1
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
THE MUPPETS MAYHEM BAND
2
00:00:39,248 --> 00:00:40,750
Rockeggiamo! Rockeggiamo!
3
00:00:45,129 --> 00:00:48,966
{\an8}Signore e signori,
per anni il pubblico dell'intero universo
4
00:00:48,966 --> 00:00:52,053
ha desiderato osservare da vicino
il processo creativo
5
00:00:52,178 --> 00:00:54,889
di Dr. Denti e gli Electric Mayhem.
6
00:00:55,056 --> 00:00:57,100
{\an8}E oggi, per la prima volta in assoluto,
7
00:00:57,100 --> 00:01:00,353
vi darò ciò che...
State già entrando. Ok.
8
00:01:01,938 --> 00:01:03,606
Ok, vi starete chiedendo
9
00:01:03,606 --> 00:01:06,067
perché una troupe
invade il vostro spazio sacro.
10
00:01:06,067 --> 00:01:08,152
No, mi chiedo se dovremmo partire in sol.
11
00:01:08,152 --> 00:01:09,612
Proviamo in "boh maggiore".
12
00:01:09,737 --> 00:01:12,156
Dato che finalmente vi date da fare,
ho pensato
13
00:01:12,156 --> 00:01:16,911
di catturare la magia dei Mayhem
in un rockumentario epico, eh?
14
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Chi interpreta me?
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,957
Tu. Vi interpretate voi stessi.
Fantastico, no?
16
00:01:20,957 --> 00:01:23,501
Non dovete fare altro
che mostrare l'amore e la magia
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
degli Electric Mayhem.
18
00:01:25,878 --> 00:01:28,172
Al mondo serve più amore, soprattutto ora.
19
00:01:28,172 --> 00:01:30,716
Persino JJ concorda
che la band sia puro amore.
20
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
Aspetta. Scusa, hai detto J...
21
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Come va, amiconi? Vacci piano.
22
00:01:36,139 --> 00:01:37,348
Cattivo!
23
00:01:37,348 --> 00:01:40,560
Animal, guardami. JJ buono, non cattivo.
24
00:01:40,685 --> 00:01:42,854
Già, JJ grande, JJ amico.
25
00:01:43,104 --> 00:01:43,938
"Amico"?
26
00:01:43,938 --> 00:01:48,818
Sì, sono confuso anch'io.
Ora JJ ci sta aiutando?
27
00:01:48,818 --> 00:01:51,362
Dopo che ci ha fatto avere
più tempo da Penny,
28
00:01:51,362 --> 00:01:52,947
abbiamo preso un caffè insieme...
29
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
Era un appuntamento?
30
00:01:54,115 --> 00:01:55,950
- Cosa?
- Niente.
31
00:01:56,075 --> 00:01:58,452
All'epoca, facevamo
dei grandi brainstorming
32
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
e abbiamo ripreso da dove eravamo rimasti.
33
00:02:00,580 --> 00:02:04,167
E "boom"! Abbiamo avuto un'idea grandiosa!
34
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
Dr. Denti e gli Electric Mayhem
35
00:02:06,752 --> 00:02:10,840
immortalati in un documentario
rock and roll tutto loro,
36
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
proprio come i Beatles con...
37
00:02:12,967 --> 00:02:14,427
- Get Back!
- Tranquillo.
38
00:02:14,427 --> 00:02:19,557
Il documentario sui Beatles è Get Back
ed è pazzesco. E indovinate un po'...
39
00:02:19,557 --> 00:02:22,310
Abbiamo un regista stellare qui con noi.
40
00:02:22,435 --> 00:02:24,437
Qualcuno ha detto "regista a una stella"?
41
00:02:24,437 --> 00:02:26,355
Gente, ecco a voi Kevin Smith.
42
00:02:26,355 --> 00:02:28,566
- Regista di Clerks, Clerks II.
- Clerks III.
43
00:02:28,566 --> 00:02:31,402
Prima che diciate qualcosa,
sappiate che ha fatto molto più
44
00:02:31,402 --> 00:02:32,737
che commedie sboccate.
45
00:02:32,737 --> 00:02:35,281
Ha girato film d'azione,
horror, satira politica...
46
00:02:35,281 --> 00:02:37,909
E qualsiasi cosa fosse Yoga Hosers.
47
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
Wow, che smacco.
48
00:02:39,577 --> 00:02:43,706
Dr. Denti, sei ancora mordace.
Ragazzi, quanto mi siete mancati...
49
00:02:43,831 --> 00:02:46,667
- Brosci!
- Vieni qua.
50
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Brosci.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,462
Ovviamente vi conoscete già.
52
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Certo, lui è il nostro Bro Pesci,
il nostro Broey Ramone,
53
00:02:52,590 --> 00:02:54,634
il nostro Broseph Gordon-Levitt,
da sempre.
54
00:02:54,634 --> 00:02:56,761
Meglio non mi abbiate conosciuto prima.
55
00:02:56,761 --> 00:02:59,180
Ero molto inquadrato
prima di conoscere i Mayhem.
56
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
Ma certo.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,935
Ora, dopo una vita passata
a girare film stroncati dalla critica,
58
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
sono pronto ad abbracciare
l'intrattenimento per famiglie.
59
00:03:07,313 --> 00:03:09,607
Voglio fare un film sulla gioia e l'amore
60
00:03:09,607 --> 00:03:11,901
donati al mondo dalla mia band preferita.
