1
00:00:36,120 --> 00:00:37,955
Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
2
00:00:39,248 --> 00:00:40,750
Cantem! Cantem! Cantem!
3
00:00:45,129 --> 00:00:48,966
{\an8}Senhoras e senhores,
há anos que o público em todo o universo
4
00:00:48,966 --> 00:00:52,053
está ansioso por um vislumbre
do processo criativo
5
00:00:52,178 --> 00:00:54,889
de Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
6
00:00:55,056 --> 00:00:57,100
{\an8}E hoje, pela primeira vez,
7
00:00:57,100 --> 00:01:00,353
dou-vos o que...
Vão apenas entrar. Está bem.
8
00:01:01,938 --> 00:01:03,606
Certo, certo, talvez se perguntem
9
00:01:03,606 --> 00:01:06,067
porque vem uma equipa de filmagem
ao vosso local sagrado.
10
00:01:06,067 --> 00:01:08,152
Não, não sei
se devemos começar o refrão em sol.
11
00:01:08,152 --> 00:01:09,612
Bem, tentemos em "lua".
12
00:01:09,737 --> 00:01:12,156
Achei que, já que estão
finalmente a produzir canções,
13
00:01:12,156 --> 00:01:16,911
podíamos captar a magia dos Mayhem
num rockumentário épico, não?
14
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Quem vai interpretar-me?
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,957
Tu. Sim, interpretas-te a ti mesmo.
É a melhor parte.
16
00:01:20,957 --> 00:01:23,501
Tudo o que têm de fazer
é trazer o amor e a magia
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
que são os Electric Mayhem.
18
00:01:25,878 --> 00:01:28,172
O mundo precisa de mais amor,
sobretudo agora.
19
00:01:28,172 --> 00:01:30,716
E até o JJ concorda
que esta banda é puro amor.
20
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
Espera. Desculpa, disseste que o J...
21
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Tudo bem, meus manos? Calma.
22
00:01:36,139 --> 00:01:37,348
Mau!
23
00:01:37,348 --> 00:01:40,560
Animal, amigo, olha para mim, sim?
O JJ é bom, não é mau.
24
00:01:40,685 --> 00:01:42,854
Sim, sim, o JJ é fixe, o JJ é amigo.
25
00:01:43,104 --> 00:01:43,938
"Amigo"?
26
00:01:43,938 --> 00:01:48,818
Sim, eu também estou confuso.
Agora, o JJ está a ajudar-nos?
27
00:01:48,818 --> 00:01:51,362
Após ele conseguir
que a Penny nos desse mais tempo,
28
00:01:51,362 --> 00:01:52,947
nós decidimos tomar um café e...
29
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
Espera, um encontro?
30
00:01:54,115 --> 00:01:55,950
- O que foi?
- Nada.
31
00:01:56,075 --> 00:01:58,452
No passado, tínhamos
grandes reuniões de brainstorming
32
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
e retomámos exatamente onde parámos.
33
00:02:00,580 --> 00:02:04,167
E bum! Nós tivemos uma grande ideia.
34
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
O Dr. Dentes e os Electric Mayhem
35
00:02:06,752 --> 00:02:10,840
são imortalizados por terem o seu próprio
documentário de rock and roll,
36
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
tal como os Beatles fizeram com...
37
00:02:12,967 --> 00:02:14,427
- Para trás (get back)!
- Está bem.
38
00:02:14,427 --> 00:02:19,557
"Get Back" é o nome do documentário
dos Beatles e é um sucesso. E sabem?
39
00:02:19,557 --> 00:02:22,310
Contratámos uma estrela da realização
para nos ajudar a começar.
40
00:02:22,435 --> 00:02:24,437
Alguém disse realizador de uma estrela?
41
00:02:24,437 --> 00:02:26,355
Apresento-vos o Kevin Smith. Está bem.
42
00:02:26,355 --> 00:02:28,566
- Realizou "Clerks", "Clerks II".
-"Clerks III."
43
00:02:28,566 --> 00:02:31,402
Antes de dizerem algo,
saibam que ele fez muito mais
44
00:02:31,402 --> 00:02:32,737
que comédias desbocadas.
45
00:02:32,737 --> 00:02:35,281
Ele fez filmes de ação,
terror, sátira política...
46
00:02:35,281 --> 00:02:37,909
E lá o que era "Yoga Hosers".
47
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
Toma lá! Vai buscar!
48
00:02:39,577 --> 00:02:43,706
Dr. Dentes, ainda sabes mandar bocas.
Bolas, eu tive tantas saudades vossas...
49
00:02:43,831 --> 00:02:46,667
- Manosci!
- Dá cá um abraço.
50
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Manosci.
51
00:02:47,793 --> 00:02:49,462
Claro que vocês se conhecem.
52
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Sim, ele é o nosso Mano Pesci,
o nosso Manoey Ramone,
53
00:02:52,590 --> 00:02:54,634
o nosso Manoseph Gordon-Levitt.
Somos amigos.
54
00:02:54,634 --> 00:02:56,761
Não gostariam de me conhecer
nos tempos antigos.
55
00:02:56,761 --> 00:02:59,180
Eu era um quadrado de Nova Jérsia
até conhecer os Mayhem.
56
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
De certeza.
57
00:03:00,598 --> 00:03:03,935
Agora, após passar a vida a fazer filmes
para adultos severamente criticados,
58
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
estou finalmente pronto
para abraçar o entretenimento familiar.
59
00:03:07,313 --> 00:03:09,607
Quero fazer um filme
sobre toda a alegria e amor
60
00:03:09,607 --> 00:03:11,901
trazidos a este mundo
pela minha banda preferida.
