1 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 Hey! 2 00:00:08,676 --> 00:00:09,761 Bu iyi olmadı. 3 00:00:09,761 --> 00:00:12,346 Aslında harika oldu. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,347 Çok doğru. 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,602 Çünkü minibüs bozulunca grup iner, eğlenir. 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,521 İki, üç, dört! 7 00:00:39,874 --> 00:00:44,295 Hayır, hayır, hayır. Trafik sıkışıklığına neden oluyorsunuz. 8 00:00:44,462 --> 00:00:47,340 - Toplanıp müzik yapıyoruz. - Hayır, yani... 9 00:00:53,721 --> 00:00:56,182 - Gitmeniz gerek. - Eğlencemiz bitince mi? 10 00:00:58,434 --> 00:00:59,769 İstek alıyor musunuz? 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,562 İki, üç, dört! 12 00:01:41,894 --> 00:01:43,980 Muppets Mayhem'in önceki bölümlerinde... 13 00:01:43,980 --> 00:01:47,942 {\an8}- Merhaba. Buyurun? - Merhaba. Umarım burası doğru yerdir. 14 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 {\an8}Oğlumuzu arıyoruz. 15 00:01:50,319 --> 00:01:51,404 {\an8}Anne? 16 00:01:51,988 --> 00:01:53,406 Baba? 17 00:01:53,531 --> 00:01:56,868 Seni eve götürmeye geldik Junior. 18 00:01:56,868 --> 00:01:57,827 Evet. 19 00:01:58,161 --> 00:02:00,246 Diş Kongresi'ne gelmeyi hep istedik 20 00:02:00,246 --> 00:02:01,706 ama vakit uyduramıyorduk 21 00:02:01,706 --> 00:02:04,834 çünkü işlerimiz bomba gibi büyüyordu. 22 00:02:04,834 --> 00:02:09,714 Bom! Afiyet olsun. Bunlar New Orleans'ın en iyi çörekleri. 23 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 - Bom! - Peki. Bu... 24 00:02:12,842 --> 00:02:16,220 Merhaba Floyd Pepper. 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Hanımefendi. 26 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 Silip süpürün. Hepiniz kürdan gibisiniz. 27 00:02:23,853 --> 00:02:28,482 Her neyse, bize Milyon Gülümseme Ödülü vereceklerini duyduğumuzda 28 00:02:28,482 --> 00:02:32,111 yaşadığımız şaşkınlığı düşünsenize. Ödüller de Diş Kongresi'nde verilecek. 29 00:02:33,154 --> 00:02:34,739 Kafam çok karıştı. 30 00:02:34,739 --> 00:02:37,366 Önemli bir şey olması dışında Oscar ödülü gibi. 31 00:02:37,533 --> 00:02:39,452 Yüzyılın dişçilik başarısı. 32 00:02:39,619 --> 00:02:43,789 Junior'ın bu müzik saçmalığıyla vaktini boşa harcamaması için geldik. 33 00:02:43,789 --> 00:02:46,500 Söz verdiği gibi ya muayenehanemizi devralacak 34 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 ya benim kalbimi kıracak. 35 00:02:47,752 --> 00:02:49,295 -Öyle değil mi Gerald? - Evet. 36 00:02:49,295 --> 00:02:54,634 Kim diş ipi ister? Diş ipi kapın, diş ipi kapın. 37 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 - Nasıl yapıldığını göster. - Tamam. 38 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 İpi sokun dişlerinizin arasına. Yukarıya ve altına. 39 00:02:59,013 --> 00:03:01,641 - Mutlu dişler için kafiye, değil mi? - Evet. 40 00:03:02,683 --> 00:03:03,809 Neler oluyor? 41 00:03:03,809 --> 00:03:06,646 Pekâlâ. Biz otele gidiyoruz. Hepinizi öptüm. 42 00:03:11,067 --> 00:03:12,109 Hanımefendi. 43 00:03:12,902 --> 00:03:13,945 Floyd. 44 00:03:17,615 --> 00:03:20,201 Dr. Teeth gerçek bir doktor mu? 45 00:03:20,409 --> 00:03:24,789 Evet, sevgili eski doktorumuz kalplerin ve ruhların müzikal kahramanı. 46 00:03:24,789 --> 00:03:27,875 Aynı zamanda tam lisanslı ve akredite bir diş doktoru. 47 00:03:27,875 --> 00:03:28,918 Yani, evet. 48 00:03:30,044 --> 00:03:32,713 Çocuklar, o iyi mi? 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,257 Kesinlikle değil. 50 00:03:34,257 --> 00:03:37,301 Stres kaynaklı, canlı bir anımsama yaşıyor. 51 00:03:43,683 --> 00:03:47,186 Herkes Azı Dişi Ekspresi'ne. Kim diş ipi ister? 52 00:03:47,186 --> 00:03:48,354 AZI DİŞİ EKSPRESİ 53 00:03:48,354 --> 00:03:50,523 - Değil mi Gerald? - Evet. 54 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 Ama önce diş ipi atma zamanı. 