1
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
Hej!
2
00:00:08,676 --> 00:00:09,761
To nie je dobré.
3
00:00:09,761 --> 00:00:12,346
Je to vlastne úplne skvelé.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,347
Veľká pravda.
5
00:00:13,347 --> 00:00:17,602
Lebo keď sa pokazí dodávka,
kapela sa rozohní.
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,521
Dva, tri, štyri!
7
00:00:39,874 --> 00:00:44,295
Nie. Vy sa tu ale predvádzate.
8
00:00:44,462 --> 00:00:47,340
- Presne o to nám ide.
- Nie, blokujete to tu.
9
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
- Musíte sa pohnúť.
- Keď dohráme?
10
00:00:58,434 --> 00:00:59,769
Hráte aj na želanie?
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,562
Dva, tri, štyri!
12
00:01:36,889 --> 00:01:38,975
MUPPEŤÁCKA
MELA
13
00:01:41,894 --> 00:01:43,980
Videli ste...
14
00:01:43,980 --> 00:01:47,942
{\an8}- Zdravím. Môžem vám pomôcť?
- Dobrý deň. Dúfam, že sme tu správne.
15
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
{\an8}Hľadáme nášho syna.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
{\an8}Mama?
17
00:01:51,988 --> 00:01:53,406
Ocko?
18
00:01:53,531 --> 00:01:56,868
Sme tu, aby sme ťa vzali domov, Junior.
19
00:01:56,868 --> 00:01:57,827
Hej.
20
00:01:58,161 --> 00:02:00,246
Vždy sme chceli prísť na konferenciu,
21
00:02:00,246 --> 00:02:01,706
no nikdy nám to nevyšlo,
22
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
lebo v zubnej ordinácii
sme mali vždy plno.
23
00:02:04,834 --> 00:02:09,714
Bum! Dobrú chuť.
Najlepšie šišky v New Orleans.
24
00:02:09,714 --> 00:02:11,716
- Bum!
- Dobre. To je...
25
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
Zdravím, Floyd Pepper.
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Madam.
27
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Jedzte. Všetci vyzeráte ako špáradlá.
28
00:02:23,853 --> 00:02:28,482
Predstavte si naše prekvapenie,
keď sme zistili, že sme čestne vyznamenaní
29
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
cenou Milión úsmevov,
a to priamo tu na dentálnej konferencii.
30
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Som veľmi zmätená.
31
00:02:34,739 --> 00:02:37,366
Ako Oscar, len za niečoho dôležité.
32
00:02:37,533 --> 00:02:39,452
Zubný úspech storočia.
33
00:02:39,619 --> 00:02:43,789
Prišli sme Juniora presvedčiť, aby prestal
strácať čas s týmto hudobným nezmyslom
34
00:02:43,789 --> 00:02:46,500
a konečne prevzal našu zubnú prax,
ako to sľúbil,
35
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
inak matke zlomí srdce.
36
00:02:47,752 --> 00:02:49,295
- Nie je to tak, Gerald?
- Hej.
37
00:02:49,295 --> 00:02:54,634
Kto chce zubnú niť? Chytajte zubnú niť.
38
00:02:54,759 --> 00:02:56,302
- Ukáž im to.
- Dobre.
39
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
Dáte si niť medzi zuby.
Nezabudnúť nad a pod.
40
00:02:59,013 --> 00:03:01,641
- To je náš slogan pre zdravé zuby, však?
- Hej.
41
00:03:02,683 --> 00:03:03,809
Čo sa deje?
42
00:03:03,809 --> 00:03:06,646
Dobre. Ideme do hotela.
Všetkých bozkávame.
43
00:03:11,067 --> 00:03:12,109
Madam.
44
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
Floyd.
45
00:03:17,615 --> 00:03:20,201
Počkať, doktor Zuby je skutočný lekár?
46
00:03:20,409 --> 00:03:24,789
Áno, náš drahý starý doktorko
je hudobný hrdina srdca a duše.
47
00:03:24,789 --> 00:03:27,875
Ale aj plne licencovaný
a akreditovaný zubár.
48
00:03:27,875 --> 00:03:28,918
Takže áno.
49
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
Chlapci, je v poriadku?
50
00:03:33,256 --> 00:03:34,257
Určite nie.
51
00:03:34,257 --> 00:03:37,301
Má len živý,
stresom vyvolaný záblesk spomienok.
52
00:03:43,683 --> 00:03:47,186
Všetci na palubu Stoličkového expresu.
Kto chce zubnú niť?
