1
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
MUPETÍ MELA
2
00:00:45,129 --> 00:00:48,966
{\an8}Dámy a pánové, fanoušci z celého vesmíru
již po celá dlouhá léta
3
00:00:48,966 --> 00:00:52,053
touží nahlédnout do kreativního procesu
4
00:00:52,178 --> 00:00:54,889
kapely Dr. Teeth and The Electric Mayhem.
5
00:00:55,056 --> 00:00:57,100
{\an8}A dnes, poprvé v historii,
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,353
vám umožním... Ty už jdeš dovnitř, fajn.
7
00:01:01,938 --> 00:01:03,606
Tak jo, nejspíš si říkáte,
8
00:01:03,606 --> 00:01:06,067
proč filmový štáb
narušuje váš posvátný prostor.
9
00:01:06,067 --> 00:01:08,152
Refrén by neměl začínat géčkem.
10
00:01:08,152 --> 00:01:09,612
Tak zkusíme jéčko.
11
00:01:09,737 --> 00:01:12,156
Jelikož jste konečně začali chrlit songy,
12
00:01:12,156 --> 00:01:16,911
napadlo mě, že bysme měli zachytit magické
Mayhem v epickém rockumentu, co vy na to?
13
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Kdo mě bude hrát?
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,957
Ty. Hraješ sám sebe. To je to nejlepší.
15
00:01:20,957 --> 00:01:23,501
Nemusíte dělat nic,
jen šířit lásku a kouzlo,
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
jak to umí jen The Electric Mayhem.
17
00:01:25,878 --> 00:01:28,172
Svět potřebuje víc lásky, obzvlášť teď.
18
00:01:28,172 --> 00:01:30,716
I JJ tvrdí,
že tahle kapela je ztělesněním lásky.
19
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
Pardon, říkala jsi...
20
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Čaute, lidi! Hej, klídek!
21
00:01:36,139 --> 00:01:37,348
Zlý!
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,560
Animale, koukni na mě. JJ hodný, ne zlý.
23
00:01:40,685 --> 00:01:42,854
Jo, JJ fajn, JJ kámoš.
24
00:01:43,104 --> 00:01:43,938
Kámoš?
25
00:01:43,938 --> 00:01:48,818
Taky jsem zmatený. JJ nám teď jako pomáhá?
26
00:01:48,818 --> 00:01:51,362
Poté, co nám u Penny koupil víc času,
27
00:01:51,362 --> 00:01:52,947
jsme zašli na kafe a...
28
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
Měli jste rande?
29
00:01:54,115 --> 00:01:55,950
- Co?
- Nic.
30
00:01:56,075 --> 00:01:58,452
Dřív jsme se scházeli
a vymýšleli velké věci
31
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
a teď jsme navázali, kde jsme skončili.
32
00:02:00,580 --> 00:02:04,167
A představte si, něco jsme vymysleli.
33
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
Dr. Teeth and The Electric Mayhem
34
00:02:06,752 --> 00:02:10,840
se stanou nesmrtelnými.
Natočí se o vás rokenrolový dokument,
35
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
tak jako Beatles natočili...
36
00:02:12,967 --> 00:02:14,427
- Help!
- Klídek.
37
00:02:14,427 --> 00:02:19,557
Jo, natočili Help! a byl to trhák.
A hádejte co?
38
00:02:19,557 --> 00:02:22,310
Uštvali jsme prvořadého režiséra,
co nám s tím pomůže.
39
00:02:22,435 --> 00:02:24,437
Říkal tu někdo druhořadý režisér?
40
00:02:24,437 --> 00:02:26,355
Pozdravte všichni Kevina Smithe.
41
00:02:26,355 --> 00:02:28,566
- Natočil Clerks, Clerks II.
- Clerks III.
42
00:02:28,566 --> 00:02:31,402
Než něco řeknete, dělal toho mnohem víc
43
00:02:31,402 --> 00:02:32,737
než jen vulgární komedie.
44
00:02:32,737 --> 00:02:35,281
Točil akční filmy, horor,
politickou satiru...
45
00:02:35,281 --> 00:02:37,909
Nebo co to vlastně Yoga Hosers bylo.
46
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
Au, to bolelo.
47
00:02:39,577 --> 00:02:43,706
Dr. Teeth pořád umí kousat.
Děcka, strašně jste mi chyběly.
48
00:02:43,831 --> 00:02:46,667
- Brosci!
- Pojď sem.
49
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Brosci.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,462
Jistěže se znáte, jak jinak.
51
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Tohle je náš Bro Pesci, Broey Ramone,
52
00:02:52,590 --> 00:02:54,634
Broseph Gordon-Levitt. Známe se už věky.
53
00:02:54,634 --> 00:02:56,761
Předtím byste mě potkat nechtěli.
54
00:02:56,761 --> 00:02:59,180
Byl jsem děsná konzerva,
než jsem poznal Mayhem.
55
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
Jasná věc.
56
00:03:00,598 --> 00:03:03,935
A po letech natáčení nepřístupných filmů,
co kritika rozcupovala,
57
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
jsem konečně připraven na milé,
mládeži přístupné filmy.
58
00:03:07,313 --> 00:03:09,607
Chci udělat film o vší té radosti a lásce,
59
00:03:09,607 --> 00:03:11,901
co šíří po světě
moje nejoblíbenější kapela.
60
00:03:12,109 --> 00:03:13,194
Rolling Stones.