55 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Diş ipi kapın. 56 00:03:58,572 --> 00:04:01,951 Junior, bana biraz daha numune getir. Bu çocuklar çok seviyor! 57 00:04:02,660 --> 00:04:03,828 Tamam anne. 58 00:04:11,752 --> 00:04:17,300 The Original JERRY'S TUNES Müzik Mağazası 59 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Akılda kalıcı bir melodi. 60 00:04:23,097 --> 00:04:26,017 Teşekkür ederim. Hâlâ öğreniyorum. 61 00:04:26,017 --> 00:04:29,353 Şuradaki küçük teli pek iyi kullanamıyorum 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 ama peki sen çalıyor musun? 63 00:04:31,772 --> 00:04:35,026 Hayır, hayır. Ama ne yapmayı seviyorum, biliyor musun? 64 00:04:35,026 --> 00:04:37,737 - Neymiş? - Bourbon Caddesi'ndeki kulüplere sızmayı. 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,405 -Öyle mi? - Camdan içeri bakmayı. 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,657 -Öyle mi? - Hep yakalanıyorum. Ama işte... 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 - Bedava. - Evet. 68 00:04:44,327 --> 00:04:48,164 Çaldığım müzikleri dinlemek için buraya her zaman gelebilirsin. 69 00:04:48,164 --> 00:04:51,125 Canın isterse. Mesela bunun üzerinde çalışıyorum. 70 00:05:03,304 --> 00:05:06,432 - Evet! - Pardon, kendimi tutamadım. 71 00:05:06,432 --> 00:05:08,642 Hayır! Onu hediye olarak kabul et. 72 00:05:08,768 --> 00:05:11,771 Çünkü üflerken salyalarını akıttın. 73 00:05:11,771 --> 00:05:17,026 - Hayır, hayır. Alamam. - Alabilirsin. Doğuştan yeteneklisin. 74 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 Ayrıca senin sayende sanırım bir geçiş buldum. 75 00:05:19,445 --> 00:05:23,366 Baştan alalım mı? Hadi, şimdi. İki, üç, dört. 76 00:05:27,745 --> 00:05:28,746 Bayıldım! 77 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Junior. Ne yapıyorsun? 78 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 O ağız oyuncağı diş minelerini mahvedecek. 79 00:05:36,003 --> 00:05:38,339 - Söylesene Gerald. - Evet. 80 00:05:38,464 --> 00:05:42,593 Benim hatamdı hanımefendi. Evet, benim için tutuyordu. 81 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 O hâlde geri alsan iyi olur 82 00:05:45,304 --> 00:05:49,016 çünkü bu iyi çocuk bir gün doktor olacak. 83 00:05:49,016 --> 00:05:50,893 - Evet hanımefendi. - Gidelim bebeğim. 84 00:05:53,104 --> 00:05:54,438 İyi günler. 85 00:05:59,443 --> 00:06:03,030 - Teşekkürler. - Sorun değil. Kafana takma. 86 00:06:03,155 --> 00:06:04,698 Geleceğin Doktoru. 87 00:06:05,074 --> 00:06:05,991 Görüşürüz. 88 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Anımsama. 89 00:06:09,328 --> 00:06:11,580 -İyi misin? - Kim bamyalı kerevit çorbası ister? 90 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 Hadi kerevit yakalayalım. 91 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 Kerevit mi yakalayalım? Hayır. Sizi anca yola soktum. 92 00:06:19,672 --> 00:06:21,257 Şimdi yine yoldan çıktık. 93 00:06:21,841 --> 00:06:25,261 Her on yılda bir Teeth'in ailesi şehre gelip 94 00:06:25,261 --> 00:06:28,973 muayenehanelerini devralması konusunda onu delirtirler. 95 00:06:28,973 --> 00:06:30,433 Ama merak etme. 96 00:06:30,433 --> 00:06:31,809 Tek yapmamız gereken 97 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 duygusal iyileşme yolculuğunun bitmesini beklemek. 98 00:06:34,895 --> 00:06:35,813 Ne? 99 00:06:35,813 --> 00:06:40,234 Evet. Sonunda onlara hayır der ve her şey kısa sürede normale döner. 100 00:06:40,985 --> 00:06:44,321 - Hayır demesi ne kadar sürüyor? - Bazen bir hafta, bazen bir ay. 101 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 Bir keresinde 2000'den 2010'a kadar sürmüştü. 