1 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 THE MUPPETS MAYHEM BAND 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,750 Rockeggiamo! Rockeggiamo! 3 00:00:45,129 --> 00:00:48,966 {\an8}Signore e signori, per anni il pubblico dell'intero universo 4 00:00:48,966 --> 00:00:52,053 ha desiderato osservare da vicino il processo creativo 5 00:00:52,178 --> 00:00:54,889 di Dr. Denti e gli Electric Mayhem. 6 00:00:55,056 --> 00:00:57,100 {\an8}E oggi, per la prima volta in assoluto, 7 00:00:57,100 --> 00:01:00,353 vi darò ciò che... State già entrando. Ok. 8 00:01:01,938 --> 00:01:03,606 Ok, vi starete chiedendo 9 00:01:03,606 --> 00:01:06,067 perché una troupe invade il vostro spazio sacro. 10 00:01:06,067 --> 00:01:08,152 No, mi chiedo se dovremmo partire in sol. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 Proviamo in "boh maggiore". 12 00:01:09,737 --> 00:01:12,156 Dato che finalmente vi date da fare, ho pensato 13 00:01:12,156 --> 00:01:16,911 di catturare la magia dei Mayhem in un rockumentario epico, eh? 14 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 Chi interpreta me? 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,957 Tu. Vi interpretate voi stessi. Fantastico, no? 16 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 Non dovete fare altro che mostrare l'amore e la magia 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 degli Electric Mayhem. 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,172 Al mondo serve più amore, soprattutto ora. 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,716 Persino JJ concorda che la band sia puro amore. 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 Aspetta. Scusa, hai detto J... 21 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Come va, amiconi? Vacci piano. 22 00:01:36,139 --> 00:01:37,348 Cattivo! 23 00:01:37,348 --> 00:01:40,560 Animal, guardami. JJ buono, non cattivo. 24 00:01:40,685 --> 00:01:42,854 Già, JJ grande, JJ amico. 25 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 "Amico"? 26 00:01:43,938 --> 00:01:48,818 Sì, sono confuso anch'io. Ora JJ ci sta aiutando? 27 00:01:48,818 --> 00:01:51,362 Dopo che ci ha fatto avere più tempo da Penny, 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 abbiamo preso un caffè insieme... 29 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 Era un appuntamento? 30 00:01:54,115 --> 00:01:55,950 - Cosa? - Niente. 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,452 All'epoca, facevamo dei grandi brainstorming 32 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 e abbiamo ripreso da dove eravamo rimasti. 33 00:02:00,580 --> 00:02:04,167 E "boom"! Abbiamo avuto un'idea grandiosa! 34 00:02:04,292 --> 00:02:06,586 Dr. Denti e gli Electric Mayhem 35 00:02:06,752 --> 00:02:10,840 immortalati in un documentario rock and roll tutto loro, 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 proprio come i Beatles con... 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,427 - Get Back! - Tranquillo. 38 00:02:14,427 --> 00:02:19,557 Il documentario sui Beatles è Get Back ed è pazzesco. E indovinate un po'... 39 00:02:19,557 --> 00:02:22,310 Abbiamo un regista stellare qui con noi. 40 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 Qualcuno ha detto "regista a una stella"? 41 00:02:24,437 --> 00:02:26,355 Gente, ecco a voi Kevin Smith. 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 - Regista di Clerks, Clerks II. - Clerks III. 43 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 Prima che diciate qualcosa, sappiate che ha fatto molto più 44 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 che commedie sboccate. 45 00:02:32,737 --> 00:02:35,281 Ha girato film d'azione, horror, satira politica... 46 00:02:35,281 --> 00:02:37,909 E qualsiasi cosa fosse Yoga Hosers. 47 00:02:38,034 --> 00:02:39,452 Wow, che smacco. 48 00:02:39,577 --> 00:02:43,706 Dr. Denti, sei ancora mordace. Ragazzi, quanto mi siete mancati... 49 00:02:43,831 --> 00:02:46,667 - Brosci! - Vieni qua. 50 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Brosci. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,462 Ovviamente vi conoscete già. 52 00:02:49,462 --> 00:02:52,590 Certo, lui è il nostro Bro Pesci, il nostro Broey Ramone, 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,634 il nostro Broseph Gordon-Levitt, da sempre. 54 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 Meglio non mi abbiate conosciuto prima. 55 00:02:56,761 --> 00:02:59,180 Ero molto inquadrato prima di conoscere i Mayhem. 56 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 Ma certo. 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,935 Ora, dopo una vita passata a girare film stroncati dalla critica, 58 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 sono pronto ad abbracciare l'intrattenimento per famiglie. 59 00:03:07,313 --> 00:03:09,607 Voglio fare un film sulla gioia e l'amore 60 00:03:09,607 --> 00:03:11,901 donati al mondo dalla mia band preferita. 61 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 I Commodores. 