00:24:22,337 --> 00:24:24,756
os teus pais
terem podido abraçar o teu sonho,
383
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
sabes, em vez do deles.
384
00:24:27,342 --> 00:24:28,176
Obrigado.
385
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Bom, preciso de dormir um pouco,
386
00:24:37,977 --> 00:24:41,147
porque aquela banda realmente sabe
fazer rock and roll a noite toda.
387
00:24:41,689 --> 00:24:44,400
E "parte de cada dia".
Que é a letra, para que saibas.
388
00:24:47,320 --> 00:24:49,364
Espera, nunca reparei nessa tatuagem.
389
00:24:49,489 --> 00:24:50,323
Sim.
390
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
"One Love", não é?
391
00:24:53,201 --> 00:24:54,786
Fã perpétua de Bob Marley.
392
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Não me digas.
393
00:24:57,288 --> 00:24:58,957
UM CORAÇÃO
394
00:24:58,957 --> 00:25:00,375
Incrível!
395
00:25:00,375 --> 00:25:03,461
É de loucos, certo?
Quais são as hipóteses?
396
00:25:04,003 --> 00:25:06,631
Sabes, acho que é como o Dentes e o Floyd.
397
00:25:06,631 --> 00:25:10,635
Às vezes, a música junta
as duas pessoas certas.
398
00:25:11,135 --> 00:25:13,930
Sim. É o destino.
399
00:25:16,558 --> 00:25:19,143
- Até amanhã.
- Sim, boa noite.
400
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Nora.
401
00:25:34,200 --> 00:25:35,201
Nora.
402
00:26:03,563 --> 00:26:04,564
Sorriam.
403
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Céus!
404
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Tradução:
Ana Paula Moreira