1 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 Hej! 2 00:00:08,676 --> 00:00:09,761 To nie je dobré. 3 00:00:09,761 --> 00:00:12,346 Je to vlastne úplne skvelé. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,347 Veľká pravda. 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,602 Lebo keď sa pokazí dodávka, kapela sa rozohní. 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,521 Dva, tri, štyri! 7 00:00:39,874 --> 00:00:44,295 Nie. Vy sa tu ale predvádzate. 8 00:00:44,462 --> 00:00:47,340 - Presne o to nám ide. - Nie, blokujete to tu. 9 00:00:53,721 --> 00:00:56,182 - Musíte sa pohnúť. - Keď dohráme? 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,769 Hráte aj na želanie? 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 Dva, tri, štyri! 12 00:01:36,889 --> 00:01:38,975 MUPPEŤÁCKA MELA 13 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Videli ste... 14 00:01:43,980 --> 00:01:47,942 {\an8}- Zdravím. Môžem vám pomôcť? - Dobrý deň. Dúfam, že sme tu správne. 15 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 {\an8}Hľadáme nášho syna. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 {\an8}Mama? 17 00:01:51,988 --> 00:01:53,406 Ocko? 18 00:01:53,531 --> 00:01:56,868 Sme tu, aby sme ťa vzali domov, Junior. 19 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Hej. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,246 Vždy sme chceli prísť na konferenciu, 21 00:02:00,246 --> 00:02:01,706 no nikdy nám to nevyšlo, 22 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 lebo v zubnej ordinácii sme mali vždy plno. 23 00:02:04,834 --> 00:02:09,714 Bum! Dobrú chuť. Najlepšie šišky v New Orleans. 24 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 - Bum! - Dobre. To je... 25 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 Zdravím, Floyd Pepper. 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Madam. 27 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Jedzte. Všetci vyzeráte ako špáradlá. 28 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Predstavte si naše prekvapenie, keď sme zistili, že sme čestne vyznamenaní 29 00:02:28,482 --> 00:02:32,111 cenou Milión úsmevov, a to priamo tu na dentálnej konferencii. 30 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Som veľmi zmätená. 31 00:02:34,739 --> 00:02:37,366 Ako Oscar, len za niečoho dôležité. 32 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 Zubný úspech storočia. 33 00:02:39,619 --> 00:02:43,789 Prišli sme Juniora presvedčiť, aby prestal strácať čas s týmto hudobným nezmyslom 34 00:02:43,789 --> 00:02:46,500 a konečne prevzal našu zubnú prax, ako to sľúbil, 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 inak matke zlomí srdce. 36 00:02:47,752 --> 00:02:49,295 - Nie je to tak, Gerald? - Hej. 37 00:02:49,295 --> 00:02:54,634 Kto chce zubnú niť? Chytajte zubnú niť. 38 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 - Ukáž im to. - Dobre. 39 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 Dáte si niť medzi zuby. Nezabudnúť nad a pod. 40 00:02:59,013 --> 00:03:01,641 - To je náš slogan pre zdravé zuby, však? - Hej. 41 00:03:02,683 --> 00:03:03,809 Čo sa deje? 42 00:03:03,809 --> 00:03:06,646 Dobre. Ideme do hotela. Všetkých bozkávame. 43 00:03:11,067 --> 00:03:12,109 Madam. 44 00:03:12,902 --> 00:03:13,945 Floyd. 45 00:03:17,615 --> 00:03:20,201 Počkať, doktor Zuby je skutočný lekár? 46 00:03:20,409 --> 00:03:24,789 Áno, náš drahý starý doktorko je hudobný hrdina srdca a duše. 47 00:03:24,789 --> 00:03:27,875 Ale aj plne licencovaný a akreditovaný zubár. 48 00:03:27,875 --> 00:03:28,918 Takže áno. 49 00:03:30,044 --> 00:03:32,713 Chlapci, je v poriadku? 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Určite nie. 51 00:03:34,257 --> 00:03:37,301 Má len živý, stresom vyvolaný záblesk spomienok. 52 00:03:43,683 --> 00:03:47,186 Všetci na palubu Stoličkového expresu. Kto chce zubnú niť? 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,354 STOLIČKOVÝ EXPRES 54 00:03:48,354 --> 00:03:50,523 - Však, Gerald? - Hej. 55 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 Ale najskôr je čas na vzorky nite zadarmo. 56 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Vzorky nite. 57 00:03:58,572 --> 00:04:01,951 Junior, choď mi ešte po ďalšie vzorky. Tieto deti ich milujú! 58 00:04:02,660 --> 00:04:03,828 Dobre, mami. 59 00:04:11,752 --> 00:04:17,300 JERRYHO HUDOBNINY 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 To je ale chytľavá melódia. 61 00:04:23,097 --> 00:04:26,017 Ďakujem. Stále sa učím. 62 00:04:26,017 --> 00:04:29,353 Akosi stále neviem natiahnuť prst na túto strunu, 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 ale ty mi povedz, hráš? 64 00:04:31,772 --> 00:04:35,026 Nie. Ale viete, čo rád robím? 65 00:04:35,026 --> 00:04:37,737 -Čo? - Chodím ku klubom na Bourbon Street. 66 00:04:37,737 --> 00:04:39,405 - Hej? - A pozerám sa cez okná. 67 00:04:39,405 --> 00:04:41,657 - Hej? - Vždy ma chytia. Ale je to... 68 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 -Áno, je to zadarmo. - Hej. 69 00:04:44,327 --> 00:04:48,164 Tu sa môžeš zastaviť kedykoľvek a vypočuť si ma brnkať si melódie. 70 00:04:48,164 --> 00:04:51,125 Ak chceš. Táto, na ktorej pracujem, znie napríklad takto. 71 00:05:03,304 --> 00:05:06,432 - Hej! - Prepáčte, nemohol som si pomôcť. 72 00:05:06,432 --> 00:05:08,642 Nie! Ber to ako darček. 73 00:05:08,768 --> 00:05:11,771 Keďže si to celé oslintal a tak. 74 00:05:11,771 --> 00:05:17,026 - Nie. Nemôžem. - Ale môžeš. Si prirodzený talent. 75 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 Myslím, že si mi našiel to správne premostenie. 76 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 Od začiatku? Tak poďme. Dva, tri, štyri. 77 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Paráda! 78 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Junior. Čo to robíš? 79 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 Tá ústna hračka ti vytiahne zo zubov amalgámovú výplň. 80 00:05:36,003 --> 00:05:38,339 - Povedz mu to, Gerald. - Hej. 81 00:05:38,464 --> 00:05:42,593 To je moja chyba, madam. Len mi to držal. 82 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 Najlepšie bude, keď si to vezmete naspäť, 83 00:05:45,304 --> 00:05:49,016 lebo tento pekný chlapec bude jedného dňa doktor. 84 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 -Áno, madam. - Poďme, zlatko. 85 00:05:53,104 --> 00:05:54,438 Prajem pekný deň. 86 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 - Vďaka. - Hej. Nerob si starosti. 87 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Budúci doktor. 88 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 Uvidíme sa. 89 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Záblesk spomienok. 90 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 - Si v poriadku? - Kto ešte cíti polievku? 91 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 Je čas na rybačku. 92 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Na rybačku? Nie. Práve som vás dostala späť do hry. 93 00:06:19,672 --> 00:06:21,257 A teraz je to tu zase. 94 00:06:21,841 --> 00:06:25,261 Každých asi desať rokov sa rodičia doktora Zuby dovalia do mesta 95 00:06:25,261 --> 00:06:28,973 a presviedčajú ho o tom, že má prebrať rodinnú zubnú ordináciu. 96 00:06:28,973 --> 00:06:30,433 Ale to nič, neboj sa. 97 00:06:30,433 --> 00:06:31,809 Musíme len počkať, 98 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 kým prejde svojou emocionálnou cestou ozdravenia. 99 00:06:34,895 --> 00:06:35,813 Čo? 100 00:06:35,813 --> 00:06:40,234 Hej. Ale nakoniec im povie nie a veci sa čoskoro vrátia do normálu. 101 00:06:40,985 --> 00:06:44,321 - Koľko času je „čoskoro“? - Môže to byť týždeň, niekedy mesiac. 102 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 Raz to bolo asi desaťročie. 103 00:06:47,658 --> 00:06:51,996 To bola divočina. Nezbedné roky to boli. 104 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Sranda. No nemôžeme prísť o nášho vedúceho speváka na týždeň či desať rokov. 105 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Nie. Idem ho prehovoriť. 106 00:06:59,587 --> 00:07:02,089 - Zuby! - Počkaj. Vráť sa! 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,883 Počkaj. Je to zdĺhavý proces. 108 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 - Nevieš nič. - Počkaj. 109 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 - Nora! - Prepána. 110 00:07:09,597 --> 00:07:10,973 Hej. Tak sa volá. 111 00:07:10,973 --> 00:07:14,185 - Nora. - Hej. Podporujeme ju, ty a ja. 112 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 - Nora. - Z nejakého dôvodu to stále opakuješ. 113 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 - Nora. - A teraz šepkáš. 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 - Nora. - Dobre. 115 00:07:28,449 --> 00:07:32,244 Čln je pripravený, gumáky nachystané. Posledná výzva na rybačku. 116 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Počkaj, nemôžeš len tak ísť... A je preč. 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,750 To znamená, že fáza jedna jeho procesu 118 00:07:37,750 --> 00:07:39,335 sa oficiálne začala. 119 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Dobrou správou je, 120 00:07:40,419 --> 00:07:43,297 že to vždy končí lahodnou rybacou polievkou. 121 00:07:44,423 --> 00:07:47,259 Zlou správou je, že potom prichádza fáza dva. 122 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 Počkajte, fáza dva? 123 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Kreatívna malátnosť. 124 00:07:52,056 --> 00:07:56,227 - Kreatívna čo? - Kreatívna majonéza. 125 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Kreatívna čo? 126 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Prečo? 127 00:08:03,234 --> 00:08:08,072 Prečo? Prečo? 128 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Prečo? 129 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 Možnože ďalšou otázkou bude „začo“. 130 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 A po fáze malátnosti prichádza hudobné sebaspochybňovanie. 131 00:08:17,456 --> 00:08:22,127 Čo si to tu nahováram? Nie som žiadny klavírny virtuóz. 132 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Neviem ani len udrieť to triangla. 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Čo? 134 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Vidíte? Neznie to dobre. 135 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Vidíte? 136 00:08:30,219 --> 00:08:34,932 A následne prichádza výbušná rebélia. 137 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Stačilo! Nepotrebujem vás! 138 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 Nepotrebujem svojich rodičov! Ani triangle! 139 00:08:42,773 --> 00:08:47,945 Odmietam vlastne tvary každého typu. Dokonca aj kosoštvorec. 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,698 Potom prichádza výbušná ľútosť. 141 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 Je mi to tak ľúto. 142 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Je mi to tak ľúto. 143 00:08:54,994 --> 00:08:57,580 A to nie je nič v porovnaní s ďalšou fázou, 144 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 čo je veľmi náhly záblesk minulosti... 145 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 GRATULUJEME ABSOLVENTOM ROČNÍKA 146 00:09:06,255 --> 00:09:10,759 Z môjho chlapca je certifikovaný zubár. 147 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 Ako povedal tvoj prapradedko: 148 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 „Nech vaše šálky na pľuvance vždy pretekajú šťastím.“ 149 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 - Však, Gerald? - Hej. 150 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 Ďakujem za všetky tie nádherné slová, mami. 151 00:09:20,894 --> 00:09:22,938 A aj od teba je to milé, ocko. 152 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 A bude to ešte krajšie. 153 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 - Prapradedkovo zlaté puzdro na zubnú niť? - Samozrejme. 154 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Bež sa rozlúčiť s kamošmi zubármi, my ideme po Stoličkový expres. 155 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 - Poďme, Gerald. -Ďakujem, mami. Ďakujem, oci. 156 00:09:41,373 --> 00:09:43,042 Kopni do vrtule, Gerald. 157 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Hej! Teba poznám. Budúci doktorko, však? 158 00:09:56,930 --> 00:10:01,018 Alebo by som mal povedať súčasný doktorko? Pamätáš si ma z hudobného obchodu? 159 00:10:01,644 --> 00:10:02,853 Hej. 160 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Skoro som vás nespoznal s tými fúzikmi a bez okuliarov. 161 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 Hej, zapustil som fúziky a okuliare som vyhodil. 162 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 A narážam niekedy do stien? To si píš. 163 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 - Teraz sa nechám riadiť hudbou. - To chválim, seržant. 164 00:10:17,201 --> 00:10:21,205 Vlastne ma nečestne prepustili z West Pointu za to, 165 00:10:21,205 --> 00:10:23,457 že som z armádnej hymny spravil jazzovú odyseu. 166 00:10:24,833 --> 00:10:27,586 A teraz len nasledujem svoje sny. Trochu ako ty, čo? 167 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 - Hej. Áno, myslím, že áno. - Hej. 168 00:10:31,590 --> 00:10:33,926 Stále ale neviem chytiť tú poslednú strunu. 169 00:10:34,051 --> 00:10:36,387 Nepremýšľali ste o hraní na basovej gitare? 170 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Menej strún, menej prstov. Rozumné, doktorko. 171 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 Hej, to mi pripomenulo. Niečo pre teba mám. 172 00:10:46,021 --> 00:10:47,690 - Nech sa páči. - No tak! 173 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Neverím, že ju stále máte. 174 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Stále som ti chcel poďakovať za to tvoje premostenie. 175 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Vieš... 176 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 Čo tak to znovu vyskúšať? 177 00:10:57,950 --> 00:11:03,372 Nie, vďaka. Nie som hudobník. Ani neviem, ako... 178 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 To je ono. 179 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 No poď. 180 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Všetci na palubu, Junior. 181 00:11:15,092 --> 00:11:17,803 Znovu sa bratríčkuješ s tým hudobným chuligánom? 182 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Tvoj otec to nedovolí. Však, Gerald? 183 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Hej. 184 00:11:28,105 --> 00:11:34,570 Ešte raz vďaka, ale radšej si to nechajte. A veľa šťastia s vaším snom, seržant. 185 00:11:34,987 --> 00:11:37,614 Veľa šťastia aj tebe, doktorko. 186 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Nie je nič lepšie ako úžasné záblesky spomienok, 187 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 aby sa tieto prstíky prebrali k životu. 188 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 „Fúha,“ má pravdu! 189 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 - Znamená to, že proces je dokončený? - Nie. 190 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 To je len fáza manickej prosperity. 191 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Viete čo? To beriem. Pozrite sa na neho. 192 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 - Moog, prosím, povedz mi... - Nahrávam každú notu. 193 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Kamoš, to by si zaslúžilo aj bozk. 194 00:12:09,021 --> 00:12:10,939 Len si robím svoju prácu. 195 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Nora. 196 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Hej. 197 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Všetci vieme, že ju obdivuješ. 198 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Nora. 199 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 Máš ruku na mojom srdci. 200 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 - Nora. - Dobre. 201 00:12:30,167 --> 00:12:36,131 Hej, mám tu prácu, kamoš. Dobre? Už by to s tou Norou aj stačilo. 202 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 - Dobre. - Fajn. 203 00:12:38,801 --> 00:12:44,014 Nora, Nora... 204 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Je to neuveriteľné, Hannah. 205 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 Mama doktora Zuby vykoľajila prípravu celého albumu. 206 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 - Tá dáma má na svoje dieťa zlý vplyv. - To znie povedome. 207 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 No tak. 208 00:12:56,819 --> 00:13:00,948 Pozri, možno mám veľké problémy s mamou, ale nemôžeš ju porovnávať s Tinou Zuby. 209 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Len hovorím, že ty sama si si tým prešla. 210 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Ak doktorovi Zuby môže niekto pomôcť, tak si to ty. 211 00:13:07,371 --> 00:13:08,539 Dobre. 212 00:13:09,623 --> 00:13:13,502 Moja kompostom obohatená maska z kozieho syra sa mi konečne prilepila na tvár. 213 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 - Snáď som neprišla o babské reči. - Nie. 214 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Dostala som len nevyžiadanú terapeutickú radu od Hannah. 215 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Keď už hovoríme o terapii, 216 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 zajtra bude pre doktora Zuby veľmi náročný deň, 217 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 bude prechádzať ďalšou fázou. 218 00:13:26,223 --> 00:13:28,851 Romantickou impulzivitou. 219 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 - Iskrička. -Čo chceš? 220 00:13:31,812 --> 00:13:35,482 - Rušíš môj čas na štipľavé krídelká. - Mám novinku, čo všetko prekoná. 221 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Urobíš mi tú česť a staneš sa mojou zákonom priznanou manželkou? 222 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Na celú večnosť. 223 00:13:41,864 --> 00:13:44,074 Neodpovedajte. V meste sú jeho rodičia. 224 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 -Čo? - Nezmienil som sa o tom? 225 00:13:46,118 --> 00:13:47,870 Zase tá tvoja matka? 226 00:13:47,870 --> 00:13:50,873 Šesťkrát sme si prešli týmto mešuge procesom. 227 00:13:50,873 --> 00:13:52,916 Uistím sa, že sa to už nezopakuje. 228 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Tak či onak si ho nechám. 229 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 Jediné, čo milujem viac ako krídelko, je prsteň. 230 00:13:58,964 --> 00:14:04,052 Pozri, Zuby. Viem, že to máš s mamou komplikované. Ver mi, rozumiem tomu. 231 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Ale nakoniec 232 00:14:05,554 --> 00:14:08,473 sa musíš postaviť za svoje vlastné sny. Nie za ich. 233 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Ale... 234 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Ale ako? 235 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 Musíš skončiť s celým týmto procesom 236 00:14:17,190 --> 00:14:20,444 a konečne rodičom ukázať, že ty už si lekár. 237 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Lekár srdca a duše. 238 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 Srdca a duše, naozaj. 239 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Som ti zaviazaný, slečna z vydavateľstva. 240 00:14:34,291 --> 00:14:36,376 Hej. 241 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 Čo si to urobila? 242 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Načo by si doktorovi povedala, aby ukončil ten proces? 243 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Načo by si to robila? 244 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 Lebo toto šialenstvo musí prestať. A nemáte zač. 245 00:14:48,263 --> 00:14:52,976 Človeče, ty to fakt nechápeš. Doktor Zuby ten proces nemôže ukončiť len tak. 246 00:14:52,976 --> 00:14:53,894 Prečo nie? 247 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 Lebo ten proces vždy končí tým, že povie svojim rodičom nie. 248 00:14:57,773 --> 00:14:59,524 Ale dôjde k tomu len vtedy, 249 00:14:59,524 --> 00:15:01,944 - keď dokončí celý proces. - Celý proces. 250 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Ale teraz, keď si ho donútila predčasne proces ukončiť, 251 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 doktorko im už nie nepovie a vydá sa na príšerný život 252 00:15:08,533 --> 00:15:12,412 - finančne zabezpečeného zubára. - Zabezpečeného zubára. 253 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Nie je možné, aby sa doktor Zuby stal doktorom Zuby, zubárom. 254 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Musím len prísť na spôsob, ako ho priviesť späť. 255 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Počkal by som do ďalšieho záblesku spomienok. 256 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 - Akého záblesku? Veď tu ani nie je. - Nie je to jeho záblesk spomienok. 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Ale môj. 258 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Asi si si zúbky neumýval, Eugene. 259 00:15:30,514 --> 00:15:31,348 Prepáčte. 260 00:15:31,348 --> 00:15:34,935 Chcel by som si u vašej cestovky rezervovať výlet do bažín. 261 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 Mrzí ma to, ale kanceláriu majú hneď vedľa. 262 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Hej, to ste vy! Ten dobrý doktor. 263 00:15:41,775 --> 00:15:44,820 To som. A toto musí byť seržant Pepper. 264 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Zablúdili ste do zubnej ordinácie mojej rodiny. 265 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 To je ale náhodička, nie? Život je fakt zábavný. 266 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Keď už som tu, mohli by ste sa mi pozrieť pod kapotu. 267 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Dobre, otvorte ústa dokorán a povedzte... 268 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 - Hej. Vidím tam problém. -Čo? 269 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Nemáte žiadne zuby. Budete potrebovať mostík. 270 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Jedno premostenie ste mi už raz dali, pamätáte? 271 00:16:12,347 --> 00:16:15,892 Myslel som zubný mostík, ale tento je oveľa krajší. 272 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 No tak. Stále ju máte? 273 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Nemal by som. Ale zahrám. 274 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 To je ono. 275 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 - Hej! - No tak, človeče. 276 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 Čo sa to tu, prepánajána, deje... 277 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 - Zase vy? - Madam. 278 00:16:39,791 --> 00:16:43,170 Čo tu robí ten muzikant? 279 00:16:43,962 --> 00:16:47,007 Tú otázku si stále kladiem aj ja, mami. 280 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 Vesmír nás stále spája. 281 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Myslím, že je to osud. 282 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Zubarina je tvoj osud. 283 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 A jedného dňa to tu prevezmeš 284 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 a postaráš sa o úsmevy všetkých, ako si sľúbil. 285 00:17:02,230 --> 00:17:03,774 - Však, Gerald? - Hej. 286 00:17:06,193 --> 00:17:10,489 Mama má pravdu. Sľúbil som, že prevezmem rodinnú prax. 287 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Len som nepovedal kedy. 288 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 Čo to robíš? 289 00:17:25,796 --> 00:17:29,800 Len pre bezpečnosť, dalo by sa povedať. Poďme. 290 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 Kam ideme? 291 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 K nášmu osudu. 292 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 Nebude tvojim rodičom ten autobus chýbať? 293 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 Absolútne. 294 00:17:42,854 --> 00:17:44,564 Prepána, to bola dlhá spomienka. 295 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 Áno, Zoot je stále v nej. 296 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 Dobre. Už žiadne záblesky minulosti. Musíme doktorovi Zuby pomôcť s rodičmi. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Už je neskoro. Je preč. 298 00:18:07,671 --> 00:18:13,135 - Je s rodičmi na dentálnej konferencii. - A toto tu nechal. 299 00:18:13,135 --> 00:18:14,553 Svoju zlatú korunku? 300 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Naozaj je preč. 301 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 Nie. Všetci si berte svoje veci. Je načase rozohniť melu. 302 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Poďme. 303 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 - Nora. - Prepána, už zase. 304 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Pozri, tento album je najdôležitejšia vec v mojom živote. 305 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 Nepokazím to tým, že budem baliť svoju šéfku. 306 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 Nie, žeby som to robil. 307 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 - Nora! - Dobre, fajn. Tak možno trochu. 308 00:18:38,952 --> 00:18:42,747 Nepoznáš ju. Chodí len s takými superúspešnými chlapmi, ako je JJ. 309 00:18:42,747 --> 00:18:46,710 A ja som len... Prečo ti to vysvetľujem? 310 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Prestaň s tým. Dobre? 311 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 - Hej, ideš alebo nie? - Som celý tvoj. 312 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Prestaň. 313 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Dobre. 314 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 Nora. 315 00:19:01,266 --> 00:19:04,144 Privítajte víťazov ocenenia za milión úsmevov, 316 00:19:04,144 --> 00:19:07,647 doktorku Tinu Zuby a jej dlhoročného zubného asistenta Geralda. 317 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Ste veľmi láskaví. 318 00:19:09,482 --> 00:19:13,195 Pozrite sa na to. Ocenenie za milión úsmevov. 319 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 {\an8}Musím vám povedať, 320 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 {\an8}že s Geraldom sme o takejto pocte nikdy ani len nesnívali. 321 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 {\an8}-Nie je to tak, Gerald? - Hej. 322 00:19:20,035 --> 00:19:23,830 Hoci odchádzame do dôchodku, naša zubná prax bude pokračovať 323 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 vďaka nášmu synovi, ktorý sa vracia domov, aby splnil náš najväčší sen. 324 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Junior, povedz niečo. 325 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 - No tak. - Dobre, mami. 326 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 Dentálna konferencia, pozor, 327 00:19:33,298 --> 00:19:37,552 Doktor Gerald Zuby Junior na príjem. Ahoj, braček. 328 00:19:37,761 --> 00:19:40,847 Túto pesničku píšeme odo dňa, keď sme sa stretli. 329 00:19:41,014 --> 00:19:43,099 Myslím, že je načase ju dokončiť, nie? 330 00:19:43,099 --> 00:19:46,478 Nech sa ten muzikant ani neopováži. 331 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Prečo ty vždy musíš byť ten problém? 332 00:19:48,813 --> 00:19:54,402 Môžete ma nazvať problémom, madam. Ja to volám tým, čím musím byť. 333 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Hej, Zuby. 334 00:19:56,988 --> 00:19:58,740 Je načase zahrať si rock, doktorko. 335 00:20:04,579 --> 00:20:05,664 Tak dobre. 336 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Prepána. 337 00:20:11,253 --> 00:20:14,339 Ani sa neopovažuj, Junior! Sľúbil si mi to. 338 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Toto je určite lepšie než vŕtanie zubov. 339 00:21:14,691 --> 00:21:16,651 No pozri sa na to. 340 00:21:16,776 --> 00:21:19,029 Polárna žiara. 341 00:21:19,029 --> 00:21:23,616 Taká jasná, že svieti až do Dallasu. 342 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Vieš si to predstaviť? 343 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 No ukáž sa. 344 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Udržuje rytmus plechovkami od repy. 345 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 Myslím, že naše duo sa práve stalo triom! 346 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Zahraj to, Zviera! 347 00:21:59,736 --> 00:22:01,821 Ani sa nepohni. Ďakujem, autobus. 348 00:22:10,955 --> 00:22:12,082 Hej. 349 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Tomu teda hovorím trhanie zubov. 350 00:22:36,106 --> 00:22:39,651 Prepáčte. Junior, prepánajána. Len... 351 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 Mami, nemusíš nič hovoriť. 352 00:22:42,320 --> 00:22:45,782 Obom som vám už dávno dal ten sľub a mám v úmysle ho dodržať. 353 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Nie, ak k tomu mám čo povedať ja. 354 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 - Gerald? - Ocko? 355 00:22:50,328 --> 00:22:52,539 Počúvaj ma, Junior. 356 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Všetko, čo sme pre teba chceli, bola svetlá budúcnosť. 357 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 Prinášať svetu úsmev. 358 00:22:58,711 --> 00:23:01,464 Keď sa tu dnes na to pozerám, je to jasné. 359 00:23:01,464 --> 00:23:05,427 Ty už dávno prinášaš ľuďom milióny úsmevov. 360 00:23:05,427 --> 00:23:12,392 Ak si teda niekto zaslúži toto ocenenie, je to jediný Dr. Zuby. 361 00:23:13,143 --> 00:23:14,602 Nie je to tak, zlato? 362 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Hej. 363 00:23:23,278 --> 00:23:25,780 - Mami. - Junior. 364 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Ďakujem, mami. 365 00:23:28,616 --> 00:23:30,660 A ďakujem tebe, Floyd Pepper. 366 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Madam. 367 00:23:33,329 --> 00:23:36,374 Junior, bol si úžasný. Si presne ako tvoja mama. 368 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Dva, tri, štyri! 369 00:23:38,042 --> 00:23:39,419 ZOZNAM SKLADIEB 370 00:23:46,217 --> 00:23:47,594 SKLADBA 1 VIEŠ SI TO PREDSTAVIŤ? 371 00:23:47,594 --> 00:23:49,012 SKLADBA 2 ROCK HRAJÚCI SLÁVIK 372 00:23:49,012 --> 00:23:49,929 SKLADBA 3 ČÍM SA MUSÍM STAŤ 373 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Hej. Čo je to? To je C? 374 00:23:53,183 --> 00:23:54,017 SKLADBA 4 KTO PRINIESOL ROCK? 375 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Pripni to tam na tabuľu. 376 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 Muppeti to vedia. 377 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 Ďalšia je hotová a je to krása. 378 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Šesť skladieb za šesť dní. Ste sa ale rozbehli. 379 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Bez teba by to nešlo, slečna z vydavateľstva. 380 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Najprv si nám pomohla prelomiť náš spisovateľský blok 381 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 a potom si rozmotala moje pokrútené rodinné vzťahy, ako sa to hovorí. 382 00:24:19,876 --> 00:24:22,337 Som len rada, že tvoji rodičia nakoniec 383 00:24:22,337 --> 00:24:24,756 prijali tvoj sen, 384 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 miesto toho svojho sna. 385 00:24:27,342 --> 00:24:28,176 Ďakujem. 386 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Musím sa trochu vyspať, 387 00:24:37,977 --> 00:24:41,147 lebo táto kapela fakt vie, ako sa robí rokenrol celú noc. 388 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 A „trošku každý deň“. Ich text, keby si nevedel. 389 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Nikdy som si nevšimol, že máš tetovanie. 390 00:24:49,489 --> 00:24:50,323 Hej. 391 00:24:51,199 --> 00:24:52,575 „Jedna láska?“ 392 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Navždy fanúšička Boba Marleyho. 393 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Ale nehovor. 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,957 JEDNO SRDCE 395 00:24:58,957 --> 00:25:00,375 To fakt? 396 00:25:00,375 --> 00:25:03,461 Šialené, že? To je aká náhoda? 397 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 Asi sme ako Zuby a Floyd. 398 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 Niekedy hudba spojí dokopy tých dvoch správnych ľudí. 399 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Hej. Je to osud. 400 00:25:16,558 --> 00:25:19,143 - Uvidíme sa zajtra. - Hej, dobrú noc. 401 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Nora. 402 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Nora. 403 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 Povedz „syr“. 404 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Prepána. 405 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Preklad titulkov: Barbora Belobradová