61
00:03:13,194 --> 00:03:15,363
Žádní Rolling Stones, mluvím o Mayhem!
62
00:03:15,363 --> 00:03:16,697
- Jste to vy!
- Aha.
63
00:03:16,697 --> 00:03:17,949
A teď pozor.
64
00:03:18,074 --> 00:03:19,742
- Vidíte tu kameru?
- Jo.
65
00:03:19,742 --> 00:03:21,118
Nekoukejte do kamery.
66
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
Nene.
67
00:03:22,161 --> 00:03:24,121
Musíte se chovat přirozeně.
68
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
To je zásadní, jasně? Tak jo, jdeme na to.
69
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
- Akce.
- Hlavně přirozeně.
70
00:03:32,880 --> 00:03:34,715
Stejně jako Beatles,
kapela Dr. Teeth and The Electric Mayhem
71
00:03:34,715 --> 00:03:37,927
umožnila světu, aby byl svědkem
jejich harmonického tvůrčího procesu.
72
00:03:37,927 --> 00:03:42,098
Aby to bylo napínavější, stanovili jsme
jim termín a uzavřeli sázky.
73
00:03:42,098 --> 00:03:45,643
{\an8}Natáčet budeme OSM dní.
74
00:03:47,979 --> 00:03:50,815
{\an8}NÁHODNÝ TERMÍN
75
00:03:56,988 --> 00:03:57,947
{\an8}Akce.
76
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
PAN BASÁK
77
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
To je dobrý.
78
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
Bylinkový čaj?
79
00:04:08,332 --> 00:04:11,627
V tom filmu by mě měl hrát Elvis Presley.
80
00:04:11,794 --> 00:04:14,714
Zoote, kámo, Elvis už umřel.
81
00:04:14,880 --> 00:04:17,216
Cože? Kdy?
82
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
Skvělej riff, pokračuj.
83
00:04:23,264 --> 00:04:24,932
Přidej pepře, Petře.
84
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
- Jedem.
- Mě si nevšímejte.
85
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Budu si tady tiše štrikovat.
86
00:04:31,397 --> 00:04:33,691
Ani o mně nebudete vědět.
87
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
No není úžasná?
88
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
Rozhodně je... úžasná.
89
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
Děkuju za to líčení, Han.
90
00:04:46,078 --> 00:04:48,748
Děláš si srandu? Líčit hvězdy je můj sen.
91
00:04:48,748 --> 00:04:52,668
Mimo jiné tady z nich můžu vytáhnout
všechny žhavý drby.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,421
Když už o tom mluvíme, co ty a JJ?
93
00:04:55,421 --> 00:04:59,008
Není o čem mluvit. Jediné,
na co se soustředím, je tohle album.
94
00:04:59,175 --> 00:05:00,259
A tenhle dokument.
95
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
A domluvit kapele Hollywood Bowl.
96
00:05:02,136 --> 00:05:04,347
Takže využíváš práci jako výmluvu
97
00:05:04,472 --> 00:05:06,140
pro zpackaný milostný život.
98
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Help! Pomozte mi někdo!
99
00:05:09,935 --> 00:05:11,062
Půjdu mu pomoct.
100
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
-Čau, Moope.
- Jsem Moog.
101
00:05:23,240 --> 00:05:24,450
To nevadí.
102
00:05:24,575 --> 00:05:27,953
Napadlo mě, že s tím vším,
co víš o Mayhem,
103
00:05:28,079 --> 00:05:32,625
bys mohl pomoct udělat z toho dokumentu
manifest lásky, jak Nora chce.
104
00:05:33,167 --> 00:05:35,669
Jo. Ne. Jo. Jak...? Pro Noru cokoliv.
105
00:05:35,669 --> 00:05:40,091
Bezva. Takže co máš na Animala?
106
00:05:40,091 --> 00:05:42,134
To jako vážně?
107
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Zaprvé, nechce se koupat.
Vždycky říká: „Moc mokrý.“
108
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
To je dobrý.
109
00:05:48,432 --> 00:05:49,683
A miluje králíky.
110
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
- Králíky?
- Jo.
111
00:05:51,560 --> 00:05:53,521
- Fajn, tím ho dostanu.
- Jak jako?
112
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Teď mi konečně přestane kazit
pěkný chvilky s Norou. Dík, kámo.
113
00:05:59,276 --> 00:06:02,655
Tohle bylo jako co?
Můžeš mi to pustit ze záznamu?
114
00:06:03,864 --> 00:06:04,740
Ne.
115
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
Co tohle, Teethe?
116
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
Takhle nějak. Co ty na to?
117
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Krása.
118
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Pokud navrhuješ dát si pauzu,
119
00:06:22,842 --> 00:06:24,969
- souhlasím.
- Padne ti jako ulitý.
120
00:06:29,056 --> 00:06:30,683
Jestlipak to není mý oblíbený...
121
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Animal.
122
00:06:31,934 --> 00:06:33,769
Já vím, JJ zlý.
123
00:06:33,894 --> 00:06:38,441
Ale možná králík hodný?
124
00:06:38,566 --> 00:06:41,694
- Králík!
- Přesně tak.
125
00:06:42,027 --> 00:06:45,823
A když králík hodný, JJ taky hodný?
126
00:06:45,823 --> 00:06:48,117
- Králík chlap hodný.
- Tak fajn.
127
00:06:50,035 --> 00:06:51,454
- Už jste si padli do noty?
- Jo.
128
00:06:52,163 --> 00:06:53,664
Cože?
