1
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
Hey!
2
00:00:08,676 --> 00:00:09,761
Bu iyi olmadı.
3
00:00:09,761 --> 00:00:12,346
Aslında harika oldu.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,347
Çok doğru.
5
00:00:13,347 --> 00:00:17,602
Çünkü minibüs bozulunca
grup iner, eğlenir.
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,521
İki, üç, dört!
7
00:00:39,874 --> 00:00:44,295
Hayır, hayır, hayır.
Trafik sıkışıklığına neden oluyorsunuz.
8
00:00:44,462 --> 00:00:47,340
- Toplanıp müzik yapıyoruz.
- Hayır, yani...
9
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
- Gitmeniz gerek.
- Eğlencemiz bitince mi?
10
00:00:58,434 --> 00:00:59,769
İstek alıyor musunuz?
11
00:01:00,144 --> 00:01:01,562
İki, üç, dört!
12
00:01:41,894 --> 00:01:43,980
Muppets Mayhem'in önceki bölümlerinde...
13
00:01:43,980 --> 00:01:47,942
{\an8}- Merhaba. Buyurun?
- Merhaba. Umarım burası doğru yerdir.
14
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
{\an8}Oğlumuzu arıyoruz.
15
00:01:50,319 --> 00:01:51,404
{\an8}Anne?
16
00:01:51,988 --> 00:01:53,406
Baba?
17
00:01:53,531 --> 00:01:56,868
Seni eve götürmeye geldik Junior.
18
00:01:56,868 --> 00:01:57,827
Evet.
19
00:01:58,161 --> 00:02:00,246
Diş Kongresi'ne gelmeyi hep istedik
20
00:02:00,246 --> 00:02:01,706
ama vakit uyduramıyorduk
21
00:02:01,706 --> 00:02:04,834
çünkü işlerimiz bomba gibi büyüyordu.
22
00:02:04,834 --> 00:02:09,714
Bom! Afiyet olsun.
Bunlar New Orleans'ın en iyi çörekleri.
23
00:02:09,714 --> 00:02:11,716
- Bom!
- Peki. Bu...
24
00:02:12,842 --> 00:02:16,220
Merhaba Floyd Pepper.
25
00:02:16,345 --> 00:02:17,346
Hanımefendi.
26
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
Silip süpürün. Hepiniz kürdan gibisiniz.
27
00:02:23,853 --> 00:02:28,482
Her neyse, bize Milyon Gülümseme Ödülü
vereceklerini duyduğumuzda
28
00:02:28,482 --> 00:02:32,111
yaşadığımız şaşkınlığı düşünsenize.
Ödüller de Diş Kongresi'nde verilecek.
29
00:02:33,154 --> 00:02:34,739
Kafam çok karıştı.
30
00:02:34,739 --> 00:02:37,366
Önemli bir şey olması dışında
Oscar ödülü gibi.
31
00:02:37,533 --> 00:02:39,452
Yüzyılın dişçilik başarısı.
32
00:02:39,619 --> 00:02:43,789
Junior'ın bu müzik saçmalığıyla
vaktini boşa harcamaması için geldik.
33
00:02:43,789 --> 00:02:46,500
Söz verdiği gibi
ya muayenehanemizi devralacak
34
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
ya benim kalbimi kıracak.
35
00:02:47,752 --> 00:02:49,295
-Öyle değil mi Gerald?
- Evet.
36
00:02:49,295 --> 00:02:54,634
Kim diş ipi ister?
Diş ipi kapın, diş ipi kapın.
37
00:02:54,759 --> 00:02:56,302
- Nasıl yapıldığını göster.
- Tamam.
38
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
İpi sokun dişlerinizin arasına.
Yukarıya ve altına.
39
00:02:59,013 --> 00:03:01,641
- Mutlu dişler için kafiye, değil mi?
- Evet.
40
00:03:02,683 --> 00:03:03,809
Neler oluyor?
41
00:03:03,809 --> 00:03:06,646
Pekâlâ. Biz otele gidiyoruz.
Hepinizi öptüm.
42
00:03:11,067 --> 00:03:12,109
Hanımefendi.
43
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
Floyd.
44
00:03:17,615 --> 00:03:20,201
Dr. Teeth gerçek bir doktor mu?
45
00:03:20,409 --> 00:03:24,789
Evet, sevgili eski doktorumuz
kalplerin ve ruhların müzikal kahramanı.
46
00:03:24,789 --> 00:03:27,875
Aynı zamanda tam lisanslı
ve akredite bir diş doktoru.
47
00:03:27,875 --> 00:03:28,918
Yani, evet.
48
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
Çocuklar, o iyi mi?
49
00:03:33,256 --> 00:03:34,257
Kesinlikle değil.
50
00:03:34,257 --> 00:03:37,301
Stres kaynaklı,
canlı bir anımsama yaşıyor.
51
00:03:43,683 --> 00:03:47,186
Herkes Azı Dişi Ekspresi'ne.
Kim diş ipi ister?
52
00:03:47,186 --> 00:03:48,354
AZI DİŞİ EKSPRESİ
53
00:03:48,354 --> 00:03:50,523
- Değil mi Gerald?
- Evet.
54
00:03:53,567 --> 00:03:56,612
Ama önce diş ipi atma zamanı.
55
00:03:57,029 --> 00:03:57,947
Diş ipi kapın.
56
00:03:58,572 --> 00:04:01,951
Junior, bana biraz daha numune getir.
Bu çocuklar çok seviyor!
57
00:04:02,660 --> 00:04:03,828
Tamam anne.
58
00:04:11,752 --> 00:04:17,300
The Original
JERRY'S TUNES Müzik Mağazası
59
00:04:21,053 --> 00:04:22,722
Akılda kalıcı bir melodi.
60
00:04:23,097 --> 00:04:26,017
Teşekkür ederim. Hâlâ öğreniyorum.
61
00:04:26,017 --> 00:04:29,353
Şuradaki küçük teli pek iyi kullanamıyorum
62
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
ama peki sen çalıyor musun?
63
00:04:31,772 --> 00:04:35,026
Hayır, hayır. Ama ne yapmayı seviyorum,
biliyor musun?
64
00:04:35,026 --> 00:04:37,737
- Neymiş?
- Bourbon Caddesi'ndeki kulüplere sızmayı.
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,405
-Öyle mi?
- Camdan içeri bakmayı.
66
00:04:39,405 --> 00:04:41,657
-Öyle mi?
- Hep yakalanıyorum. Ama işte...
67
00:04:41,657 --> 00:04:43,701
- Bedava.
- Evet.
68
00:04:44,327 --> 00:04:48,164
Çaldığım müzikleri dinlemek için
buraya her zaman gelebilirsin.
69
00:04:48,164 --> 00:04:51,125
Canın isterse.
Mesela bunun üzerinde çalışıyorum.
70
00:05:03,304 --> 00:05:06,432
- Evet!
- Pardon, kendimi tutamadım.
71
00:05:06,432 --> 00:05:08,642
Hayır! Onu hediye olarak kabul et.
72
00:05:08,768 --> 00:05:11,771
Çünkü üflerken salyalarını akıttın.
73
00:05:11,771 --> 00:05:17,026
- Hayır, hayır. Alamam.
- Alabilirsin. Doğuştan yeteneklisin.
74
00:05:17,026 --> 00:05:19,445
Ayrıca senin sayende
sanırım bir geçiş buldum.
75
00:05:19,445 --> 00:05:23,366
Baştan alalım mı?
Hadi, şimdi. İki, üç, dört.
76
00:05:27,745 --> 00:05:28,746
Bayıldım!
77
00:05:30,998 --> 00:05:32,833
Junior. Ne yapıyorsun?
78
00:05:32,833 --> 00:05:36,003
O ağız oyuncağı diş minelerini mahvedecek.
79
00:05:36,003 --> 00:05:38,339
- Söylesene Gerald.
- Evet.
80
00:05:38,464 --> 00:05:42,593
Benim hatamdı hanımefendi.
Evet, benim için tutuyordu.
81
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
O hâlde geri alsan iyi olur
82
00:05:45,304 --> 00:05:49,016
çünkü bu iyi çocuk bir gün doktor olacak.
83
00:05:49,016 --> 00:05:50,893
- Evet hanımefendi.
- Gidelim bebeğim.
84
00:05:53,104 --> 00:05:54,438
İyi günler.
85
00:05:59,443 --> 00:06:03,030
- Teşekkürler.
- Sorun değil. Kafana takma.
86
00:06:03,155 --> 00:06:04,698
Geleceğin Doktoru.
87
00:06:05,074 --> 00:06:05,991
Görüşürüz.
88
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Anımsama.
89
00:06:09,328 --> 00:06:11,580
-İyi misin?
- Kim bamyalı kerevit çorbası ister?
90
00:06:11,580 --> 00:06:13,707
Hadi kerevit yakalayalım.
91
00:06:17,128 --> 00:06:19,672
Kerevit mi yakalayalım? Hayır.
Sizi anca yola soktum.
92
00:06:19,672 --> 00:06:21,257
Şimdi yine yoldan çıktık.
93
00:06:21,841 --> 00:06:25,261
Her on yılda bir
Teeth'in ailesi şehre gelip
94
00:06:25,261 --> 00:06:28,973
muayenehanelerini devralması konusunda
onu delirtirler.
95
00:06:28,973 --> 00:06:30,433
Ama merak etme.
96
00:06:30,433 --> 00:06:31,809
Tek yapmamız gereken
97
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
duygusal iyileşme yolculuğunun
bitmesini beklemek.
98
00:06:34,895 --> 00:06:35,813
Ne?
99
00:06:35,813 --> 00:06:40,234
Evet. Sonunda onlara hayır der
ve her şey kısa sürede normale döner.
100
00:06:40,985 --> 00:06:44,321
- Hayır demesi ne kadar sürüyor?
- Bazen bir hafta, bazen bir ay.
101
00:06:44,321 --> 00:06:46,532
Bir keresinde
2000'den 2010'a kadar sürmüştü.
102
00:06:47,658 --> 00:06:51,996
Çok çılgın bir zamandı. Yaramaz 2000'ler.
103
00:06:53,497 --> 00:06:57,334
Eğlenceliymiş. Ama solistimizi
ne bir hafta ne on yıl kaybedebiliriz.
104
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
Aklını başına toplamasını sağlayacağım.
105
00:06:59,587 --> 00:07:02,089
- Teeth!
- Dur. Geri dön!
106
00:07:02,089 --> 00:07:03,883
Bekle. Uzun bir süreç var.
107
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
- Hiçbir şey bilmiyorsun.
- Bekle.
108
00:07:07,303 --> 00:07:09,472
- Nora!
- Aman Tanrım.
109
00:07:09,597 --> 00:07:10,973
Evet. Adı bu.
110
00:07:10,973 --> 00:07:14,185
- Nora.
- Evet. Sen ve ben onun yanındayız.
111
00:07:15,060 --> 00:07:17,605
- Nora.
- Niye Nora deyip duruyorsun?
112
00:07:20,024 --> 00:07:23,194
- Nora.
-Şimdi de adını fısıldıyorsun.
113
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
- Nora.
- Peki.
114
00:07:28,449 --> 00:07:32,244
Tekne hazır, kıyafetlerimi giydim.
Kerevit avı için son çağrı, millet.
115
00:07:32,244 --> 00:07:34,955
Bekle, öylece gidemezsin... Ve gitti.
116
00:07:34,955 --> 00:07:37,750
Bu, sürecinin ilk aşamasının
resmen başladığı
117
00:07:37,750 --> 00:07:39,335
anlamına geliyor.
118
00:07:39,335 --> 00:07:40,419
İyi haber şu ki
119
00:07:40,419 --> 00:07:43,297
bu aşama hep
kocaman ve leziz bir çorba ile sona erer.
120
00:07:44,423 --> 00:07:47,259
Kötü haber ise
sonrasında ikinci aşamanın gelmesi.
121
00:07:47,259 --> 00:07:49,011
İkinci aşama mı?
122
00:07:49,303 --> 00:07:51,931
Yaratıcılık keyifsizliği.
123
00:07:52,056 --> 00:07:56,227
- Yaratıcılık nesi?
- Yaratıcılık mayonezi.
124
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Yaratıcılık nesi?
125
00:08:00,523 --> 00:08:01,524
Neden?
126
00:08:03,234 --> 00:08:08,072
Neden? Neden? Neden? Neden? Neden?
127
00:08:10,115 --> 00:08:11,742
Neden?
128
00:08:11,909 --> 00:08:13,994
Belki bir sonraki satır Z'dir.
129
00:08:14,119 --> 00:08:17,456
Keyifsizlik aşamasından sonra
müzikle ilgili kendinden şüphe duyar.
130
00:08:17,456 --> 00:08:22,127
Evet, kimi kandırıyorum ki?
Ben bir piyano virtüözü değilim.
131
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Üçgen zil bile çalamam.
132
00:08:25,047 --> 00:08:26,006
Ne?
133
00:08:26,507 --> 00:08:28,926
Gördün mü? Kulağa hoş gelmiyor.
134
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Gördün mü?
135
00:08:30,219 --> 00:08:34,932
Ondan sonra da bir isyan patlaması gelir.
136
00:08:34,932 --> 00:08:39,228
Yeter! Sana ihtiyacım yok!
137
00:08:39,228 --> 00:08:42,773
Aileme ihtiyacım yok!
Üçgenlere de ihtiyacım yok!
138
00:08:42,773 --> 00:08:47,945
Aslında her türlü şekli reddediyorum.
Eşkenar dörtgeni bile.
139
00:08:48,070 --> 00:08:50,698
Bunu da bir pişmanlık patlaması izler.
140
00:08:50,823 --> 00:08:53,200
Çok özür dilerim.
141
00:08:53,325 --> 00:08:54,868
Çok özür dilerim.
142
00:08:54,994 --> 00:08:57,580
Bir sonraki aşamaya kıyasla
bu hiçbir şey değil.
143
00:08:58,205 --> 00:09:00,374
Çok ani bir anımsama yaşar.
144
00:09:00,374 --> 00:09:03,127
TEBRİKLER
YENİ MEZUNLARIMIZ
145
00:09:06,255 --> 00:09:10,759
Bebeğim diplomalı bir diş doktoru oldu.
146
00:09:10,926 --> 00:09:13,095
Merhum büyük büyükbabanın dediği gibi,
147
00:09:13,095 --> 00:09:16,056
"Tükürük bardakların
daima iyi şansla dolup taşsın."