61
00:03:12,109 --> 00:03:13,194
Os Commodores.
62
00:03:13,194 --> 00:03:15,363
Não os Commodores. Eu falo dos Mayhem!
63
00:03:15,363 --> 00:03:16,697
- De vocês!
- Muito bem.
64
00:03:16,697 --> 00:03:17,949
Ouçam-me com muita atenção.
65
00:03:18,074 --> 00:03:19,742
- Veem esta câmara?
- Sim.
66
00:03:19,742 --> 00:03:21,118
Não olhem para esta câmara.
67
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
Não, não, não, não.
68
00:03:22,161 --> 00:03:24,121
Sim, eu quero que ajam naturalmente.
69
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
Isso é crucial, está bem?
Visaremos um objetivo, vamos lá.
70
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
- E, ação!
- Vamos só agir naturalmente.
71
00:03:32,880 --> 00:03:34,715
Como os Beatles,
o Dr. Dentes e os Electric Mayhem
72
00:03:34,715 --> 00:03:37,927
convidaram o mundo a testemunhar
o seu harmonioso processo de fazer música.
73
00:03:37,927 --> 00:03:42,098
Foi-lhes imposto um prazo à toa
para criar tensão e aumentar a parada.
74
00:03:42,098 --> 00:03:45,643
{\an8}Eles têm OITO dias para filmar.
75
00:03:45,643 --> 00:03:52,692
{\an8}PRAZO
ALEATÓRIO
76
00:03:56,988 --> 00:03:57,947
{\an8}Ação!
77
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
SR. BAIXISTA
78
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
Boa.
79
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
Chá de ervas?
80
00:04:08,332 --> 00:04:11,627
O Elvis Presley
devia interpretar-me neste filme.
81
00:04:11,794 --> 00:04:14,714
Zoot, amigo, o Elvis já morreu.
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,216
O quê? Quando?
83
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
Sim. Estou a curtir esse riff, meu.
84
00:04:23,264 --> 00:04:24,932
Junta-lhe emoção, chefão.
85
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
- Cá vamos nós!
- Ignorem-me.
86
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Eu ficarei aqui, a tricotar.
87
00:04:31,397 --> 00:04:33,691
Nem saberão que estou aqui.
88
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
Ela não é fantástica?
89
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
Sim, ela é sem dúvida fantástica.
90
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
Obrigada por preparares todos
para a câmara, Han.
91
00:04:46,078 --> 00:04:48,748
Estás a brincar?
Eu adoro ser a equipa do glamour.
92
00:04:48,748 --> 00:04:52,668
E, ao sentar pessoas na minha cadeira
de maquilhagem, ouço grandes mexericos.
93
00:04:52,793 --> 00:04:55,421
Por falar nisso,
revela coisas sobre ti e o JJ.
94
00:04:55,421 --> 00:04:59,008
Não há nada a revelar.
Só tenho tempo para terminar este álbum.
95
00:04:59,175 --> 00:05:00,259
E filmar o documentário.
96
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
E agendar a banda no Hollywood Bowl.
97
00:05:02,136 --> 00:05:04,347
Estás a usar a vida profissional ocupada
98
00:05:04,472 --> 00:05:06,140
como desculpa para ignorares a amorosa.
99
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Socorro, preciso de alguém!
100
00:05:09,935 --> 00:05:11,062
Eu vou salvá-lo.
101
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Ouve lá, Moop.
-"Moog."
102
00:05:23,240 --> 00:05:24,450
Eu sei, certo?
103
00:05:24,575 --> 00:05:27,953
Eu estive a pensar.
O teu conhecimento de tudo dos Mayhem
104
00:05:28,079 --> 00:05:32,625
pode mesmo ajudar este documentário
a ser a festa de amor que a Nora quer.
105
00:05:33,167 --> 00:05:35,669
Pois. Não. Sim. O que...
Tudo para ajudar a Nora.
106
00:05:35,669 --> 00:05:40,091
Ótimo. O que tens sobre o Animal
que seja divertido?
107
00:05:40,091 --> 00:05:42,134
Estás a falar a sério? Pois, não...
108
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Primeiro, o Animal raramente toma banho.
Ele diz sempre: "Demasiado molhado."
109
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
Bom material. É ótimo.
110
00:05:48,432 --> 00:05:49,683
O Animal adora coelhinhos.
111
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
- Coelhinhos?
- Sim.
112
00:05:51,560 --> 00:05:53,521
- Certo, isso vai funcionar.
- Para o quê?
113
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Para impedir que o Animal dê cabo
da minha onda com a Nora. Obrigado, amigo.
114
00:05:59,276 --> 00:06:02,655
Esperem. O que acabou de acontecer?
Podes voltar a pôr isso, por favor?
115
00:06:03,864 --> 00:06:04,740
Não.
116
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
O que achas disto, Dentes?
117
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
Sabes, assim. O que achaste?
118
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Pois.
119
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Se sugeres que tiremos cinco minutos,
120
00:06:22,842 --> 00:06:24,969
- eu concordo.
-É bom e confortável.
121
00:06:29,056 --> 00:06:30,683
Olhem só, é o meu principal man...
122
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
...imal.
123
00:06:31,934 --> 00:06:33,769
Eu sei. JJ mau.
124
00:06:33,894 --> 00:06:38,441
Mas, talvez, coelhinho bom?
125
00:06:38,566 --> 00:06:41,694
- Coelhinho!
- Sim, exato, isso mesmo.
126
00:06:42,027 --> 00:06:45,823
Ora, se o Coelhinho é bom,
talvez o JJ também seja bom?