129
00:07:15,060 --> 00:07:18,355
A co James Brown? Ten by mě zahrál dobře.
130
00:07:19,440 --> 00:07:21,317
Zoote, ten už myslím umřel.
131
00:07:21,317 --> 00:07:23,611
Cože? Kdy?
132
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
Tohle jsem se ti pokoušel zahrát včera.
133
00:07:32,328 --> 00:07:33,245
Jo.
134
00:07:38,584 --> 00:07:39,418
Jo.
135
00:07:50,179 --> 00:07:51,639
Americké brambory se sýrem?
136
00:07:51,639 --> 00:07:55,226
- Americké brambory se sýrem?
- Moogu, Moogu.
137
00:07:55,392 --> 00:07:58,479
- O co jde?
- Nikam, sedni.
138
00:07:58,938 --> 00:08:00,147
Jdem na to.
139
00:08:00,314 --> 00:08:03,567
Já se postarám o ty ošklivé tmavé kruhy
140
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
a ty se svěříš,
jak ses mi zabouchl do sestry.
141
00:08:07,112 --> 00:08:09,073
Co? Ne.
142
00:08:10,533 --> 00:08:12,368
- Jak to víš?
- Maskéři hvězd vědí vše.
143
00:08:12,368 --> 00:08:14,745
Pak jistě víš, že s JJem soupeřit nemůžu.
144
00:08:14,745 --> 00:08:16,997
Zrovna zneužil, co jsem mu řekl o Mayhem.
145
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
Láska je hra bez pravidel, Moogu.
146
00:08:19,500 --> 00:08:22,044
Což znamená, že každý může vyhrát.
Dokonce i ty.
147
00:08:22,044 --> 00:08:23,671
Já tyhle hry nehraju.
148
00:08:23,671 --> 00:08:26,590
- Já se prostě chovám mile.
- A výsledek?
149
00:08:26,715 --> 00:08:27,591
Hodně špatný.
150
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
Takže je čas na změnu.
151
00:08:29,051 --> 00:08:31,554
Počkat. Proč mi chceš pomáhat?
152
00:08:31,679 --> 00:08:33,264
Fandím ti odjakživa.
153
00:08:33,806 --> 00:08:37,017
- Tak dík.
- Ale dál už na to nemůžeš jít po svém.
154
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Takže mi už nefandíš?
155
00:08:38,769 --> 00:08:41,480
Jen říkám, že na to musíš jít jako JJ.
156
00:08:41,605 --> 00:08:44,567
Hrát špinavý hry, ale líp.
157
00:08:49,697 --> 00:08:53,284
Mě si nevšímejte.
Hádám mě dostala ta muzika.
158
00:08:53,409 --> 00:08:55,786
A já si hádám dám další pauzu.
159
00:09:02,626 --> 00:09:04,878
-Čau, Lipsi, brácho.
-Čau, Nobu.
160
00:09:05,004 --> 00:09:08,632
Poslyš, potřebovala bych, aby mi někdo
pomohl posunout ten dokument dál.
161
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Možná nějaká hvězda?
162
00:09:09,883 --> 00:09:11,427
Čekal jsem, kdy to přijde.
163
00:09:11,427 --> 00:09:13,012
Protože ty přece znáš každého.
164
00:09:13,012 --> 00:09:15,514
Nemáš tam náhodou
číslo na někoho z Beatles?
165
00:09:15,639 --> 00:09:19,852
S těma se znám už léta, s B... Vydrž...
166
00:09:19,852 --> 00:09:22,563
Tak utíkej. Doufám, že to bylo ano.
167
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
Love, love me do.
168
00:09:32,906 --> 00:09:33,866
Králík chlap?
169
00:09:33,866 --> 00:09:35,618
Jo, já jsem ten králík chlap.
170
00:09:35,618 --> 00:09:40,372
A napadlo mě,
že by tvůj malý chlupáček rád společnost.
171
00:09:40,581 --> 00:09:42,958
Jedna králík, dva králík.
172
00:09:44,209 --> 00:09:45,336
Dva králík.
173
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
Moje boty!
174
00:09:47,796 --> 00:09:50,841
Promiň, omlouvám se. Zaplatím ti to.
175
00:09:50,841 --> 00:09:52,217
Fajn, 800 babek.
176
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
Cože? Nemyslím penězi.
177
00:09:56,180 --> 00:09:58,265
Myslím dalšími interními informacemi.
178
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
Není třeba. S Animalem jsme kámoši.
179
00:10:00,351 --> 00:10:04,271
Mluvím o pomoci Noře. Ona chce,
aby ten dokument byl esencí lásky, že ano?
180
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
A já vím přesně, jak toho dosáhnout.
181
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Když to pomůže Noře.
182
00:10:09,360 --> 00:10:11,904
Tak se zeptej
Dr. Teeth and The Electric Mayhem,
183
00:10:11,904 --> 00:10:14,490
proč se jmenujou
Dr. Teeth and The Electric Mayhem.
184
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
- Tak fajn, zeptám se.
- Dobře.
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,410
- Pak spolu někam zajdem.
- No jasně.
186
00:10:18,410 --> 00:10:20,371
- Tak jo.
- Někam spolu zajdem.
187
00:10:22,623 --> 00:10:25,584
Takže teď pomáháš konkurenci,
abys udělal dojem na sestru?
188
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
- Takhle ty hraješ hry?
- Kdepak.
189
00:10:29,505 --> 00:10:30,839
Takhle je vyhrávám.