148
00:09:16,056 --> 00:09:17,725
-Öyle değil mi Gerald?
- Evet.
149
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
Bu harika sözler için teşekkürler anne.
150
00:09:20,894 --> 00:09:22,938
Senin söylediğin güzel şey için de baba.
151
00:09:23,272 --> 00:09:26,275
Daha güzel olmak üzere.
152
00:09:29,820 --> 00:09:33,824
- Büyük büyükbabamın altın diş ipi kutusu?
- Aynen öyle.
153
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Biz Azı Dişi Ekspresi'ni getirirken
sen dişçi arkadaşlarına veda et.
154
00:09:38,078 --> 00:09:41,248
- Hadi Gerald.
- Sağ ol anne. Sağ ol baba.
155
00:09:41,373 --> 00:09:43,042
Kaldır o küçük poponu Gerald.
156
00:09:53,469 --> 00:09:56,805
Selam! Seni tanıyorum.
Geleceğin Doktoru, değil mi?
157
00:09:56,930 --> 00:10:01,018
Yoksa Günümüz Doktoru mu demeliyim?
Beni müzik dükkânından hatırladın mı?
158
00:10:01,644 --> 00:10:02,853
Evet.
159
00:10:02,978 --> 00:10:06,273
Bıyıklı ve gözlüksüz seni tanıyamadım.
160
00:10:06,273 --> 00:10:08,776
Evet, birini uzattım, diğerini attım.
161
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
Bazen duvara çarpıyor muyum? Kesinlikle.
162
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
- Artık rehberim müzik oldu.
- Buna saygıyla eğilirim Çavuş.
163
00:10:17,201 --> 00:10:21,205
Aslında askerî cenaze sinyalini
bir caz denemesine çevirdiğim için
164
00:10:21,205 --> 00:10:23,457
West Point'te ordudan atıldım.
165
00:10:24,833 --> 00:10:27,586
Artık sadece hayallerimi takip ediyorum.
Senin gibi, ha?
166
00:10:28,796 --> 00:10:30,798
- Evet. Evet, sanırım öyle.
- Evet.
167
00:10:31,590 --> 00:10:33,926
Hâlâ o son telin
püf noktasını anlayamıyorum.
168
00:10:34,051 --> 00:10:36,387
Hiç bas gitar çalmayı düşündün mü?
169
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
Daha az tel, daha az parmak.
Akıllısın doktor.
170
00:10:42,309 --> 00:10:45,896
Demişken, aklıma geldi.
Senin için bir şey saklıyordum.
171
00:10:46,021 --> 00:10:47,690
- Al bakalım.
- Hadi canım!
172
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
Bunu sakladığına inanamıyorum.
173
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
O geçiş için
sana hep teşekkür etmek istemişimdir.
174
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
Bilirsin...
175
00:10:55,739 --> 00:10:57,950
Bir şeyler denemeye ne dersin?
176
00:10:57,950 --> 00:11:03,372
Hayır, teşekkürler. Ben müzisyen değilim.
Bilmiyorum bile nasıl...
177
00:11:05,249 --> 00:11:06,375
İşte bu.
178
00:11:07,334 --> 00:11:08,669
Hadi bakalım.
179
00:11:11,505 --> 00:11:13,215
Atla bakalım Junior.
180
00:11:15,092 --> 00:11:17,803
Yine o müzik holiganıyla
arkadaşlık mi yapıyorsun?
181
00:11:18,345 --> 00:11:21,849
Baban buna izin vermiyor.
Öyle değil mi Gerald?
182
00:11:21,974 --> 00:11:22,975
Evet.
183
00:11:28,105 --> 00:11:34,570
Tekrar sağ ol ama en iyisi sende kalsın.
Hayalinde de iyi şanslar Çavuş.
184
00:11:34,987 --> 00:11:37,614
Sana da Doktor. Sana da.
185
00:11:44,913 --> 00:11:47,332
O minik balıkları uçurmak için
186
00:11:47,458 --> 00:11:49,835
muhteşem bir anımsama gibisi yok.
187
00:11:50,753 --> 00:11:52,212
Vay canına, doğru!
188
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
- Süreç bitiyor mu demek bu?
- Hayır, hayır.
189
00:11:55,674 --> 00:11:58,427
Manik bir refah evresi gibi.
190
00:11:58,552 --> 00:12:01,638
Var ya, bana uyar. Çalışına bir bakın.
191
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
- Moog, lütfen söyle...
- Her notayı kaydediyorum.
192
00:12:05,225 --> 00:12:07,478
Dostum, seni şu anda öpebilirim.
193
00:12:09,021 --> 00:12:10,939
Evet, sadece işimi yapıyorum.
194
00:12:12,608 --> 00:12:13,734
Nora.
195
00:12:15,068 --> 00:12:15,986
Evet.
196
00:12:17,488 --> 00:12:19,072
Nora'dan hoşlandığını biliyoruz.
197
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
Nora.
198
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
Elini kalbime koydun.
199
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
- Nora.
- Peki.
200
00:12:30,167 --> 00:12:36,131
Burada yapacak işlerim var dostum.
Tamam mı? Artık Nora deyip durma.
201
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
- Tamam.
- Pekâlâ.
202
00:12:38,801 --> 00:12:44,014
Nora, Nora, Nora...
203
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
İnanılmaz bir şey Hannah.
204
00:12:47,768 --> 00:12:50,437
Dr. Teeth'in annesi
albüm sürecini mahvetti.
205
00:12:50,437 --> 00:12:54,274
- Kadın, çocuğuna zarar veriyor.
- Kulağa tanıdık geliyor.
206
00:12:55,275 --> 00:12:56,693
Hadi ama.
207
00:12:56,819 --> 00:13:00,948
Annemle büyük sorunlarım olabilir
ama onu Tina Teeth ile kıyaslayamazsın.
208
00:13:01,323 --> 00:13:04,201
Tek söylediğim aynı şeyi yaşadığın.
209
00:13:04,201 --> 00:13:06,829
Teeth'e yardım edebilecek biri varsa
o sensin.
210
00:13:07,371 --> 00:13:08,539
Tamam.
211
00:13:09,623 --> 00:13:13,502
Kompostla zenginleştirilmiş keçi peyniri
maskem sonunda yüzümde dondu.
212
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
- Umarım kız muhabbetini kaçırmadım.
- Hayır.
213
00:13:15,754 --> 00:13:18,757
Sadece Hannah ile
istenmeyen bir terapi seansı yaptık.
214
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
Terapiden bahsetmişken,
215
00:13:20,551 --> 00:13:23,220
yarın Dr. Teeth'in
bir sonraki aşaması yüzünden
216
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
olağanüstü bir gün olacak.
217
00:13:26,223 --> 00:13:28,851
Romantik dürtüsellik.
218
00:13:29,977 --> 00:13:31,645
- Twinkles.
- Ne istiyorsun?
219
00:13:31,812 --> 00:13:35,482
- Acılı kanat zamanını bölüyorsun.
- Vereceğim haber daha önemli.
220
00:13:36,233 --> 00:13:39,486
Nikâhlı eşim olma şerefini
bana bahşeder misin?
221
00:13:39,945 --> 00:13:41,864
Ebediyete kadar.
222
00:13:41,864 --> 00:13:44,074
Dur! Cevap verme. Ailesi şehirde.
223
00:13:44,074 --> 00:13:46,118
- Ne?
- Bundan bahsetmemiş miydim?
224
00:13:46,118 --> 00:13:47,870
Yine annenle mi?
225
00:13:47,870 --> 00:13:50,873
Altı kez bu saçma süreçten geçtik.
226
00:13:50,873 --> 00:13:52,916
Bir daha asla olmamasını sağlayacağım.
227
00:13:53,125 --> 00:13:55,377
Öyle ya da böyle bunu alıyorum.
228
00:13:55,502 --> 00:13:58,964
Kanattan daha çok sevdiğim tek şey yüzük.
229
00:13:58,964 --> 00:14:04,052
Bak Teeth. Annenle ilişkiniz karmaşık,
biliyorum. Güven bana, anlıyorum.
230
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Ama sonunda
231
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
kendi hayallerini savunmalısın, tamam mı?
Onlarınkini değil.
232
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Ama...
233
00:14:13,395 --> 00:14:14,730
Ama nasıl?
234
00:14:14,855 --> 00:14:17,065
Tüm bu sürece bir son verip
235
00:14:17,190 --> 00:14:20,444
sonunda ailene
zaten bir doktor olduğunu göstererek.
236
00:14:21,069 --> 00:14:23,238
Kalp ve ruh doktoru.
237
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
Kalp ve ruh, kesinlikle öyle.
238
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
Çok minnettarım Plakçı Hanım.
239
00:14:34,291 --> 00:14:36,376
Merhaba.
240
00:14:38,170 --> 00:14:40,005
Ne yaptın sen?
241
00:14:40,172 --> 00:14:43,467
Neden Doktor'a
süreci bitirmesini söyledin?
242
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
Neden bunu yaptın?
243
00:14:45,344 --> 00:14:48,263
Çünkü bu delilik durmalı. Ve rica ederim.
244
00:14:48,263 --> 00:14:52,976
Dostum, anlamıyorsun, değil mi?
Teeth süreci öylece bitiremez.
245
00:14:52,976 --> 00:14:53,894
Nedenmiş o?
246
00:14:53,894 --> 00:14:57,773
Çünkü bu süreç
Teeth'in ailesine hayır demesiyle biter.
247
00:14:57,773 --> 00:14:59,524
Ama bunun tek yolu da
248
00:14:59,524 --> 00:15:01,944
- tüm süreci yaşaması.
- Tüm süreci yaşaması.
249
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Ama sen süreci erken bitirttiğin için
250
00:15:05,238 --> 00:15:08,533
Teeth asla hayır demeyip
mali açıdan endişesi olmayan
251
00:15:08,533 --> 00:15:12,412
- bir dişçinin korkunç hayatını kucaklar.
- Korkunç hayatını kucaklar.
252
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Dr. Teeth'in
Diş Doktoru Teeth olması imkânsız.
253
00:15:15,457 --> 00:15:18,293
Onu geri getirmenin bir yolunu bulacağım.
254
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
Ben olsam bir sonraki anıyı beklerdim.
255
00:15:20,587 --> 00:15:24,633
- Ne anısı? Teeth burada bile değil.
- Onun anısı değil.
256
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
Benimki.
257
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
Fırçaladığını sanmıyorum Eugene.
258
00:15:30,514 --> 00:15:31,348
Affedersiniz.
259
00:15:31,348 --> 00:15:34,935
Cajun Pride Bataklık Turları için
rezervasyon yaptırmak istiyorum.
260
00:15:34,935 --> 00:15:38,563
Çok üzgünüm ama ofisleri yan tarafta.
261
00:15:38,689 --> 00:15:41,775
Bak ya, sensin! İyi doktor.
262
00:15:41,775 --> 00:15:44,820
Vay be. Çavuş Pepper değil mi bu?
263
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
Ailemin diş muayenehanesine
rasgele giriverdin.
264
00:15:48,115 --> 00:15:51,702
Burası muayenehane miymiş?
Hayat böyle hiç eğlenceli değil.
265
00:15:52,661 --> 00:15:55,580
Hazır gelmişim,
benim dişlere de baksan iyi olur.
266
00:15:55,580 --> 00:15:58,250
Pekâlâ, iyice aç ve "A" de.
267
00:16:01,211 --> 00:16:03,171
- Evet. Sorunu görüyorum.
- Neymiş?
268
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Hiç dişin yok. Köprüye ihtiyacın olacak.
269
00:16:06,466 --> 00:16:08,969
Bana daha önce vermiştin zaten,
hatırladın mı?
270
00:16:12,347 --> 00:16:15,892
Diş köprüsünü kastetmiştim
ama seninki çok daha güzel.
271
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
Hadi ama. Hâlâ sende mi?
272
00:16:21,231 --> 00:16:23,859
Yapmamalıyım. Ama yapacağım.
273
00:16:27,154 --> 00:16:28,155
Aynen böyle.
274
00:16:32,868 --> 00:16:34,161
- Hey!
- Hadi dostum.
275
00:16:34,327 --> 00:16:37,789
Mübarek bataklıkta neler oluyor...
276
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
- Yine mi sen?
- Hanımefendi.
277
00:16:39,791 --> 00:16:43,170
Bu sokak çalgıcısı çocuk burada ne arıyor?
278
00:16:43,962 --> 00:16:47,007
Ben de aynı şeyi
kendime sorup duruyorum anne.
279
00:16:47,132 --> 00:16:50,052
Evren bizi bir araya getirip duruyor.
280
00:16:51,595 --> 00:16:53,638
Sanırım kader bu.
281
00:16:53,764 --> 00:16:56,349
Senin kaderin diş hekimliği.
282
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
Söz verdiğin gibi
283
00:16:58,643 --> 00:17:02,230
bir gün işi devralıp
herkesi gülümseteceksin.
284
00:17:02,230 --> 00:17:03,774
- Değil mi Gerald?
- Evet.
285
00:17:06,193 --> 00:17:10,489
Annem haklı. Aile muayenehanemizi
devralmaya söz verdim.
286
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
Ama zamanını söylemedim.
287
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
Ne yapıyorsun?
288
00:17:25,796 --> 00:17:29,800
Sadece birazcık güvenlik diyebilirsin.
Hadi gidelim.
289
00:17:30,050 --> 00:17:31,051
Nereye gidiyoruz?
290
00:17:32,094 --> 00:17:33,178
Kaderimize.
291
00:17:37,390 --> 00:17:39,351
Sence ailen otobüsü özler mi?
292
00:17:39,351 --> 00:17:40,602
Kesinlikle.
293
00:17:42,854 --> 00:17:44,564
Vay, uzun bir anı oldu.
294
00:17:45,524 --> 00:17:47,067
Evet, Zoot hâlâ içinde.
295
00:18:00,956 --> 00:18:04,835
Pekâlâ. Artık anımsama yok.
Teeth'e ailesiyle ilgili yardım etmeliyiz.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,504
Çok geç kaldık. Gitti.
297
00:18:07,671 --> 00:18:13,135
- Ailesiyle birlikte Diş Kongresi'nde.
- Ve bunu geride bırakmış.
298
00:18:13,135 --> 00:18:14,553
Altın diş kaplaması mı?
299
00:18:15,804 --> 00:18:17,055
Gerçekten gitmiş.
300
00:18:17,055 --> 00:18:20,809
Hayır. Herkes eşyalarını alsın.
Gidip biraz kargaşa çıkaralım.
301
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
Hadi gidelim.
302
00:18:24,771 --> 00:18:26,606
- Nora.
- Tanrım, yine mi?
303
00:18:27,816 --> 00:18:31,486
Bak, bu iş hayatımın en önemli fırsatı
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,864
ve patronuma âşık olup
bu işi mahvetmeyeceğim.
305
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
Âşık da değilim zaten.
306
00:18:34,948 --> 00:18:37,450
- Nora!
- Tamam, peki. Belki biraz.
307
00:18:38,952 --> 00:18:42,747
Onu tanımıyorsun. Sadece JJ gibi
becerikli adamlarla çıkıyor.
308
00:18:42,747 --> 00:18:46,710
Ben sadece mücadele ediyorum...
Neden bunu açıklıyorum ki?
309
00:18:46,835 --> 00:18:48,795
Kes şunu artık. Tamam mı?
310
00:18:48,920 --> 00:18:51,506
- Geliyor musunuz?
- Tamamen seninim.
311
00:18:51,506 --> 00:18:53,175
Sakın.
312
00:18:53,175 --> 00:18:55,635
Tamam.
313
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
Nora.
314
00:19:01,266 --> 00:19:04,144
Karşınızda Milyon Gülümseme Ödülü'nün sahipleri
315
00:19:04,144 --> 00:19:07,647
Dr. Tina Teeth
ve hayat boyu asistanı Gerald.
316
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
Çok naziksiniz.
317
00:19:09,482 --> 00:19:13,195
Şuna bakar mısınız?
Milyon Gülümseme Ödülü.
318
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
{\an8}Şunu söylemeliyim ki
319
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
{\an8}Gerald ve ben asla böyle
onurlandırılacağımızı hayal etmemiştik.
320
00:19:17,782 --> 00:19:19,492
{\an8}-Öyle değil mi Gerald?
- Evet.
321
00:19:20,035 --> 00:19:23,830
Biz emekli olsak da Teeth muayenehanesi,
322
00:19:23,830 --> 00:19:27,375
oğlumuzun hayalimizi gerçekleştirerek
eve dönmesi sayesinde devam edecek.
323
00:19:27,375 --> 00:19:29,336
Gel ve bir şeyler söyle Junior.
324
00:19:29,336 --> 00:19:30,754
- Hadi.
- Tamam anne.
325
00:19:30,754 --> 00:19:32,714
Buraya bakın Diş Kongresi,
326
00:19:33,298 --> 00:19:37,552
Doktor Gerald Teeth Junior'a
mesajımız var. Selam kardeşim.
327
00:19:37,761 --> 00:19:40,847
Tanıştığımız günden beri
bu şarkıyı yazıyoruz.
328
00:19:41,014 --> 00:19:43,099
Sanırım bitirme vakti geldi, değil mi?
329
00:19:43,099 --> 00:19:46,478
O öyle bir şey yapmayacak çalgıcı.
330
00:19:46,478 --> 00:19:48,813
Neden hep bela oluyorsun?
331
00:19:48,813 --> 00:19:54,402
Siz buna bela diyebilirsiniz hanımefendi.
Bense olmam gereken şey diyorum.
332
00:19:55,028 --> 00:19:56,363
Baksana Teeth.
333
00:19:56,988 --> 00:19:58,740
Rock yapma zamanı Doktor.
334
00:20:04,579 --> 00:20:05,664
Tamam o zaman.
335
00:20:09,501 --> 00:20:11,127
Aman Tanrım.
336
00:20:11,253 --> 00:20:14,339
Sakın yapma Junior! Bana bir söz verdin.
337
00:21:11,771 --> 00:21:14,566
Delip yapılan dolgu
asla yerine geçemez bunun.
338
00:21:14,691 --> 00:21:16,651
Şuna bakar mısın?
339
00:21:16,776 --> 00:21:19,029
Kuzey ışıkları.
340
00:21:19,029 --> 00:21:23,616
Ne kadar parlak,
muhtemelen Dallas'ta da parlıyorlar.
341
00:21:23,742 --> 00:21:24,909
Hayal edebiliyor musun?
342
00:21:44,763 --> 00:21:45,764
Şuna bak.
343
00:21:46,097 --> 00:21:49,017
Pancar kutularıyla ritim tutuyor.
344
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Bence ikilimiz üçlü oldu!
345
00:21:52,979 --> 00:21:54,481
Hadi çal Animal.
346
00:21:59,736 --> 00:22:01,821
Öyle kal. Sağ ol otobüs.
347
00:22:10,955 --> 00:22:12,082
Evet.
348
00:22:12,082 --> 00:22:14,000
Ben buna çatıda kanal tedavisi derim.
349
00:22:36,106 --> 00:22:39,651
Affedersiniz. Affedersiniz.
Junior, inanamıyorum.
350
00:22:39,651 --> 00:22:42,320
Anne, bir şey söylemene gerek yok.
351
00:22:42,320 --> 00:22:45,782
Uzun zaman önce ikinize bir söz verdim
ve bunu tutmaya niyetliyim.
352
00:22:45,782 --> 00:22:48,451
Ama benim bu konuda söyleyecek
bir şeyim var.
353
00:22:48,576 --> 00:22:50,203
- Gerald?
- Baba?
354
00:22:50,328 --> 00:22:52,539
Beni dinle Junior.
355
00:22:52,664 --> 00:22:55,708
Senin için tek istediğimiz şey
parlak bir gelecekti.
356
00:22:55,708 --> 00:22:57,585
Dünyayı gülümsetmendi.
357
00:22:58,711 --> 00:23:01,464
Bugün buraya bakıyorum ve gün gibi ortada.
358
00:23:01,464 --> 00:23:05,427
Uzun zamandır
milyonlarca insanı gülümsetiyorsun.
359
00:23:05,427 --> 00:23:12,392
O yüzden bu ödülü hak eden biri varsa
o da tek Dr. Teeth'tir.
360
00:23:13,143 --> 00:23:14,602
Öyle değil mi tatlım?
361
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Evet.
362
00:23:23,278 --> 00:23:25,780
- Anne.
- Junior.
363
00:23:27,240 --> 00:23:28,616
Teşekkürler anne.
364
00:23:28,616 --> 00:23:30,660
Sana da teşekkürler Floyd Pepper.
365
00:23:31,786 --> 00:23:32,787
Hanımefendi.
366
00:23:33,329 --> 00:23:36,374
Junior, inanılmazdın. Tıpkı annen gibisin.
367
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
İki, üç, dört!
368
00:23:38,042 --> 00:23:39,419
ŞARKI LİSTESİ
369
00:23:46,217 --> 00:23:47,594
1. ŞARKI
CAN YOU PICTURE THAT?
370
00:23:47,594 --> 00:23:49,012
2. ŞARKI
ROCKIN' ROBIN
371
00:23:49,012 --> 00:23:49,929
3. ŞARKI
WHAT I GOTTA BE
372
00:23:50,722 --> 00:23:53,057
Evet. O ne? Do mu?
373
00:23:53,183 --> 00:23:54,017
4. ŞARKI
WHO BROUGHT THE ROCK?
374
00:23:59,481 --> 00:24:01,191
Al şunu. Tahtaya koy.
375
00:24:01,191 --> 00:24:02,692
Muppets bunu da bilir.
376
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
Bir tane daha bitti ve çok güzel oldu.
377
00:24:07,739 --> 00:24:10,158
Altı günde altı şarkı. Çok heveslisiniz.
378
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Sen olmasan mümkün olmazdı Plakçı.
379
00:24:13,077 --> 00:24:15,747
Önce yazar tıkanıklığını
aşmamıza yardım ettin,
380
00:24:15,747 --> 00:24:19,751
sonra çarpık aile çatışmalarımı
çözmemi sağladın.
381
00:24:19,876 --> 00:24:22,337
En sonunda ailenin, kendilerininki yerine
382
00:24:22,337 --> 00:24:24,756
senin hayalini kucaklayabilmelerine
383
00:24:24,756 --> 00:24:26,049
çok sevindim.
384
00:24:27,342 --> 00:24:28,176
Teşekkür ederim.
385
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
Pekâlâ, biraz uyumalıyım.
386
00:24:37,977 --> 00:24:41,147
Çünkü o grup bütün gece
eğlenmeyi gerçekten biliyor.
387
00:24:41,689 --> 00:24:44,400
Ve "her günün bir kısmında."
Şarkı sözleri böyle. Bilgine.
388
00:24:47,320 --> 00:24:49,364
Bekle, o dövmeyi hiç fark etmemiştim.
389
00:24:49,489 --> 00:24:50,323
Evet.
390
00:24:51,199 --> 00:24:52,575
"Tek Aşk" demek.
391
00:24:53,201 --> 00:24:54,786
Bob Marley hayranıyımdır.
392
00:24:56,037 --> 00:24:57,288
Yok canım.
393
00:24:57,288 --> 00:24:58,957
TEK KALP
394
00:24:58,957 --> 00:25:00,375
Yok artık!
395
00:25:00,375 --> 00:25:03,461
Çılgınca, değil mi? Şansa bak.
396
00:25:04,003 --> 00:25:06,631
Sanırım Teeth ve Floyd gibi.
397
00:25:06,631 --> 00:25:10,635
Bazen müzik
doğru iki insanı bir araya getiriyor.
398
00:25:11,135 --> 00:25:13,930
Evet. Kader.
399
00:25:16,558 --> 00:25:19,143
- Yarın görüşürüz.
- Evet, iyi geceler.
400
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Nora.
401
00:25:34,200 --> 00:25:35,201
Nora.
402
00:26:03,563 --> 00:26:04,564
"Peynir." deyin.
403
00:26:05,773 --> 00:26:06,816
Ah ya.
404
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan