1 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 Então! 2 00:00:08,676 --> 00:00:09,761 Isso não é bom. 3 00:00:09,761 --> 00:00:12,346 Na verdade, é totalmente ótimo. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,347 É muito verdade. 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,602 Porque, quando a carrinha avaria, a banda fica cheia de alegria. 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,521 Dois, três, quatro! 7 00:00:39,874 --> 00:00:44,295 Não, não, não. Estão a causar um engarrafamento aqui. 8 00:00:44,462 --> 00:00:47,340 -É que estamos a improvisar. - Não, quero dizer... 9 00:00:53,721 --> 00:00:56,182 - Têm de se pôr a andar. - Após acabarmos de dançar? 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,769 Aceitam pedidos? 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Dois, três, quatro! 12 00:01:36,889 --> 00:01:38,975 Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 13 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Anteriormente em Os Marretas - Electric Mayhem... 14 00:01:43,980 --> 00:01:47,942 {\an8}- Olá. Posso ajudar-vos? - Olá! Espero que esta seja a casa certa. 15 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 {\an8}Procuramos o nosso filho. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 {\an8}Mamã? 17 00:01:51,988 --> 00:01:53,406 Papá? 18 00:01:53,531 --> 00:01:56,868 Viemos para te levar para casa, Júnior. 19 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Sim. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,246 Bem, sempre quisemos vir à Cárie Con, 21 00:02:00,246 --> 00:02:01,706 mas nunca era a altura certa, 22 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 porque a profissão de dentista estava sempre a crescer. 23 00:02:04,834 --> 00:02:09,714 Bum! Aproveitem. Estes são os melhores beignets de Nova Orleães. 24 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 - Bum! - Está bem. Isso é... 25 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 Bem, olá, Floyd Pepper. 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Minha senhora. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Comam. Vocês parecem um monte de palitos. 28 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Enfim, imaginem a surpresa quando ouvimos que eles nos dão a honra das honras, 29 00:02:28,482 --> 00:02:32,111 o Prémio do Milhão de Sorrisos, e acontece aqui na Cárie Con. 30 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Estou muito confusa. 31 00:02:34,739 --> 00:02:37,366 É como um Óscar, só que por algo importante. 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 A realização dentária do século. 33 00:02:39,619 --> 00:02:43,789 Viemos para o Júnior parar de perder tempo com este disparate da música 34 00:02:43,789 --> 00:02:46,500 e assumir a nossa clínica dentária como prometeu, 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 senão desiludirá a mãe. 36 00:02:47,752 --> 00:02:49,295 - Não é assim, Gerald? - Sim. 37 00:02:49,295 --> 00:02:54,634 Quem quer fio dental? Fio-bravio, fio-bravio, fio-bravio. 38 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 - Mostra-lhes como se faz. - Está bem. 39 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 Coloquem o fio entre os dentes. Sempre contentes. 40 00:02:59,013 --> 00:03:01,641 -É uma rima para dentes felizes, certo? - Sim. 41 00:03:02,683 --> 00:03:03,809 O que se passa aqui? 42 00:03:03,809 --> 00:03:06,646 Pronto. Vamos para o hotel. Beijinhos para todos. 43 00:03:11,067 --> 00:03:12,109 Minha senhora. 44 00:03:12,902 --> 00:03:13,945 Floyd. 45 00:03:17,615 --> 00:03:20,201 Espera, o Dr. Dentes é mesmo médico? 46 00:03:20,409 --> 00:03:24,789 Sim, o nosso querido e velho doutor é um herói musical de corações e almas. 47 00:03:24,789 --> 00:03:27,875 Também é um médico de dentes totalmente licenciado e credenciado. 48 00:03:27,875 --> 00:03:28,918 Portanto, sim. 49 00:03:30,044 --> 00:03:32,713 Pessoal, ele está bem? 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 De certeza que não. 51 00:03:34,257 --> 00:03:37,301 Está só a ter um flashback vívido e induzido por stress. 52 00:03:43,683 --> 00:03:48,271 Todos a bordo do Molar Express. Quem quer fio dental? 53 00:03:48,437 --> 00:03:50,523 - Certo, Gerald? - Sim. 54 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 Mas, primeiro, está na hora do fio-bravio. 55 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Fio-bravio. 56 00:03:58,572 --> 00:04:01,951 Júnior, traz-me mais amostras grátis. Estes miúdos estão a adorá-las! 57 00:04:02,660 --> 00:04:03,828 Está bem, mãe. 58 00:04:11,752 --> 00:04:17,300 A Loja de Música Original JERRY'S TUNES 59 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Ena, essa música fica no ouvido. 60 00:04:23,097 --> 00:04:26,017 Bem, obrigado. Ainda estou a aprender. 61 00:04:26,017 --> 00:04:29,353 Sim, ainda não consigo dominar muito bem aquela cordinha ali, 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 mas, diz lá, tocas? 