102 00:06:47,658 --> 00:06:51,996 Çok çılgın bir zamandı. Yaramaz 2000'ler. 103 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Eğlenceliymiş. Ama solistimizi ne bir hafta ne on yıl kaybedebiliriz. 104 00:06:57,334 --> 00:06:59,587 Aklını başına toplamasını sağlayacağım. 105 00:06:59,587 --> 00:07:02,089 - Teeth! - Dur. Geri dön! 106 00:07:02,089 --> 00:07:03,883 Bekle. Uzun bir süreç var. 107 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 - Hiçbir şey bilmiyorsun. - Bekle. 108 00:07:07,303 --> 00:07:09,472 - Nora! - Aman Tanrım. 109 00:07:09,597 --> 00:07:10,973 Evet. Adı bu. 110 00:07:10,973 --> 00:07:14,185 - Nora. - Evet. Sen ve ben onun yanındayız. 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,605 - Nora. - Niye Nora deyip duruyorsun? 112 00:07:20,024 --> 00:07:23,194 - Nora. -Şimdi de adını fısıldıyorsun. 113 00:07:25,696 --> 00:07:27,364 - Nora. - Peki. 114 00:07:28,449 --> 00:07:32,244 Tekne hazır, kıyafetlerimi giydim. Kerevit avı için son çağrı, millet. 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,955 Bekle, öylece gidemezsin... Ve gitti. 116 00:07:34,955 --> 00:07:37,750 Bu, sürecinin ilk aşamasının resmen başladığı 117 00:07:37,750 --> 00:07:39,335 anlamına geliyor. 118 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 İyi haber şu ki 119 00:07:40,419 --> 00:07:43,297 bu aşama hep kocaman ve leziz bir çorba ile sona erer. 120 00:07:44,423 --> 00:07:47,259 Kötü haber ise sonrasında ikinci aşamanın gelmesi. 121 00:07:47,259 --> 00:07:49,011 İkinci aşama mı? 122 00:07:49,303 --> 00:07:51,931 Yaratıcılık keyifsizliği. 123 00:07:52,056 --> 00:07:56,227 - Yaratıcılık nesi? - Yaratıcılık mayonezi. 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Yaratıcılık nesi? 125 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Neden? 126 00:08:03,234 --> 00:08:08,072 Neden? Neden? Neden? Neden? Neden? 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Neden? 128 00:08:11,909 --> 00:08:13,994 Belki bir sonraki satır Z'dir. 129 00:08:14,119 --> 00:08:17,456 Keyifsizlik aşamasından sonra müzikle ilgili kendinden şüphe duyar. 130 00:08:17,456 --> 00:08:22,127 Evet, kimi kandırıyorum ki? Ben bir piyano virtüözü değilim. 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Üçgen zil bile çalamam. 132 00:08:25,047 --> 00:08:26,006 Ne? 133 00:08:26,507 --> 00:08:28,926 Gördün mü? Kulağa hoş gelmiyor. 134 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Gördün mü? 135 00:08:30,219 --> 00:08:34,932 Ondan sonra da bir isyan patlaması gelir. 136 00:08:34,932 --> 00:08:39,228 Yeter! Sana ihtiyacım yok! 137 00:08:39,228 --> 00:08:42,773 Aileme ihtiyacım yok! Üçgenlere de ihtiyacım yok! 138 00:08:42,773 --> 00:08:47,945 Aslında her türlü şekli reddediyorum. Eşkenar dörtgeni bile. 139 00:08:48,070 --> 00:08:50,698 Bunu da bir pişmanlık patlaması izler. 140 00:08:50,823 --> 00:08:53,200 Çok özür dilerim. 141 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Çok özür dilerim. 142 00:08:54,994 --> 00:08:57,580 Bir sonraki aşamaya kıyasla bu hiçbir şey değil. 143 00:08:58,205 --> 00:09:00,374 Çok ani bir anımsama yaşar. 144 00:09:00,374 --> 00:09:03,127 TEBRİKLER YENİ MEZUNLARIMIZ 145 00:09:06,255 --> 00:09:10,759 Bebeğim diplomalı bir diş doktoru oldu. 146 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 Merhum büyük büyükbabanın dediği gibi, 147 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 "Tükürük bardakların daima iyi şansla dolup taşsın." 148 00:09:16,056 --> 00:09:17,725 -Öyle değil mi Gerald? - Evet. 149 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 Bu harika sözler için teşekkürler anne. 150 00:09:20,894 --> 00:09:22,938 Senin söylediğin güzel şey için de baba. 151 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 Daha güzel olmak üzere. 