61
00:03:12,109 --> 00:03:13,194
I Commodores.
62
00:03:13,194 --> 00:03:15,363
Non i Commodores. Parlo dei Mayhem.
63
00:03:15,363 --> 00:03:16,697
- Voi, ragazzi!
- Giusto.
64
00:03:16,697 --> 00:03:17,949
Ascoltatemi attentamente.
65
00:03:18,074 --> 00:03:19,742
- Vedete questa cinepresa?
- Sì.
66
00:03:19,742 --> 00:03:21,118
Non guardateci dentro.
67
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
No, no.
68
00:03:22,161 --> 00:03:24,121
Voglio che siate naturali.
69
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
È essenziale, ok? Giriamo subito, forza.
70
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
- E... Azione.
- Dobbiamo essere naturali.
71
00:03:32,880 --> 00:03:34,715
Come i Beatles,
Dr. Denti e gli Electric Mayhem
72
00:03:34,715 --> 00:03:37,927
hanno invitato il mondo a testimoniare
il loro processo di creazione musicale.
73
00:03:37,927 --> 00:03:42,098
Gli è stata data una scadenza casuale
per creare tensione e partecipazione.
74
00:03:42,098 --> 00:03:45,643
{\an8}Hanno OTTO giorni per girare il film.
75
00:03:45,643 --> 00:03:52,692
{\an8}SCADENZA CASUALE
76
00:03:56,988 --> 00:03:57,947
{\an8}Azione.
77
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
SIG. BASSISTA
78
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
Bello.
79
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
Una tisana?
80
00:04:08,332 --> 00:04:11,627
Dovrei essere interpretato
da Elvis Presley.
81
00:04:11,794 --> 00:04:14,714
Zoot, amico mio, Elvis è morto.
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,216
Cosa? Quando?
83
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
Sì. Questo riff mi acchiappa.
84
00:04:23,264 --> 00:04:24,932
Aggiungi un po' di note, bello.
85
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
- Eccole qua!
- Ignoratemi.
86
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Starò qui a lavorare a maglia.
87
00:04:31,397 --> 00:04:33,691
Non mi noterete nemmeno.
88
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
Che tipo, vero?
89
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
Sì, è decisamente un tipo.
90
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
Grazie per averli preparati
per le riprese, Han.
91
00:04:46,078 --> 00:04:48,748
Ma scherzi? Adoro fare da truccatrice.
92
00:04:48,748 --> 00:04:52,668
E poi, truccare le persone
mi garantisce un sacco di gossip.
93
00:04:52,793 --> 00:04:55,421
A proposito, sputa il rospo su te e JJ.
94
00:04:55,421 --> 00:04:59,008
Non ci sono rospi da sputare.
Voglio esclusivamente terminare l'album.
95
00:04:59,175 --> 00:05:00,259
E girare questo film.
96
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
E far suonare la band all'Hollywood Bowl.
97
00:05:02,136 --> 00:05:04,347
Quindi stai usando
i tuoi impegni lavorativi
98
00:05:04,472 --> 00:05:06,140
come scusa per non pensare all'amore.
99
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
100
00:05:09,935 --> 00:05:11,062
Vado a salvarlo.
101
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Ehilà, Moop.
- Moog.
102
00:05:23,240 --> 00:05:24,450
Già, giusto.
103
00:05:24,575 --> 00:05:27,953
Penso che la tua conoscenza
così approfondita dei Mayhem
104
00:05:28,079 --> 00:05:32,625
potrebbe aiutare il film a diventare
una celebrazione d'amore, come vuole Nora.
105
00:05:33,167 --> 00:05:35,669
Sì. No. Sì. Cosa...
Farei di tutto per aiutare Nora.
106
00:05:35,669 --> 00:05:40,091
Bene. Sai qualcosa di divertente
su Animal?
107
00:05:40,091 --> 00:05:42,134
Stai scherzando? Beh...
108
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Prima di tutto, fa il bagno raramente.
Dice sempre: "Troppo bagnato."
109
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
Questa è bella.
110
00:05:48,432 --> 00:05:49,683
Animal adora i coniglietti.
111
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
- I coniglietti?
- Sì.
112
00:05:51,560 --> 00:05:53,521
- Ok, funzionerà.
- Per cosa?
113
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Per fargli smettere di interferire
fra me e Nora. Grazie, amico.
114
00:05:59,276 --> 00:06:02,655
Un momento. Cosa è appena successo?
Si può vedere un replay?
115
00:06:03,864 --> 00:06:04,740
No.
116
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
Che ne dici di questo, Denti?
117
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
Una cosa del genere. Che ne pensi?
118
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Sì.
119
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Se hai detto che vuoi fare pausa,
120
00:06:22,842 --> 00:06:24,969
- ci sto.
-È bello e attillato.
121
00:06:29,056 --> 00:06:30,683
Ehi, ecco il mio amicone...
122
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Animal.
123
00:06:31,934 --> 00:06:33,769
Lo so. JJ cattivo.
124
00:06:33,894 --> 00:06:38,441
Ma forse "coniglietto buono"?
125
00:06:38,566 --> 00:06:41,694
- Coniglietto!
- Sì, bene. Perfetto.
126
00:06:42,027 --> 00:06:45,823
E, se coniglietto buono,
forse anche JJ buono, no?
127
00:06:45,823 --> 00:06:48,117
- Uomo coniglietto buono.
- Perfetto.
128
00:06:50,035 --> 00:06:51,454
- Finalmente siete amici.
- Sì.
129
00:06:52,163 --> 00:06:53,664
Cosa?
130
00:07:15,060 --> 00:07:18,355
E James Brown? Sarebbe un ottimo me.
131
00:07:19,440 --> 00:07:21,317
Zoot, credo che sia morto.
132
00:07:21,317 --> 00:07:23,611
Cosa? Quando?
133
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
Ecco cosa volevo farti sentire ieri.
134
00:07:32,328 --> 00:07:33,245
Sì.
135
00:07:38,584 --> 00:07:39,418
Sì.
136
00:07:50,179 --> 00:07:51,639
Del formaggio grigliato?
137
00:07:51,639 --> 00:07:55,226
- Del formaggio grigliato?
- Moog. Moog.
138
00:07:55,392 --> 00:07:58,479
- Che succede?
- Fermati e siediti.
139
00:07:58,938 --> 00:08:00,147
Sì, ok.
140
00:08:00,314 --> 00:08:03,567
Mentre mi occupo
delle tue terribili occhiaie,
141
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
parlami della tua adorabile cotta
per mia sorella.
142
00:08:07,112 --> 00:08:09,073
Cosa? No.
143
00:08:10,533 --> 00:08:12,368
- Come lo sai?
- La truccatrice sa tutto.
144
00:08:12,368 --> 00:08:14,745
Allora saprai
che non posso competere con JJ.
145
00:08:14,745 --> 00:08:16,997
Ha persino usato la mia cultura
contro di me.
146
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
L'amore è un gioco senza regole, Moog.
147
00:08:19,500 --> 00:08:22,044
Quindi può vincere chiunque. Persino tu.
148
00:08:22,044 --> 00:08:23,671
Ma non sono bravo nei giochi.
149
00:08:23,671 --> 00:08:26,590
- So solo essere dolce.
- E come ti sta andando?
150
00:08:26,715 --> 00:08:27,591
Malissimo.
151
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
Allora inizia a giocare.
152
00:08:29,051 --> 00:08:31,554
Aspetta, perché vuoi aiutarmi?
153
00:08:31,679 --> 00:08:33,264
Perché tifo per la squadra Moog.
154
00:08:33,806 --> 00:08:37,017
- Grazie.
- Ok, ma devi cambiare.
155
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Ma quindi non tifi per me?
156
00:08:38,769 --> 00:08:41,480
Dico solo che devi fare come JJ.
157
00:08:41,605 --> 00:08:44,567
Fa' il suo stesso gioco cattivo,
ma meglio di lui.
158
00:08:49,697 --> 00:08:53,284
Ignoratemi. Ero solo presa dalla musica.
159
00:08:53,409 --> 00:08:55,786
Io proporrei un'altra pausa.
160
00:09:02,626 --> 00:09:04,878
- Ehi, Lips! Amico mio.
- Ehi, Nobu.
161
00:09:05,004 --> 00:09:08,632
Mi servirebbe il tuo aiuto
per far salire di livello il documentario.
162
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Magari con qualche star.
163
00:09:09,883 --> 00:09:11,427
Già, l'avevo previsto.
164
00:09:11,427 --> 00:09:13,012
A quanto pare, conosci tutti.
165
00:09:13,012 --> 00:09:15,514
Magari hai anche il numero
di uno dei Beatles?
166
00:09:15,639 --> 00:09:19,852
Beh, bisogna tornare indietro alla B...
Vediamo, devo...
167
00:09:19,852 --> 00:09:22,563
Ok, bene.
Spero tanto che fosse un "sì".
168
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
Love, love me do.
169
00:09:32,906 --> 00:09:33,866
Uomo coniglietto?
170
00:09:33,866 --> 00:09:35,618
Esatto, sono proprio io.
171
00:09:35,618 --> 00:09:40,372
E ho pensato che al tuo coniglietto
possa far piacere avere un amico.
172
00:09:40,581 --> 00:09:42,958
Un coniglietto, due coniglietto.
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,336
Due coniglietto.
174
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
No! Le mie scarpe!
175
00:09:47,796 --> 00:09:50,841
Cavolo! Mi dispiace tanto.
Lascia che te le ripaghi.
176
00:09:50,841 --> 00:09:52,217
Va bene, costano $800.
177
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
Cosa? No! Non col denaro.
178
00:09:56,180 --> 00:09:58,265
Posso aiutarti
a conoscere meglio i Mayhem.
179
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
Non serve. Animal è il mio migliore amico.
180
00:10:00,351 --> 00:10:04,271
Posso aiutarti con Nora.
Vuole che il film celebri l'amore, no?
181
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
E io so come puoi fare in modo
che avvenga.
182
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Ok, se è di aiuto a Nora.
183
00:10:09,360 --> 00:10:11,904
Chiedi al Dr. Denti e agli Electric Mayhem
184
00:10:11,904 --> 00:10:14,490
come mai hanno scelto questo nome.
185
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
- Ok. Va bene.
- Ok?
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,410
- Grazie. Dovremmo frequentarci.
- Già.
187
00:10:18,410 --> 00:10:20,371
- Ok.
- Ci vediamo.
188
00:10:22,623 --> 00:10:25,584
Ora aiuti la concorrenza
per far colpo su mia sorella?