63 00:04:31,772 --> 00:04:35,026 Não, não. Mas sabes o que eu gosto de fazer? 64 00:04:35,026 --> 00:04:37,737 - O quê? - Infiltro-me nos clubes da Bourbon Street. 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,405 - Sim? - E espreito pelas janelas. 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,657 - Sim? - Sou sempre apanhado. Mas, ouve, é... 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 - Sim, é grátis. - Pois. 68 00:04:44,327 --> 00:04:48,164 Podes aparecer aqui quando quiseres para ouvir as músicas que improviso. 69 00:04:48,164 --> 00:04:51,125 Se quiseres. Esta em que estou a trabalhar é assim. 70 00:05:03,304 --> 00:05:06,432 - Sim! - Desculpa, não pude evitar. 71 00:05:06,432 --> 00:05:08,642 Não, não, não! Considera-a um presente. 72 00:05:08,768 --> 00:05:11,771 Sabes, porque a encheste de baba e tudo. 73 00:05:11,771 --> 00:05:17,026 - Não, não. Não posso. - Claro que podes. Tens jeito. 74 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 E, graças a ti, acho que tenho a minha ponte. 75 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 Vamos recomeçar? Vamos lá. Dois, três, quatro. 76 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Adoro! 77 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Júnior. O que estás a fazer? 78 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 Esse brinquedo bucal vai arrancar-te o esmalte dos dentes. 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,339 - Diz-lhe, Gerald. - Sim. 80 00:05:38,464 --> 00:05:42,593 Sou o culpado, minha senhora. Sim, ele estava só a segurá-lo por mim. 81 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Bem, é melhor aceitá-lo de volta, 82 00:05:45,304 --> 00:05:49,016 porque, um dia, este ótimo rapaz vai ser médico. 83 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 - Sim, minha senhora. - Vamos, amor. 84 00:05:53,104 --> 00:05:54,438 Tenham um bom dia. 85 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 - Obrigado. - Sim. Ouve, não te preocupes com isso. 86 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Futuro Sr. Doutor. 87 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 Vemo-nos por aí. 88 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Flashback. 89 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 - Estás bem? - A quem apetece gumbo? 90 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 Está na hora de lagostim-de-água-doce. 91 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Lagostim-de-água-doce? Não. Pus-vos de volta na rota. 92 00:06:19,672 --> 00:06:21,257 E, agora, partimos de novo. 93 00:06:21,841 --> 00:06:25,261 Sabes, todas as décadas ou assim, os pais do Dentes vêm à cidade 94 00:06:25,261 --> 00:06:28,973 e deixam-no todo confuso sobre assumir a clínica dentária da família. 95 00:06:28,973 --> 00:06:30,433 Mas não te preocupes. 96 00:06:30,433 --> 00:06:31,809 Só temos de esperar que ele 97 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 percorra a jornada de rejuvenescimento emocional. 98 00:06:34,895 --> 00:06:35,813 O quê? 99 00:06:35,813 --> 00:06:40,234 Sim. Mas ele acabará por recusar, e as coisas voltarão ao normal não tarda. 100 00:06:40,985 --> 00:06:44,321 - E quanto tempo é "não tarda"? - Pode ser uma semana, às vezes, um mês. 101 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 Uma vez, foi quase a década toda de 2000 a 2009. 102 00:06:47,658 --> 00:06:51,996 Foi uma época louca. A década marada. 103 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Coisas divertidas. Mas não podemos perder o vocalista por uma semana a uma década. 104 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Não. Vou meter-lhe juízo na cabeça. 105 00:06:59,587 --> 00:07:02,089 - Dentes! - Espera. Volta! 106 00:07:02,089 --> 00:07:03,883 Espera. Há um processo longo. 107 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 - O que não sabes não é nada. - Espera. 108 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 - Nora! - Meu Deus! 109 00:07:09,597 --> 00:07:10,973 Sim. É o nome dela. 110 00:07:10,973 --> 00:07:14,185 - Nora. - Sim. Tu e eu defendemo-la. 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 - Nora. - Há motivos para repetires sempre isso? 112 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 - Nora. - E, agora, estás a sussurrá-lo. 113 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 - Nora. - Está bem. 114 00:07:28,449 --> 00:07:32,244 O barco está pronto, tenho as galochas. Última chamada para os lagostins, pessoal. 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Espera, não podes simplesmente ir... E ele foi-se. 116 00:07:34,955 --> 00:07:37,750 Isso só significa que a primeira fase do processo dele 117 00:07:37,750 --> 00:07:39,335 começou oficialmente. 118 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 A boa notícia é 119 00:07:40,419 --> 00:07:43,297 que termina sempre com um delicioso gumbo jumbo. 120 00:07:44,423 --> 00:07:47,259 A má notícia é que depois vem a fase dois. 121 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 Espera, fase dois? 122 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Mal-estar criativo. 123 00:07:52,056 --> 00:07:56,227 - O quê criativo? - Maionese criativa. 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 O quê criativa? 125 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Porquê? 126 00:08:03,234 --> 00:08:08,072 Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Porquê? 128 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 Talvez mude de palavra a seguir. 129 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 E, após a fase de mal-estar, vem a autodúvida musical. 130 00:08:17,456 --> 00:08:22,127 A quem estou a enganar? Não sou nenhum mestre das teclas. 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Nem sequer sei bater os malditos ferrinhos. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 O quê? 133 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Veem? Não soam bem. 134 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Veem? 135 00:08:30,219 --> 00:08:34,932 E, após ele bater nos ferrinhos, a seguir, vem a rebelião explosiva. 136 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Chega! Não preciso de vocês! 137 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 Não preciso dos meus pais! E não preciso de ferrinhos! 138 00:08:42,773 --> 00:08:47,945 Na verdade, "rejeitifico" todos os tipos de formas. Até o losango. 139 00:08:48,070 --> 00:08:50,698 A seguir, vem o arrependimento explosivo. 140 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 Peço imensa desculpa. 141 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Peço imensa desculpa. 142 00:08:54,994 --> 00:08:57,580 E isto não é nada comparado com a próxima fase, 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 que é um flashback muito brusco... 144 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 PARABÉNS TURMA DE FORMANDOS 145 00:09:06,255 --> 00:09:10,759 Céus, o queriducho é um dentista diplomado. 146 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 Como o teu falecido bisavô dizia: 147 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 "Que os teus copos de cuspe transbordem sempre de boa sorte." 148 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 - Não é assim, Gerald? - Sim. 149 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 Obrigado por todas essas palavras maravilhosas, mamã. 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,938 E também por essa tua fixe, papá. 151 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 Bem, está prestes a ficar mais fixe. 152 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 - A caixa de fio dental de ouro do bisavô? - De facto. 153 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Vai despedir-te dos teus amigos dentistas enquanto vamos buscar o Molar Express. 154 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 - Vamos, Gerald. - Obrigado, mamã. Obrigado, papá. 155 00:09:41,373 --> 00:09:43,042 Move o teu rabinho, Gerald. 156 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Olá! Eu conheço-te. Futuro Sr. Doutor, certo? 157 00:09:56,930 --> 00:10:01,018 Ou devo dizer, Presente Sr. Doutor? Lembras-te de mim da loja de música? 158 00:10:01,644 --> 00:10:02,853 Sim. 159 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Quase não te reconhecia com o bigode e sem óculos. 160 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 Pois, bem, deixei-o crescer e deitei-os fora. 161 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 E, às vezes, choco com as paredes? Podes crer. 162 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 - Agora, só me deixo guiar pela música. - Bem, faço continência a isso, sargento. 163 00:10:17,201 --> 00:10:21,205 Na verdade, deram-me dispensa desonrosa de West Point 164 00:10:21,205 --> 00:10:23,457 por transformar Taps numa odisseia de jazz. 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,586 E, agora, apenas sigo os meus sonhos. Mais ou menos como tu, não? 166 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 - Sim. Pois, acho que sim. - Pois. 167 00:10:31,590 --> 00:10:33,926 Ainda não consigo apanhar o jeito daquela última corda. 168 00:10:34,051 --> 00:10:36,387 Já pensaste em tocar baixo? 169 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Menos cordas, menos dedos. És inteligente, doutor. 170 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 Ouve, isso recorda-me. Tenho guardado uma coisa para ti. 171 00:10:46,021 --> 00:10:47,690 - Aqui tens. - Vamos lá! 172 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Não acredito que tens isso. 173 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Eu sempre te quis agradecer por aquela ponte que me deste. 174 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Sabes... 175 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 Que tal tentar mais uma vez? 176 00:10:57,950 --> 00:11:03,372 Não, obrigado. Não, não, não sou músico. Nem sequer sei como... 177 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 É isso. 178 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 Vamos lá. 179 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Todos a bordo, Júnior. 180 00:11:15,092 --> 00:11:17,803 Estás outra vez a confraternizar com esse rufia da música? 181 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Bem, o teu pai não vai permitir. Não é assim, Gerald? 182 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Sim. 183 00:11:28,105 --> 00:11:34,570 Obrigado de novo, mas vê se guardas isso. E boa sorte com o teu sonho, sargento. 184 00:11:34,987 --> 00:11:37,614 Igualmente, doutor. Igualmente. 185 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Nada como um pequeno flashback "fantabuloso" 186 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 para pôr aqueles alevinos a voar. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 "Uau" está certo! 188 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 - Significa que este processo está feito? - Não, não. 189 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Esta é apenas a fase dele de prosperidade maníaca. 190 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Sabem uma coisa? Aceito-a. Olhem para ele a tocar. 191 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 - Moog, por favor, diz-me... - A gravar todas as notas. 192 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Meu, eu podia beijar-te agora. 193 00:12:09,021 --> 00:12:10,939 Pois é, apenas faço o meu trabalho. 194 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Nora. 195 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Sim. 196 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Todos sabemos que gostas da Nora. 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Nora. 198 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 A tua mão está no meu coração agora. 199 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 - Nora. - Está bem. 200 00:12:30,167 --> 00:12:36,131 Olha, tenho trabalho a fazer aqui, amigo. Está bem? Então, paramos com isso da Nora? 201 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 - Certo. - Muito bem. 202 00:12:38,801 --> 00:12:44,014 Nora, Nora, Nora... 203 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 É inacreditável, Hannah. 204 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 A mãe do Dr. Dentes descarrilou todo o álbum. 205 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 - Aquela senhora influenciou o filho. - Parece-me familiar. 206 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Poupa-me. 207 00:12:56,819 --> 00:13:00,948 Posso ter grandes problemas com a mãe, mas não a comparemos com a Tina Dentes. 208 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Tudo o que digo é que já passaste por isso. 209 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Se alguém pode ajudar o Dentes, és tu. 210 00:13:07,371 --> 00:13:08,539 Está bem. 211 00:13:09,623 --> 00:13:13,502 A máscara de queijo de cabra enriquecido finalmente coalhou no meu rosto. 212 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 - Espero não ter perdido a conversa. - Não. 213 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Apenas uma sessão de terapia não solicitada com a Hannah. 214 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Por falar em terapia, 215 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 amanhã vai ser uma grande maravilha de dia, 216 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 com a próxima fase do Dr. Dentes. 217 00:13:26,223 --> 00:13:28,851 Impulsividade romântica. 218 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 - Twinkles. - O que queres? 219 00:13:31,812 --> 00:13:35,482 - Interrompes a hora das asas picantes. - A notícia que trago supera tudo. 220 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Dar-me-ias a honra de ser legalmente minha esposa? 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Para toda a eternidade. 222 00:13:41,864 --> 00:13:44,074 Pare! Não responda. Os pais dele estão na cidade. 223 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 - O quê? - Eu não mencionei isso? 224 00:13:46,118 --> 00:13:47,870 Outra vez, com a tua mãe? 225 00:13:47,870 --> 00:13:50,873 Já passámos seis vezes por este processo meshuggenah. 226 00:13:50,873 --> 00:13:52,916 Vou garantir que nunca mais acontece. 227 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Seja como for, fico com isto. 228 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 A única coisa que adoro mais do que uma asa é um anel. 229 00:13:58,964 --> 00:14:04,052 Dentes, sei que as coisas se complicaram com a tua mãe, sim? Acredita, eu entendo. 230 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Mas, no fim de contas, 231 00:14:05,554 --> 00:14:08,473 tens de defender os teus sonhos, sim? Não os deles. 232 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Mas... 233 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Mas como? 234 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 Pondo um fim a todo este processo 235 00:14:17,190 --> 00:14:20,444 e mostrando finalmente aos teus pais que já és um doutor. 236 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Um doutor do coração e da alma. 237 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 Coração e alma, de facto. 238 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Muito obrigado, Sra. da Editora. 239 00:14:34,291 --> 00:14:36,376 Olá. 240 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 O que fizeste? 241 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Porque dirias ao Doutor para terminar o processo? 242 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Porque farias isso? 243 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 Porque esta loucura tem de parar. E não têm de quê. 244 00:14:48,263 --> 00:14:52,976 Bolas, simplesmente não entendes, não é? O Dentes não pode terminar o processo. 245 00:14:52,976 --> 00:14:53,894 Porque não? 246 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 Porque o processo termina sempre com o Dentes a dizer "não" aos pais. 247 00:14:57,773 --> 00:14:59,524 Mas isso só acontece 248 00:14:59,524 --> 00:15:01,944 - se ele fizer o processo todo. - O processo todo. 249 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Mas, agora que terminaste prematuramente o dito processo, 250 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 o Dentes nunca vai dizer que "não" e abraçará a vida horrível 251 00:15:08,533 --> 00:15:12,412 - de um dentista financeiramente seguro. - Dentista seguro. 252 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Ouçam, é impossível que o Dr. Dentes seja o Dr. Dentes, 253 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 o dentista. Descobrirei uma forma de o trazer de volta. 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Eu esperaria até depois do próximo flashback. 255 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 - Que flashback? O Dentes nem está aqui. - Não é um flashback dele. 256 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 É meu. 257 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Acho que não tem escovado, Eugene. 258 00:15:30,514 --> 00:15:31,348 Com licença. 259 00:15:31,348 --> 00:15:34,935 Eu gostaria de fazer uma reserva para o Cajun Pride Swamp Tours. 260 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 Dói-me dizer-te, mas o escritório deles fica ao lado. 261 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Vejam só, és tu! É o bom médico. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,820 Bem, serei. Mas é o sargento Pepper. 263 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Acabaste de entrar na clínica dentária da minha família. 264 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 É isso que isto é? A vida não é mesmo engraçada? 265 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Já que estou cá, podias examinar-me os dentes. 266 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Certo, abre bem e diz... 267 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 - Sim. Vejo o problema. - E qual é? 268 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Não tens dentes. Vais precisar de uma ponte. 269 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Já me deste uma, lembras-te? 270 00:16:12,347 --> 00:16:15,892 Referia-me a uma ponte dentária, mas a tua é muito mais bonita. 271 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 Vá lá. Ainda a tens? 272 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Eu não devia. Mas vou fazê-lo. 273 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 Exatamente. 274 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 - Ouve lá! - Vamos, meu. 275 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 O que abençoado pântano se passa aqui... 276 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 - Você outra vez? - Minha senhora. 277 00:16:39,791 --> 00:16:43,170 O que faz aqui esse artista de rua? 278 00:16:43,962 --> 00:16:47,007 É o que me pergunto sempre, mamã. 279 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 O Universo está sempre a juntar-nos. 280 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Acho que é o destino. 281 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 A Medicina Dentária é que é o teu destino. 282 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 E, um dia, irás assumir a clínica 283 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 e trazer montes de sorrisos a todos, como prometeste. 284 00:17:02,230 --> 00:17:03,774 - Certo, Gerald? - Sim. 285 00:17:06,193 --> 00:17:10,489 A mamã tem razão. Prometi assumir a clínica da família. 286 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Eu só não disse quando. 287 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 O que fazes aí? 288 00:17:25,796 --> 00:17:29,800 Apenas um pouco de segurança, pode dizer-se. Vamos. 289 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 Aonde vamos? 290 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Para o nosso destino. 291 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 Achas que os teus pais vão perder o autocarro? 292 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 Sem dúvida. 293 00:17:42,854 --> 00:17:44,564 Ena, um flashback longo. 294 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 Sim, o Zoot ainda está nele. 295 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 Pronto. Chega de flashbacks. Temos de ajudar o Dentes com os pais dele. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Chegámos atrasados. Ele foi-se embora. 297 00:18:07,671 --> 00:18:13,135 - Ele está com os pais na Cárie Con. - E deixou isto para trás. 298 00:18:13,135 --> 00:18:14,553 A capa do dente de ouro dele? 299 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Ele foi-se mesmo embora. 300 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 Não. Vão buscar o vosso equipamento. Está na hora de ir fazer caos à Mayhem. 301 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Vamos. 302 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 - A Nora. - Céus! Outra vez, não. 303 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Olha, este trabalho é a oportunidade mais importante da minha vida 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 e não vou estragar tudo apaixonando-me pela minha chefe. 305 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 Não que eu esteja. 306 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 - Nora! - Pronto, tudo bem. Talvez um pouco. 307 00:18:38,952 --> 00:18:42,747 Não a conheces. Ela só sai com tipos superestilosos, como o JJ. 308 00:18:42,747 --> 00:18:46,710 Tu sabes. E eu tenho de me esforçar por... Porque estou a explicar isto? 309 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Para com isso. Está bem? 310 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 - Ouve, vens ou não? - Sou todo teu. 311 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Não. 312 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Está bem. 313 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 Nora. 314 00:19:01,266 --> 00:19:04,144 Por favor, saúdem aos vencedores do Prémio do Milhão de Sorrisos, 315 00:19:04,144 --> 00:19:07,647 a Dra. Tina Dentes e o assistente dentário de toda a vida, o Gerald. 316 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 São muito gentis. 317 00:19:09,482 --> 00:19:13,195 Importam-se de ver aquilo? O Prémio do Milhão de Sorrisos. 318 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 {\an8}Tenho de vos dizer 319 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 {\an8}que eu e o Gerald nunca sonhámos com uma honra destas. 320 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 {\an8}-Não é assim, Gerald? - Sim. 321 00:19:20,035 --> 00:19:23,830 Embora nos possamos reformar, a clínica dos Dentes continuará, 322 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 graças ao regresso a casa do nosso filho para realizar o nosso maior sonho. 323 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Sobe e diz alguma coisa, Júnior. 324 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 - Anda. - Está bem, mamã. 325 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 Atenção, Cárie Con, 326 00:19:33,298 --> 00:19:37,552 a enviar um bip ao Dr. Gerald Dentes Júnior. Olá, irmão. 327 00:19:37,761 --> 00:19:40,847 Sabes, já compomos esta canção desde o dia em que nos conhecemos. 328 00:19:41,014 --> 00:19:43,099 Acho que está na hora de a terminarmos, não achas? 329 00:19:43,099 --> 00:19:46,478 Ele não fará nada disso, artista de rua. 330 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Porque tem sempre de causar problemas? 331 00:19:48,813 --> 00:19:54,402 Bem, pode chamar-lhe problemas, senhora. Eu chamo-lhe ser o que tenho de ser. 332 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Ouve lá, Dentes. 333 00:19:56,988 --> 00:19:58,740 Está na hora de arrasar, doutor. 334 00:20:04,579 --> 00:20:05,664 Bom, está bem. 335 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Céus! 336 00:20:11,253 --> 00:20:14,339 Não faças isso, Júnior! Prometeste-me. 337 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Isto supera brocar para chumbar. 338 00:21:14,691 --> 00:21:16,651 Importas-te de ver aquilo? 339 00:21:16,776 --> 00:21:19,029 A aurora boreal. 340 00:21:19,029 --> 00:21:23,616 Tão brilhante, provavelmente a brilhar sobre Dallas. 