190
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
Už vím, kdo by mě měl hrát.
191
00:10:32,508 --> 00:10:33,759
Frank Sinatra?
192
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
Taky mrtvý.
193
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
Cože? Kdy?
194
00:10:39,640 --> 00:10:41,934
Jestli si zrovna dáváte pauzu,
195
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
co kdybyste prozradili,
jak kapela vlastně přišla k tomu názvu?
196
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
- To je...
- To je...
197
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
Není to nic zajímavého.
198
00:10:48,857 --> 00:10:51,318
- Jako jistěže je.
- Jistěže je.
199
00:10:51,318 --> 00:10:54,113
Králík! Králík!
200
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
Když jsme začínali, říkali jsme si
201
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
Zábavová kapela dobrých časů,
úsměvů a všeho.
202
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Zkratka ZKDČÚV.
203
00:11:01,662 --> 00:11:03,455
Trochu dlouhá zkratka.
204
00:11:03,831 --> 00:11:05,582
Hezký příběh i vzpomínky. Konec.
205
00:11:05,791 --> 00:11:09,420
Konec? Vynechals to nejlepší.
206
00:11:09,420 --> 00:11:10,587
To potkali mě.
207
00:11:11,130 --> 00:11:15,175
To tenkrát prvně hráli
v klubu Whisky a Go Go.
208
00:11:15,342 --> 00:11:18,137
Byli jsme jako předskokani předskokanů.
209
00:11:18,137 --> 00:11:19,221
Lidi, co kdybysme...
210
00:11:19,221 --> 00:11:23,726
Tehdy jsem na pódiu poprvé spatřila
mou zlatou, zubatou olivku
211
00:11:23,934 --> 00:11:28,230
a pocítila spalující žár
hluboko v duši i na hlavě.
212
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Chytly mi vlasy.
213
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
Naše ambiciózní laserová show zkratovala
a sršela na publikum hlava nehlava.
214
00:11:34,403 --> 00:11:37,656
A když ten bordel uklidili
a já se probrala,
215
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
nabídla jsem kapele nahrávání.
216
00:11:40,451 --> 00:11:43,579
A taky nové, vylepšené jméno.
217
00:11:43,746 --> 00:11:46,623
Dr. Teeth and The Electric Mayhem.
218
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
Já na to při vší upřímnosti
zareagoval otázkou,
219
00:11:49,251 --> 00:11:50,878
proč je tam jen Teethovo jméno.
220
00:11:51,003 --> 00:11:53,213
A já mu odpověděla:
221
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
„Protože jsem to řekla.“
222
00:11:55,883 --> 00:11:58,010
A já souhlasil.
223
00:11:59,261 --> 00:12:02,514
- Co by na tohle asi řekli u soudu?
- Lips má pravdu.
224
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Vážně s náma s tím názvem vyběhla.
225
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Jako kluci?
226
00:12:06,852 --> 00:12:10,522
Už dávno jsme se dohodli,
že to s tím názvem nebudem řešit
227
00:12:10,522 --> 00:12:13,150
a budeme to dusit v sobě,
což je jediný zdravý přístup.
228
00:12:13,150 --> 00:12:16,612
Přesně tak.
Bez ohledu na to, jak se nazýváme,
229
00:12:16,779 --> 00:12:20,282
všichni víme,
že tahle kapela nemá frontmana.
230
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
To se ti snadno řekne,
protože ty jsi vpředu vždycky.
231
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
- Hej!
- Lidi...
232
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
I naše logo je tvoje velká huba!
233
00:12:25,913 --> 00:12:28,499
- Tvá velká huba!
- Co se to... Já ničemu nerozumím!
234
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
A tvoje maličkost vždycky...
235
00:12:31,126 --> 00:12:32,044
Snažím se...
236
00:12:33,337 --> 00:12:35,255
S tebou mluvím!
237
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
Hádají se.
238
00:12:36,423 --> 00:12:38,467
Kapela, co se nikdy nehádá, se hádá.
239
00:12:38,592 --> 00:12:39,802
- Cos jim provedl?
- Já nic.
240
00:12:39,802 --> 00:12:41,512
Jen jsem se ptal na název kapely.
241
00:12:42,346 --> 00:12:45,808
Tahle story v nich vždycky
probudí to nejhorší.
242
00:12:45,808 --> 00:12:48,143
Chlape, měl ses prvně zeptat mě.
243
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
- Ptal jsem se.
- Já to vyřídím, JJi. Tys už udělal dost.
244
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Noro. Noro!
245
00:12:54,650 --> 00:12:55,859
Jedna nula, kámo.
246
00:12:57,027 --> 00:13:01,073
Nic proti ničemu,
ale ona je daleko mimo tvou ligu.
247
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
Daleko?
248
00:13:03,700 --> 00:13:07,371
Ušetři si ponížení a zařaď zpátečku.
249
00:13:07,996 --> 00:13:09,373
Nebo co?
250
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
Nebo tě vyzvu na souboj.
251
00:13:12,459 --> 00:13:13,794
No, pozdě,
252
00:13:13,919 --> 00:13:16,004
- já už to udělal.
- Vážně?
253
00:13:16,129 --> 00:13:18,841
A má zbraň je pořádně nabroušená.
254
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
To znělo fakt divně. Ale jak myslíš.
Nechť hry započnou.
255
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
Králík!
256
00:13:26,223 --> 00:13:29,643
Zpátky, králík!
257
00:13:34,815 --> 00:13:37,401
Jedna králík, dva králík.