152 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 - Büyük büyükbabamın altın diş ipi kutusu? - Aynen öyle. 153 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Biz Azı Dişi Ekspresi'ni getirirken sen dişçi arkadaşlarına veda et. 154 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 - Hadi Gerald. - Sağ ol anne. Sağ ol baba. 155 00:09:41,373 --> 00:09:43,042 Kaldır o küçük poponu Gerald. 156 00:09:53,469 --> 00:09:56,805 Selam! Seni tanıyorum. Geleceğin Doktoru, değil mi? 157 00:09:56,930 --> 00:10:01,018 Yoksa Günümüz Doktoru mu demeliyim? Beni müzik dükkânından hatırladın mı? 158 00:10:01,644 --> 00:10:02,853 Evet. 159 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 Bıyıklı ve gözlüksüz seni tanıyamadım. 160 00:10:06,273 --> 00:10:08,776 Evet, birini uzattım, diğerini attım. 161 00:10:09,401 --> 00:10:12,738 Bazen duvara çarpıyor muyum? Kesinlikle. 162 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 - Artık rehberim müzik oldu. - Buna saygıyla eğilirim Çavuş. 163 00:10:17,201 --> 00:10:21,205 Aslında askerî cenaze sinyalini bir caz denemesine çevirdiğim için 164 00:10:21,205 --> 00:10:23,457 West Point'te ordudan atıldım. 165 00:10:24,833 --> 00:10:27,586 Artık sadece hayallerimi takip ediyorum. Senin gibi, ha? 166 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 - Evet. Evet, sanırım öyle. - Evet. 167 00:10:31,590 --> 00:10:33,926 Hâlâ o son telin püf noktasını anlayamıyorum. 168 00:10:34,051 --> 00:10:36,387 Hiç bas gitar çalmayı düşündün mü? 169 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Daha az tel, daha az parmak. Akıllısın doktor. 170 00:10:42,309 --> 00:10:45,896 Demişken, aklıma geldi. Senin için bir şey saklıyordum. 171 00:10:46,021 --> 00:10:47,690 - Al bakalım. - Hadi canım! 172 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 Bunu sakladığına inanamıyorum. 173 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 O geçiş için sana hep teşekkür etmek istemişimdir. 174 00:10:53,278 --> 00:10:54,363 Bilirsin... 175 00:10:55,739 --> 00:10:57,950 Bir şeyler denemeye ne dersin? 176 00:10:57,950 --> 00:11:03,372 Hayır, teşekkürler. Ben müzisyen değilim. Bilmiyorum bile nasıl... 177 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 İşte bu. 178 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 Hadi bakalım. 179 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Atla bakalım Junior. 180 00:11:15,092 --> 00:11:17,803 Yine o müzik holiganıyla arkadaşlık mi yapıyorsun? 181 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 Baban buna izin vermiyor. Öyle değil mi Gerald? 182 00:11:21,974 --> 00:11:22,975 Evet. 183 00:11:28,105 --> 00:11:34,570 Tekrar sağ ol ama en iyisi sende kalsın. Hayalinde de iyi şanslar Çavuş. 184 00:11:34,987 --> 00:11:37,614 Sana da Doktor. Sana da. 185 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 O minik balıkları uçurmak için 186 00:11:47,458 --> 00:11:49,835 muhteşem bir anımsama gibisi yok. 187 00:11:50,753 --> 00:11:52,212 Vay canına, doğru! 188 00:11:52,838 --> 00:11:55,674 - Süreç bitiyor mu demek bu? - Hayır, hayır. 189 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Manik bir refah evresi gibi. 190 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 Var ya, bana uyar. Çalışına bir bakın. 191 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 - Moog, lütfen söyle... - Her notayı kaydediyorum. 192 00:12:05,225 --> 00:12:07,478 Dostum, seni şu anda öpebilirim. 193 00:12:09,021 --> 00:12:10,939 Evet, sadece işimi yapıyorum. 194 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Nora. 195 00:12:15,068 --> 00:12:15,986 Evet. 196 00:12:17,488 --> 00:12:19,072 Nora'dan hoşlandığını biliyoruz. 197 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 Nora. 198 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 Elini kalbime koydun. 199 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 - Nora. - Peki. 200 00:12:30,167 --> 00:12:36,131 Burada yapacak işlerim var dostum. Tamam mı? Artık Nora deyip durma. 