53
00:03:47,186 --> 00:03:48,354
STOLIČKOVÝ EXPRES
54
00:03:48,354 --> 00:03:50,523
- Však, Gerald?
- Hej.
55
00:03:53,567 --> 00:03:56,612
Ale najskôr je čas na vzorky nite zadarmo.
56
00:03:57,029 --> 00:03:57,947
Vzorky nite.
57
00:03:58,572 --> 00:04:01,951
Junior, choď mi ešte po ďalšie vzorky.
Tieto deti ich milujú!
58
00:04:02,660 --> 00:04:03,828
Dobre, mami.
59
00:04:11,752 --> 00:04:17,300
JERRYHO HUDOBNINY
60
00:04:21,053 --> 00:04:22,722
To je ale chytľavá melódia.
61
00:04:23,097 --> 00:04:26,017
Ďakujem. Stále sa učím.
62
00:04:26,017 --> 00:04:29,353
Akosi stále neviem
natiahnuť prst na túto strunu,
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
ale ty mi povedz, hráš?
64
00:04:31,772 --> 00:04:35,026
Nie. Ale viete, čo rád robím?
65
00:04:35,026 --> 00:04:37,737
-Čo?
- Chodím ku klubom na Bourbon Street.
66
00:04:37,737 --> 00:04:39,405
- Hej?
- A pozerám sa cez okná.
67
00:04:39,405 --> 00:04:41,657
- Hej?
- Vždy ma chytia. Ale je to...
68
00:04:41,657 --> 00:04:43,701
-Áno, je to zadarmo.
- Hej.
69
00:04:44,327 --> 00:04:48,164
Tu sa môžeš zastaviť kedykoľvek
a vypočuť si ma brnkať si melódie.
70
00:04:48,164 --> 00:04:51,125
Ak chceš. Táto, na ktorej pracujem,
znie napríklad takto.
71
00:05:03,304 --> 00:05:06,432
- Hej!
- Prepáčte, nemohol som si pomôcť.
72
00:05:06,432 --> 00:05:08,642
Nie! Ber to ako darček.
73
00:05:08,768 --> 00:05:11,771
Keďže si to celé oslintal a tak.
74
00:05:11,771 --> 00:05:17,026
- Nie. Nemôžem.
- Ale môžeš. Si prirodzený talent.
75
00:05:17,026 --> 00:05:19,445
Myslím, že si mi našiel
to správne premostenie.
76
00:05:19,445 --> 00:05:23,366
Od začiatku? Tak poďme. Dva, tri, štyri.
77
00:05:27,745 --> 00:05:28,746
Paráda!
78
00:05:30,998 --> 00:05:32,833
Junior. Čo to robíš?
79
00:05:32,833 --> 00:05:36,003
Tá ústna hračka ti vytiahne
zo zubov amalgámovú výplň.
80
00:05:36,003 --> 00:05:38,339
- Povedz mu to, Gerald.
- Hej.
81
00:05:38,464 --> 00:05:42,593
To je moja chyba, madam. Len mi to držal.
82
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
Najlepšie bude, keď si to vezmete naspäť,
83
00:05:45,304 --> 00:05:49,016
lebo tento pekný chlapec
bude jedného dňa doktor.
84
00:05:49,016 --> 00:05:50,893
-Áno, madam.
- Poďme, zlatko.
85
00:05:53,104 --> 00:05:54,438
Prajem pekný deň.
86
00:05:59,443 --> 00:06:03,030
- Vďaka.
- Hej. Nerob si starosti.
87
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
Budúci doktor.
88
00:06:05,074 --> 00:06:05,991
Uvidíme sa.
89
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Záblesk spomienok.
90
00:06:09,328 --> 00:06:11,580
- Si v poriadku?
- Kto ešte cíti polievku?
91
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
Je čas na rybačku.
92
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Na rybačku? Nie.
Práve som vás dostala späť do hry.
93
00:06:19,672 --> 00:06:21,257
A teraz je to tu zase.
94
00:06:21,841 --> 00:06:25,261
Každých asi desať rokov
sa rodičia doktora Zuby dovalia do mesta
95
00:06:25,261 --> 00:06:28,973
a presviedčajú ho o tom,
že má prebrať rodinnú zubnú ordináciu.
96
00:06:28,973 --> 00:06:30,433
Ale to nič, neboj sa.
97
00:06:30,433 --> 00:06:31,809
Musíme len počkať,
98
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
kým prejde svojou
emocionálnou cestou ozdravenia.
99
00:06:34,895 --> 00:06:35,813
Čo?
100
00:06:35,813 --> 00:06:40,234
Hej. Ale nakoniec im povie nie
a veci sa čoskoro vrátia do normálu.
101
00:06:40,985 --> 00:06:44,321
- Koľko času je „čoskoro“?
- Môže to byť týždeň, niekedy mesiac.
102
00:06:44,321 --> 00:06:46,532
Raz to bolo asi desaťročie.
103
00:06:47,658 --> 00:06:51,996
To bola divočina. Nezbedné roky to boli.
104
00:06:53,497 --> 00:06:57,334
Sranda. No nemôžeme prísť o nášho
vedúceho speváka na týždeň či desať rokov.
105
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
Nie. Idem ho prehovoriť.
106
00:06:59,587 --> 00:07:02,089
- Zuby!
- Počkaj. Vráť sa!
107
00:07:02,089 --> 00:07:03,883
Počkaj. Je to zdĺhavý proces.
108
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
- Nevieš nič.
- Počkaj.
109
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
- Nora!
- Prepána.
110
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
Hej. Tak sa volá.
111
00:07:10,973 --> 00:07:14,185
- Nora.
- Hej. Podporujeme ju, ty a ja.
112
00:07:15,060 --> 00:07:17,605
- Nora.
- Z nejakého dôvodu to stále opakuješ.
113
00:07:20,024 --> 00:07:23,194
- Nora.
- A teraz šepkáš.
114
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
- Nora.
- Dobre.
115
00:07:28,449 --> 00:07:32,244
Čln je pripravený, gumáky nachystané.
Posledná výzva na rybačku.
116
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
Počkaj, nemôžeš len tak ísť... A je preč.
117
00:07:34,955 --> 00:07:37,750
To znamená, že fáza jedna jeho procesu
118
00:07:37,750 --> 00:07:39,335
sa oficiálne začala.
119
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
Dobrou správou je,
120
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
že to vždy končí
lahodnou rybacou polievkou.
121
00:07:44,423 --> 00:07:47,259
Zlou správou je,
že potom prichádza fáza dva.
122
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
Počkajte, fáza dva?
123
00:07:49,303 --> 00:07:51,931
Kreatívna malátnosť.
124
00:07:52,056 --> 00:07:56,227
- Kreatívna čo?
- Kreatívna majonéza.
125
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Kreatívna čo?
126
00:08:00,523 --> 00:08:01,524
Prečo?
127
00:08:03,234 --> 00:08:08,072
Prečo? Prečo?
128
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
Prečo?
129
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
Možnože ďalšou otázkou bude „začo“.
130
00:08:14,119 --> 00:08:17,456
A po fáze malátnosti prichádza
hudobné sebaspochybňovanie.
131
00:08:17,456 --> 00:08:22,127
Čo si to tu nahováram?
Nie som žiadny klavírny virtuóz.
132
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Neviem ani len udrieť to triangla.
133
00:08:25,047 --> 00:08:26,006
Čo?
134
00:08:26,507 --> 00:08:28,926
Vidíte? Neznie to dobre.
135
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Vidíte?
136
00:08:30,219 --> 00:08:34,932
A následne prichádza výbušná rebélia.
137
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Stačilo! Nepotrebujem vás!
138
00:08:39,228 --> 00:08:42,773
Nepotrebujem svojich rodičov!
Ani triangle!
139
00:08:42,773 --> 00:08:47,945
Odmietam vlastne tvary každého typu.
Dokonca aj kosoštvorec.
140
00:08:48,070 --> 00:08:50,698
Potom prichádza výbušná ľútosť.
141
00:08:50,823 --> 00:08:53,200
Je mi to tak ľúto.
142
00:08:53,325 --> 00:08:54,868
Je mi to tak ľúto.
143
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
A to nie je nič
v porovnaní s ďalšou fázou,
144
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
čo je veľmi náhly záblesk minulosti...
145
00:09:00,374 --> 00:09:03,127
GRATULUJEME
ABSOLVENTOM ROČNÍKA
146
00:09:06,255 --> 00:09:10,759
Z môjho chlapca je certifikovaný zubár.
147
00:09:10,926 --> 00:09:13,095
Ako povedal tvoj prapradedko:
148
00:09:13,095 --> 00:09:16,056
„Nech vaše šálky na pľuvance
vždy pretekajú šťastím.“
149
00:09:16,056 --> 00:09:17,725
- Však, Gerald?
- Hej.
150
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
Ďakujem za všetky
tie nádherné slová, mami.
151
00:09:20,894 --> 00:09:22,938
A aj od teba je to milé, ocko.
152
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
A bude to ešte krajšie.
153
00:09:29,820 --> 00:09:33,824
- Prapradedkovo zlaté puzdro na zubnú niť?
- Samozrejme.
154
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Bež sa rozlúčiť s kamošmi zubármi,
my ideme po Stoličkový expres.
155
00:09:38,078 --> 00:09:41,248
- Poďme, Gerald.
-Ďakujem, mami. Ďakujem, oci.
156
00:09:41,373 --> 00:09:43,042
Kopni do vrtule, Gerald.
157
00:09:53,469 --> 00:09:56,805
Hej! Teba poznám. Budúci doktorko, však?
158
00:09:56,930 --> 00:10:01,018
Alebo by som mal povedať súčasný doktorko?
Pamätáš si ma z hudobného obchodu?
159
00:10:01,644 --> 00:10:02,853
Hej.
160
00:10:02,978 --> 00:10:06,273
Skoro som vás nespoznal
s tými fúzikmi a bez okuliarov.
161
00:10:06,273 --> 00:10:08,776
Hej, zapustil som fúziky
a okuliare som vyhodil.
162
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
A narážam niekedy do stien? To si píš.
163
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
- Teraz sa nechám riadiť hudbou.
- To chválim, seržant.
164
00:10:17,201 --> 00:10:21,205
Vlastne ma nečestne
prepustili z West Pointu za to,
165
00:10:21,205 --> 00:10:23,457
že som z armádnej hymny
spravil jazzovú odyseu.
166
00:10:24,833 --> 00:10:27,586
A teraz len nasledujem svoje sny.
Trochu ako ty, čo?
167
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
- Hej. Áno, myslím, že áno.
- Hej.
168
00:10:31,590 --> 00:10:33,926
Stále ale neviem chytiť
tú poslednú strunu.
169
00:10:34,051 --> 00:10:36,387
Nepremýšľali ste
o hraní na basovej gitare?
170
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
Menej strún, menej prstov.
Rozumné, doktorko.
171
00:10:42,309 --> 00:10:45,896
Hej, to mi pripomenulo.
Niečo pre teba mám.
172
00:10:46,021 --> 00:10:47,690
- Nech sa páči.
- No tak!
173
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
Neverím, že ju stále máte.
174
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Stále som ti chcel poďakovať
za to tvoje premostenie.
175
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Vieš...
176
00:10:55,739 --> 00:10:57,950
Čo tak to znovu vyskúšať?
177
00:10:57,950 --> 00:11:03,372
Nie, vďaka. Nie som hudobník.
Ani neviem, ako...
178
00:11:05,249 --> 00:11:06,375
To je ono.
179
00:11:07,334 --> 00:11:08,669
No poď.
180
00:11:11,505 --> 00:11:13,215
Všetci na palubu, Junior.
181
00:11:15,092 --> 00:11:17,803
Znovu sa bratríčkuješ
s tým hudobným chuligánom?
182
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
Tvoj otec to nedovolí. Však, Gerald?
183
00:11:21,974 --> 00:11:22,975
Hej.
184
00:11:28,105 --> 00:11:34,570
Ešte raz vďaka, ale radšej si to nechajte.
A veľa šťastia s vaším snom, seržant.
185
00:11:34,987 --> 00:11:37,614
Veľa šťastia aj tebe, doktorko.
186
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
Nie je nič lepšie
ako úžasné záblesky spomienok,
187
00:11:47,458 --> 00:11:49,835
aby sa tieto prstíky prebrali k životu.
188
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
„Fúha,“ má pravdu!
189
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
- Znamená to, že proces je dokončený?
- Nie.
190
00:11:55,674 --> 00:11:58,427
To je len fáza manickej prosperity.
191
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Viete čo? To beriem. Pozrite sa na neho.
192
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
- Moog, prosím, povedz mi...
- Nahrávam každú notu.
193
00:12:05,225 --> 00:12:07,478
Kamoš, to by si zaslúžilo aj bozk.
194
00:12:09,021 --> 00:12:10,939
Len si robím svoju prácu.
195
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Nora.
196
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
Hej.
197
00:12:17,488 --> 00:12:19,072
Všetci vieme, že ju obdivuješ.
198
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
Nora.
199
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
Máš ruku na mojom srdci.
200
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
- Nora.
- Dobre.
201
00:12:30,167 --> 00:12:36,131
Hej, mám tu prácu, kamoš. Dobre?
Už by to s tou Norou aj stačilo.
202
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
- Dobre.
- Fajn.
203
00:12:38,801 --> 00:12:44,014
Nora, Nora...
204
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Je to neuveriteľné, Hannah.
205
00:12:47,768 --> 00:12:50,437
Mama doktora Zuby
vykoľajila prípravu celého albumu.
206
00:12:50,437 --> 00:12:54,274
- Tá dáma má na svoje dieťa zlý vplyv.
- To znie povedome.
207
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
No tak.
208
00:12:56,819 --> 00:13:00,948
Pozri, možno mám veľké problémy s mamou,
ale nemôžeš ju porovnávať s Tinou Zuby.
209
00:13:01,323 --> 00:13:04,201
Len hovorím, že ty sama si si tým prešla.
210
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Ak doktorovi Zuby môže niekto pomôcť,
tak si to ty.
211
00:13:07,371 --> 00:13:08,539
Dobre.
212
00:13:09,623 --> 00:13:13,502
Moja kompostom obohatená maska z kozieho
syra sa mi konečne prilepila na tvár.
213
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
- Snáď som neprišla o babské reči.
- Nie.
214
00:13:15,754 --> 00:13:18,757
Dostala som len nevyžiadanú
terapeutickú radu od Hannah.
215
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Keď už hovoríme o terapii,
216
00:13:20,551 --> 00:13:23,220
zajtra bude pre doktora Zuby
veľmi náročný deň,
217
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
bude prechádzať ďalšou fázou.
218
00:13:26,223 --> 00:13:28,851
Romantickou impulzivitou.
219
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
- Iskrička.
-Čo chceš?
220
00:13:31,812 --> 00:13:35,482
- Rušíš môj čas na štipľavé krídelká.
- Mám novinku, čo všetko prekoná.
221
00:13:36,233 --> 00:13:39,486
Urobíš mi tú česť a staneš sa
mojou zákonom priznanou manželkou?
222
00:13:39,945 --> 00:13:41,864
Na celú večnosť.
223
00:13:41,864 --> 00:13:44,074
Neodpovedajte. V meste sú jeho rodičia.
224
00:13:44,074 --> 00:13:46,118
-Čo?
- Nezmienil som sa o tom?
225
00:13:46,118 --> 00:13:47,870
Zase tá tvoja matka?
226
00:13:47,870 --> 00:13:50,873
Šesťkrát sme si prešli
týmto mešuge procesom.
227
00:13:50,873 --> 00:13:52,916
Uistím sa, že sa to už nezopakuje.
228
00:13:53,125 --> 00:13:55,377
Tak či onak si ho nechám.
229
00:13:55,502 --> 00:13:58,964
Jediné, čo milujem viac ako krídelko,
je prsteň.
230
00:13:58,964 --> 00:14:04,052
Pozri, Zuby. Viem, že to máš s mamou
komplikované. Ver mi, rozumiem tomu.
231
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Ale nakoniec
232
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
sa musíš postaviť za svoje vlastné sny.
Nie za ich.
233
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Ale...
234
00:14:13,395 --> 00:14:14,730
Ale ako?
235
00:14:14,855 --> 00:14:17,065
Musíš skončiť s celým týmto procesom
236
00:14:17,190 --> 00:14:20,444
a konečne rodičom ukázať,
že ty už si lekár.
237
00:14:21,069 --> 00:14:23,238
Lekár srdca a duše.
238
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
Srdca a duše, naozaj.
239
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Som ti zaviazaný, slečna z vydavateľstva.
240
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
Hej.
241
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
Čo si to urobila?
242
00:14:40,172 --> 00:14:43,467
Načo by si doktorovi povedala,
aby ukončil ten proces?
243
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
Načo by si to robila?
244
00:14:45,344 --> 00:14:48,263
Lebo toto šialenstvo musí prestať.
A nemáte zač.
245
00:14:48,263 --> 00:14:52,976
Človeče, ty to fakt nechápeš. Doktor Zuby
ten proces nemôže ukončiť len tak.
246
00:14:52,976 --> 00:14:53,894
Prečo nie?
247
00:14:53,894 --> 00:14:57,773
Lebo ten proces vždy končí tým,
že povie svojim rodičom nie.
248
00:14:57,773 --> 00:14:59,524
Ale dôjde k tomu len vtedy,
249
00:14:59,524 --> 00:15:01,944
- keď dokončí celý proces.
- Celý proces.