62 00:03:13,194 --> 00:03:15,363 Non i Commodores. Parlo dei Mayhem. 63 00:03:15,363 --> 00:03:16,697 - Voi, ragazzi! - Giusto. 64 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 Ascoltatemi attentamente. 65 00:03:18,074 --> 00:03:19,742 - Vedete questa cinepresa? - Sì. 66 00:03:19,742 --> 00:03:21,118 Non guardateci dentro. 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 No, no. 68 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Voglio che siate naturali. 69 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 È essenziale, ok? Giriamo subito, forza. 70 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 - E... Azione. - Dobbiamo essere naturali. 71 00:03:32,880 --> 00:03:34,715 Come i Beatles, Dr. Denti e gli Electric Mayhem 72 00:03:34,715 --> 00:03:37,927 hanno invitato il mondo a testimoniare il loro processo di creazione musicale. 73 00:03:37,927 --> 00:03:42,098 Gli è stata data una scadenza casuale per creare tensione e partecipazione. 74 00:03:42,098 --> 00:03:45,643 {\an8}Hanno OTTO giorni per girare il film. 75 00:03:45,643 --> 00:03:52,692 {\an8}SCADENZA CASUALE 76 00:03:56,988 --> 00:03:57,947 {\an8}Azione. 77 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 SIG. BASSISTA 78 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Bello. 79 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 Una tisana? 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 Dovrei essere interpretato da Elvis Presley. 81 00:04:11,794 --> 00:04:14,714 Zoot, amico mio, Elvis è morto. 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,216 Cosa? Quando? 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Sì. Questo riff mi acchiappa. 84 00:04:23,264 --> 00:04:24,932 Aggiungi un po' di note, bello. 85 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 - Eccole qua! - Ignoratemi. 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Starò qui a lavorare a maglia. 87 00:04:31,397 --> 00:04:33,691 Non mi noterete nemmeno. 88 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 Che tipo, vero? 89 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Sì, è decisamente un tipo. 90 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Grazie per averli preparati per le riprese, Han. 91 00:04:46,078 --> 00:04:48,748 Ma scherzi? Adoro fare da truccatrice. 92 00:04:48,748 --> 00:04:52,668 E poi, truccare le persone mi garantisce un sacco di gossip. 93 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 A proposito, sputa il rospo su te e JJ. 94 00:04:55,421 --> 00:04:59,008 Non ci sono rospi da sputare. Voglio esclusivamente terminare l'album. 95 00:04:59,175 --> 00:05:00,259 E girare questo film. 96 00:05:00,384 --> 00:05:02,136 E far suonare la band all'Hollywood Bowl. 97 00:05:02,136 --> 00:05:04,347 Quindi stai usando i tuoi impegni lavorativi 98 00:05:04,472 --> 00:05:06,140 come scusa per non pensare all'amore. 99 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 100 00:05:09,935 --> 00:05:11,062 Vado a salvarlo. 101 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Ehilà, Moop. - Moog. 102 00:05:23,240 --> 00:05:24,450 Già, giusto. 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,953 Penso che la tua conoscenza così approfondita dei Mayhem 104 00:05:28,079 --> 00:05:32,625 potrebbe aiutare il film a diventare una celebrazione d'amore, come vuole Nora. 105 00:05:33,167 --> 00:05:35,669 Sì. No. Sì. Cosa... Farei di tutto per aiutare Nora. 106 00:05:35,669 --> 00:05:40,091 Bene. Sai qualcosa di divertente su Animal? 107 00:05:40,091 --> 00:05:42,134 Stai scherzando? Beh... 108 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Prima di tutto, fa il bagno raramente. Dice sempre: "Troppo bagnato." 109 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 Questa è bella. 110 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 Animal adora i coniglietti. 111 00:05:49,850 --> 00:05:51,018 - I coniglietti? - Sì. 112 00:05:51,560 --> 00:05:53,521 - Ok, funzionerà. - Per cosa? 113 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Per fargli smettere di interferire fra me e Nora. Grazie, amico. 114 00:05:59,276 --> 00:06:02,655 Un momento. Cosa è appena successo? Si può vedere un replay? 115 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 No. 116 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 Che ne dici di questo, Denti? 117 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 Una cosa del genere. Che ne pensi? 118 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Sì. 119 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 Se hai detto che vuoi fare pausa, 120 00:06:22,842 --> 00:06:24,969 - ci sto. -È bello e attillato. 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,683 Ehi, ecco il mio amicone... 122 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Animal. 123 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Lo so. JJ cattivo. 124 00:06:33,894 --> 00:06:38,441 Ma forse "coniglietto buono"? 125 00:06:38,566 --> 00:06:41,694 - Coniglietto! - Sì, bene. Perfetto. 126 00:06:42,027 --> 00:06:45,823 E, se coniglietto buono, forse anche JJ buono, no? 127 00:06:45,823 --> 00:06:48,117 - Uomo coniglietto buono. - Perfetto. 128 00:06:50,035 --> 00:06:51,454 - Finalmente siete amici. - Sì. 129 00:06:52,163 --> 00:06:53,664 Cosa? 130 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 E James Brown? Sarebbe un ottimo me. 131 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Zoot, credo che sia morto. 132 00:07:21,317 --> 00:07:23,611 Cosa? Quando? 133 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 Ecco cosa volevo farti sentire ieri. 134 00:07:32,328 --> 00:07:33,245 Sì. 135 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Sì. 136 00:07:50,179 --> 00:07:51,639 Del formaggio grigliato? 137 00:07:51,639 --> 00:07:55,226 - Del formaggio grigliato? - Moog. Moog. 138 00:07:55,392 --> 00:07:58,479 - Che succede? - Fermati e siediti. 139 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 Sì, ok. 140 00:08:00,314 --> 00:08:03,567 Mentre mi occupo delle tue terribili occhiaie, 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 parlami della tua adorabile cotta per mia sorella. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,073 Cosa? No. 143 00:08:10,533 --> 00:08:12,368 - Come lo sai? - La truccatrice sa tutto. 144 00:08:12,368 --> 00:08:14,745 Allora saprai che non posso competere con JJ. 145 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Ha persino usato la mia cultura contro di me. 146 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 L'amore è un gioco senza regole, Moog. 147 00:08:19,500 --> 00:08:22,044 Quindi può vincere chiunque. Persino tu. 148 00:08:22,044 --> 00:08:23,671 Ma non sono bravo nei giochi. 149 00:08:23,671 --> 00:08:26,590 - So solo essere dolce. - E come ti sta andando? 150 00:08:26,715 --> 00:08:27,591 Malissimo. 151 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 Allora inizia a giocare. 152 00:08:29,051 --> 00:08:31,554 Aspetta, perché vuoi aiutarmi? 153 00:08:31,679 --> 00:08:33,264 Perché tifo per la squadra Moog. 154 00:08:33,806 --> 00:08:37,017 - Grazie. - Ok, ma devi cambiare. 155 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Ma quindi non tifi per me? 156 00:08:38,769 --> 00:08:41,480 Dico solo che devi fare come JJ. 157 00:08:41,605 --> 00:08:44,567 Fa' il suo stesso gioco cattivo, ma meglio di lui. 158 00:08:49,697 --> 00:08:53,284 Ignoratemi. Ero solo presa dalla musica. 159 00:08:53,409 --> 00:08:55,786 Io proporrei un'altra pausa. 160 00:09:02,626 --> 00:09:04,878 - Ehi, Lips! Amico mio. - Ehi, Nobu. 161 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Mi servirebbe il tuo aiuto per far salire di livello il documentario. 162 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Magari con qualche star. 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,427 Già, l'avevo previsto. 164 00:09:11,427 --> 00:09:13,012 A quanto pare, conosci tutti. 165 00:09:13,012 --> 00:09:15,514 Magari hai anche il numero di uno dei Beatles? 166 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 Beh, bisogna tornare indietro alla B... Vediamo, devo... 167 00:09:19,852 --> 00:09:22,563 Ok, bene. Spero tanto che fosse un "sì". 168 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Love, love me do. 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,866 Uomo coniglietto? 170 00:09:33,866 --> 00:09:35,618 Esatto, sono proprio io. 171 00:09:35,618 --> 00:09:40,372 E ho pensato che al tuo coniglietto possa far piacere avere un amico. 172 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Un coniglietto, due coniglietto. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,336 Due coniglietto. 174 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 No! Le mie scarpe! 175 00:09:47,796 --> 00:09:50,841 Cavolo! Mi dispiace tanto. Lascia che te le ripaghi. 176 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 Va bene, costano $800. 177 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 Cosa? No! Non col denaro. 178 00:09:56,180 --> 00:09:58,265 Posso aiutarti a conoscere meglio i Mayhem. 179 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Non serve. Animal è il mio migliore amico. 180 00:10:00,351 --> 00:10:04,271 Posso aiutarti con Nora. Vuole che il film celebri l'amore, no? 181 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 E io so come puoi fare in modo che avvenga. 182 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Ok, se è di aiuto a Nora. 183 00:10:09,360 --> 00:10:11,904 Chiedi al Dr. Denti e agli Electric Mayhem 184 00:10:11,904 --> 00:10:14,490 come mai hanno scelto questo nome. 185 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 - Ok. Va bene. - Ok? 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 - Grazie. Dovremmo frequentarci. - Già. 187 00:10:18,410 --> 00:10:20,371 - Ok. - Ci vediamo. 188 00:10:22,623 --> 00:10:25,584 Ora aiuti la concorrenza per far colpo su mia sorella? 189 00:10:25,584 --> 00:10:28,295 -È questo il tuo "gioco"? - No, no. 190 00:10:29,505 --> 00:10:30,839 Questa è la mia vittoria. 191 00:10:30,839 --> 00:10:32,508 Ho deciso chi può interpretarmi. 192 00:10:32,508 --> 00:10:33,759 Frank Sinatra? 193 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 È morto anche lui. 194 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 Cosa? Quando? 195 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 Ragazzi, se siete in pausa, 196 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 ci raccontereste il modo epico in cui avete scelto il vostro nome? 197 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 - Beh, c'è un... - C'è un... 198 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Non c'è nessuna storia. 199 00:10:48,857 --> 00:10:51,318 - Ma certo che c'è. - Chiaro che sì. 200 00:10:51,318 --> 00:10:54,113 Coniglietto! Coniglietto! 201 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 All'inizio ci eravamo battezzati 202 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 "The Good Times Happy Trails Super Smiles Fun Band". 203 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 "TGTHTSSFB" per fare prima. 204 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Era lunga anche l'abbreviazione. 205 00:11:03,831 --> 00:11:05,582 Che storia, che ricordi. Fine. 206 00:11:05,791 --> 00:11:09,420 Fine? Non siete arrivati nemmeno alla parte bella. 207 00:11:09,420 --> 00:11:10,587 Poi hanno conosciuto me. 208 00:11:11,130 --> 00:11:15,175 Era la prima volta che la band suonava al Whiskey a Go Go. 209 00:11:15,342 --> 00:11:18,137 Aprivamo il concerto della band principale. 210 00:11:18,137 --> 00:11:19,221 Cavolo, basta... 211 00:11:19,221 --> 00:11:23,726 Fu allora che vidi sul palco il mio amore dentuto 212 00:11:23,934 --> 00:11:28,230 e mi sentii bruciare l'anima e lo scalpo. 213 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Mi presero fuoco i capelli. 214 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 Il nostro ambizioso show di luci laser colpì le persone senza pregiudizio. 215 00:11:34,403 --> 00:11:37,656 Quando l'incendio fu domato e io mi ripresi, 216 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 offrii un contratto alla band. 217 00:11:40,451 --> 00:11:43,579 E un nome nuovo e migliore: 218 00:11:43,746 --> 00:11:46,623 Dr. Denti e gli Electric Mayhem. 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 E io le diedi la mia opinione spassionata: 220 00:11:49,251 --> 00:11:50,878 "Perché c'è il nome di Denti?" 221 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 E io gli risposi: 222 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 "Perché lo dico io." 223 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 E... Mi arresi. 224 00:11:59,261 --> 00:12:02,514 - Provaci in un tribunale. - Lips ha ragione. 225 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Venimmo bastonati per bene in quella storia. 226 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Su, ragazzi. 227 00:12:06,852 --> 00:12:10,522 Siamo d'accordo da anni di non discutere del nostro nome 228 00:12:10,522 --> 00:12:13,150 e reprimere tutto, perché è la cosa più salutare. 229 00:12:13,150 --> 00:12:16,612 Esatto. Non importa come ci chiamiamo 230 00:12:16,779 --> 00:12:20,282 in fin dei conti, perché sappiamo che non ci sono frontman. 231 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 Facile per te, dato che il tuo nome è in quello della band! 232 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 - Ehi! - Ragazzi... 233 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 E il nostro logo è la tua bocca. 234 00:12:25,913 --> 00:12:28,499 - La tua bocca enorme! - Ma... Cosa succede? 235 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 Ed è la cosa che sempre... 236 00:12:31,126 --> 00:12:32,044 Io... 237 00:12:33,337 --> 00:12:35,255 Dico a te! 238 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Stanno litigando. 239 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 La band che non litiga mai sta litigando. 240 00:12:38,592 --> 00:12:39,802 - Cosa hai fatto? - Niente. 241 00:12:39,802 --> 00:12:41,512 Ho solo chiesto del nome. 242 00:12:42,346 --> 00:12:45,808 Già. Quella storia fa sempre uscire il peggio di loro. 243 00:12:45,808 --> 00:12:48,143 Avresti dovuto consultarmi a riguardo. 244 00:12:48,143 --> 00:12:51,188 - L'ho fatto. - Ci penso io, JJ. Hai già fatto troppo. 245 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Nora. Nor... 246 00:12:54,650 --> 00:12:55,859 Bella mossa, amico. 247 00:12:57,027 --> 00:13:01,073 Non che la cosa importi, ma è fuori dalla tua portata. 248 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Tu dici? 249 00:13:03,700 --> 00:13:07,371 Perché non ti risparmi l'umiliazione e ti dai una calmata? 250 00:13:07,996 --> 00:13:09,373 Altrimenti? 251 00:13:09,498 --> 00:13:12,292 Altrimenti mi toglierò i guanti. 252 00:13:12,459 --> 00:13:13,794 Troppo tardi, 253 00:13:13,919 --> 00:13:16,004 - perché io li ho già tolti. - Davvero? 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,841 Sì, e ho la pelle morbida. 255 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 Bizzarro auto-elogio, ma ok. La partita è aperta. 256 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Coniglietto! 257 00:13:26,223 --> 00:13:29,643 Coniglietto! Torna qui, coniglietto! 258 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 Un coniglietto, due coniglietto. 259 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Coniglietto? Cosa? 260 00:13:42,281 --> 00:13:44,408 Coniglietto fa altri coniglietto! 261 00:13:48,245 --> 00:13:49,580 Coniglietto fa solletico. 262 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Chiedo che il nome della band venga cambiato. 263 00:13:53,375 --> 00:13:58,505 È un'atrocità personale e professionale a tutti i livelli. 264 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 - Ma certo. - Visto? 265 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 Ma per favore. 266 00:14:01,008 --> 00:14:03,594 - Sappiamo tutti di che si tratta. - Cosa? 267 00:14:03,594 --> 00:14:06,889 Sei solo geloso del mio maglione a girocollo. 268 00:14:06,889 --> 00:14:07,973 E anche se fosse? 269 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Potrei chiedere a Penny di farne uno anche per te. 270 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Te ne sarei davvero grato! 271 00:14:13,729 --> 00:14:15,230 Non c'è di che! 272 00:14:15,230 --> 00:14:16,815 - Beh, grazie! - Grazie a te! 273 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 - Prego! - Prego! 274 00:14:18,984 --> 00:14:20,110 Grazie! 275 00:14:20,402 --> 00:14:21,653 Prego! 276 00:14:21,862 --> 00:14:24,031 Aspetta, Floyd. Dove stai andando? 277 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 Proprio come ha fatto George Harrison, 278 00:14:27,159 --> 00:14:31,538 mi prendo una pausa e vado a casa, protestando educatamente. 279 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 Ma casa tua è questa. 280 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 Fuori dai piedi! 281 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 Floyd, torna qui! 282 00:14:36,460 --> 00:14:38,754 Ciao, io sono Susanna. 283 00:14:38,921 --> 00:14:41,924 Lips dice che vi serve una Bangle per una specie di documentario. 284 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 Wow. Susanna Hoffs. 285 00:14:43,634 --> 00:14:44,676 Ta-da! 286 00:14:44,885 --> 00:14:46,511 Bello, ti avevo chiesto i Beatles. 287 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 - Lei è delle Bangles. - Sì. 288 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 Mi serviva un Ringo o un Paul. 289 00:14:50,098 --> 00:14:52,434 Tranquilla. Farei qualsiasi cosa per Lips. 290 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Mi ha insegnato lui a camminare come gli Egizi. 291 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 Era divertente negli anni '80. 292 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 Ehi, cerchiamo chi interpreti Zoot. Ti va di fare il provino? 293 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 - Sembra divertente. - Proviamo le battute. 294 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Eccoti il copione, Zoot. 295 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 Ma quale copione? 296 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 È un documentario, ok? E tu sei già Zoot. 297 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 Giriamo un documentario? 298 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 Ma di che parli? 299 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 - Io non c'entro. - Per te è facile. 300 00:15:25,968 --> 00:15:27,469 Discutete ancora sul nome? 301 00:15:27,469 --> 00:15:31,807 No, quello è servito da apripista per problemi più profondi e personali. 302 00:15:31,932 --> 00:15:36,645 Hanno definito Penny invadente e il mio cappello brutto. Entrambe bugie. 303 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Mi hanno definito primadonna e tirchio. 304 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Una mezza verità. 305 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Mi hanno definita capricciosa e volubile. Entrambe verità. 306 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Mi hanno paragonato a un crisantemo. 307 00:15:45,654 --> 00:15:48,115 A volte bisogna guardarsi allo specchio, Lips. 308 00:15:48,115 --> 00:15:49,032 Cosa? 309 00:15:49,032 --> 00:15:50,534 Questo è troppo. 310 00:15:50,534 --> 00:15:52,869 Chiamerò il mio parrucchiere. Non capite nulla. 311 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Ora basta. Questi litigi stanno spaventando il regista. 312 00:15:55,622 --> 00:15:58,166 E sapete che film ha fatto, questo la dice lunga. 313 00:15:58,333 --> 00:16:00,168 Va bene. Allora direi, 314 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 nello spirito dell'armonia della band, di cessare il fuoco. 315 00:16:04,548 --> 00:16:06,925 E di continuare con la canzone d'amore su Penny. 316 00:16:07,050 --> 00:16:08,385 - Riprendiamo... - Amico! 317 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Questa l'ho scritta per Janice. 318 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 - Janice? - Sì. 319 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Mi sembri davvero scombussolato. 320 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Sono assolutamente "bussolato". 321 00:16:16,935 --> 00:16:19,271 Diglielo, piccola. Digli per chi l'ho scritta. 322 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 In realtà, ho scritto io questa canzone d'amore su me. 323 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Non puoi fare una cosa del genere! 324 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Va contro le leggi della natura! 325 00:16:25,652 --> 00:16:30,741 Seguo un percorso di autoguarigione, quindi scrivo su chiunque io voglia. 326 00:16:30,741 --> 00:16:35,412 Allora ne scriverò un'altra sul mio vero amore. 327 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 La zuppa! 328 00:16:39,958 --> 00:16:43,587 Zuppa, zuppa, zuppa Quanto amo la mia zuppa 329 00:16:44,588 --> 00:16:48,508 La zuppa non mi tradisce mai Mentre voi mi avete deluso 330 00:16:48,759 --> 00:16:51,720 Non fate altro che ferirmi Quindi preferisco la mia zuppa 331 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Zuppa, zuppa, zuppa La mia zuppa 332 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 Devo ancora perfezionarla, 333 00:16:58,435 --> 00:17:01,480 ma credo che renda bene quanto io ami la zuppa. 334 00:17:01,646 --> 00:17:06,234 Più che una canzone d'amore mi sembra un attacco contro di noi. 335 00:17:06,234 --> 00:17:09,029 Ma non importa. Non ci servono pezzi sulla zuppa. 336 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 E che ne dici di un pezzo sul consommé? 337 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 Non è una zuppa, e lo sai! Diglielo anche tu, Janice. 338 00:17:14,367 --> 00:17:16,536 Perché ti importa la mia opinione? 339 00:17:16,536 --> 00:17:20,999 La verità è che non mi è mai piaciuto nessun tipo di cibo servito in ciotola. 340 00:17:21,833 --> 00:17:22,751 Ehilà, sono qui. 341 00:17:23,627 --> 00:17:24,836 Sei tu Nora? 342 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 Paula Abdul? Oddio! Che sta succedendo? 343 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 Lips mi ha detto che mi volete per un cameo, 344 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 e glielo devo davvero, perché mi ha fatto conoscere Skat Kat. 345 00:17:33,303 --> 00:17:34,221 Benissimo. 346 00:17:34,429 --> 00:17:39,017 Mi dispiace, ma temo ci sia stata un po' di confusione. Di nuovo. 347 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Lips, ti avevo chiesto Paul, non Paula. 348 00:17:43,063 --> 00:17:45,816 Paula, scusami. Però ora non farne un dramma, ok? 349 00:17:45,941 --> 00:17:49,152 Ehi! P Abby D, come stai? 350 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 - Floyd, vieni qua. - Sì. 351 00:17:51,738 --> 00:17:52,697 Come stai, tesoro? 352 00:17:52,864 --> 00:17:56,701 Alla grande. Ho appena scritto una canzone d'amore sulla zuppa 353 00:17:56,701 --> 00:17:59,037 per pura ripicca contro Janice. 354 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 E sta funzionando alla grande. 355 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 Ehi, vi serve una coreografia? 356 00:18:03,834 --> 00:18:06,545 Certo che sì! Diamoci da fare! 357 00:18:06,545 --> 00:18:09,798 Nora? Abbiamo un problemino qui. 358 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Oddio. No, no. Quello è mio. 359 00:18:12,634 --> 00:18:14,136 Ehilà. Come va, ragazzi? 360 00:18:15,512 --> 00:18:17,097 Sono Zoot. 361 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 È come guardarsi allo specchio. 362 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 In realtà sono Morgan Freeman. 363 00:18:22,811 --> 00:18:23,895 La parte è tua, Marvin. 364 00:18:24,896 --> 00:18:26,398 Ok. È tutto sbagliato. 365 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Mi dispiace, sig. Freeman, 366 00:18:28,984 --> 00:18:32,946 ma non serve uno Zoot, perché lo abbiamo già. 367 00:18:33,113 --> 00:18:33,989 Dove? 368 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 Tu. Zoot sei tu. 369 00:18:36,783 --> 00:18:40,328 Per questo studierò ogni suo movimento e gesto. 370 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Voglio capire come ci si sente nelle tue scarpe. 371 00:18:44,374 --> 00:18:45,792 Beh, chiediamolo a Jimmy. 372 00:18:46,459 --> 00:18:47,544 Direi niente male. 373 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Questo potrebbe essere il mio ruolo migliore di sempre. 374 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 Ehi, siamo qua per il provino come Zoot. 375 00:18:59,222 --> 00:19:00,891 Non cerchiamo altri Zoot. 376 00:19:01,224 --> 00:19:03,602 Ok. L'ennesima volta che Freeman mi frega un ruolo. 377 00:19:03,768 --> 00:19:07,397 Non c'è alcun ruolo, perché Zoot è Zoot. 378 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 E non mi farete cambiare idea. 379 00:19:09,941 --> 00:19:11,234 Io so fare questo. 380 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Ok. 381 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 No, no. Il mixer è costosissimo. 382 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 È... Oh, mio Dio. 383 00:19:20,869 --> 00:19:24,164 Fai la mossa del cucchiaio, la mossa del cucchiaio. Mescola 384 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 - e mescola. - Fermati. 385 00:19:25,582 --> 00:19:28,084 Vogliamo dei movimenti puliti. Di nuovo. 386 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 Cinque, sei, sette, otto. 387 00:19:29,961 --> 00:19:31,922 - Fai la mossa del cucchiaio. - Sì. 388 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 - E mescola. - Ehi! Ora basta. 389 00:19:35,050 --> 00:19:36,509 Ok, andate via tutti. 390 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Sì. Paula Abdul, Morgan Freeman e tutti gli Zoot. 391 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Ciascuno prenda un coniglietto e vada via. 392 00:19:41,765 --> 00:19:43,934 -È stato un onore. - Già. 393 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Non tu, Zoot. Tu resta qui. 394 00:19:46,436 --> 00:19:47,479 Chi? Io? 395 00:19:47,479 --> 00:19:48,980 Che disastro. 396 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Non posso credere di averlo permesso. 397 00:19:50,690 --> 00:19:52,943 - Ascolta, posso spiegarti tutto. - Moog. 398 00:19:52,943 --> 00:19:54,653 No, sono stufo di questo gioco. 399 00:19:54,653 --> 00:19:55,695 È tutta colpa mia. 400 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 - Cosa? - Devo ammetterlo. 401 00:19:57,697 --> 00:20:00,533 Il documentario, i coniglietti per Animal 402 00:20:00,533 --> 00:20:03,578 e persino l'acquisto dell'etichetta erano solo delle scuse 403 00:20:04,663 --> 00:20:05,622 per avvicinarmi a te. 404 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 E perché? 405 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Quando mi lasciasti, mi dicesti 406 00:20:10,585 --> 00:20:13,171 che lo facevi perché ero un perdente disoccupato 407 00:20:13,421 --> 00:20:16,967 e ossessionato dai videogiochi. 408 00:20:17,842 --> 00:20:21,471 Per questo ho lavorato senza sosta per costruire la mia impresa 409 00:20:21,596 --> 00:20:25,100 e guadagnare, il che mi ha portato a tenere di più al fisico, 410 00:20:25,100 --> 00:20:28,770 depilarmi completamente col laser e seguire corsi di gestualità. 411 00:20:28,770 --> 00:20:31,564 Stai dicendo che sei diventato così per me? 412 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 No. 413 00:20:33,608 --> 00:20:36,778 Lo sono diventato per noi. 414 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Io... 415 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 Ehi, possiamo smettere di girare? 416 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Smettere? Sei pazza? Abbiamo ottimo materiale. 417 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 Cosa? Non ha nulla a che fare con la band. 418 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 Eravamo d'accordo di girare un documentario sull'amore, 419 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 ed è ciò che sto facendo. Stai cercando la tua Amy. 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 La mia cosa? 421 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Ma dai. Lui è chiaramente la tua Amy. 422 00:21:00,677 --> 00:21:03,013 Ciò che ti penti di aver mollato e perso. 423 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 Davvero? Te ne penti? 424 00:21:05,348 --> 00:21:07,892 Ma perché di colpo si parla di me? 425 00:21:07,892 --> 00:21:09,978 Dovremmo parlare della band, ok? 426 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 E del loro amore vicendevole. 427 00:21:11,438 --> 00:21:14,107 È questo l'amore che il mondo deve vedere, non il mio. 428 00:21:14,274 --> 00:21:17,777 Wow, cerchi di distogliere l'attenzione. 429 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 Sì. Può darsi. 430 00:21:19,237 --> 00:21:23,033 Sono stata così ossessionata dalla carriera, che non so nemmeno 431 00:21:23,033 --> 00:21:25,493 da dove iniziare sulla mia vita romantica. Ok, Janice? 432 00:21:25,493 --> 00:21:26,870 Volevi sentire questo? 433 00:21:26,870 --> 00:21:30,498 Non sei la sola. L'amore è difficile per tante persone. 434 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Ma noi non siamo tante persone. 435 00:21:36,171 --> 00:21:37,005 Ha ragione. 436 00:21:37,005 --> 00:21:39,674 Mi dispiace di essermi scaldato per il nostro nome. 437 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Mi va bene così. 438 00:21:42,969 --> 00:21:44,095 Ma a me no. 439 00:21:45,388 --> 00:21:47,182 Approfitto di questo momento. 440 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 Da oggi in poi, 441 00:21:49,017 --> 00:21:53,521 sono, siamo e saremo conosciuti 442 00:21:54,189 --> 00:21:56,649 solo come gli Electric Mayhem. 443 00:21:57,233 --> 00:22:01,196 Sei un uomo generoso e hai un bel cappello. 444 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 Grazie, Doc. 445 00:22:02,947 --> 00:22:04,407 Di niente, fratello. 446 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 Ma soprattutto, 447 00:22:06,534 --> 00:22:10,413 grazie a Nora per aver adoperato i tuoi problemi 448 00:22:10,705 --> 00:22:12,999 per farci ritrovare l'unione fra noi. 449 00:22:13,750 --> 00:22:16,419 Di niente, credo. 450 00:22:17,504 --> 00:22:20,965 E... Stop. Sì! 451 00:22:21,091 --> 00:22:23,843 Gente, direi che abbiamo finito. 452 00:22:24,010 --> 00:22:27,514 Finito cosa? Non era una celebrazione dell'amore, ma un caos totale. 453 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 Non abbiamo neanche avuto uno dei Beatles. 454 00:22:29,974 --> 00:22:33,728 Nora, volevamo mostrare al mondo cosa sia davvero l'amore, giusto? 455 00:22:34,437 --> 00:22:38,608 L'amore è caos e passione. Confonde le persone. 456 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 E può creare grandi casini. 457 00:22:40,443 --> 00:22:44,948 Non serve nessuno dei Beatles per mostrare i vostri sentimenti. 458 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 L'avete già fatto. 459 00:22:47,158 --> 00:22:49,119 Chi l'avrebbe mai detto? 460 00:22:49,244 --> 00:22:52,414 Silent Bob che fa la morale alla fine del film. 461 00:22:53,873 --> 00:22:56,751 Sai che c'è? Hai ragione. 462 00:22:56,751 --> 00:22:59,379 Non ci serve Paul McCartney. 463 00:23:02,173 --> 00:23:05,844 Beh, ci manca solo un gran finale. 464 00:23:05,844 --> 00:23:08,221 Sì? Cos'hai in mente? 465 00:23:09,472 --> 00:23:10,890 SCADENZA CASUALE!! 466 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 Pare che la truccatrice sappia il fatto suo. 467 00:23:53,516 --> 00:23:54,893 Già, non mi ascolti mai. 468 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 Mi sa che ci volevano una troupe e un regista famoso 469 00:23:58,271 --> 00:24:00,398 per farmi smettere di nascondermi e vivere un po'. 470 00:24:21,836 --> 00:24:25,173 - Siamo una bella squadra, eh? - Ne ero sicuro. 471 00:24:25,590 --> 00:24:28,718 Ascolta, quello che ho detto prima... 472 00:24:28,718 --> 00:24:31,054 No, per favore. 473 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Significa molto che tu abbia smesso coi giochetti e sia stato sincero. 474 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Stai dicendo che non dovevo fare l'epilazione laser? 475 00:24:43,816 --> 00:24:44,943 Ehi. 476 00:24:45,568 --> 00:24:48,321 Per quello che vale, tifo ancora per la Squadra Moog. 477 00:24:52,825 --> 00:24:54,702 Ok, qual è la prossima mossa? 478 00:24:56,162 --> 00:24:59,290 Francamente, credo che la tua unica mossa 479 00:25:00,750 --> 00:25:01,751 sia lasciar perdere. 480 00:25:13,972 --> 00:25:15,390 Per la bella signora. 481 00:25:15,390 --> 00:25:17,475 - Per il chitarrista. - Grazie. 482 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 - Per Toot. - Dammi qua. 483 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 - Per Zoot. - Che bel posto. 484 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Bene. Craig, monta un 24 sulla cinepresa A. 485 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 Magari qui. Serve un grandangolo. 486 00:25:26,150 --> 00:25:27,485 Un 75 mm sulla B, 487 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 e voglio un primo piano di Animal, fisso. 488 00:25:29,946 --> 00:25:30,989 Il mio tesoro! 489 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Occhio ai reni. 490 00:25:34,993 --> 00:25:40,039 Ma guarda. Dalla Contea allo Shack, è arrivato Sir Peter Jackson. 491 00:25:40,164 --> 00:25:41,708 Da quanto tempo, PJ. 492 00:25:41,874 --> 00:25:45,503 Non ci vediamo da quella serata a Wllington, 493 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 quando incontrammo i Feebles. 494 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Già, che serataccia. 495 00:25:48,506 --> 00:25:51,301 Due di loro sono testimoni protetti, gli altri in prigione. 496 00:25:52,719 --> 00:25:56,723 Ma come mai Sir Peter Jackson è qui? 497 00:25:56,848 --> 00:25:59,225 Beh, Lips ha visto il mio documentario Get Back. 498 00:25:59,225 --> 00:26:00,268 Ho vinto dei premi. 499 00:26:00,476 --> 00:26:03,605 In pratica, il mio documentario ha reso famosi i Beatles. 500 00:26:03,730 --> 00:26:06,774 E Lips mi ha detto che intendete superare i Beatles. 501 00:26:09,694 --> 00:26:11,279 Sig. Peter Jackson? 502 00:26:11,529 --> 00:26:12,697 Va bene "Sir Peter". 503 00:26:12,697 --> 00:26:17,577 Sig. Sir Peter Jackson, abbiamo già girato il nostro film. 504 00:26:17,577 --> 00:26:19,662 Scusami, Janice, io non giro film. 505 00:26:20,913 --> 00:26:21,998 Io creo trilogie. 506 00:26:23,750 --> 00:26:27,128 Dovete solo essere voi stessi. Non guardate in camera. 507 00:26:27,253 --> 00:26:28,504 Datemi il vostro talento. 508 00:26:28,630 --> 00:26:30,506 - Sì, ok. - Possiamo farcela. 509 00:26:30,506 --> 00:26:32,383 Sì, va bene! Ci sto. 510 00:26:32,383 --> 00:26:33,509 E... Azione. 511 00:27:01,829 --> 00:27:02,830 Eccoci qua. 512 00:27:06,125 --> 00:27:07,877 Stavolta scattatemene una voi. 513 00:27:07,877 --> 00:27:08,961 Sottotitoli: Valerio Carone