341 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Consegues imaginar isso? 342 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Vejam só. 343 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Ele dá o ritmo com as latas de beterraba. 344 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 Acho que o nosso dueto passou a trio! 345 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Toca, Animal! 346 00:21:59,736 --> 00:22:01,821 Não se mexam. Obrigado, autocarro. 347 00:22:10,955 --> 00:22:12,082 Sim. 348 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Ora, a isto chamo "tejadilhalizar". 349 00:22:36,106 --> 00:22:39,651 Com licença. Com licença. Júnior, oh, meu Deus! Apenas... 350 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 Mamã, mamã, não tens de dizer nada. 351 00:22:42,320 --> 00:22:45,782 Fiz-vos uma promessa aos dois há muito tempo e pretendo mantê-la. 352 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Não, se eu tiver algo a dizer sobre isso. 353 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 - Gerald? - Papá? 354 00:22:50,328 --> 00:22:52,539 Escuta-me, Júnior. 355 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Tudo o que sempre quisemos para ti foi um futuro brilhante. 356 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 A trazer sorrisos ao mundo. 357 00:22:58,711 --> 00:23:01,464 Vendo isto aqui hoje, está claro. 358 00:23:01,464 --> 00:23:05,427 Já trazes milhões de sorrisos às pessoas há muito tempo. 359 00:23:05,427 --> 00:23:12,392 Portanto, se alguém merece este prémio, é o incomparável Dr. Dentes. 360 00:23:13,143 --> 00:23:14,602 Não é assim, querida? 361 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Sim. 362 00:23:23,278 --> 00:23:25,780 - Mamã. - Júnior. 363 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Obrigado, mamã. 364 00:23:28,616 --> 00:23:30,660 E obrigada, Floyd Pepper. 365 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Minha senhora. 366 00:23:33,329 --> 00:23:36,374 Júnior, foste incrível. És tal e qual a tua mãe. 367 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Dois, três, quatro! 368 00:23:38,042 --> 00:23:39,419 LISTA DE FAIXAS 369 00:23:46,217 --> 00:23:47,594 FAIXA UM "CAN YOU PICTURE THAT?" 370 00:23:47,594 --> 00:23:49,012 FAIXA DOIS "ROCKIN' ROBIN" 371 00:23:49,012 --> 00:23:49,929 FAIXA TRÊS "WHAT I GOTTA BE" 372 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Sim. O que é aquilo? É um dó? 373 00:23:53,183 --> 00:23:54,017 FAIXA QUATRO "WHO BROUGHT THE ROCK?" 374 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Leva-o até lá. Coloca-o no quadro. 375 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 Os Marretas também saberão disso. 376 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 Mais uma feita e é uma beleza. 377 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Seis canções em seis dias. Vocês estão em grande. 378 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Não seria possível sem ti, Editorazinha. 379 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Primeiro, ajudaste-nos a superar o bloqueio de criatividade 380 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 e depois desembaraçaste os meus conflitos familiares emaranhados, como dizem. 381 00:24:19,876 --> 00:24:22,337 Estou feliz por, no fim, 382 00:24:22,337 --> 00:24:24,756 os teus pais terem podido abraçar o teu sonho, 383 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 sabes, em vez do deles. 384 00:24:27,342 --> 00:24:28,176 Obrigado. 385 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Bom, preciso de dormir um pouco, 386 00:24:37,977 --> 00:24:41,147 porque aquela banda realmente sabe fazer rock and roll a noite toda. 387 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 E "parte de cada dia". Que é a letra, para que saibas. 388 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Espera, nunca reparei nessa tatuagem. 389 00:24:49,489 --> 00:24:50,323 Sim. 390 00:24:51,199 --> 00:24:52,575 "One Love", não é? 391 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Fã perpétua de Bob Marley. 392 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Não me digas. 393 00:24:57,288 --> 00:24:58,957 UM CORAÇÃO 394 00:24:58,957 --> 00:25:00,375 Incrível! 395 00:25:00,375 --> 00:25:03,461 É de loucos, certo? Quais são as hipóteses? 396 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 Sabes, acho que é como o Dentes e o Floyd. 397 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 Às vezes, a música junta as duas pessoas certas. 398 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Sim. É o destino. 399 00:25:16,558 --> 00:25:19,143 - Até amanhã. - Sim, boa noite. 400 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Nora. 401 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Nora. 402 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 Sorriam. 403 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Céus! 404 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Tradução: Ana Paula Moreira