258
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
Králík? Co?
259
00:13:42,281 --> 00:13:44,408
Králík dělá moc králík!
260
00:13:48,245 --> 00:13:49,580
Králík lechtá.
261
00:13:51,164 --> 00:13:53,375
Požaduju změnu názvu kapely!
262
00:13:53,375 --> 00:13:58,505
Je to osobní i profesionální zločin
na všech úrovních.
263
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
- Jasná věc.
- Vidíš?
264
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
Ale notak.
265
00:14:01,008 --> 00:14:03,594
- Všichni víme, o co tu doopravdy jde.
- A o co?
266
00:14:03,594 --> 00:14:06,889
Žárlíš na můj svetr s rolákem.
267
00:14:06,889 --> 00:14:07,973
A co když jo?
268
00:14:08,098 --> 00:14:10,726
Požádám Penny, aby ti taky jeden upletla.
269
00:14:10,726 --> 00:14:13,604
To bych teda velice ocenil!
270
00:14:13,729 --> 00:14:15,230
Velice rádo se stalo.
271
00:14:15,230 --> 00:14:16,815
- Tak děkuju!
- Já děkuju!
272
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
- Rádo se stalo!
- Rádo se stalo!
273
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
Děkuju!
274
00:14:20,402 --> 00:14:21,653
Rádo se stalo!
275
00:14:21,862 --> 00:14:24,031
Floyde, stůj. Kam jdeš?
276
00:14:24,156 --> 00:14:26,992
Stejně jako sám Pan tichá voda
George Harrison
277
00:14:27,159 --> 00:14:31,538
dávám vale a odcházím domů
ve zdvořilém protestu.
278
00:14:31,538 --> 00:14:33,040
Tohle je tvůj domov.
279
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Nech mě na pokoji!
280
00:14:34,791 --> 00:14:36,251
Floyde, vrať se!
281
00:14:36,460 --> 00:14:38,754
Ahoj, já jsem Susanna.
282
00:14:38,921 --> 00:14:41,924
Lips říkal, že potřebujete
někoho z Bangles kvůli natáčení.
283
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
No ne, Susanna Hoffs.
284
00:14:43,634 --> 00:14:44,676
Fanfáry!
285
00:14:44,885 --> 00:14:46,511
Chlape, já mluvila o Beatles.
286
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
- Ona je z Bangles.
- Jo.
287
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
Chtěla jsem třeba Ringa nebo Paula.
288
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
To nic, pro Lipse cokoliv.
289
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
Naučil mě chodit jako Egypťan.
290
00:14:57,731 --> 00:14:59,274
V osmdesátkách to bylo in.
291
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
Nazdar, hledáme, kdo by hrál Zoota.
Zúčastníte se konkurzu?
292
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
- To zní fajn.
- Projdeme si text.
293
00:15:04,404 --> 00:15:06,031
Tady je scénář, Zoote.
294
00:15:06,198 --> 00:15:07,407
Jaký scénář?
295
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
Je to dokument a ty už jsi Zoot.
296
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
Tohle je dokument?
297
00:15:20,629 --> 00:15:21,797
O čem to mluvíš?
298
00:15:21,797 --> 00:15:23,799
- Já to nerozhodoval.
- Jak snadné, že?
299
00:15:25,968 --> 00:15:27,469
To se pořád hádáte kvůli jménu?
300
00:15:27,469 --> 00:15:31,807
Jako tohle je spíš taková úvodní hádka
k závažnějším, osobnějším věcem.
301
00:15:31,932 --> 00:15:36,645
Penny nazvali otrapou a můj klobouk
ohavou. Ani jedno není pravda.
302
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
O mně řekli,
že jsem primadona a držgrešle.
303
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Napůl pravda.
304
00:15:40,440 --> 00:15:43,610
Já jsem údajně náladová a nevím, co chci.
Obojí je pravda.
305
00:15:43,610 --> 00:15:45,654
A mě nazvali květákem.
306
00:15:45,654 --> 00:15:48,115
Tak se někdy koukni do zrcadla.
307
00:15:48,115 --> 00:15:49,032
Cože?
308
00:15:49,032 --> 00:15:50,534
Tohle nemusím snášet.
309
00:15:50,534 --> 00:15:52,869
Vy tomu nerozumíte.
Jdu zavolat kadeřníkovi.
310
00:15:52,869 --> 00:15:55,622
Nechte toho.
Náš režisér je z těch hádek vyděšený.
311
00:15:55,622 --> 00:15:58,166
A to je ze svých filmů na strach zvyklý.
312
00:15:58,333 --> 00:16:00,168
Tak jo. Domnívám se,
313
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
že ve jménu harmonálie v kapele
zakopeme válečnou sekyru.
314
00:16:04,548 --> 00:16:06,925
A pohneme s tím love songem pro Penny.
315
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
- Do práce...
- Momentík!
316
00:16:08,385 --> 00:16:10,012
Tenhle song jsem psal pro Janice.
317
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
- Janice?
- Jo.
318
00:16:11,388 --> 00:16:13,515
Zdáš se velmi roznasštvaný.
319
00:16:13,974 --> 00:16:16,935
Nejsem ani trochu štvaný!
320
00:16:16,935 --> 00:16:19,271
Pověz, zlato. Pro koho jsem to napsal?
321
00:16:19,271 --> 00:16:22,024
Jako vlastně jsem si to
napsala já pro sebe.
322
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Nemůžeš napsat lovesong sama pro sebe!
323
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
To je proti přírodním zákonům!
324
00:16:25,652 --> 00:16:30,741
Jako procházím si sebeočišťující proměnou,
takže si můžu psát, o čem chci.
325
00:16:30,741 --> 00:16:35,412
Tak já si napíšu svůj vlastní lovesong
o svojí další pravé lásce!
326
00:16:36,621 --> 00:16:37,456
O polívce!
327
00:16:39,958 --> 00:16:43,587
Jabadabadů Polívku miluju
328
00:16:44,588 --> 00:16:48,508
Kamarád ublíží
Polívka potěší
329
00:16:48,759 --> 00:16:51,720
Jste banda bezcitná
Polívka ráda mě má
330
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Jabadabadů Tu miluju
331
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
Ještě to není úplně hotový,
332
00:16:58,435 --> 00:17:01,480
ale dokazuje to, jak moc miluju polívku.
333
00:17:01,646 --> 00:17:06,234
Spíš než jako lovesong o polívce to zní
jako nenávistný útok na naši osobu.
334
00:17:06,234 --> 00:17:09,029
Na tom nezáleží.
Nepotřebujeme songy o polívce.
335
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
A jaký je tvůj postoj k pivní polévce?
336
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
To není polívka a ty to víš!
Řekni mu to, Janice!
337
00:17:14,367 --> 00:17:16,536
Jako proč tě zajímá můj názor?
338
00:17:16,536 --> 00:17:20,999
Popravdě mi nikdy nechutnalo nic,
co se servíruje v miskách.
339
00:17:21,833 --> 00:17:22,751
Tak jsem tady.
340
00:17:23,627 --> 00:17:24,836
Vy jste Nora?
341
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
No to mě podrž, Paula Abdul!
Čemu vděčíme za tu čest?
342
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
Lips chce,
abych mu zahrála nějakou epizodku.
343
00:17:30,050 --> 00:17:33,303
Hodně mu dlužím,
protože to on mě seznámil se Skat Kat.
344
00:17:33,303 --> 00:17:34,221
Rádo se stalo.
345
00:17:34,429 --> 00:17:39,017
Úžasné. Mrzí mě to,
ale zřejmě došlo k nedorozumění. Opět.
346
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Ano, Lipsi.
Ptala jsem se na Paula, ne na Paulu.
347
00:17:43,063 --> 00:17:45,816
Moc se omlouvám, Paulo.
Nakonec ale o nic nejde, že?
348
00:17:45,941 --> 00:17:49,152
Čau, Paulinko Šmoulinko!
349
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
- Pojď na mou hruď.
- Neváhej!
350
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
Jak je, zlato?
351
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
Nikdy mi nebylo líp. Zrovna jsem napsal
vřelý song o talíři horké polévky.
352
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
Z čiré zášti, abych se pomstil Janice.
353
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
A jako naprosto to funguje.
354
00:18:01,248 --> 00:18:03,125
Hele, nepotřebuješ choreografa?
355
00:18:03,834 --> 00:18:06,545
Jako sůl! Pojď se mnou.
356
00:18:06,545 --> 00:18:09,798
Noro? Máme tu malý problém.
357
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
Proboha. Počkej, ne, tenhle je můj.
358
00:18:12,634 --> 00:18:14,136
Tak jak to jde, děcka?
359
00:18:15,512 --> 00:18:17,097
Já jsem Zoot.
360
00:18:18,098 --> 00:18:20,016
Jako bych se díval do zrcadla.
361
00:18:20,308 --> 00:18:22,686
Vlastně jsem to já, Morgan Freeman.
362
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
Je to tvoje, Marvine.
363
00:18:24,896 --> 00:18:26,398
Nene, všechno zpět.
364
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Promiňte, pane Freemane,
365
00:18:28,984 --> 00:18:32,946
ale žádná role není,
protože my už jednoho Zoota máme.
366
00:18:33,113 --> 00:18:33,989
A koho?
367
00:18:34,781 --> 00:18:36,658
Tebe. Ty jsi Zoot.
368
00:18:36,783 --> 00:18:40,328
Nebojte, nastuduju si
každý jeho pohyb i celkový projev.
369
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Chci zjistit, jaké to je,
chodit v tvých botách.
370
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
Na to se zeptáme Jimmyho.
371
00:18:46,459 --> 00:18:47,544
Není to zlý.
372
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
Tohle by mohla být moje životní role.
373
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
Nazdar, přišli jsme na konkurz na Zoota.
374
00:18:59,222 --> 00:19:00,891
Žádný konkurz na Zoota se nekoná.
375
00:19:01,224 --> 00:19:03,602
Bezva. Další role, co mi Freeman vyžral.
376
00:19:03,768 --> 00:19:07,397
Žádná role není, jasný? Zoot už je Zoot.
377
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
A bude to tak bez ohledu na cokoliv,
co uděláte.
378
00:19:09,941 --> 00:19:11,234
Já bych o něčem věděl.
379
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Skvělý.
380
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
Nesahat, tohle je moc drahé.
381
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Tohle je... Panebože!
382
00:19:20,869 --> 00:19:24,164
Tak dělá lžíce, tak dělá lžíce.
A zamíchat.
383
00:19:24,331 --> 00:19:25,457
- A zamíchat.
- Stop.
384
00:19:25,582 --> 00:19:28,084
Čisté, jasné pohyby. Znovu.
385
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
Pět, šest, sedm, osm.
386
00:19:29,961 --> 00:19:31,922
- Tak dělá lžíce, tak dělá lžíce.
- Ano.
387
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
- A zamíchat.
- Tak dost!
388
00:19:35,050 --> 00:19:36,509
Všichni odsud zmizte.
389
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Paula Abdul i Morgan Freeman
i všichni Zootové.
390
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Každý popadněte králíka a zmizte.
391
00:19:41,765 --> 00:19:43,934
- Byla to pro mě čest.
- To jo.
392
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Ty ne, opravdový Zoote! Ty zůstáváš.
393
00:19:46,436 --> 00:19:47,479
Já? Proč?
394
00:19:47,479 --> 00:19:48,980
Naprostá katastrofa.
395
00:19:48,980 --> 00:19:50,690
Jak jsem to mohla dopustit?
396
00:19:50,690 --> 00:19:52,943
- Tak jo, já ti to vysvětlím.
- Moogu.
397
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
Mám už těch her dost.
398
00:19:54,653 --> 00:19:55,695
Je to moje vina.
399
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
- Cože?
- Je to tak.
400
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
To s Docem, Animalovi králíci
401
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
i koupě vydavatelství,
to všechno byla jen výmluva,
402
00:20:04,663 --> 00:20:05,622
jak se dostat k tobě.
403
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
Proč?
404
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Když ses se mnou rozešla,
405
00:20:10,585 --> 00:20:13,171
řekla jsi, že je to proto,
že jsem nezaměstnaný,
406
00:20:13,421 --> 00:20:16,967
videohrami posedlý loser.
407
00:20:17,842 --> 00:20:21,471
Proto jsem neúnavně budoval byznys
408
00:20:21,596 --> 00:20:25,100
a zvyšoval kapitál,
což mě nějak zavedlo k fitness,
409
00:20:25,100 --> 00:20:28,770
odstraňování chlupů laserem
a ke kurzům gest rukou.
410
00:20:28,770 --> 00:20:31,564
Chceš říct, že ses stal sebou kvůli mně?
411
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Ne.
412
00:20:33,608 --> 00:20:36,778
Stal jsem se sebou kvůli nám.
413
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
No já...
414
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
Můžeme to vypnout?
415
00:20:45,453 --> 00:20:47,706
Blázníš? Tohle je prvotřídní materiál.
416
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
A to jako jak?
S kapelou to nijak nesouvisí.
417
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
Dohodli jsme se na dokumentu o lásce
418
00:20:53,295 --> 00:20:56,006
a tohleto tu právě probíhá.
Ty hledáš svou Amy.
419
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
Mou koho?
420
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
Notak. Tenhle chlápek
je zcela evidentně tvoje Amy.
421
00:21:00,677 --> 00:21:03,013
Ten, komu lituješ, žes dala kopačky.
422
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
Vážně toho lituješ?
423
00:21:05,348 --> 00:21:07,892
Tak jo, kdy tohle začalo být celé o mně?
424
00:21:07,892 --> 00:21:09,978
Má to být o kapele, jasný?
425
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
O jejich vzájemné lásce.
426
00:21:11,438 --> 00:21:14,107
Tohle je láska,
kterou chce svět vidět. Ne mě.
427
00:21:14,274 --> 00:21:17,777
Jako jasně odvádíš řeč od tématu.
428
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
Jo, možná.
429
00:21:19,237 --> 00:21:23,033
Jsem tak posedlá kariérou,
že když přijde na milostný život,
430
00:21:23,033 --> 00:21:25,493
nevím ani, kde začít.
431
00:21:25,493 --> 00:21:26,870
Tohle jsi chtěla slyšet?
432
00:21:26,870 --> 00:21:30,498
Nejsi sama.
Láska je složitá pro většinu lidí.
433
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Ale my nejsme většina lidí.
434
00:21:36,171 --> 00:21:37,005
Doktor má pravdu.
435
00:21:37,005 --> 00:21:39,674
Mrzí mě,
že jsem tak vybouchl kvůli názvu kapely.
436
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
Za mě je v pohodě.
437
00:21:42,969 --> 00:21:44,095
Za mě ale ne.
438
00:21:45,388 --> 00:21:47,182
Nyní si beru slovo já.
439
00:21:47,349 --> 00:21:49,017
Od nynějšího dne
440
00:21:49,017 --> 00:21:53,521
se já, ty, on, ona, ono a my zoveme
441
00:21:54,189 --> 00:21:56,649
pouze The Electric Mayhem.
442
00:21:57,233 --> 00:22:01,196
Jsi velkorysý muž s nádherným kloboukem.
443
00:22:01,404 --> 00:22:02,822
Díky, Docu.
444
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
Jasně, brácho.
445
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
V první řadě ale
446
00:22:06,534 --> 00:22:10,413
děkujeme tobě, Noro, žes dala do placu
své absolutní milostné ztroskotání,
447
00:22:10,705 --> 00:22:12,999
abys dosáhla
našeho absolutního sjednocení.
448
00:22:13,750 --> 00:22:16,419
Rádo se stalo. Nejspíš.
449
00:22:17,504 --> 00:22:20,965
A střih. Hotovo!
450
00:22:21,091 --> 00:22:23,843
Dobrý, lidi, máme to.
451
00:22:24,010 --> 00:22:27,514
Máme co? Tohle nebyl manifest lásky,
tohle byl naprostý chaos.
452
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
Nedotáhli jsme ani jednoho z Beatles.
453
00:22:29,974 --> 00:22:33,728
Chtěli jsme ukázat lidem,
o čem láska doopravdy je, nemám pravdu?
454
00:22:34,437 --> 00:22:38,608
Láska je chaos a emoce. Motá lidem hlavu.
455
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Umí nadělat pěknou paseku.
456
00:22:40,443 --> 00:22:44,948
Nepotřebujete Beatles,
aby ukázali světu, co k sobě cítíte.
457
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
Dokázali jste to sami.
458
00:22:47,158 --> 00:22:49,119
Tak tomu říkám úspěch.
459
00:22:49,244 --> 00:22:52,414
Mlčenlivý Bob na konci filmu
vždycky utrousí nějaké moudro.
460
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Víš co? Máš pravdu.
461
00:22:56,751 --> 00:22:59,379
Žádného Paula McCartneyho nepotřebujeme.
462
00:23:02,173 --> 00:23:05,844
Teď už asi chybí jen velké finále.
463
00:23:05,844 --> 00:23:08,221
Co přesně máš na mysli?
464
00:23:09,472 --> 00:23:10,890
NÁHODNÝ TERMÍN!
465
00:23:51,222 --> 00:23:53,391
Maskéři hvězd asi doopravdy vědí vše.
466
00:23:53,516 --> 00:23:54,893
A ty stejně neposloucháš.
467
00:23:55,059 --> 00:23:58,146
Potřebovala jsem jen
slavného režiséra a celý filmový štáb,
468
00:23:58,271 --> 00:24:00,398
abych se přestala schovávat a začala žít.
469
00:24:21,836 --> 00:24:25,173
- Jsme docela dobrý tým, co?
- Já to věděl od začátku.
470
00:24:25,590 --> 00:24:28,718
Poslyš, to, co jsem řekl předtím...
471
00:24:28,718 --> 00:24:31,054
Nic neříkej.
472
00:24:31,513 --> 00:24:36,434
Je to velká věc, žes přestal hrát
ty svoje hry a že už nic nepředstíráš.
473
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Chceš říct, že jsem si nemusel
depilovat celé tělo?
474
00:24:43,816 --> 00:24:44,943
Nazdar.
475
00:24:45,568 --> 00:24:48,321
Ať je to jakkoliv, pořád fandím tobě.
476
00:24:52,825 --> 00:24:54,702
Takže co bude další krok?
477
00:24:56,162 --> 00:24:59,290
Upřímně, myslím, že tvůj další krok bude
478
00:25:00,750 --> 00:25:01,751
nechat to prostě být.
479
00:25:13,972 --> 00:25:15,390
Jedna pro nejkrásnější dámu.
480
00:25:15,390 --> 00:25:17,475
- Jedna pro kytarového boha.
- Díky.
481
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
- Jedna pro trumpetku.
- Dávej.
482
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
- Jedna pro Zoota.
- To není zlý.
483
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Takže Craigu, do áčka čtyřiadvacítku.
484
00:25:24,232 --> 00:25:26,025
Co tady? Udělejte místo.
485
00:25:26,150 --> 00:25:27,485
Na béčko 75 milimetrů
486
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
a Animala mi pořád zabírejte zblízka.
487
00:25:29,946 --> 00:25:30,989
Můj milášek!
488
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Bacha na ledviny.
489
00:25:34,993 --> 00:25:40,039
Kdopak nám to zavítal z Kraje do Doupěte,
jestli ne sám sir Peter Jackson osobně.
490
00:25:40,164 --> 00:25:41,708
Docela jsi mi chyběl, Péťo.
491
00:25:41,874 --> 00:25:45,503
Naposled jsme se viděli tehdy na Zélandu,
492
00:25:45,628 --> 00:25:47,171
kdyžs nás seznámil s Frodem.
493
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
Jo, to byla perná noc.
494
00:25:48,506 --> 00:25:51,301
Dva hobiti jsou v ochraně svědků,
zbytek šel bručet.
495
00:25:52,719 --> 00:25:56,723
Takže proč sem sir Peter Jackson zavítal?
496
00:25:56,848 --> 00:25:59,225
Tady Lips viděl můj dokument o Beatles.
497
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
Získal jsem pár cen.
498
00:26:00,476 --> 00:26:03,605
Ten můj dokument je v podstatě
dostal na hudební mapu.
499
00:26:03,730 --> 00:26:06,774
A Lips tvrdí,
že kolem vás bude ještě větší mánie.
500
00:26:09,694 --> 00:26:11,279
Jako pane Petere Jacksone.
501
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
Stačí jen sire Petere.
502
00:26:12,697 --> 00:26:17,577
Jako pane sire Petere Jacksone,
my už jsme jako ten film natočili.
503
00:26:17,577 --> 00:26:19,662
Promiň, Janice, já nedělám filmy.
504
00:26:20,913 --> 00:26:21,998
Já dělám trilogie.
505
00:26:23,750 --> 00:26:27,128
Hlavně se chovejte přirozeně.
Nekoukejte do kamery.
506
00:26:27,253 --> 00:26:28,504
Ukažte, co ve vás je.
507
00:26:28,630 --> 00:26:30,506
- Jasně.
- To zvládnem.
508
00:26:30,506 --> 00:26:32,383
Točíme!
509
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
A... akce!
510
00:27:01,829 --> 00:27:02,830
Jdeme na to.
511
00:27:06,125 --> 00:27:07,877
A teď ty mě.
512
00:27:07,877 --> 00:27:08,961
České titulky Lenka Červená