1 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 MUPETÍ MELA 2 00:00:45,129 --> 00:00:48,966 {\an8}Dámy a pánové, fanoušci z celého vesmíru již po celá dlouhá léta 3 00:00:48,966 --> 00:00:52,053 touží nahlédnout do kreativního procesu 4 00:00:52,178 --> 00:00:54,889 kapely Dr. Teeth and The Electric Mayhem. 5 00:00:55,056 --> 00:00:57,100 {\an8}A dnes, poprvé v historii, 6 00:00:57,100 --> 00:01:00,353 vám umožním... Ty už jdeš dovnitř, fajn. 7 00:01:01,938 --> 00:01:03,606 Tak jo, nejspíš si říkáte, 8 00:01:03,606 --> 00:01:06,067 proč filmový štáb narušuje váš posvátný prostor. 9 00:01:06,067 --> 00:01:08,152 Refrén by neměl začínat géčkem. 10 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 Tak zkusíme jéčko. 11 00:01:09,737 --> 00:01:12,156 Jelikož jste konečně začali chrlit songy, 12 00:01:12,156 --> 00:01:16,911 napadlo mě, že bysme měli zachytit magické Mayhem v epickém rockumentu, co vy na to? 13 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 Kdo mě bude hrát? 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,957 Ty. Hraješ sám sebe. To je to nejlepší. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 Nemusíte dělat nic, jen šířit lásku a kouzlo, 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 jak to umí jen The Electric Mayhem. 17 00:01:25,878 --> 00:01:28,172 Svět potřebuje víc lásky, obzvlášť teď. 18 00:01:28,172 --> 00:01:30,716 I JJ tvrdí, že tahle kapela je ztělesněním lásky. 19 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 Pardon, říkala jsi... 20 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Čaute, lidi! Hej, klídek! 21 00:01:36,139 --> 00:01:37,348 Zlý! 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,560 Animale, koukni na mě. JJ hodný, ne zlý. 23 00:01:40,685 --> 00:01:42,854 Jo, JJ fajn, JJ kámoš. 24 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 Kámoš? 25 00:01:43,938 --> 00:01:48,818 Taky jsem zmatený. JJ nám teď jako pomáhá? 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,362 Poté, co nám u Penny koupil víc času, 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 jsme zašli na kafe a... 28 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 Měli jste rande? 29 00:01:54,115 --> 00:01:55,950 - Co? - Nic. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,452 Dřív jsme se scházeli a vymýšleli velké věci 31 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 a teď jsme navázali, kde jsme skončili. 32 00:02:00,580 --> 00:02:04,167 A představte si, něco jsme vymysleli. 33 00:02:04,292 --> 00:02:06,586 Dr. Teeth and The Electric Mayhem 34 00:02:06,752 --> 00:02:10,840 se stanou nesmrtelnými. Natočí se o vás rokenrolový dokument, 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 tak jako Beatles natočili... 36 00:02:12,967 --> 00:02:14,427 - Help! - Klídek. 37 00:02:14,427 --> 00:02:19,557 Jo, natočili Help! a byl to trhák. A hádejte co? 38 00:02:19,557 --> 00:02:22,310 Uštvali jsme prvořadého režiséra, co nám s tím pomůže. 39 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 Říkal tu někdo druhořadý režisér? 40 00:02:24,437 --> 00:02:26,355 Pozdravte všichni Kevina Smithe. 41 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 - Natočil Clerks, Clerks II. - Clerks III. 42 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 Než něco řeknete, dělal toho mnohem víc 43 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 než jen vulgární komedie. 44 00:02:32,737 --> 00:02:35,281 Točil akční filmy, horor, politickou satiru... 45 00:02:35,281 --> 00:02:37,909 Nebo co to vlastně Yoga Hosers bylo. 46 00:02:38,034 --> 00:02:39,452 Au, to bolelo. 47 00:02:39,577 --> 00:02:43,706 Dr. Teeth pořád umí kousat. Děcka, strašně jste mi chyběly. 48 00:02:43,831 --> 00:02:46,667 - Brosci! - Pojď sem. 49 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Brosci. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,462 Jistěže se znáte, jak jinak. 51 00:02:49,462 --> 00:02:52,590 Tohle je náš Bro Pesci, Broey Ramone, 52 00:02:52,590 --> 00:02:54,634 Broseph Gordon-Levitt. Známe se už věky. 53 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 Předtím byste mě potkat nechtěli. 54 00:02:56,761 --> 00:02:59,180 Byl jsem děsná konzerva, než jsem poznal Mayhem. 55 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 Jasná věc. 56 00:03:00,598 --> 00:03:03,935 A po letech natáčení nepřístupných filmů, co kritika rozcupovala, 57 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 jsem konečně připraven na milé, mládeži přístupné filmy. 58 00:03:07,313 --> 00:03:09,607 Chci udělat film o vší té radosti a lásce, 59 00:03:09,607 --> 00:03:11,901 co šíří po světě moje nejoblíbenější kapela. 60 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 Rolling Stones. 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,363 Žádní Rolling Stones, mluvím o Mayhem! 62 00:03:15,363 --> 00:03:16,697 - Jste to vy! - Aha. 63 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 A teď pozor. 64 00:03:18,074 --> 00:03:19,742 - Vidíte tu kameru? - Jo. 65 00:03:19,742 --> 00:03:21,118 Nekoukejte do kamery. 66 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 Nene. 67 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Musíte se chovat přirozeně. 68 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 To je zásadní, jasně? Tak jo, jdeme na to. 69 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 - Akce. - Hlavně přirozeně. 70 00:03:32,880 --> 00:03:34,715 Stejně jako Beatles, kapela Dr. Teeth and The Electric Mayhem 71 00:03:34,715 --> 00:03:37,927 umožnila světu, aby byl svědkem jejich harmonického tvůrčího procesu. 72 00:03:37,927 --> 00:03:42,098 Aby to bylo napínavější, stanovili jsme jim termín a uzavřeli sázky. 73 00:03:42,098 --> 00:03:45,643 {\an8}Natáčet budeme OSM dní. 74 00:03:47,979 --> 00:03:50,815 {\an8}NÁHODNÝ TERMÍN 75 00:03:56,988 --> 00:03:57,947 {\an8}Akce. 76 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 PAN BASÁK 77 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 To je dobrý. 78 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 Bylinkový čaj? 79 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 V tom filmu by mě měl hrát Elvis Presley. 80 00:04:11,794 --> 00:04:14,714 Zoote, kámo, Elvis už umřel. 81 00:04:14,880 --> 00:04:17,216 Cože? Kdy? 82 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Skvělej riff, pokračuj. 83 00:04:23,264 --> 00:04:24,932 Přidej pepře, Petře. 84 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 - Jedem. - Mě si nevšímejte. 85 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Budu si tady tiše štrikovat. 86 00:04:31,397 --> 00:04:33,691 Ani o mně nebudete vědět. 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 No není úžasná? 88 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Rozhodně je... úžasná. 89 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Děkuju za to líčení, Han. 90 00:04:46,078 --> 00:04:48,748 Děláš si srandu? Líčit hvězdy je můj sen. 91 00:04:48,748 --> 00:04:52,668 Mimo jiné tady z nich můžu vytáhnout všechny žhavý drby. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 Když už o tom mluvíme, co ty a JJ? 93 00:04:55,421 --> 00:04:59,008 Není o čem mluvit. Jediné, na co se soustředím, je tohle album. 94 00:04:59,175 --> 00:05:00,259 A tenhle dokument. 95 00:05:00,384 --> 00:05:02,136 A domluvit kapele Hollywood Bowl. 96 00:05:02,136 --> 00:05:04,347 Takže využíváš práci jako výmluvu 97 00:05:04,472 --> 00:05:06,140 pro zpackaný milostný život. 98 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Help! Pomozte mi někdo! 99 00:05:09,935 --> 00:05:11,062 Půjdu mu pomoct. 100 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 -Čau, Moope. - Jsem Moog. 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,450 To nevadí. 102 00:05:24,575 --> 00:05:27,953 Napadlo mě, že s tím vším, co víš o Mayhem, 103 00:05:28,079 --> 00:05:32,625 bys mohl pomoct udělat z toho dokumentu manifest lásky, jak Nora chce. 104 00:05:33,167 --> 00:05:35,669 Jo. Ne. Jo. Jak...? Pro Noru cokoliv. 105 00:05:35,669 --> 00:05:40,091 Bezva. Takže co máš na Animala? 106 00:05:40,091 --> 00:05:42,134 To jako vážně? 107 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Zaprvé, nechce se koupat. Vždycky říká: „Moc mokrý.“ 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 To je dobrý. 109 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 A miluje králíky. 110 00:05:49,850 --> 00:05:51,018 - Králíky? - Jo. 111 00:05:51,560 --> 00:05:53,521 - Fajn, tím ho dostanu. - Jak jako? 112 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Teď mi konečně přestane kazit pěkný chvilky s Norou. Dík, kámo. 113 00:05:59,276 --> 00:06:02,655 Tohle bylo jako co? Můžeš mi to pustit ze záznamu? 114 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Ne. 115 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 Co tohle, Teethe? 116 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 Takhle nějak. Co ty na to? 117 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Krása. 118 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 Pokud navrhuješ dát si pauzu, 119 00:06:22,842 --> 00:06:24,969 - souhlasím. - Padne ti jako ulitý. 120 00:06:29,056 --> 00:06:30,683 Jestlipak to není mý oblíbený... 121 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Animal. 122 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Já vím, JJ zlý. 123 00:06:33,894 --> 00:06:38,441 Ale možná králík hodný? 124 00:06:38,566 --> 00:06:41,694 - Králík! - Přesně tak. 125 00:06:42,027 --> 00:06:45,823 A když králík hodný, JJ taky hodný? 126 00:06:45,823 --> 00:06:48,117 - Králík chlap hodný. - Tak fajn. 127 00:06:50,035 --> 00:06:51,454 - Už jste si padli do noty? - Jo. 128 00:06:52,163 --> 00:06:53,664 Cože? 129 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 A co James Brown? Ten by mě zahrál dobře. 130 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Zoote, ten už myslím umřel. 131 00:07:21,317 --> 00:07:23,611 Cože? Kdy? 132 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 Tohle jsem se ti pokoušel zahrát včera. 133 00:07:32,328 --> 00:07:33,245 Jo. 134 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Jo. 135 00:07:50,179 --> 00:07:51,639 Americké brambory se sýrem? 136 00:07:51,639 --> 00:07:55,226 - Americké brambory se sýrem? - Moogu, Moogu. 137 00:07:55,392 --> 00:07:58,479 - O co jde? - Nikam, sedni. 138 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 Jdem na to. 139 00:08:00,314 --> 00:08:03,567 Já se postarám o ty ošklivé tmavé kruhy 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 a ty se svěříš, jak ses mi zabouchl do sestry. 141 00:08:07,112 --> 00:08:09,073 Co? Ne. 142 00:08:10,533 --> 00:08:12,368 - Jak to víš? - Maskéři hvězd vědí vše. 143 00:08:12,368 --> 00:08:14,745 Pak jistě víš, že s JJem soupeřit nemůžu. 144 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Zrovna zneužil, co jsem mu řekl o Mayhem. 145 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 Láska je hra bez pravidel, Moogu. 146 00:08:19,500 --> 00:08:22,044 Což znamená, že každý může vyhrát. Dokonce i ty. 147 00:08:22,044 --> 00:08:23,671 Já tyhle hry nehraju. 148 00:08:23,671 --> 00:08:26,590 - Já se prostě chovám mile. - A výsledek? 149 00:08:26,715 --> 00:08:27,591 Hodně špatný. 150 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 Takže je čas na změnu. 151 00:08:29,051 --> 00:08:31,554 Počkat. Proč mi chceš pomáhat? 152 00:08:31,679 --> 00:08:33,264 Fandím ti odjakživa. 153 00:08:33,806 --> 00:08:37,017 - Tak dík. - Ale dál už na to nemůžeš jít po svém. 154 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Takže mi už nefandíš? 155 00:08:38,769 --> 00:08:41,480 Jen říkám, že na to musíš jít jako JJ. 156 00:08:41,605 --> 00:08:44,567 Hrát špinavý hry, ale líp. 157 00:08:49,697 --> 00:08:53,284 Mě si nevšímejte. Hádám mě dostala ta muzika. 158 00:08:53,409 --> 00:08:55,786 A já si hádám dám další pauzu. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,878 -Čau, Lipsi, brácho. -Čau, Nobu. 160 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Poslyš, potřebovala bych, aby mi někdo pomohl posunout ten dokument dál. 161 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Možná nějaká hvězda? 162 00:09:09,883 --> 00:09:11,427 Čekal jsem, kdy to přijde. 163 00:09:11,427 --> 00:09:13,012 Protože ty přece znáš každého. 164 00:09:13,012 --> 00:09:15,514 Nemáš tam náhodou číslo na někoho z Beatles? 165 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 S těma se znám už léta, s B... Vydrž... 166 00:09:19,852 --> 00:09:22,563 Tak utíkej. Doufám, že to bylo ano. 167 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Love, love me do. 168 00:09:32,906 --> 00:09:33,866 Králík chlap? 169 00:09:33,866 --> 00:09:35,618 Jo, já jsem ten králík chlap. 170 00:09:35,618 --> 00:09:40,372 A napadlo mě, že by tvůj malý chlupáček rád společnost. 171 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Jedna králík, dva králík. 172 00:09:44,209 --> 00:09:45,336 Dva králík. 173 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Moje boty! 174 00:09:47,796 --> 00:09:50,841 Promiň, omlouvám se. Zaplatím ti to. 175 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 Fajn, 800 babek. 176 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 Cože? Nemyslím penězi. 177 00:09:56,180 --> 00:09:58,265 Myslím dalšími interními informacemi. 178 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Není třeba. S Animalem jsme kámoši. 179 00:10:00,351 --> 00:10:04,271 Mluvím o pomoci Noře. Ona chce, aby ten dokument byl esencí lásky, že ano? 180 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 A já vím přesně, jak toho dosáhnout. 181 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Když to pomůže Noře. 182 00:10:09,360 --> 00:10:11,904 Tak se zeptej Dr. Teeth and The Electric Mayhem, 183 00:10:11,904 --> 00:10:14,490 proč se jmenujou Dr. Teeth and The Electric Mayhem. 184 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 - Tak fajn, zeptám se. - Dobře. 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 - Pak spolu někam zajdem. - No jasně. 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,371 - Tak jo. - Někam spolu zajdem. 187 00:10:22,623 --> 00:10:25,584 Takže teď pomáháš konkurenci, abys udělal dojem na sestru? 188 00:10:25,584 --> 00:10:28,295 - Takhle ty hraješ hry? - Kdepak. 189 00:10:29,505 --> 00:10:30,839 Takhle je vyhrávám. 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,508 Už vím, kdo by mě měl hrát. 191 00:10:32,508 --> 00:10:33,759 Frank Sinatra? 192 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Taky mrtvý. 193 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 Cože? Kdy? 194 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 Jestli si zrovna dáváte pauzu, 195 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 co kdybyste prozradili, jak kapela vlastně přišla k tomu názvu? 196 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 - To je... - To je... 197 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Není to nic zajímavého. 198 00:10:48,857 --> 00:10:51,318 - Jako jistěže je. - Jistěže je. 199 00:10:51,318 --> 00:10:54,113 Králík! Králík! 200 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 Když jsme začínali, říkali jsme si 201 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 Zábavová kapela dobrých časů, úsměvů a všeho. 202 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Zkratka ZKDČÚV. 203 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Trochu dlouhá zkratka. 204 00:11:03,831 --> 00:11:05,582 Hezký příběh i vzpomínky. Konec. 205 00:11:05,791 --> 00:11:09,420 Konec? Vynechals to nejlepší. 206 00:11:09,420 --> 00:11:10,587 To potkali mě. 207 00:11:11,130 --> 00:11:15,175 To tenkrát prvně hráli v klubu Whisky a Go Go. 208 00:11:15,342 --> 00:11:18,137 Byli jsme jako předskokani předskokanů. 209 00:11:18,137 --> 00:11:19,221 Lidi, co kdybysme... 210 00:11:19,221 --> 00:11:23,726 Tehdy jsem na pódiu poprvé spatřila mou zlatou, zubatou olivku 211 00:11:23,934 --> 00:11:28,230 a pocítila spalující žár hluboko v duši i na hlavě. 212 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Chytly mi vlasy. 213 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 Naše ambiciózní laserová show zkratovala a sršela na publikum hlava nehlava. 214 00:11:34,403 --> 00:11:37,656 A když ten bordel uklidili a já se probrala, 215 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 nabídla jsem kapele nahrávání. 216 00:11:40,451 --> 00:11:43,579 A taky nové, vylepšené jméno. 217 00:11:43,746 --> 00:11:46,623 Dr. Teeth and The Electric Mayhem. 218 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 Já na to při vší upřímnosti zareagoval otázkou, 219 00:11:49,251 --> 00:11:50,878 proč je tam jen Teethovo jméno. 220 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 A já mu odpověděla: 221 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 „Protože jsem to řekla.“ 222 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 A já souhlasil. 223 00:11:59,261 --> 00:12:02,514 - Co by na tohle asi řekli u soudu? - Lips má pravdu. 224 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Vážně s náma s tím názvem vyběhla. 225 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Jako kluci? 226 00:12:06,852 --> 00:12:10,522 Už dávno jsme se dohodli, že to s tím názvem nebudem řešit 227 00:12:10,522 --> 00:12:13,150 a budeme to dusit v sobě, což je jediný zdravý přístup. 228 00:12:13,150 --> 00:12:16,612 Přesně tak. Bez ohledu na to, jak se nazýváme, 229 00:12:16,779 --> 00:12:20,282 všichni víme, že tahle kapela nemá frontmana. 230 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 To se ti snadno řekne, protože ty jsi vpředu vždycky. 231 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 - Hej! - Lidi... 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 I naše logo je tvoje velká huba! 233 00:12:25,913 --> 00:12:28,499 - Tvá velká huba! - Co se to... Já ničemu nerozumím! 234 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 A tvoje maličkost vždycky... 235 00:12:31,126 --> 00:12:32,044 Snažím se... 236 00:12:33,337 --> 00:12:35,255 S tebou mluvím! 237 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Hádají se. 238 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 Kapela, co se nikdy nehádá, se hádá. 239 00:12:38,592 --> 00:12:39,802 - Cos jim provedl? - Já nic. 240 00:12:39,802 --> 00:12:41,512 Jen jsem se ptal na název kapely. 241 00:12:42,346 --> 00:12:45,808 Tahle story v nich vždycky probudí to nejhorší. 242 00:12:45,808 --> 00:12:48,143 Chlape, měl ses prvně zeptat mě. 243 00:12:48,143 --> 00:12:51,188 - Ptal jsem se. - Já to vyřídím, JJi. Tys už udělal dost. 244 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Noro. Noro! 245 00:12:54,650 --> 00:12:55,859 Jedna nula, kámo. 246 00:12:57,027 --> 00:13:01,073 Nic proti ničemu, ale ona je daleko mimo tvou ligu. 247 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Daleko? 248 00:13:03,700 --> 00:13:07,371 Ušetři si ponížení a zařaď zpátečku. 249 00:13:07,996 --> 00:13:09,373 Nebo co? 250 00:13:09,498 --> 00:13:12,292 Nebo tě vyzvu na souboj. 251 00:13:12,459 --> 00:13:13,794 No, pozdě, 252 00:13:13,919 --> 00:13:16,004 - já už to udělal. - Vážně? 253 00:13:16,129 --> 00:13:18,841 A má zbraň je pořádně nabroušená. 254 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 To znělo fakt divně. Ale jak myslíš. Nechť hry započnou. 255 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Králík! 256 00:13:26,223 --> 00:13:29,643 Zpátky, králík! 257 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 Jedna králík, dva králík. 258 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Králík? Co? 259 00:13:42,281 --> 00:13:44,408 Králík dělá moc králík! 260 00:13:48,245 --> 00:13:49,580 Králík lechtá. 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Požaduju změnu názvu kapely! 262 00:13:53,375 --> 00:13:58,505 Je to osobní i profesionální zločin na všech úrovních. 263 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 - Jasná věc. - Vidíš? 264 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 Ale notak. 265 00:14:01,008 --> 00:14:03,594 - Všichni víme, o co tu doopravdy jde. - A o co? 266 00:14:03,594 --> 00:14:06,889 Žárlíš na můj svetr s rolákem. 267 00:14:06,889 --> 00:14:07,973 A co když jo? 268 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Požádám Penny, aby ti taky jeden upletla. 269 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 To bych teda velice ocenil! 270 00:14:13,729 --> 00:14:15,230 Velice rádo se stalo. 271 00:14:15,230 --> 00:14:16,815 - Tak děkuju! - Já děkuju! 272 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 - Rádo se stalo! - Rádo se stalo! 273 00:14:18,984 --> 00:14:20,110 Děkuju! 274 00:14:20,402 --> 00:14:21,653 Rádo se stalo! 275 00:14:21,862 --> 00:14:24,031 Floyde, stůj. Kam jdeš? 276 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 Stejně jako sám Pan tichá voda George Harrison 277 00:14:27,159 --> 00:14:31,538 dávám vale a odcházím domů ve zdvořilém protestu. 278 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 Tohle je tvůj domov. 279 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 Nech mě na pokoji! 280 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 Floyde, vrať se! 281 00:14:36,460 --> 00:14:38,754 Ahoj, já jsem Susanna. 282 00:14:38,921 --> 00:14:41,924 Lips říkal, že potřebujete někoho z Bangles kvůli natáčení. 283 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 No ne, Susanna Hoffs. 284 00:14:43,634 --> 00:14:44,676 Fanfáry! 285 00:14:44,885 --> 00:14:46,511 Chlape, já mluvila o Beatles. 286 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 - Ona je z Bangles. - Jo. 287 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 Chtěla jsem třeba Ringa nebo Paula. 288 00:14:50,098 --> 00:14:52,434 To nic, pro Lipse cokoliv. 289 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Naučil mě chodit jako Egypťan. 290 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 V osmdesátkách to bylo in. 291 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 Nazdar, hledáme, kdo by hrál Zoota. Zúčastníte se konkurzu? 292 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 - To zní fajn. - Projdeme si text. 293 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Tady je scénář, Zoote. 294 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 Jaký scénář? 295 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 Je to dokument a ty už jsi Zoot. 296 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 Tohle je dokument? 297 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 O čem to mluvíš? 298 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 - Já to nerozhodoval. - Jak snadné, že? 299 00:15:25,968 --> 00:15:27,469 To se pořád hádáte kvůli jménu? 300 00:15:27,469 --> 00:15:31,807 Jako tohle je spíš taková úvodní hádka k závažnějším, osobnějším věcem. 301 00:15:31,932 --> 00:15:36,645 Penny nazvali otrapou a můj klobouk ohavou. Ani jedno není pravda. 302 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 O mně řekli, že jsem primadona a držgrešle. 303 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Napůl pravda. 304 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Já jsem údajně náladová a nevím, co chci. Obojí je pravda. 305 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 A mě nazvali květákem. 306 00:15:45,654 --> 00:15:48,115 Tak se někdy koukni do zrcadla. 307 00:15:48,115 --> 00:15:49,032 Cože? 308 00:15:49,032 --> 00:15:50,534 Tohle nemusím snášet. 309 00:15:50,534 --> 00:15:52,869 Vy tomu nerozumíte. Jdu zavolat kadeřníkovi. 310 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Nechte toho. Náš režisér je z těch hádek vyděšený. 311 00:15:55,622 --> 00:15:58,166 A to je ze svých filmů na strach zvyklý. 312 00:15:58,333 --> 00:16:00,168 Tak jo. Domnívám se, 313 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 že ve jménu harmonálie v kapele zakopeme válečnou sekyru. 314 00:16:04,548 --> 00:16:06,925 A pohneme s tím love songem pro Penny. 315 00:16:07,050 --> 00:16:08,385 - Do práce... - Momentík! 316 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Tenhle song jsem psal pro Janice. 317 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 - Janice? - Jo. 318 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Zdáš se velmi roznasštvaný. 319 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Nejsem ani trochu štvaný! 320 00:16:16,935 --> 00:16:19,271 Pověz, zlato. Pro koho jsem to napsal? 321 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Jako vlastně jsem si to napsala já pro sebe. 322 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Nemůžeš napsat lovesong sama pro sebe! 323 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 To je proti přírodním zákonům! 324 00:16:25,652 --> 00:16:30,741 Jako procházím si sebeočišťující proměnou, takže si můžu psát, o čem chci. 325 00:16:30,741 --> 00:16:35,412 Tak já si napíšu svůj vlastní lovesong o svojí další pravé lásce! 326 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 O polívce! 327 00:16:39,958 --> 00:16:43,587 Jabadabadů Polívku miluju 328 00:16:44,588 --> 00:16:48,508 Kamarád ublíží Polívka potěší 329 00:16:48,759 --> 00:16:51,720 Jste banda bezcitná Polívka ráda mě má 330 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Jabadabadů Tu miluju 331 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 Ještě to není úplně hotový, 332 00:16:58,435 --> 00:17:01,480 ale dokazuje to, jak moc miluju polívku. 333 00:17:01,646 --> 00:17:06,234 Spíš než jako lovesong o polívce to zní jako nenávistný útok na naši osobu. 334 00:17:06,234 --> 00:17:09,029 Na tom nezáleží. Nepotřebujeme songy o polívce. 335 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 A jaký je tvůj postoj k pivní polévce? 336 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 To není polívka a ty to víš! Řekni mu to, Janice! 337 00:17:14,367 --> 00:17:16,536 Jako proč tě zajímá můj názor? 338 00:17:16,536 --> 00:17:20,999 Popravdě mi nikdy nechutnalo nic, co se servíruje v miskách. 339 00:17:21,833 --> 00:17:22,751 Tak jsem tady. 340 00:17:23,627 --> 00:17:24,836 Vy jste Nora? 341 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 No to mě podrž, Paula Abdul! Čemu vděčíme za tu čest? 342 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 Lips chce, abych mu zahrála nějakou epizodku. 343 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 Hodně mu dlužím, protože to on mě seznámil se Skat Kat. 344 00:17:33,303 --> 00:17:34,221 Rádo se stalo. 345 00:17:34,429 --> 00:17:39,017 Úžasné. Mrzí mě to, ale zřejmě došlo k nedorozumění. Opět. 346 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Ano, Lipsi. Ptala jsem se na Paula, ne na Paulu. 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,816 Moc se omlouvám, Paulo. Nakonec ale o nic nejde, že? 348 00:17:45,941 --> 00:17:49,152 Čau, Paulinko Šmoulinko! 349 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 - Pojď na mou hruď. - Neváhej! 350 00:17:51,738 --> 00:17:52,697 Jak je, zlato? 351 00:17:52,864 --> 00:17:56,701 Nikdy mi nebylo líp. Zrovna jsem napsal vřelý song o talíři horké polévky. 352 00:17:56,701 --> 00:17:59,037 Z čiré zášti, abych se pomstil Janice. 353 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 A jako naprosto to funguje. 354 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 Hele, nepotřebuješ choreografa? 355 00:18:03,834 --> 00:18:06,545 Jako sůl! Pojď se mnou. 356 00:18:06,545 --> 00:18:09,798 Noro? Máme tu malý problém. 357 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Proboha. Počkej, ne, tenhle je můj. 358 00:18:12,634 --> 00:18:14,136 Tak jak to jde, děcka? 359 00:18:15,512 --> 00:18:17,097 Já jsem Zoot. 360 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 Jako bych se díval do zrcadla. 361 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 Vlastně jsem to já, Morgan Freeman. 362 00:18:22,811 --> 00:18:23,895 Je to tvoje, Marvine. 363 00:18:24,896 --> 00:18:26,398 Nene, všechno zpět. 364 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Promiňte, pane Freemane, 365 00:18:28,984 --> 00:18:32,946 ale žádná role není, protože my už jednoho Zoota máme. 366 00:18:33,113 --> 00:18:33,989 A koho? 367 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 Tebe. Ty jsi Zoot. 368 00:18:36,783 --> 00:18:40,328 Nebojte, nastuduju si každý jeho pohyb i celkový projev. 369 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Chci zjistit, jaké to je, chodit v tvých botách. 370 00:18:44,374 --> 00:18:45,792 Na to se zeptáme Jimmyho. 371 00:18:46,459 --> 00:18:47,544 Není to zlý. 372 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Tohle by mohla být moje životní role. 373 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 Nazdar, přišli jsme na konkurz na Zoota. 374 00:18:59,222 --> 00:19:00,891 Žádný konkurz na Zoota se nekoná. 375 00:19:01,224 --> 00:19:03,602 Bezva. Další role, co mi Freeman vyžral. 376 00:19:03,768 --> 00:19:07,397 Žádná role není, jasný? Zoot už je Zoot. 377 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 A bude to tak bez ohledu na cokoliv, co uděláte. 378 00:19:09,941 --> 00:19:11,234 Já bych o něčem věděl. 379 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Skvělý. 380 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 Nesahat, tohle je moc drahé. 381 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Tohle je... Panebože! 382 00:19:20,869 --> 00:19:24,164 Tak dělá lžíce, tak dělá lžíce. A zamíchat. 383 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 - A zamíchat. - Stop. 384 00:19:25,582 --> 00:19:28,084 Čisté, jasné pohyby. Znovu. 385 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 Pět, šest, sedm, osm. 386 00:19:29,961 --> 00:19:31,922 - Tak dělá lžíce, tak dělá lžíce. - Ano. 387 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 - A zamíchat. - Tak dost! 388 00:19:35,050 --> 00:19:36,509 Všichni odsud zmizte. 389 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Paula Abdul i Morgan Freeman i všichni Zootové. 390 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Každý popadněte králíka a zmizte. 391 00:19:41,765 --> 00:19:43,934 - Byla to pro mě čest. - To jo. 392 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Ty ne, opravdový Zoote! Ty zůstáváš. 393 00:19:46,436 --> 00:19:47,479 Já? Proč? 394 00:19:47,479 --> 00:19:48,980 Naprostá katastrofa. 395 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Jak jsem to mohla dopustit? 396 00:19:50,690 --> 00:19:52,943 - Tak jo, já ti to vysvětlím. - Moogu. 397 00:19:52,943 --> 00:19:54,653 Mám už těch her dost. 398 00:19:54,653 --> 00:19:55,695 Je to moje vina. 399 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 - Cože? - Je to tak. 400 00:19:57,697 --> 00:20:00,533 To s Docem, Animalovi králíci 401 00:20:00,533 --> 00:20:03,578 i koupě vydavatelství, to všechno byla jen výmluva, 402 00:20:04,663 --> 00:20:05,622 jak se dostat k tobě. 403 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 Proč? 404 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Když ses se mnou rozešla, 405 00:20:10,585 --> 00:20:13,171 řekla jsi, že je to proto, že jsem nezaměstnaný, 406 00:20:13,421 --> 00:20:16,967 videohrami posedlý loser. 407 00:20:17,842 --> 00:20:21,471 Proto jsem neúnavně budoval byznys 408 00:20:21,596 --> 00:20:25,100 a zvyšoval kapitál, což mě nějak zavedlo k fitness, 409 00:20:25,100 --> 00:20:28,770 odstraňování chlupů laserem a ke kurzům gest rukou. 410 00:20:28,770 --> 00:20:31,564 Chceš říct, že ses stal sebou kvůli mně? 411 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Ne. 412 00:20:33,608 --> 00:20:36,778 Stal jsem se sebou kvůli nám. 413 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 No já... 414 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 Můžeme to vypnout? 415 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Blázníš? Tohle je prvotřídní materiál. 416 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 A to jako jak? S kapelou to nijak nesouvisí. 417 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 Dohodli jsme se na dokumentu o lásce 418 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 a tohleto tu právě probíhá. Ty hledáš svou Amy. 419 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 Mou koho? 420 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Notak. Tenhle chlápek je zcela evidentně tvoje Amy. 421 00:21:00,677 --> 00:21:03,013 Ten, komu lituješ, žes dala kopačky. 422 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 Vážně toho lituješ? 423 00:21:05,348 --> 00:21:07,892 Tak jo, kdy tohle začalo být celé o mně? 424 00:21:07,892 --> 00:21:09,978 Má to být o kapele, jasný? 425 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 O jejich vzájemné lásce. 426 00:21:11,438 --> 00:21:14,107 Tohle je láska, kterou chce svět vidět. Ne mě. 427 00:21:14,274 --> 00:21:17,777 Jako jasně odvádíš řeč od tématu. 428 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 Jo, možná. 429 00:21:19,237 --> 00:21:23,033 Jsem tak posedlá kariérou, že když přijde na milostný život, 430 00:21:23,033 --> 00:21:25,493 nevím ani, kde začít. 431 00:21:25,493 --> 00:21:26,870 Tohle jsi chtěla slyšet? 432 00:21:26,870 --> 00:21:30,498 Nejsi sama. Láska je složitá pro většinu lidí. 433 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Ale my nejsme většina lidí. 434 00:21:36,171 --> 00:21:37,005 Doktor má pravdu. 435 00:21:37,005 --> 00:21:39,674 Mrzí mě, že jsem tak vybouchl kvůli názvu kapely. 436 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Za mě je v pohodě. 437 00:21:42,969 --> 00:21:44,095 Za mě ale ne. 438 00:21:45,388 --> 00:21:47,182 Nyní si beru slovo já. 439 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 Od nynějšího dne 440 00:21:49,017 --> 00:21:53,521 se já, ty, on, ona, ono a my zoveme 441 00:21:54,189 --> 00:21:56,649 pouze The Electric Mayhem. 442 00:21:57,233 --> 00:22:01,196 Jsi velkorysý muž s nádherným kloboukem. 443 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 Díky, Docu. 444 00:22:02,947 --> 00:22:04,407 Jasně, brácho. 445 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 V první řadě ale 446 00:22:06,534 --> 00:22:10,413 děkujeme tobě, Noro, žes dala do placu své absolutní milostné ztroskotání, 447 00:22:10,705 --> 00:22:12,999 abys dosáhla našeho absolutního sjednocení. 448 00:22:13,750 --> 00:22:16,419 Rádo se stalo. Nejspíš. 449 00:22:17,504 --> 00:22:20,965 A střih. Hotovo! 450 00:22:21,091 --> 00:22:23,843 Dobrý, lidi, máme to. 451 00:22:24,010 --> 00:22:27,514 Máme co? Tohle nebyl manifest lásky, tohle byl naprostý chaos. 452 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 Nedotáhli jsme ani jednoho z Beatles. 453 00:22:29,974 --> 00:22:33,728 Chtěli jsme ukázat lidem, o čem láska doopravdy je, nemám pravdu? 454 00:22:34,437 --> 00:22:38,608 Láska je chaos a emoce. Motá lidem hlavu. 455 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Umí nadělat pěknou paseku. 456 00:22:40,443 --> 00:22:44,948 Nepotřebujete Beatles, aby ukázali světu, co k sobě cítíte. 457 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Dokázali jste to sami. 458 00:22:47,158 --> 00:22:49,119 Tak tomu říkám úspěch. 459 00:22:49,244 --> 00:22:52,414 Mlčenlivý Bob na konci filmu vždycky utrousí nějaké moudro. 460 00:22:53,873 --> 00:22:56,751 Víš co? Máš pravdu. 461 00:22:56,751 --> 00:22:59,379 Žádného Paula McCartneyho nepotřebujeme. 462 00:23:02,173 --> 00:23:05,844 Teď už asi chybí jen velké finále. 463 00:23:05,844 --> 00:23:08,221 Co přesně máš na mysli? 464 00:23:09,472 --> 00:23:10,890 NÁHODNÝ TERMÍN! 465 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 Maskéři hvězd asi doopravdy vědí vše. 466 00:23:53,516 --> 00:23:54,893 A ty stejně neposloucháš. 467 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 Potřebovala jsem jen slavného režiséra a celý filmový štáb, 468 00:23:58,271 --> 00:24:00,398 abych se přestala schovávat a začala žít. 469 00:24:21,836 --> 00:24:25,173 - Jsme docela dobrý tým, co? - Já to věděl od začátku. 470 00:24:25,590 --> 00:24:28,718 Poslyš, to, co jsem řekl předtím... 471 00:24:28,718 --> 00:24:31,054 Nic neříkej. 472 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Je to velká věc, žes přestal hrát ty svoje hry a že už nic nepředstíráš. 473 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Chceš říct, že jsem si nemusel depilovat celé tělo? 474 00:24:43,816 --> 00:24:44,943 Nazdar. 475 00:24:45,568 --> 00:24:48,321 Ať je to jakkoliv, pořád fandím tobě. 476 00:24:52,825 --> 00:24:54,702 Takže co bude další krok? 477 00:24:56,162 --> 00:24:59,290 Upřímně, myslím, že tvůj další krok bude 478 00:25:00,750 --> 00:25:01,751 nechat to prostě být. 479 00:25:13,972 --> 00:25:15,390 Jedna pro nejkrásnější dámu. 480 00:25:15,390 --> 00:25:17,475 - Jedna pro kytarového boha. - Díky. 481 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 - Jedna pro trumpetku. - Dávej. 482 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 - Jedna pro Zoota. - To není zlý. 483 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Takže Craigu, do áčka čtyřiadvacítku. 484 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 Co tady? Udělejte místo. 485 00:25:26,150 --> 00:25:27,485 Na béčko 75 milimetrů 486 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 a Animala mi pořád zabírejte zblízka. 487 00:25:29,946 --> 00:25:30,989 Můj milášek! 488 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Bacha na ledviny. 489 00:25:34,993 --> 00:25:40,039 Kdopak nám to zavítal z Kraje do Doupěte, jestli ne sám sir Peter Jackson osobně. 490 00:25:40,164 --> 00:25:41,708 Docela jsi mi chyběl, Péťo. 491 00:25:41,874 --> 00:25:45,503 Naposled jsme se viděli tehdy na Zélandu, 492 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 kdyžs nás seznámil s Frodem. 493 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Jo, to byla perná noc. 494 00:25:48,506 --> 00:25:51,301 Dva hobiti jsou v ochraně svědků, zbytek šel bručet. 495 00:25:52,719 --> 00:25:56,723 Takže proč sem sir Peter Jackson zavítal? 496 00:25:56,848 --> 00:25:59,225 Tady Lips viděl můj dokument o Beatles. 497 00:25:59,225 --> 00:26:00,268 Získal jsem pár cen. 498 00:26:00,476 --> 00:26:03,605 Ten můj dokument je v podstatě dostal na hudební mapu. 499 00:26:03,730 --> 00:26:06,774 A Lips tvrdí, že kolem vás bude ještě větší mánie. 500 00:26:09,694 --> 00:26:11,279 Jako pane Petere Jacksone. 501 00:26:11,529 --> 00:26:12,697 Stačí jen sire Petere. 502 00:26:12,697 --> 00:26:17,577 Jako pane sire Petere Jacksone, my už jsme jako ten film natočili. 503 00:26:17,577 --> 00:26:19,662 Promiň, Janice, já nedělám filmy. 504 00:26:20,913 --> 00:26:21,998 Já dělám trilogie. 505 00:26:23,750 --> 00:26:27,128 Hlavně se chovejte přirozeně. Nekoukejte do kamery. 506 00:26:27,253 --> 00:26:28,504 Ukažte, co ve vás je. 507 00:26:28,630 --> 00:26:30,506 - Jasně. - To zvládnem. 508 00:26:30,506 --> 00:26:32,383 Točíme! 509 00:26:32,383 --> 00:26:33,509 A... akce! 510 00:27:01,829 --> 00:27:02,830 Jdeme na to. 511 00:27:06,125 --> 00:27:07,877 A teď ty mě. 512 00:27:07,877 --> 00:27:08,961 České titulky Lenka Červená