127
00:06:45,823 --> 00:06:48,117
- O homem do coelhinho é bom.
- Muito bem.
128
00:06:50,035 --> 00:06:51,454
- Sabia que o conquistarias.
- Sim.
129
00:06:52,163 --> 00:06:53,664
O quê?
130
00:07:15,060 --> 00:07:18,355
Que tal o James Brown?
Ele interpretar-me-ia bem.
131
00:07:19,440 --> 00:07:21,317
Zoot, acho que o tipo já morreu.
132
00:07:21,317 --> 00:07:23,611
O quê? Quando?
133
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
Aqui está o que eu tentei tocar
para ti ontem.
134
00:07:32,328 --> 00:07:33,245
Sim.
135
00:07:38,584 --> 00:07:39,418
Sim.
136
00:07:50,179 --> 00:07:51,639
Vai uma tosta de queijo?
137
00:07:51,639 --> 00:07:55,226
- Tosta de queijo?
- Moog, Moog, Moog.
138
00:07:55,392 --> 00:07:58,479
- O que estás a fazer?
- Não vais a sítio nenhum. Senta-te.
139
00:07:58,938 --> 00:08:00,147
Sim, está bem.
140
00:08:00,314 --> 00:08:03,567
Enquanto eu trato
destas olheiras abomináveis,
141
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
fala-me da tua adorável paixoneta
pela minha irmã.
142
00:08:07,112 --> 00:08:09,073
O quê? Não.
143
00:08:10,533 --> 00:08:12,368
- Como sabes?
- A equipa do glamour sabe tudo.
144
00:08:12,368 --> 00:08:14,745
Então, sabes
que não posso competir com o JJ.
145
00:08:14,745 --> 00:08:16,997
Ele usou os meus conhecimentos
de Mayhead contra mim.
146
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
O amor é um jogo sem regras, Moog.
147
00:08:19,500 --> 00:08:22,044
Ou seja, qualquer um pode ganhar.
Até mesmo tu.
148
00:08:22,044 --> 00:08:23,671
Pois, mas eu não faço jogos.
149
00:08:23,671 --> 00:08:26,590
- A minha cena é só ser amável.
- Como vai isso para ti?
150
00:08:26,715 --> 00:08:27,591
Muito mal.
151
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
Então, muda-a.
152
00:08:29,051 --> 00:08:31,554
Espera, porque queres ajudar-me?
153
00:08:31,679 --> 00:08:33,264
Eu apoio a Equipa Moog.
154
00:08:33,806 --> 00:08:37,017
- Obrigado.
- Mas não podes ser tu mesmo.
155
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Então, não apoias a Equipa Moog?
156
00:08:38,769 --> 00:08:41,480
Eu estou só a dizer
que tens de o fazer à maneira do JJ.
157
00:08:41,605 --> 00:08:44,567
Faz o jogo desonesto dele, mas melhor.
158
00:08:49,697 --> 00:08:53,284
Ignorem-me. A música mexeu comigo.
159
00:08:53,409 --> 00:08:55,786
E eu proponho
tirarmos outros cinco minutos.
160
00:09:02,626 --> 00:09:04,878
- Olá, Lips! Meu amigo.
- Olá, Nobu.
161
00:09:05,004 --> 00:09:08,632
Ouve, preciso da tua ajuda
para melhorar este documentário.
162
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Talvez com alguma estrela.
163
00:09:09,883 --> 00:09:11,427
Pois, já esperava isso.
164
00:09:11,427 --> 00:09:13,012
Pareces conhecer toda a gente.
165
00:09:13,012 --> 00:09:15,514
Por acaso tens um dos Beatles
na tua marcação rápida?
166
00:09:15,639 --> 00:09:19,852
Sim, somos amigos dos B...
Vejamos, eu tenho...
167
00:09:19,852 --> 00:09:22,563
Certo, tudo bem.
Eu espero mesmo que tenha sido um "sim".
168
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
"Love, love me do."
169
00:09:32,906 --> 00:09:33,866
Homem do coelhinho?
170
00:09:33,866 --> 00:09:35,618
Sim, eu sou o homem do coelhinho.
171
00:09:35,618 --> 00:09:40,372
E achei que o teu amiguinho coelho
precisava de companhia.
172
00:09:40,581 --> 00:09:42,958
Um coelhinho, dois coelhinhos.
173
00:09:44,209 --> 00:09:45,336
Dois coelhinhos.
174
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
Não! Os meus sapatos!
175
00:09:47,796 --> 00:09:50,841
Bolas! Peço imensas desculpas.
Por favor, deixa-me compensar-te.
176
00:09:50,841 --> 00:09:52,217
Tudo bem, custam 800 dólares.
177
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
O quê? Não! Não com dinheiro.
178
00:09:56,180 --> 00:09:58,265
Eu posso ajudar
com mais conhecimentos de Mayhead.
179
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
Não é preciso. Agora, o Animal é meu mano.
180
00:10:00,351 --> 00:10:04,271
Não, ajudar com a Nora. Certo? Ela quer
que o filme seja uma festa de amor, certo?
181
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
Eu sei exatamente
como podes realizar isso.
182
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Certo, se ajudar a Nora.
183
00:10:09,360 --> 00:10:11,904
Então, pergunta ao Dr. Dentes
e aos Electric Mayhem
184
00:10:11,904 --> 00:10:14,490
como arranjaram o nome
Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
185
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
- Certo. Está bem, fixe.
- Está bem?
186
00:10:16,450 --> 00:10:18,410
- Obrigado. Meu, temos de sair.
- Claro.
187
00:10:18,410 --> 00:10:20,371
- Está bem.
- Temos de sair.
188
00:10:22,623 --> 00:10:25,584
Agora, só ajudas a concorrência
para impressionar a minha irmã?
189
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
-É assim que "fazes o jogo"?
- Não, não, não, não.
190
00:10:29,505 --> 00:10:30,839
É como o ganho.
191
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
Eu sei quem devia interpretar-me.
192
00:10:32,508 --> 00:10:33,759
O Frank Sinatra?
193
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
Também já morreu.
194
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
O quê? Quando?
195
00:10:39,640 --> 00:10:41,934
Ouçam, se estão a fazer uma pausa,
196
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
que tal nos contarem a história épica
de como arranjaram o vosso nome?
197
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
- Há uma...
- Há uma...
198
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
Não há nenhuma história aí.
199
00:10:48,857 --> 00:10:51,318
- Claro que há.
- Claro que contam.
200
00:10:51,318 --> 00:10:54,113
Coelhinho! Coelhinho!
201
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
Quando começámos, chamávamo-nos
202
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
"Banda Divertida dos Bons Tempos
de Supersorrisos Felizes".
203
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
"BDDBTDSF" para abreviar.
204
00:11:01,662 --> 00:11:03,455
Curiosamente, isso também era longo.
205
00:11:03,831 --> 00:11:05,582
Bela história, boas memórias, fim.
206
00:11:05,791 --> 00:11:09,420
Fim? Nem sequer chegaram à parte boa.
207
00:11:09,420 --> 00:11:10,587
Eles conheceram-me.
208
00:11:11,130 --> 00:11:15,175
Era a primeira vez
que a banda tocava no Whiskey a Go Go.
209
00:11:15,342 --> 00:11:18,137
Sim, estávamos a abrir
para o número de abertura.
210
00:11:18,137 --> 00:11:19,221
Meu, esquece o...
211
00:11:19,221 --> 00:11:23,726
Foi quando vi no palco
a minha Grande Azeitona do Dente de Ouro
212
00:11:23,934 --> 00:11:28,230
e senti um ardor no fundo da minha alma
e no meu couro cabeludo.
213
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
O meu cabelo pegou fogo.
214
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
O nosso ambicioso show de luzes laser
avariou e queimou pessoas à sorte.
215
00:11:34,403 --> 00:11:37,656
E, quando os escombros foram removidos
e recuperei os sentidos,
216
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
dei à banda um contrato de gravação.
217
00:11:40,451 --> 00:11:43,579
E um nome novo e melhorado,
218
00:11:43,746 --> 00:11:46,623
Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
219
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
E eu dei-lhe
o meu feedback sincero, que é:
220
00:11:49,251 --> 00:11:50,878
"Porque está o Dentes à frente?"
221
00:11:51,003 --> 00:11:53,213
E eu dei-lhe a minha resposta:
222
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
"Porque eu assim o disse."
223
00:11:55,883 --> 00:11:58,010
E eu cedi.
224
00:11:59,261 --> 00:12:02,514
- Tentem isso num tribunal.
- O Lips tem razão.
225
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
Sabem, foram duros connosco
naquela história da origem.
226
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
A sério, pessoal?
227
00:12:06,852 --> 00:12:10,522
Há anos que concordámos totalmente
em nunca discutir a questão do nome
228
00:12:10,522 --> 00:12:13,150
e reprimir o sentimento,
como fazem as pessoas sãs.
229
00:12:13,150 --> 00:12:16,612
É exatamente isso.
Olha, não importa como nos chamamos,
230
00:12:16,779 --> 00:12:20,282
no fim, todos sabemos
que esta banda não tem nenhum líder.
231
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
É fácil dizeres,
dado que estás sempre à frente, meu!
232
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
- Então!
- Pessoal, ouçam...
233
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
Até o logótipo é a tua boca grande!
234
00:12:25,913 --> 00:12:28,499
- A tua boca grande!
- Vamos lá... O que acabou de acontecer?
235
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
E é a tua coisinha que está sempre...
236
00:12:31,126 --> 00:12:32,044
Eu vou...
237
00:12:33,337 --> 00:12:35,255
Eu estou a falar contigo!
238
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
Estão a discutir.
239
00:12:36,423 --> 00:12:38,467
A banda que nunca discute está a discutir.
240
00:12:38,592 --> 00:12:39,802
- O que fizeste?
- Nada.
241
00:12:39,802 --> 00:12:41,512
Perguntei-lhes como arranjaram o nome.
242
00:12:42,346 --> 00:12:45,808
Pois. Não, essa história
traz sempre à tona o que há de pior neles.
243
00:12:45,808 --> 00:12:48,143
Meu, eu gostaria
que me tivesses perguntado primeiro.
244
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
- E fi-lo.
- Eu trato disto, JJ. Já fizeste que baste.
245
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Nora. Nor...
246
00:12:54,650 --> 00:12:55,859
Bem jogado, amigo.
247
00:12:57,027 --> 00:13:01,073
Sabes, não que isso importe,
mas estás a meter-te onde não deves.
248
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
Ai estou?
249
00:13:03,700 --> 00:13:07,371
Porque não te poupas à humilhação
e abrandas o ritmo?
250
00:13:07,996 --> 00:13:09,373
Senão o quê?
251
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
Senão descalçamos as luvas.
252
00:13:12,459 --> 00:13:13,794
Bem, é demasiado tarde,
253
00:13:13,919 --> 00:13:16,004
- porque já descalcei as minhas.
- Sim?
254
00:13:16,129 --> 00:13:18,841
Sim, e a minha pele é macia.
255
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
Que bazófia estranha, mas está bem.
Vamos a isso.
256
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
Coelhinho!
257
00:13:26,223 --> 00:13:29,643
Coelhinho! Volta, coelhinho!
258
00:13:34,815 --> 00:13:37,401
Um coelhinho, dois coelhinhos.
259
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
Coelhinho? O quê?
260
00:13:42,281 --> 00:13:44,408
Os coelhinhos fazem mais coelhinhos!
261
00:13:48,245 --> 00:13:49,580
Os coelhinhos fazem cócegas.
262
00:13:51,164 --> 00:13:53,375
Agora, eu exijo
que o nome da banda seja mudado!
263
00:13:53,375 --> 00:13:58,505
Isto é uma atrocidade pessoal
e profissional em todos os níveis.
264
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
- De certeza.
- Veem?
265
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
Por favor.
266
00:14:01,008 --> 00:14:03,594
- Todos sabemos do que isto se trata.
- O quê?
267
00:14:03,594 --> 00:14:06,889
Estás com inveja por eu ter uma camisola
que me cobre o pescoço.
268
00:14:06,889 --> 00:14:07,973
E se eu estiver?
269
00:14:08,098 --> 00:14:10,726
Bem, então,
verei se a Penny te pode fazer uma!
270
00:14:10,726 --> 00:14:13,604
Eu ficaria muito grato!
271
00:14:13,729 --> 00:14:15,230
Não tens de quê!
272
00:14:15,230 --> 00:14:16,815
- Bem, obrigado!
- Obrigado!
273
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
- De nada!
- De nada!
274
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
Obrigado!
275
00:14:20,402 --> 00:14:21,653
De nada!
276
00:14:21,862 --> 00:14:24,031
Espera, Floyd. Aonde vais?
277
00:14:24,156 --> 00:14:26,992
Como o próprio vencedor inesperado,
George Harrison,
278
00:14:27,159 --> 00:14:31,538
vou voltar para casa num protesto educado.
279
00:14:31,538 --> 00:14:33,040
Esta é a tua casa.
280
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Saiam do meu caminho!
281
00:14:34,791 --> 00:14:36,251
Floyd, volta!
282
00:14:36,460 --> 00:14:38,754
Olá, sou a Susanna.
283
00:14:38,921 --> 00:14:41,924
O Lips disse que precisavam de uma Bangle
para um documentário musical?
284
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
Ena! Susanna Hoffs.
285
00:14:43,634 --> 00:14:44,676
Surpresa!
286
00:14:44,885 --> 00:14:46,511
Meu, eu pedi os Beatles.
287
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
- Ela é das Bangles.
- Sim.
288
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
Ou seja, eu queria o Ringo ou o Paul.
289
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
Na boa. Eu faria qualquer coisa pelo Lips.
290
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
Ele ensinou-me a andar como uma egípcia.
291
00:14:57,731 --> 00:14:59,274
Foi divertido nos anos 80.
292
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
Procuramos quem interprete o Zoot.
Queres fazer uma audição?
293
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
- Parece divertido.
- Vamos ler umas deixas.
294
00:15:04,404 --> 00:15:06,031
Aqui está o guião, Zoot.
295
00:15:06,198 --> 00:15:07,407
Que guião?
296
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
É um documentário, está bem?
E tu já és o Zoot.
297
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
Estamos a fazer um documentário?
298
00:15:20,629 --> 00:15:21,797
Como assim?
299
00:15:21,797 --> 00:15:23,799
- Nada que ver com isso.
-É fácil dizeres.
300
00:15:25,968 --> 00:15:27,469
Ainda discutem o nome da banda?
301
00:15:27,469 --> 00:15:31,807
Não, foi apenas uma entrada para questões
mais profundas e pessoais da banda.
302
00:15:31,932 --> 00:15:36,645
Chamaram à Penny "intrusa" e ao meu chapéu
"repulsivo". Nada disso é verdade.
303
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Chamaram-me "prima-dona" e "forreta".
304
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
É meio verdade.
305
00:15:40,440 --> 00:15:43,610
Chamaram-me "caprichosa" e "volúvel".
Ambas verdade.
306
00:15:43,610 --> 00:15:45,654
Chamaram-me "crisântemo".
307
00:15:45,654 --> 00:15:48,115
Às vezes, um homem
tem de se ver ao espelho, Lips.
308
00:15:48,115 --> 00:15:49,032
O quê?
309
00:15:49,032 --> 00:15:50,534
Não tenho tempo para aturar isto.
310
00:15:50,534 --> 00:15:52,869
Vou ligar ao meu cabeleireiro.
Vocês não sabem nada.
311
00:15:52,869 --> 00:15:55,622
Parem, sim? Esta discussão
está a assustar o nosso realizador.
312
00:15:55,622 --> 00:15:58,166
Conhecem os filmes que ele fez,
logo, isso diz muito.
313
00:15:58,333 --> 00:16:00,168
Pronto, tudo bem. Eu suponho que,
314
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
no espírito da "harmofinidade" da banda,
nós cessamos fogo.
315
00:16:04,548 --> 00:16:06,925
E voltamos a trabalhar
nesta canção de amor sobre a Penny.
316
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
- Voltemos...
- Meu amigo!
317
00:16:08,385 --> 00:16:10,012
Compus esta canção sobre a Janice.
318
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
- A Janice?
- Sim.
319
00:16:11,388 --> 00:16:13,515
Creio que estás
profundamente desconcertado.
320
00:16:13,974 --> 00:16:16,935
Eu estou muito concertado!
321
00:16:16,935 --> 00:16:19,271
Diz-lhe, querida.
Diz-lhe para quem compus esta canção.
322
00:16:19,271 --> 00:16:22,024
Na verdade,
eu compus esta canção de amor sobre mim.
323
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Não podes compor uma sobre ti mesma!
324
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Vai contra as leis da natureza!
325
00:16:25,652 --> 00:16:30,741
Estou numa jornada de autocura,
logo, posso compor sobre quem eu quiser.
326
00:16:30,741 --> 00:16:35,412
Então, vou compor a minha canção de amor
sobre o meu outro amor verdadeiro.
327
00:16:36,621 --> 00:16:37,456
Sopa!
328
00:16:39,958 --> 00:16:43,587
Sopa sopa-pi-popa
Como eu adoro a minha sopa
329
00:16:44,588 --> 00:16:48,508
Sopa, não me faças o sobrolho franzir
Mas vocês estão sempre a desiludir
330
00:16:48,759 --> 00:16:51,720
São um grupo prejudicial
Logo, fico-me pela minha sopa bestial
331
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Sopa sopa-pi-popa
A minha sopa
332
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
Sim, ainda é um trabalho em curso,
333
00:16:58,435 --> 00:17:01,480
mas acho que ilustra
o quanto eu adoro sopa.
334
00:17:01,646 --> 00:17:06,234
Parece menos uma canção de amor sobre sopa
e mais um ataque rancoroso contra nós.
335
00:17:06,234 --> 00:17:09,029
Não importa. Sabem porquê?
Não precisamos de canções sobre sopa.
336
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
Então, o que achas
de um bom chowder fumegante?
337
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
Não é uma sopa e tu sabes disso!
Diz-lhe, Janice.
338
00:17:14,367 --> 00:17:16,536
Porque te importa o que eu penso?
339
00:17:16,536 --> 00:17:20,999
A verdade é que nunca gostei
de qualquer cozinha baseada em tigelas.
340
00:17:21,833 --> 00:17:22,751
Olá, cheguei.
341
00:17:23,627 --> 00:17:24,836
És a Nora?
342
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
A Paula Abdul? Ena pá!
O que se passa aqui?
343
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
O Lips disse que me queriam
como atriz convidada
344
00:17:30,050 --> 00:17:33,303
e eu devo-lhe muito
porque me apresentou ao Skat Kat.
345
00:17:33,303 --> 00:17:34,221
Muito bem.
346
00:17:34,429 --> 00:17:39,017
Certíssimo. Mas peço imensas desculpas.
Parece haver uma confusão. De novo.
347
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Sim, Lips, pedi-te um Paul, não Paula.
348
00:17:43,063 --> 00:17:45,816
Paula, lamento imenso,
mas, sim, não fiques feliz, está bem?
349
00:17:45,941 --> 00:17:49,152
Olá! P Abby D, porque estás de pé?
350
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
- Floyd, dá cá um abraço.
- Sim.
351
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
Como estás, querido?
352
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
Melhor que nunca. Acabei de compor
uma canção de amor centrada em sopa quente
353
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
por puro despeito
para me vingar da Janice.
354
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
E está a funcionar totalmente.
355
00:18:01,248 --> 00:18:03,125
Ouve, precisas de coreografia?
356
00:18:03,834 --> 00:18:06,545
Sem dúvida! Vamos fazê-la!
357
00:18:06,545 --> 00:18:09,798
Nora? Temos uma situação aqui atrás.
358
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
Céus! Não, não, não.
Não, não, não, esse é meu.
359
00:18:12,634 --> 00:18:14,136
Olá, tudo bem, pessoal?
360
00:18:15,512 --> 00:18:17,097
Sou o Zoot.
361
00:18:18,098 --> 00:18:20,016
É como me ver ao espelho.
362
00:18:20,308 --> 00:18:22,686
Na verdade, sou eu, o Morgan Freeman.
363
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
O papel é teu, Marvin.
364
00:18:24,896 --> 00:18:26,398
Bom, tudo isso está errado.
365
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Peço imensas desculpas, Sr. Freeman,
366
00:18:28,984 --> 00:18:32,946
mas não há nenhum papel
porque já temos um Zoot.
367
00:18:33,113 --> 00:18:33,989
Onde?
368
00:18:34,781 --> 00:18:36,658
Tu. És o Zoot.
369
00:18:36,783 --> 00:18:40,328
É por isso que vou estudar
todos os movimentos e maneirismos dele.
370
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Eu gostaria de saber
como é estar no teu lugar.
371
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
Toma. Vamos perguntar ao Jimmy.
372
00:18:46,459 --> 00:18:47,544
Não é assim tão mau.
373
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
Este pode muito bem ser
o papel de uma vida.
374
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
Ouve, viemos fazer a audição para o Zoot.
375
00:18:59,222 --> 00:19:00,891
Não vamos atribuir o papel do Zoot.
376
00:19:01,224 --> 00:19:03,602
Ótimo. Perdi mais um papel para o Freeman.
377
00:19:03,768 --> 00:19:07,397
Não há nenhum papel, está bem?
Porque o Zoot é o Zoot.
378
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
E não há nada que possam fazer
para eu mudar de ideias.
379
00:19:09,941 --> 00:19:11,234
Eu posso fazer isto.
380
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Está bem.
381
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
Não, não, não. Não. Isso é caro.
382
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Isso é... Meu Deus!
383
00:19:20,869 --> 00:19:24,164
Dança a colher de sopa,
dança a colher de sopa. E mistura
384
00:19:24,331 --> 00:19:25,457
- e mistura.
- Para. Para.
385
00:19:25,582 --> 00:19:28,084
Onde estão os passos nítidos e limpos?
Mais uma vez.
386
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
Cinco, seis, sete, oito.
387
00:19:29,961 --> 00:19:31,922
- Dança a colher de sopa, dança-a.
- Sim.
388
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
- E mistura.
- Ouçam! Chega.
389
00:19:35,050 --> 00:19:36,509
Bom, têm todos de sair.
390
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Sim, a Paula Abdul,
o Morgan Freeman, todos os Zoots.
391
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Levem todos um coelhinho e vão-se embora.
392
00:19:41,765 --> 00:19:43,934
- Foi uma honra.
- Sim.
393
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Tu não, Zoot verdadeiro. Tu ficas.
394
00:19:46,436 --> 00:19:47,479
Quem? Eu?
395
00:19:47,479 --> 00:19:48,980
Isto é mesmo um desastre.
396
00:19:48,980 --> 00:19:50,690
Nem acredito que deixei isto acontecer.
397
00:19:50,690 --> 00:19:52,943
- Quanto a isso. Olha, eu posso explicar.
- Moog.
398
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
Não, não, estou farto do jogo.
399
00:19:54,653 --> 00:19:55,695
Sou o culpado de tudo.
400
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
- O quê?
- Eu tenho de admitir.
401
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
Trabalhar no documentário,
dar os coelhinhos ao Animal
402
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
e até tentar comprar a editora,
foi tudo uma desculpa
403
00:20:04,663 --> 00:20:05,622
para chegar a ti.
404
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
Porquê?
405
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Olha, quando acabaste tudo comigo,
406
00:20:10,585 --> 00:20:13,171
disseste que era por eu ser um falhado
407
00:20:13,421 --> 00:20:16,967
obcecado por videojogos e desempregado.
408
00:20:17,842 --> 00:20:21,471
É por isso que trabalhei sem parar
para construir o meu negócio
409
00:20:21,596 --> 00:20:25,100
e aumentar a minha fortuna,
o que me levou a melhorar o físico,
410
00:20:25,100 --> 00:20:28,770
a depilar a laser o meu corpo
e a ter aulas de linguagem gestual.
411
00:20:28,770 --> 00:20:31,564
Então, estás a dizer
que te tornaste assim por mim?
412
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Não.
413
00:20:33,608 --> 00:20:36,778
Tornei-me assim por nós.
414
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Eu...
415
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
Ouve, podemos cortar, por favor?
416
00:20:45,453 --> 00:20:47,706
Cortar? Estás doida?
Isto é material do bom.
417
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
Como? Nada disto tem que ver com a banda.
418
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
Ouve, concordámos
em fazer um documentário sobre o amor,
419
00:20:53,295 --> 00:20:56,006
e é isso que estou a filmar aqui.
Tu a perseguires a tua Amy.
420
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
O quê? A minha quê?
421
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
Vá lá, este tipo é claramente a tua Amy.
422
00:21:00,677 --> 00:21:03,013
A quem te arrependes de ter largado
e que escapou.
423
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
A sério? Arrependes-te disso?
424
00:21:05,348 --> 00:21:07,892
Bom, porque se tornou isto sobre mim,
de repente?
425
00:21:07,892 --> 00:21:09,978
Isto deveria ser sobre a banda, certo?
426
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
E o amor deles uns pelos outros.
427
00:21:11,438 --> 00:21:14,107
Este é o amor
que o mundo precisa de ver, não eu.
428
00:21:14,274 --> 00:21:17,777
Ena, estás a desviar totalmente.
429
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
Sim. Talvez.
430
00:21:19,237 --> 00:21:23,033
Tenho estado tão obcecada com a carreira
que, quando se trata da vida amorosa,
431
00:21:23,033 --> 00:21:25,493
nem sei por onde começar,
Janice, está bem?
432
00:21:25,493 --> 00:21:26,870
É isso que queres ouvir?
433
00:21:26,870 --> 00:21:30,498
Tu não estás sozinha. O amor é difícil
para a maioria das pessoas.
434
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Mas nós não somos a maioria das pessoas.
435
00:21:36,171 --> 00:21:37,005
O doutor tem razão.
436
00:21:37,005 --> 00:21:39,674
Desculpem eu ter-me zangado
devido ao nome da banda.
437
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
Por mim, tudo bem.
438
00:21:42,969 --> 00:21:44,095
Mas não por mim.
439
00:21:45,388 --> 00:21:47,182
Por este meio, aproveito este momento.
440
00:21:47,349 --> 00:21:49,017
De hoje em diante,
441
00:21:49,017 --> 00:21:53,521
sou, é, somos e seremos
aqueles que são conhecidos como
442
00:21:54,189 --> 00:21:56,649
apenas os Electric Mayhem.
443
00:21:57,233 --> 00:22:01,196
És um homem generoso com um chapéu lindo.
444
00:22:01,404 --> 00:22:02,822
Obrigado, doutor.
445
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
Sempre, meu irmão.
446
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
Mas, acima de tudo,
447
00:22:06,534 --> 00:22:10,413
obrigada, Nora,
por usares a tua desolação absoluta
448
00:22:10,705 --> 00:22:12,999
para trazer a nossa união total.
449
00:22:13,750 --> 00:22:16,419
De nada, acho eu.
450
00:22:17,504 --> 00:22:20,965
E, corta! Sim!
451
00:22:21,091 --> 00:22:23,843
Pessoal do programa, acho que conseguimos.
452
00:22:24,010 --> 00:22:27,514
Conseguimos o quê? Isto não foi
uma festa de amor, foi um caos total.
453
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
Nem conseguimos
que um Beatle passasse por cá.
454
00:22:29,974 --> 00:22:33,728
Nora, queríamos mostrar ao mundo
o que o amor realmente é, estou certo?
455
00:22:34,437 --> 00:22:38,608
O amor é caos e é paixão. E é confuso.
456
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
E pode ser muito complicado.
457
00:22:40,443 --> 00:22:44,948
Não precisam de um Beatle para mostrar
ao mundo o que sentem uns pelos outros.
458
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
Já mostraram.
459
00:22:47,158 --> 00:22:49,119
Bem, quem diria?
460
00:22:49,244 --> 00:22:52,414
O Silent Bob diz coisas sábias
no fim do filme.
461
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Sabes que mais? Tens razão.
462
00:22:56,751 --> 00:22:59,379
Nós realmente não precisamos
do Paul McCartney.
463
00:23:02,173 --> 00:23:05,844
Bem, acho que tudo o que resta agora
é um grande final.
464
00:23:05,844 --> 00:23:08,221
Sim? O que tens em mente?
465
00:23:09,472 --> 00:23:10,890
PRAZO À TOA!
466
00:23:51,222 --> 00:23:53,391
Parece que a equipa do glamour
sabe mesmo tudo.
467
00:23:53,516 --> 00:23:54,893
Sim, até parece que ouves.
468
00:23:55,059 --> 00:23:58,146
Foi preciso uma equipa de filmagem inteira
e um realizador famoso
469
00:23:58,271 --> 00:24:00,398
para me fazer parar de me esconder
e viver um pouco.
470
00:24:21,836 --> 00:24:25,173
- Nós fazemos uma boa equipa.
- Eu sabia que faríamos.
471
00:24:25,590 --> 00:24:28,718
Escuta, quanto às coisas
que eu disse antes...
472
00:24:28,718 --> 00:24:31,054
Não. Para.
473
00:24:31,513 --> 00:24:36,434
Significa muito que tenhas parado
com todos os jogos e mostrado como és.
474
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Dizes que eu não tinha
de depilar a laser o meu corpo?
475
00:24:43,816 --> 00:24:44,943
Ouve.
476
00:24:45,568 --> 00:24:48,321
Se te serve de alguma coisa,
ainda sou da Equipa Moog.
477
00:24:52,825 --> 00:24:54,702
Bom, então, qual é o próximo passo?
478
00:24:56,162 --> 00:24:59,290
Sinceramente, acho
que o teu único passo é apenas
479
00:25:00,750 --> 00:25:01,751
deixar estar.
480
00:25:13,972 --> 00:25:15,390
Cá vem para a senhora adorável.
481
00:25:15,390 --> 00:25:17,475
- Eis uma para o Ax Man.
- Obrigado.
482
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
- Eis uma para o Toot.
- Dá-me.
483
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
- Uma para o Zoot.
- Isto é ótimo.
484
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Boa. Então, Craig,
mete uma objetiva 24 na câmara A.
485
00:25:24,232 --> 00:25:26,025
Que tal aqui? Dá-nos uma panorâmica.
486
00:25:26,150 --> 00:25:27,485
Objetiva de 75 mm na câmara B
487
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
e dá-me um grande plano do Animal
durante o tempo todo.
488
00:25:29,946 --> 00:25:30,989
Precioso!
489
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Cuidado com os rins.
490
00:25:34,993 --> 00:25:40,039
Ora, ora, do Shire para a Cabana,
o Sir Peter Jackson está aqui.
491
00:25:40,164 --> 00:25:41,708
Há quanto tempo, PJ.
492
00:25:41,874 --> 00:25:45,503
Sabe, já não o víamos
desde aquela noite em Wellington,
493
00:25:45,628 --> 00:25:47,171
quando conhecemos os Feebles.
494
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
Sim, foi uma má noite.
495
00:25:48,506 --> 00:25:51,301
Dois estão sob proteção de testemunhas.
Os outros estão presos.
496
00:25:52,719 --> 00:25:56,723
Então, porque está
o Sir Peter Jackson aqui?
497
00:25:56,848 --> 00:25:59,225
Bem, o Lips viu
o meu documentário "Get Back".
498
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
Ganhei alguns prémios.
499
00:26:00,476 --> 00:26:03,605
Basicamente, o meu documentário
tornou os Beatles conhecidos.
500
00:26:03,730 --> 00:26:06,774
E o Lips disse-me
que vocês vão ser maiores que os Beatles.
501
00:26:09,694 --> 00:26:11,279
Sr. Peter Jackson?
502
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
Basta "Sir Peter".
503
00:26:12,697 --> 00:26:17,577
Sr. Sir Peter Jackson,
nós já fizemos o nosso filme.
504
00:26:17,577 --> 00:26:19,662
Lamento, Janice, mas eu não faço filmes.
505
00:26:20,913 --> 00:26:21,998
Faço trilogias.
506
00:26:23,750 --> 00:26:27,128
Tudo o que têm de fazer é ser naturais.
Não olhem para a câmara.
507
00:26:27,253 --> 00:26:28,504
Mostrem-me o vosso talento.
508
00:26:28,630 --> 00:26:30,506
- Sim. Está bem.
- Nós podemos fazer isso.
509
00:26:30,506 --> 00:26:32,383
Sim, exatamente! Eu sinto-o.
510
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
E, ação!
511
00:27:01,829 --> 00:27:02,830
Cá vamos nós.
512
00:27:06,125 --> 00:27:07,877
Agora, tirem-me uma.
513
00:27:07,877 --> 00:27:08,961
Tradução: Ana Paula Moreira