201 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 - Tamam. - Pekâlâ. 202 00:12:38,801 --> 00:12:44,014 Nora, Nora, Nora... 203 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 İnanılmaz bir şey Hannah. 204 00:12:47,768 --> 00:12:50,437 Dr. Teeth'in annesi albüm sürecini mahvetti. 205 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 - Kadın, çocuğuna zarar veriyor. - Kulağa tanıdık geliyor. 206 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Hadi ama. 207 00:12:56,819 --> 00:13:00,948 Annemle büyük sorunlarım olabilir ama onu Tina Teeth ile kıyaslayamazsın. 208 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Tek söylediğim aynı şeyi yaşadığın. 209 00:13:04,201 --> 00:13:06,829 Teeth'e yardım edebilecek biri varsa o sensin. 210 00:13:07,371 --> 00:13:08,539 Tamam. 211 00:13:09,623 --> 00:13:13,502 Kompostla zenginleştirilmiş keçi peyniri maskem sonunda yüzümde dondu. 212 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 - Umarım kız muhabbetini kaçırmadım. - Hayır. 213 00:13:15,754 --> 00:13:18,757 Sadece Hannah ile istenmeyen bir terapi seansı yaptık. 214 00:13:18,924 --> 00:13:20,551 Terapiden bahsetmişken, 215 00:13:20,551 --> 00:13:23,220 yarın Dr. Teeth'in bir sonraki aşaması yüzünden 216 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 olağanüstü bir gün olacak. 217 00:13:26,223 --> 00:13:28,851 Romantik dürtüsellik. 218 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 - Twinkles. - Ne istiyorsun? 219 00:13:31,812 --> 00:13:35,482 - Acılı kanat zamanını bölüyorsun. - Vereceğim haber daha önemli. 220 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Nikâhlı eşim olma şerefini bana bahşeder misin? 221 00:13:39,945 --> 00:13:41,864 Ebediyete kadar. 222 00:13:41,864 --> 00:13:44,074 Dur! Cevap verme. Ailesi şehirde. 223 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 - Ne? - Bundan bahsetmemiş miydim? 224 00:13:46,118 --> 00:13:47,870 Yine annenle mi? 225 00:13:47,870 --> 00:13:50,873 Altı kez bu saçma süreçten geçtik. 226 00:13:50,873 --> 00:13:52,916 Bir daha asla olmamasını sağlayacağım. 227 00:13:53,125 --> 00:13:55,377 Öyle ya da böyle bunu alıyorum. 228 00:13:55,502 --> 00:13:58,964 Kanattan daha çok sevdiğim tek şey yüzük. 229 00:13:58,964 --> 00:14:04,052 Bak Teeth. Annenle ilişkiniz karmaşık, biliyorum. Güven bana, anlıyorum. 230 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Ama sonunda 231 00:14:05,554 --> 00:14:08,473 kendi hayallerini savunmalısın, tamam mı? Onlarınkini değil. 232 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Ama... 233 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Ama nasıl? 234 00:14:14,855 --> 00:14:17,065 Tüm bu sürece bir son verip 235 00:14:17,190 --> 00:14:20,444 sonunda ailene zaten bir doktor olduğunu göstererek. 236 00:14:21,069 --> 00:14:23,238 Kalp ve ruh doktoru. 237 00:14:25,657 --> 00:14:27,242 Kalp ve ruh, kesinlikle öyle. 238 00:14:28,076 --> 00:14:30,495 Çok minnettarım Plakçı Hanım. 239 00:14:34,291 --> 00:14:36,376 Merhaba. 240 00:14:38,170 --> 00:14:40,005 Ne yaptın sen? 241 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 Neden Doktor'a süreci bitirmesini söyledin? 242 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 Neden bunu yaptın? 243 00:14:45,344 --> 00:14:48,263 Çünkü bu delilik durmalı. Ve rica ederim. 244 00:14:48,263 --> 00:14:52,976 Dostum, anlamıyorsun, değil mi? Teeth süreci öylece bitiremez. 245 00:14:52,976 --> 00:14:53,894 Nedenmiş o? 246 00:14:53,894 --> 00:14:57,773 Çünkü bu süreç Teeth'in ailesine hayır demesiyle biter. 247 00:14:57,773 --> 00:14:59,524 Ama bunun tek yolu da 248 00:14:59,524 --> 00:15:01,944 - tüm süreci yaşaması. - Tüm süreci yaşaması. 249 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Ama sen süreci erken bitirttiğin için 250 00:15:05,238 --> 00:15:08,533 Teeth asla hayır demeyip mali açıdan endişesi olmayan 251 00:15:08,533 --> 00:15:12,412 - bir dişçinin korkunç hayatını kucaklar. - Korkunç hayatını kucaklar. 252 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Dr. Teeth'in Diş Doktoru Teeth olması imkânsız. 253 00:15:15,457 --> 00:15:18,293 Onu geri getirmenin bir yolunu bulacağım. 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Ben olsam bir sonraki anıyı beklerdim. 255 00:15:20,587 --> 00:15:24,633 - Ne anısı? Teeth burada bile değil. - Onun anısı değil. 256 00:15:24,758 --> 00:15:26,051 Benimki. 257 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 Fırçaladığını sanmıyorum Eugene. 258 00:15:30,514 --> 00:15:31,348 Affedersiniz. 259 00:15:31,348 --> 00:15:34,935 Cajun Pride Bataklık Turları için rezervasyon yaptırmak istiyorum. 260 00:15:34,935 --> 00:15:38,563 Çok üzgünüm ama ofisleri yan tarafta. 261 00:15:38,689 --> 00:15:41,775 Bak ya, sensin! İyi doktor. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,820 Vay be. Çavuş Pepper değil mi bu? 263 00:15:45,487 --> 00:15:47,990 Ailemin diş muayenehanesine rasgele giriverdin. 264 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 Burası muayenehane miymiş? Hayat böyle hiç eğlenceli değil. 265 00:15:52,661 --> 00:15:55,580 Hazır gelmişim, benim dişlere de baksan iyi olur. 266 00:15:55,580 --> 00:15:58,250 Pekâlâ, iyice aç ve "A" de. 267 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 - Evet. Sorunu görüyorum. - Neymiş? 268 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Hiç dişin yok. Köprüye ihtiyacın olacak. 269 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Bana daha önce vermiştin zaten, hatırladın mı? 270 00:16:12,347 --> 00:16:15,892 Diş köprüsünü kastetmiştim ama seninki çok daha güzel. 271 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 Hadi ama. Hâlâ sende mi? 272 00:16:21,231 --> 00:16:23,859 Yapmamalıyım. Ama yapacağım. 273 00:16:27,154 --> 00:16:28,155 Aynen böyle. 274 00:16:32,868 --> 00:16:34,161 - Hey! - Hadi dostum. 275 00:16:34,327 --> 00:16:37,789 Mübarek bataklıkta neler oluyor... 276 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 - Yine mi sen? - Hanımefendi. 277 00:16:39,791 --> 00:16:43,170 Bu sokak çalgıcısı çocuk burada ne arıyor? 278 00:16:43,962 --> 00:16:47,007 Ben de aynı şeyi kendime sorup duruyorum anne. 279 00:16:47,132 --> 00:16:50,052 Evren bizi bir araya getirip duruyor. 280 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Sanırım kader bu. 281 00:16:53,764 --> 00:16:56,349 Senin kaderin diş hekimliği. 282 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Söz verdiğin gibi 283 00:16:58,643 --> 00:17:02,230 bir gün işi devralıp herkesi gülümseteceksin. 284 00:17:02,230 --> 00:17:03,774 - Değil mi Gerald? - Evet. 285 00:17:06,193 --> 00:17:10,489 Annem haklı. Aile muayenehanemizi devralmaya söz verdim. 286 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Ama zamanını söylemedim. 287 00:17:23,335 --> 00:17:24,419 Ne yapıyorsun? 288 00:17:25,796 --> 00:17:29,800 Sadece birazcık güvenlik diyebilirsin. Hadi gidelim. 289 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 Nereye gidiyoruz? 290 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Kaderimize. 291 00:17:37,390 --> 00:17:39,351 Sence ailen otobüsü özler mi? 292 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 Kesinlikle. 293 00:17:42,854 --> 00:17:44,564 Vay, uzun bir anı oldu. 294 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 Evet, Zoot hâlâ içinde. 295 00:18:00,956 --> 00:18:04,835 Pekâlâ. Artık anımsama yok. Teeth'e ailesiyle ilgili yardım etmeliyiz. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,504 Çok geç kaldık. Gitti. 297 00:18:07,671 --> 00:18:13,135 - Ailesiyle birlikte Diş Kongresi'nde. - Ve bunu geride bırakmış. 