250
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Ale teraz, keď si ho donútila
predčasne proces ukončiť,
251
00:15:05,238 --> 00:15:08,533
doktorko im už nie nepovie
a vydá sa na príšerný život
252
00:15:08,533 --> 00:15:12,412
- finančne zabezpečeného zubára.
- Zabezpečeného zubára.
253
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Nie je možné, aby sa doktor Zuby
stal doktorom Zuby, zubárom.
254
00:15:15,457 --> 00:15:18,293
Musím len prísť na spôsob,
ako ho priviesť späť.
255
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
Počkal by som
do ďalšieho záblesku spomienok.
256
00:15:20,587 --> 00:15:24,633
- Akého záblesku? Veď tu ani nie je.
- Nie je to jeho záblesk spomienok.
257
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Ale môj.
258
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
Asi si si zúbky neumýval, Eugene.
259
00:15:30,514 --> 00:15:31,348
Prepáčte.
260
00:15:31,348 --> 00:15:34,935
Chcel by som si u vašej cestovky
rezervovať výlet do bažín.
261
00:15:34,935 --> 00:15:38,563
Mrzí ma to,
ale kanceláriu majú hneď vedľa.
262
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Hej, to ste vy! Ten dobrý doktor.
263
00:15:41,775 --> 00:15:44,820
To som. A toto musí byť seržant Pepper.
264
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Zablúdili ste
do zubnej ordinácie mojej rodiny.
265
00:15:48,115 --> 00:15:51,702
To je ale náhodička, nie?
Život je fakt zábavný.
266
00:15:52,661 --> 00:15:55,580
Keď už som tu,
mohli by ste sa mi pozrieť pod kapotu.
267
00:15:55,580 --> 00:15:58,250
Dobre, otvorte ústa dokorán a povedzte...
268
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
- Hej. Vidím tam problém.
-Čo?
269
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Nemáte žiadne zuby.
Budete potrebovať mostík.
270
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Jedno premostenie
ste mi už raz dali, pamätáte?
271
00:16:12,347 --> 00:16:15,892
Myslel som zubný mostík,
ale tento je oveľa krajší.
272
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
No tak. Stále ju máte?
273
00:16:21,231 --> 00:16:23,859
Nemal by som. Ale zahrám.
274
00:16:27,154 --> 00:16:28,155
To je ono.
275
00:16:32,868 --> 00:16:34,161
- Hej!
- No tak, človeče.
276
00:16:34,327 --> 00:16:37,789
Čo sa to tu, prepánajána, deje...
277
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
- Zase vy?
- Madam.
278
00:16:39,791 --> 00:16:43,170
Čo tu robí ten muzikant?
279
00:16:43,962 --> 00:16:47,007
Tú otázku si stále kladiem aj ja, mami.
280
00:16:47,132 --> 00:16:50,052
Vesmír nás stále spája.
281
00:16:51,595 --> 00:16:53,638
Myslím, že je to osud.
282
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Zubarina je tvoj osud.
283
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
A jedného dňa to tu prevezmeš
284
00:16:58,643 --> 00:17:02,230
a postaráš sa o úsmevy všetkých,
ako si sľúbil.
285
00:17:02,230 --> 00:17:03,774
- Však, Gerald?
- Hej.
286
00:17:06,193 --> 00:17:10,489
Mama má pravdu. Sľúbil som,
že prevezmem rodinnú prax.
287
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
Len som nepovedal kedy.
288
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
Čo to robíš?
289
00:17:25,796 --> 00:17:29,800
Len pre bezpečnosť,
dalo by sa povedať. Poďme.
290
00:17:30,050 --> 00:17:31,051
Kam ideme?
291
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
K nášmu osudu.
292
00:17:37,390 --> 00:17:39,351
Nebude tvojim rodičom ten autobus chýbať?
293
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
Absolútne.
294
00:17:42,854 --> 00:17:44,564
Prepána, to bola dlhá spomienka.
295
00:17:45,524 --> 00:17:47,067
Áno, Zoot je stále v nej.
296
00:18:00,956 --> 00:18:04,835
Dobre. Už žiadne záblesky minulosti.
Musíme doktorovi Zuby pomôcť s rodičmi.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
Už je neskoro. Je preč.
298
00:18:07,671 --> 00:18:13,135
- Je s rodičmi na dentálnej konferencii.
- A toto tu nechal.
299
00:18:13,135 --> 00:18:14,553
Svoju zlatú korunku?
300
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Naozaj je preč.
301
00:18:17,055 --> 00:18:20,809
Nie. Všetci si berte svoje veci.
Je načase rozohniť melu.
302
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
Poďme.
303
00:18:24,771 --> 00:18:26,606
- Nora.
- Prepána, už zase.
304
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Pozri, tento album
je najdôležitejšia vec v mojom živote.
305
00:18:31,486 --> 00:18:33,864
Nepokazím to tým,
že budem baliť svoju šéfku.
306
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
Nie, žeby som to robil.
307
00:18:34,948 --> 00:18:37,450
- Nora!
- Dobre, fajn. Tak možno trochu.
308
00:18:38,952 --> 00:18:42,747
Nepoznáš ju. Chodí len s takými
superúspešnými chlapmi, ako je JJ.
309
00:18:42,747 --> 00:18:46,710
A ja som len... Prečo ti to vysvetľujem?
310
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Prestaň s tým. Dobre?
311
00:18:48,920 --> 00:18:51,506
- Hej, ideš alebo nie?
- Som celý tvoj.
312
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Prestaň.
313
00:18:53,175 --> 00:18:55,635
Dobre.
314
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
Nora.
315
00:19:01,266 --> 00:19:04,144
Privítajte víťazov
ocenenia za milión úsmevov,
316
00:19:04,144 --> 00:19:07,647
doktorku Tinu Zuby a jej dlhoročného
zubného asistenta Geralda.
317
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
Ste veľmi láskaví.
318
00:19:09,482 --> 00:19:13,195
Pozrite sa na to.
Ocenenie za milión úsmevov.
319
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
{\an8}Musím vám povedať,
320
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
{\an8}že s Geraldom sme o takejto pocte
nikdy ani len nesnívali.
321
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
{\an8}-Nie je to tak, Gerald?
- Hej.
322
00:19:20,035 --> 00:19:23,830
Hoci odchádzame do dôchodku,
naša zubná prax bude pokračovať
323
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
vďaka nášmu synovi, ktorý sa vracia domov,
aby splnil náš najväčší sen.
324
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Junior, povedz niečo.
325
00:19:29,336 --> 00:19:30,754
- No tak.
- Dobre, mami.
326
00:19:30,754 --> 00:19:32,714
Dentálna konferencia, pozor,
327
00:19:33,298 --> 00:19:37,552
Doktor Gerald Zuby Junior na príjem.
Ahoj, braček.
328
00:19:37,761 --> 00:19:40,847
Túto pesničku píšeme odo dňa,
keď sme sa stretli.
329
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
Myslím, že je načase ju dokončiť, nie?
330
00:19:43,099 --> 00:19:46,478
Nech sa ten muzikant ani neopováži.
331
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Prečo ty vždy musíš byť ten problém?
332
00:19:48,813 --> 00:19:54,402
Môžete ma nazvať problémom, madam.
Ja to volám tým, čím musím byť.
333
00:19:55,028 --> 00:19:56,363
Hej, Zuby.
334
00:19:56,988 --> 00:19:58,740
Je načase zahrať si rock, doktorko.
335
00:20:04,579 --> 00:20:05,664
Tak dobre.
336
00:20:09,501 --> 00:20:11,127
Prepána.
337
00:20:11,253 --> 00:20:14,339
Ani sa neopovažuj, Junior!
Sľúbil si mi to.
338
00:21:11,771 --> 00:21:14,566
Toto je určite lepšie než vŕtanie zubov.
339
00:21:14,691 --> 00:21:16,651
No pozri sa na to.
340
00:21:16,776 --> 00:21:19,029
Polárna žiara.
341
00:21:19,029 --> 00:21:23,616
Taká jasná, že svieti až do Dallasu.
342
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Vieš si to predstaviť?
343
00:21:44,763 --> 00:21:45,764
No ukáž sa.
344
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Udržuje rytmus plechovkami od repy.
345
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Myslím, že naše duo sa práve stalo triom!
346
00:21:52,979 --> 00:21:54,481
Zahraj to, Zviera!
347
00:21:59,736 --> 00:22:01,821
Ani sa nepohni. Ďakujem, autobus.
348
00:22:10,955 --> 00:22:12,082
Hej.
349
00:22:12,082 --> 00:22:14,000
Tomu teda hovorím trhanie zubov.
350
00:22:36,106 --> 00:22:39,651
Prepáčte. Junior, prepánajána. Len...
351
00:22:39,651 --> 00:22:42,320
Mami, nemusíš nič hovoriť.
352
00:22:42,320 --> 00:22:45,782
Obom som vám už dávno dal ten sľub
a mám v úmysle ho dodržať.
353
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Nie, ak k tomu mám čo povedať ja.
354
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
- Gerald?
- Ocko?
355
00:22:50,328 --> 00:22:52,539
Počúvaj ma, Junior.
356
00:22:52,664 --> 00:22:55,708
Všetko, čo sme pre teba chceli,
bola svetlá budúcnosť.
357
00:22:55,708 --> 00:22:57,585
Prinášať svetu úsmev.
358
00:22:58,711 --> 00:23:01,464
Keď sa tu dnes na to pozerám, je to jasné.
359
00:23:01,464 --> 00:23:05,427
Ty už dávno prinášaš
ľuďom milióny úsmevov.
360
00:23:05,427 --> 00:23:12,392
Ak si teda niekto zaslúži toto ocenenie,
je to jediný Dr. Zuby.
361
00:23:13,143 --> 00:23:14,602
Nie je to tak, zlato?
362
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Hej.
363
00:23:23,278 --> 00:23:25,780
- Mami.
- Junior.
364
00:23:27,240 --> 00:23:28,616
Ďakujem, mami.
365
00:23:28,616 --> 00:23:30,660
A ďakujem tebe, Floyd Pepper.
366
00:23:31,786 --> 00:23:32,787
Madam.
367
00:23:33,329 --> 00:23:36,374
Junior, bol si úžasný.
Si presne ako tvoja mama.
368
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
Dva, tri, štyri!
369
00:23:38,042 --> 00:23:39,419
ZOZNAM SKLADIEB
370
00:23:46,217 --> 00:23:47,594
SKLADBA 1
VIEŠ SI TO PREDSTAVIŤ?
371
00:23:47,594 --> 00:23:49,012
SKLADBA 2
ROCK HRAJÚCI SLÁVIK
372
00:23:49,012 --> 00:23:49,929
SKLADBA 3
ČÍM SA MUSÍM STAŤ
373
00:23:50,722 --> 00:23:53,057
Hej. Čo je to? To je C?
374
00:23:53,183 --> 00:23:54,017
SKLADBA 4
KTO PRINIESOL ROCK?
375
00:23:59,481 --> 00:24:01,191
Pripni to tam na tabuľu.
376
00:24:01,191 --> 00:24:02,692
Muppeti to vedia.
377
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
Ďalšia je hotová a je to krása.
378
00:24:07,739 --> 00:24:10,158
Šesť skladieb za šesť dní.
Ste sa ale rozbehli.
379
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Bez teba by to nešlo,
slečna z vydavateľstva.
380
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
Najprv si nám pomohla
prelomiť náš spisovateľský blok
381
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
a potom si rozmotala moje pokrútené
rodinné vzťahy, ako sa to hovorí.
382
00:24:19,876 --> 00:24:22,337
Som len rada, že tvoji rodičia nakoniec
383
00:24:22,337 --> 00:24:24,756
prijali tvoj sen,
384
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
miesto toho svojho sna.
385
00:24:27,342 --> 00:24:28,176
Ďakujem.
386
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Musím sa trochu vyspať,
387
00:24:37,977 --> 00:24:41,147
lebo táto kapela fakt vie,
ako sa robí rokenrol celú noc.
388
00:24:41,689 --> 00:24:44,400
A „trošku každý deň“.
Ich text, keby si nevedel.
389
00:24:47,320 --> 00:24:49,364
Nikdy som si nevšimol, že máš tetovanie.
390
00:24:49,489 --> 00:24:50,323
Hej.
391
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
„Jedna láska?“
392
00:24:53,201 --> 00:24:54,786
Navždy fanúšička Boba Marleyho.
393
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Ale nehovor.
394
00:24:57,288 --> 00:24:58,957
JEDNO SRDCE
395
00:24:58,957 --> 00:25:00,375
To fakt?
396
00:25:00,375 --> 00:25:03,461
Šialené, že? To je aká náhoda?
397
00:25:04,003 --> 00:25:06,631
Asi sme ako Zuby a Floyd.
398
00:25:06,631 --> 00:25:10,635
Niekedy hudba spojí dokopy
tých dvoch správnych ľudí.
399
00:25:11,135 --> 00:25:13,930
Hej. Je to osud.
400
00:25:16,558 --> 00:25:19,143
- Uvidíme sa zajtra.
- Hej, dobrú noc.
401
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Nora.
402
00:25:34,200 --> 00:25:35,201
Nora.
403
00:26:03,563 --> 00:26:04,564
Povedz „syr“.
404
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Prepána.
405
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Preklad titulkov: Barbora Belobradová