189
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
-È questo il tuo "gioco"?
- No, no.
190
00:10:29,505 --> 00:10:30,839
Questa è la mia vittoria.
191
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
Ho deciso chi può interpretarmi.
192
00:10:32,508 --> 00:10:33,759
Frank Sinatra?
193
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
È morto anche lui.
194
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
Cosa? Quando?
195
00:10:39,640 --> 00:10:41,934
Ragazzi, se siete in pausa,
196
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
ci raccontereste il modo epico
in cui avete scelto il vostro nome?
197
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
- Beh, c'è un...
- C'è un...
198
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
Non c'è nessuna storia.
199
00:10:48,857 --> 00:10:51,318
- Ma certo che c'è.
- Chiaro che sì.
200
00:10:51,318 --> 00:10:54,113
Coniglietto! Coniglietto!
201
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
All'inizio ci eravamo battezzati
202
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
"The Good Times Happy Trails
Super Smiles Fun Band".
203
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
"TGTHTSSFB" per fare prima.
204
00:11:01,662 --> 00:11:03,455
Era lunga anche l'abbreviazione.
205
00:11:03,831 --> 00:11:05,582
Che storia, che ricordi. Fine.
206
00:11:05,791 --> 00:11:09,420
Fine? Non siete arrivati
nemmeno alla parte bella.
207
00:11:09,420 --> 00:11:10,587
Poi hanno conosciuto me.
208
00:11:11,130 --> 00:11:15,175
Era la prima volta
che la band suonava al Whiskey a Go Go.
209
00:11:15,342 --> 00:11:18,137
Aprivamo il concerto
della band principale.
210
00:11:18,137 --> 00:11:19,221
Cavolo, basta...
211
00:11:19,221 --> 00:11:23,726
Fu allora che vidi sul palco
il mio amore dentuto
212
00:11:23,934 --> 00:11:28,230
e mi sentii bruciare l'anima e lo scalpo.
213
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Mi presero fuoco i capelli.
214
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
Il nostro ambizioso show di luci laser
colpì le persone senza pregiudizio.
215
00:11:34,403 --> 00:11:37,656
Quando l'incendio fu domato
e io mi ripresi,
216
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
offrii un contratto alla band.
217
00:11:40,451 --> 00:11:43,579
E un nome nuovo e migliore:
218
00:11:43,746 --> 00:11:46,623
Dr. Denti e gli Electric Mayhem.
219
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
E io le diedi la mia opinione spassionata:
220
00:11:49,251 --> 00:11:50,878
"Perché c'è il nome di Denti?"
221
00:11:51,003 --> 00:11:53,213
E io gli risposi:
222
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
"Perché lo dico io."
223
00:11:55,883 --> 00:11:58,010
E... Mi arresi.
224
00:11:59,261 --> 00:12:02,514
- Provaci in un tribunale.
- Lips ha ragione.
225
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Venimmo bastonati per bene
in quella storia.
226
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Su, ragazzi.
227
00:12:06,852 --> 00:12:10,522
Siamo d'accordo da anni
di non discutere del nostro nome
228
00:12:10,522 --> 00:12:13,150
e reprimere tutto,
perché è la cosa più salutare.
229
00:12:13,150 --> 00:12:16,612
Esatto. Non importa come ci chiamiamo
230
00:12:16,779 --> 00:12:20,282
in fin dei conti, perché sappiamo
che non ci sono frontman.
231
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
Facile per te, dato che il tuo nome
è in quello della band!
232
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
- Ehi!
- Ragazzi...
233
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
E il nostro logo è la tua bocca.
234
00:12:25,913 --> 00:12:28,499
- La tua bocca enorme!
- Ma... Cosa succede?
235
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
Ed è la cosa che sempre...
236
00:12:31,126 --> 00:12:32,044
Io...
237
00:12:33,337 --> 00:12:35,255
Dico a te!
238
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
Stanno litigando.
239
00:12:36,423 --> 00:12:38,467
La band che non litiga mai sta litigando.
240
00:12:38,592 --> 00:12:39,802
- Cosa hai fatto?
- Niente.
241
00:12:39,802 --> 00:12:41,512
Ho solo chiesto del nome.
242
00:12:42,346 --> 00:12:45,808
Già. Quella storia
fa sempre uscire il peggio di loro.
243
00:12:45,808 --> 00:12:48,143
Avresti dovuto consultarmi a riguardo.
244
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
- L'ho fatto.
- Ci penso io, JJ. Hai già fatto troppo.
245
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Nora. Nor...
246
00:12:54,650 --> 00:12:55,859
Bella mossa, amico.
247
00:12:57,027 --> 00:13:01,073
Non che la cosa importi,
ma è fuori dalla tua portata.
248
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
Tu dici?
249
00:13:03,700 --> 00:13:07,371
Perché non ti risparmi l'umiliazione
e ti dai una calmata?
250
00:13:07,996 --> 00:13:09,373
Altrimenti?
251
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
Altrimenti mi toglierò i guanti.
252
00:13:12,459 --> 00:13:13,794
Troppo tardi,
253
00:13:13,919 --> 00:13:16,004
- perché io li ho già tolti.
- Davvero?
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,841
Sì, e ho la pelle morbida.
255
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
Bizzarro auto-elogio, ma ok.
La partita è aperta.
256
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
Coniglietto!
257
00:13:26,223 --> 00:13:29,643
Coniglietto! Torna qui, coniglietto!
258
00:13:34,815 --> 00:13:37,401
Un coniglietto, due coniglietto.
259
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
Coniglietto? Cosa?
260
00:13:42,281 --> 00:13:44,408
Coniglietto fa altri coniglietto!
261
00:13:48,245 --> 00:13:49,580
Coniglietto fa solletico.
262
00:13:51,164 --> 00:13:53,375
Chiedo che il nome della band
venga cambiato.
263
00:13:53,375 --> 00:13:58,505
È un'atrocità personale e professionale
a tutti i livelli.
264
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
- Ma certo.
- Visto?
265
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
Ma per favore.
266
00:14:01,008 --> 00:14:03,594
- Sappiamo tutti di che si tratta.
- Cosa?
267
00:14:03,594 --> 00:14:06,889
Sei solo geloso
del mio maglione a girocollo.
268
00:14:06,889 --> 00:14:07,973
E anche se fosse?
269
00:14:08,098 --> 00:14:10,726
Potrei chiedere a Penny
di farne uno anche per te.
270
00:14:10,726 --> 00:14:13,604
Te ne sarei davvero grato!
271
00:14:13,729 --> 00:14:15,230
Non c'è di che!
272
00:14:15,230 --> 00:14:16,815
- Beh, grazie!
- Grazie a te!
273
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
- Prego!
- Prego!
274
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
Grazie!
275
00:14:20,402 --> 00:14:21,653
Prego!
276
00:14:21,862 --> 00:14:24,031
Aspetta, Floyd. Dove stai andando?
277
00:14:24,156 --> 00:14:26,992
Proprio come ha fatto George Harrison,
278
00:14:27,159 --> 00:14:31,538
mi prendo una pausa e vado a casa,
protestando educatamente.
279
00:14:31,538 --> 00:14:33,040
Ma casa tua è questa.
280
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Fuori dai piedi!
281
00:14:34,791 --> 00:14:36,251
Floyd, torna qui!
282
00:14:36,460 --> 00:14:38,754
Ciao, io sono Susanna.
283
00:14:38,921 --> 00:14:41,924
Lips dice che vi serve una Bangle
per una specie di documentario.
284
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
Wow. Susanna Hoffs.
285
00:14:43,634 --> 00:14:44,676
Ta-da!
286
00:14:44,885 --> 00:14:46,511
Bello, ti avevo chiesto i Beatles.
287
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
- Lei è delle Bangles.
- Sì.
288
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
Mi serviva un Ringo o un Paul.
289
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
Tranquilla. Farei qualsiasi cosa per Lips.
290
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
Mi ha insegnato lui
a camminare come gli Egizi.
291
00:14:57,731 --> 00:14:59,274
Era divertente negli anni '80.
292
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
Ehi, cerchiamo chi interpreti Zoot.
Ti va di fare il provino?
293
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
- Sembra divertente.
- Proviamo le battute.
294
00:15:04,404 --> 00:15:06,031
Eccoti il copione, Zoot.
295
00:15:06,198 --> 00:15:07,407
Ma quale copione?
296
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
È un documentario, ok? E tu sei già Zoot.
297
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
Giriamo un documentario?
298
00:15:20,629 --> 00:15:21,797
Ma di che parli?
299
00:15:21,797 --> 00:15:23,799
- Io non c'entro.
- Per te è facile.
300
00:15:25,968 --> 00:15:27,469
Discutete ancora sul nome?
301
00:15:27,469 --> 00:15:31,807
No, quello è servito da apripista
per problemi più profondi e personali.
302
00:15:31,932 --> 00:15:36,645
Hanno definito Penny invadente
e il mio cappello brutto. Entrambe bugie.
303
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Mi hanno definito primadonna e tirchio.
304
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Una mezza verità.
305
00:15:40,440 --> 00:15:43,610
Mi hanno definita capricciosa e volubile.
Entrambe verità.
306
00:15:43,610 --> 00:15:45,654
Mi hanno paragonato a un crisantemo.
307
00:15:45,654 --> 00:15:48,115
A volte bisogna guardarsi
allo specchio, Lips.
308
00:15:48,115 --> 00:15:49,032
Cosa?
309
00:15:49,032 --> 00:15:50,534
Questo è troppo.
310
00:15:50,534 --> 00:15:52,869
Chiamerò il mio parrucchiere.
Non capite nulla.
311
00:15:52,869 --> 00:15:55,622
Ora basta. Questi litigi
stanno spaventando il regista.
312
00:15:55,622 --> 00:15:58,166
E sapete che film ha fatto,
questo la dice lunga.
313
00:15:58,333 --> 00:16:00,168
Va bene. Allora direi,
314
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
nello spirito dell'armonia della band,
di cessare il fuoco.
315
00:16:04,548 --> 00:16:06,925
E di continuare
con la canzone d'amore su Penny.
316
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
- Riprendiamo...
- Amico!
317
00:16:08,385 --> 00:16:10,012
Questa l'ho scritta per Janice.
318
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
- Janice?
- Sì.
319
00:16:11,388 --> 00:16:13,515
Mi sembri davvero scombussolato.
320
00:16:13,974 --> 00:16:16,935
Sono assolutamente "bussolato".
321
00:16:16,935 --> 00:16:19,271
Diglielo, piccola.
Digli per chi l'ho scritta.
322
00:16:19,271 --> 00:16:22,024
In realtà, ho scritto io
questa canzone d'amore su me.
323
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Non puoi fare una cosa del genere!
324
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Va contro le leggi della natura!
325
00:16:25,652 --> 00:16:30,741
Seguo un percorso di autoguarigione,
quindi scrivo su chiunque io voglia.
326
00:16:30,741 --> 00:16:35,412
Allora ne scriverò un'altra
sul mio vero amore.
327
00:16:36,621 --> 00:16:37,456
La zuppa!
328
00:16:39,958 --> 00:16:43,587
Zuppa, zuppa, zuppa
Quanto amo la mia zuppa
329
00:16:44,588 --> 00:16:48,508
La zuppa non mi tradisce mai
Mentre voi mi avete deluso
330
00:16:48,759 --> 00:16:51,720
Non fate altro che ferirmi
Quindi preferisco la mia zuppa
331
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Zuppa, zuppa, zuppa
La mia zuppa
332
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
Devo ancora perfezionarla,
333
00:16:58,435 --> 00:17:01,480
ma credo che renda bene
quanto io ami la zuppa.
334
00:17:01,646 --> 00:17:06,234
Più che una canzone d'amore
mi sembra un attacco contro di noi.
335
00:17:06,234 --> 00:17:09,029
Ma non importa.
Non ci servono pezzi sulla zuppa.
336
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
E che ne dici di un pezzo sul consommé?
337
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
Non è una zuppa, e lo sai!
Diglielo anche tu, Janice.
338
00:17:14,367 --> 00:17:16,536
Perché ti importa la mia opinione?
339
00:17:16,536 --> 00:17:20,999
La verità è che non mi è mai piaciuto
nessun tipo di cibo servito in ciotola.
340
00:17:21,833 --> 00:17:22,751
Ehilà, sono qui.
341
00:17:23,627 --> 00:17:24,836
Sei tu Nora?
342
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
Paula Abdul? Oddio! Che sta succedendo?
343
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
Lips mi ha detto
che mi volete per un cameo,
344
00:17:30,050 --> 00:17:33,303
e glielo devo davvero,
perché mi ha fatto conoscere Skat Kat.
345
00:17:33,303 --> 00:17:34,221
Benissimo.
346
00:17:34,429 --> 00:17:39,017
Mi dispiace, ma temo ci sia stata
un po' di confusione. Di nuovo.
347
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Lips, ti avevo chiesto Paul, non Paula.
348
00:17:43,063 --> 00:17:45,816
Paula, scusami.
Però ora non farne un dramma, ok?
349
00:17:45,941 --> 00:17:49,152
Ehi! P Abby D, come stai?
350
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
- Floyd, vieni qua.
- Sì.
351
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
Come stai, tesoro?
352
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
Alla grande. Ho appena scritto
una canzone d'amore sulla zuppa
353
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
per pura ripicca contro Janice.
354
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
E sta funzionando alla grande.
355
00:18:01,248 --> 00:18:03,125
Ehi, vi serve una coreografia?
356
00:18:03,834 --> 00:18:06,545
Certo che sì! Diamoci da fare!
357
00:18:06,545 --> 00:18:09,798
Nora? Abbiamo un problemino qui.
358
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
Oddio. No, no. Quello è mio.
359
00:18:12,634 --> 00:18:14,136
Ehilà. Come va, ragazzi?
360
00:18:15,512 --> 00:18:17,097
Sono Zoot.
361
00:18:18,098 --> 00:18:20,016
È come guardarsi allo specchio.
362
00:18:20,308 --> 00:18:22,686
In realtà sono Morgan Freeman.
363
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
La parte è tua, Marvin.
364
00:18:24,896 --> 00:18:26,398
Ok. È tutto sbagliato.
365
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Mi dispiace, sig. Freeman,
366
00:18:28,984 --> 00:18:32,946
ma non serve uno Zoot,
perché lo abbiamo già.
367
00:18:33,113 --> 00:18:33,989
Dove?
368
00:18:34,781 --> 00:18:36,658
Tu. Zoot sei tu.
369
00:18:36,783 --> 00:18:40,328
Per questo studierò
ogni suo movimento e gesto.
370
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Voglio capire come ci si sente
nelle tue scarpe.
371
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
Beh, chiediamolo a Jimmy.
372
00:18:46,459 --> 00:18:47,544
Direi niente male.
373
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
Questo potrebbe essere
il mio ruolo migliore di sempre.
374
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
Ehi, siamo qua per il provino come Zoot.
375
00:18:59,222 --> 00:19:00,891
Non cerchiamo altri Zoot.
376
00:19:01,224 --> 00:19:03,602
Ok. L'ennesima volta
che Freeman mi frega un ruolo.
377
00:19:03,768 --> 00:19:07,397
Non c'è alcun ruolo, perché Zoot è Zoot.
378
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
E non mi farete cambiare idea.
379
00:19:09,941 --> 00:19:11,234
Io so fare questo.
380
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Ok.
381
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
No, no. Il mixer è costosissimo.
382
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
È... Oh, mio Dio.
383
00:19:20,869 --> 00:19:24,164
Fai la mossa del cucchiaio,
la mossa del cucchiaio. Mescola
384
00:19:24,331 --> 00:19:25,457
- e mescola.
- Fermati.
385
00:19:25,582 --> 00:19:28,084
Vogliamo dei movimenti puliti. Di nuovo.
386
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
Cinque, sei, sette, otto.
387
00:19:29,961 --> 00:19:31,922
- Fai la mossa del cucchiaio.
- Sì.
388
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
- E mescola.
- Ehi! Ora basta.
389
00:19:35,050 --> 00:19:36,509
Ok, andate via tutti.
390
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Sì. Paula Abdul, Morgan Freeman
e tutti gli Zoot.
391
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Ciascuno prenda un coniglietto e vada via.
392
00:19:41,765 --> 00:19:43,934
-È stato un onore.
- Già.
393
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Non tu, Zoot. Tu resta qui.
394
00:19:46,436 --> 00:19:47,479
Chi? Io?
395
00:19:47,479 --> 00:19:48,980
Che disastro.
396
00:19:48,980 --> 00:19:50,690
Non posso credere di averlo permesso.
397
00:19:50,690 --> 00:19:52,943
- Ascolta, posso spiegarti tutto.
- Moog.
398
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
No, sono stufo di questo gioco.
399
00:19:54,653 --> 00:19:55,695
È tutta colpa mia.
400
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
- Cosa?
- Devo ammetterlo.
401
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
Il documentario, i coniglietti per Animal
402
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
e persino l'acquisto dell'etichetta
erano solo delle scuse
403
00:20:04,663 --> 00:20:05,622
per avvicinarmi a te.
404
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
E perché?
405
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Quando mi lasciasti, mi dicesti
406
00:20:10,585 --> 00:20:13,171
che lo facevi
perché ero un perdente disoccupato
407
00:20:13,421 --> 00:20:16,967
e ossessionato dai videogiochi.
408
00:20:17,842 --> 00:20:21,471
Per questo ho lavorato senza sosta
per costruire la mia impresa
409
00:20:21,596 --> 00:20:25,100
e guadagnare, il che mi ha portato
a tenere di più al fisico,
410
00:20:25,100 --> 00:20:28,770
depilarmi completamente col laser
e seguire corsi di gestualità.
411
00:20:28,770 --> 00:20:31,564
Stai dicendo
che sei diventato così per me?
412
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
No.
413
00:20:33,608 --> 00:20:36,778
Lo sono diventato per noi.
414
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Io...
415
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
Ehi, possiamo smettere di girare?
416
00:20:45,453 --> 00:20:47,706
Smettere? Sei pazza?
Abbiamo ottimo materiale.
417
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
Cosa? Non ha nulla a che fare con la band.
418
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
Eravamo d'accordo di girare
un documentario sull'amore,
419
00:20:53,295 --> 00:20:56,006
ed è ciò che sto facendo.
Stai cercando la tua Amy.
420
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
La mia cosa?
421
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
Ma dai. Lui è chiaramente la tua Amy.
422
00:21:00,677 --> 00:21:03,013
Ciò che ti penti
di aver mollato e perso.
423
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
Davvero? Te ne penti?
424
00:21:05,348 --> 00:21:07,892
Ma perché di colpo si parla di me?
425
00:21:07,892 --> 00:21:09,978
Dovremmo parlare della band, ok?
426
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
E del loro amore vicendevole.
427
00:21:11,438 --> 00:21:14,107
È questo l'amore
che il mondo deve vedere, non il mio.
428
00:21:14,274 --> 00:21:17,777
Wow, cerchi di distogliere l'attenzione.
429
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
Sì. Può darsi.
430
00:21:19,237 --> 00:21:23,033
Sono stata così ossessionata
dalla carriera, che non so nemmeno
431
00:21:23,033 --> 00:21:25,493
da dove iniziare sulla mia vita romantica.
Ok, Janice?
432
00:21:25,493 --> 00:21:26,870
Volevi sentire questo?
433
00:21:26,870 --> 00:21:30,498
Non sei la sola.
L'amore è difficile per tante persone.
434
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Ma noi non siamo tante persone.
435
00:21:36,171 --> 00:21:37,005
Ha ragione.
436
00:21:37,005 --> 00:21:39,674
Mi dispiace di essermi scaldato
per il nostro nome.
437
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
Mi va bene così.
438
00:21:42,969 --> 00:21:44,095
Ma a me no.
439
00:21:45,388 --> 00:21:47,182
Approfitto di questo momento.
440
00:21:47,349 --> 00:21:49,017
Da oggi in poi,
441
00:21:49,017 --> 00:21:53,521
sono, siamo e saremo conosciuti
442
00:21:54,189 --> 00:21:56,649
solo come gli Electric Mayhem.
443
00:21:57,233 --> 00:22:01,196
Sei un uomo generoso
e hai un bel cappello.
444
00:22:01,404 --> 00:22:02,822
Grazie, Doc.
445
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
Di niente, fratello.
446
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
Ma soprattutto,
447
00:22:06,534 --> 00:22:10,413
grazie a Nora
per aver adoperato i tuoi problemi
448
00:22:10,705 --> 00:22:12,999
per farci ritrovare l'unione fra noi.
449
00:22:13,750 --> 00:22:16,419
Di niente, credo.
450
00:22:17,504 --> 00:22:20,965
E... Stop. Sì!
451
00:22:21,091 --> 00:22:23,843
Gente, direi che abbiamo finito.
452
00:22:24,010 --> 00:22:27,514
Finito cosa? Non era una celebrazione
dell'amore, ma un caos totale.
453
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
Non abbiamo neanche avuto uno dei Beatles.
454
00:22:29,974 --> 00:22:33,728
Nora, volevamo mostrare al mondo
cosa sia davvero l'amore, giusto?
455
00:22:34,437 --> 00:22:38,608
L'amore è caos e passione.
Confonde le persone.
456
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
E può creare grandi casini.
457
00:22:40,443 --> 00:22:44,948
Non serve nessuno dei Beatles
per mostrare i vostri sentimenti.
458
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
L'avete già fatto.
459
00:22:47,158 --> 00:22:49,119
Chi l'avrebbe mai detto?
460
00:22:49,244 --> 00:22:52,414
Silent Bob che fa la morale
alla fine del film.
461
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Sai che c'è? Hai ragione.
462
00:22:56,751 --> 00:22:59,379
Non ci serve Paul McCartney.
463
00:23:02,173 --> 00:23:05,844
Beh, ci manca solo un gran finale.
464
00:23:05,844 --> 00:23:08,221
Sì? Cos'hai in mente?
465
00:23:09,472 --> 00:23:10,890
SCADENZA CASUALE!!
466
00:23:51,222 --> 00:23:53,391
Pare che la truccatrice
sappia il fatto suo.
467
00:23:53,516 --> 00:23:54,893
Già, non mi ascolti mai.
468
00:23:55,059 --> 00:23:58,146
Mi sa che ci volevano
una troupe e un regista famoso
469
00:23:58,271 --> 00:24:00,398
per farmi smettere di nascondermi
e vivere un po'.
470
00:24:21,836 --> 00:24:25,173
- Siamo una bella squadra, eh?
- Ne ero sicuro.
471
00:24:25,590 --> 00:24:28,718
Ascolta, quello che ho detto prima...
472
00:24:28,718 --> 00:24:31,054
No, per favore.
473
00:24:31,513 --> 00:24:36,434
Significa molto che tu abbia smesso
coi giochetti e sia stato sincero.
474
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Stai dicendo
che non dovevo fare l'epilazione laser?
475
00:24:43,816 --> 00:24:44,943
Ehi.
476
00:24:45,568 --> 00:24:48,321
Per quello che vale,
tifo ancora per la Squadra Moog.
477
00:24:52,825 --> 00:24:54,702
Ok, qual è la prossima mossa?
478
00:24:56,162 --> 00:24:59,290
Francamente, credo che la tua unica mossa
479
00:25:00,750 --> 00:25:01,751
sia lasciar perdere.
480
00:25:13,972 --> 00:25:15,390
Per la bella signora.
481
00:25:15,390 --> 00:25:17,475
- Per il chitarrista.
- Grazie.
482
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
- Per Toot.
- Dammi qua.
483
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
- Per Zoot.
- Che bel posto.
484
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Bene. Craig, monta un 24
sulla cinepresa A.
485
00:25:24,232 --> 00:25:26,025
Magari qui. Serve un grandangolo.
486
00:25:26,150 --> 00:25:27,485
Un 75 mm sulla B,
487
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
e voglio un primo piano di Animal, fisso.
488
00:25:29,946 --> 00:25:30,989
Il mio tesoro!
489
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Occhio ai reni.
490
00:25:34,993 --> 00:25:40,039
Ma guarda. Dalla Contea allo Shack,
è arrivato Sir Peter Jackson.
491
00:25:40,164 --> 00:25:41,708
Da quanto tempo, PJ.
492
00:25:41,874 --> 00:25:45,503
Non ci vediamo
da quella serata a Wllington,
493
00:25:45,628 --> 00:25:47,171
quando incontrammo i Feebles.
494
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
Già, che serataccia.
495
00:25:48,506 --> 00:25:51,301
Due di loro sono testimoni protetti,
gli altri in prigione.
496
00:25:52,719 --> 00:25:56,723
Ma come mai Sir Peter Jackson è qui?
497
00:25:56,848 --> 00:25:59,225
Beh, Lips ha visto
il mio documentario Get Back.
498
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
Ho vinto dei premi.
499
00:26:00,476 --> 00:26:03,605
In pratica, il mio documentario
ha reso famosi i Beatles.
500
00:26:03,730 --> 00:26:06,774
E Lips mi ha detto
che intendete superare i Beatles.
501
00:26:09,694 --> 00:26:11,279
Sig. Peter Jackson?
502
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
Va bene "Sir Peter".
503
00:26:12,697 --> 00:26:17,577
Sig. Sir Peter Jackson,
abbiamo già girato il nostro film.
504
00:26:17,577 --> 00:26:19,662
Scusami, Janice, io non giro film.
505
00:26:20,913 --> 00:26:21,998
Io creo trilogie.
506
00:26:23,750 --> 00:26:27,128
Dovete solo essere voi stessi.
Non guardate in camera.
507
00:26:27,253 --> 00:26:28,504
Datemi il vostro talento.
508
00:26:28,630 --> 00:26:30,506
- Sì, ok.
- Possiamo farcela.
509
00:26:30,506 --> 00:26:32,383
Sì, va bene! Ci sto.
510
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
E... Azione.
511
00:27:01,829 --> 00:27:02,830
Eccoci qua.
512
00:27:06,125 --> 00:27:07,877
Stavolta scattatemene una voi.
513
00:27:07,877 --> 00:27:08,961
Sottotitoli: Valerio Carone