298 00:18:13,135 --> 00:18:14,553 Altın diş kaplaması mı? 299 00:18:15,804 --> 00:18:17,055 Gerçekten gitmiş. 300 00:18:17,055 --> 00:18:20,809 Hayır. Herkes eşyalarını alsın. Gidip biraz kargaşa çıkaralım. 301 00:18:22,060 --> 00:18:23,103 Hadi gidelim. 302 00:18:24,771 --> 00:18:26,606 - Nora. - Tanrım, yine mi? 303 00:18:27,816 --> 00:18:31,486 Bak, bu iş hayatımın en önemli fırsatı 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,864 ve patronuma âşık olup bu işi mahvetmeyeceğim. 305 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 Âşık da değilim zaten. 306 00:18:34,948 --> 00:18:37,450 - Nora! - Tamam, peki. Belki biraz. 307 00:18:38,952 --> 00:18:42,747 Onu tanımıyorsun. Sadece JJ gibi becerikli adamlarla çıkıyor. 308 00:18:42,747 --> 00:18:46,710 Ben sadece mücadele ediyorum... Neden bunu açıklıyorum ki? 309 00:18:46,835 --> 00:18:48,795 Kes şunu artık. Tamam mı? 310 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 - Geliyor musunuz? - Tamamen seninim. 311 00:18:51,506 --> 00:18:53,175 Sakın. 312 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Tamam. 313 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 Nora. 314 00:19:01,266 --> 00:19:04,144 Karşınızda Milyon Gülümseme Ödülü'nün sahipleri 315 00:19:04,144 --> 00:19:07,647 Dr. Tina Teeth ve hayat boyu asistanı Gerald. 316 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Çok naziksiniz. 317 00:19:09,482 --> 00:19:13,195 Şuna bakar mısınız? Milyon Gülümseme Ödülü. 318 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 {\an8}Şunu söylemeliyim ki 319 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 {\an8}Gerald ve ben asla böyle onurlandırılacağımızı hayal etmemiştik. 320 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 {\an8}-Öyle değil mi Gerald? - Evet. 321 00:19:20,035 --> 00:19:23,830 Biz emekli olsak da Teeth muayenehanesi, 322 00:19:23,830 --> 00:19:27,375 oğlumuzun hayalimizi gerçekleştirerek eve dönmesi sayesinde devam edecek. 323 00:19:27,375 --> 00:19:29,336 Gel ve bir şeyler söyle Junior. 324 00:19:29,336 --> 00:19:30,754 - Hadi. - Tamam anne. 325 00:19:30,754 --> 00:19:32,714 Buraya bakın Diş Kongresi, 326 00:19:33,298 --> 00:19:37,552 Doktor Gerald Teeth Junior'a mesajımız var. Selam kardeşim. 327 00:19:37,761 --> 00:19:40,847 Tanıştığımız günden beri bu şarkıyı yazıyoruz. 328 00:19:41,014 --> 00:19:43,099 Sanırım bitirme vakti geldi, değil mi? 329 00:19:43,099 --> 00:19:46,478 O öyle bir şey yapmayacak çalgıcı. 330 00:19:46,478 --> 00:19:48,813 Neden hep bela oluyorsun? 331 00:19:48,813 --> 00:19:54,402 Siz buna bela diyebilirsiniz hanımefendi. Bense olmam gereken şey diyorum. 332 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Baksana Teeth. 333 00:19:56,988 --> 00:19:58,740 Rock yapma zamanı Doktor. 334 00:20:04,579 --> 00:20:05,664 Tamam o zaman. 335 00:20:09,501 --> 00:20:11,127 Aman Tanrım. 336 00:20:11,253 --> 00:20:14,339 Sakın yapma Junior! Bana bir söz verdin. 337 00:21:11,771 --> 00:21:14,566 Delip yapılan dolgu asla yerine geçemez bunun. 338 00:21:14,691 --> 00:21:16,651 Şuna bakar mısın? 339 00:21:16,776 --> 00:21:19,029 Kuzey ışıkları. 340 00:21:19,029 --> 00:21:23,616 Ne kadar parlak, muhtemelen Dallas'ta da parlıyorlar. 341 00:21:23,742 --> 00:21:24,909 Hayal edebiliyor musun? 342 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Şuna bak. 343 00:21:46,097 --> 00:21:49,017 Pancar kutularıyla ritim tutuyor. 344 00:21:49,142 --> 00:21:51,227 Bence ikilimiz üçlü oldu! 345 00:21:52,979 --> 00:21:54,481 Hadi çal Animal. 346 00:21:59,736 --> 00:22:01,821 Öyle kal. Sağ ol otobüs. 347 00:22:10,955 --> 00:22:12,082 Evet. 348 00:22:12,082 --> 00:22:14,000 Ben buna çatıda kanal tedavisi derim. 349 00:22:36,106 --> 00:22:39,651 Affedersiniz. Affedersiniz. Junior, inanamıyorum. 350 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 Anne, bir şey söylemene gerek yok. 351 00:22:42,320 --> 00:22:45,782 Uzun zaman önce ikinize bir söz verdim ve bunu tutmaya niyetliyim. 352 00:22:45,782 --> 00:22:48,451 Ama benim bu konuda söyleyecek bir şeyim var. 353 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 - Gerald? - Baba? 354 00:22:50,328 --> 00:22:52,539 Beni dinle Junior. 355 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Senin için tek istediğimiz şey parlak bir gelecekti. 356 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 Dünyayı gülümsetmendi. 357 00:22:58,711 --> 00:23:01,464 Bugün buraya bakıyorum ve gün gibi ortada. 358 00:23:01,464 --> 00:23:05,427 Uzun zamandır milyonlarca insanı gülümsetiyorsun. 359 00:23:05,427 --> 00:23:12,392 O yüzden bu ödülü hak eden biri varsa o da tek Dr. Teeth'tir. 360 00:23:13,143 --> 00:23:14,602 Öyle değil mi tatlım? 361 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Evet. 362 00:23:23,278 --> 00:23:25,780 - Anne. - Junior. 363 00:23:27,240 --> 00:23:28,616 Teşekkürler anne. 364 00:23:28,616 --> 00:23:30,660 Sana da teşekkürler Floyd Pepper. 365 00:23:31,786 --> 00:23:32,787 Hanımefendi. 366 00:23:33,329 --> 00:23:36,374 Junior, inanılmazdın. Tıpkı annen gibisin. 367 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 İki, üç, dört! 368 00:23:38,042 --> 00:23:39,419 ŞARKI LİSTESİ 369 00:23:46,217 --> 00:23:47,594 1. ŞARKI CAN YOU PICTURE THAT? 370 00:23:47,594 --> 00:23:49,012 2. ŞARKI ROCKIN' ROBIN 371 00:23:49,012 --> 00:23:49,929 3. ŞARKI WHAT I GOTTA BE 372 00:23:50,722 --> 00:23:53,057 Evet. O ne? Do mu? 373 00:23:53,183 --> 00:23:54,017 4. ŞARKI WHO BROUGHT THE ROCK? 374 00:23:59,481 --> 00:24:01,191 Al şunu. Tahtaya koy. 375 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 Muppets bunu da bilir. 376 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 Bir tane daha bitti ve çok güzel oldu. 377 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Altı günde altı şarkı. Çok heveslisiniz. 378 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Sen olmasan mümkün olmazdı Plakçı. 379 00:24:13,077 --> 00:24:15,747 Önce yazar tıkanıklığını aşmamıza yardım ettin, 380 00:24:15,747 --> 00:24:19,751 sonra çarpık aile çatışmalarımı çözmemi sağladın. 381 00:24:19,876 --> 00:24:22,337 En sonunda ailenin, kendilerininki yerine 382 00:24:22,337 --> 00:24:24,756 senin hayalini kucaklayabilmelerine 383 00:24:24,756 --> 00:24:26,049 çok sevindim. 384 00:24:27,342 --> 00:24:28,176 Teşekkür ederim. 385 00:24:36,559 --> 00:24:37,977 Pekâlâ, biraz uyumalıyım. 386 00:24:37,977 --> 00:24:41,147 Çünkü o grup bütün gece eğlenmeyi gerçekten biliyor. 387 00:24:41,689 --> 00:24:44,400 Ve "her günün bir kısmında." Şarkı sözleri böyle. Bilgine. 388 00:24:47,320 --> 00:24:49,364 Bekle, o dövmeyi hiç fark etmemiştim. 389 00:24:49,489 --> 00:24:50,323 Evet. 390 00:24:51,199 --> 00:24:52,575 "Tek Aşk" demek. 391 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Bob Marley hayranıyımdır. 392 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Yok canım. 393 00:24:57,288 --> 00:24:58,957 TEK KALP 394 00:24:58,957 --> 00:25:00,375 Yok artık! 395 00:25:00,375 --> 00:25:03,461 Çılgınca, değil mi? Şansa bak. 396 00:25:04,003 --> 00:25:06,631 Sanırım Teeth ve Floyd gibi. 397 00:25:06,631 --> 00:25:10,635 Bazen müzik doğru iki insanı bir araya getiriyor. 398 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Evet. Kader. 399 00:25:16,558 --> 00:25:19,143 - Yarın görüşürüz. - Evet, iyi geceler. 400 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Nora. 401 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 Nora. 402 00:26:03,563 --> 00:26:04,564 "Peynir." deyin. 403 00:26:05,773 --> 00:26:06,816 Ah ya. 404 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan