1 00:00:36,120 --> 00:00:37,955 Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 2 00:00:39,248 --> 00:00:40,750 Cantem! Cantem! Cantem! 3 00:00:45,129 --> 00:00:48,966 {\an8}Senhoras e senhores, há anos que o público em todo o universo 4 00:00:48,966 --> 00:00:52,053 está ansioso por um vislumbre do processo criativo 5 00:00:52,178 --> 00:00:54,889 de Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 6 00:00:55,056 --> 00:00:57,100 {\an8}E hoje, pela primeira vez, 7 00:00:57,100 --> 00:01:00,353 dou-vos o que... Vão apenas entrar. Está bem. 8 00:01:01,938 --> 00:01:03,606 Certo, certo, talvez se perguntem 9 00:01:03,606 --> 00:01:06,067 porque vem uma equipa de filmagem ao vosso local sagrado. 10 00:01:06,067 --> 00:01:08,152 Não, não sei se devemos começar o refrão em sol. 11 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 Bem, tentemos em "lua". 12 00:01:09,737 --> 00:01:12,156 Achei que, já que estão finalmente a produzir canções, 13 00:01:12,156 --> 00:01:16,911 podíamos captar a magia dos Mayhem num rockumentário épico, não? 14 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 Quem vai interpretar-me? 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,957 Tu. Sim, interpretas-te a ti mesmo. É a melhor parte. 16 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 Tudo o que têm de fazer é trazer o amor e a magia 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 que são os Electric Mayhem. 18 00:01:25,878 --> 00:01:28,172 O mundo precisa de mais amor, sobretudo agora. 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,716 E até o JJ concorda que esta banda é puro amor. 20 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 Espera. Desculpa, disseste que o J... 21 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Tudo bem, meus manos? Calma. 22 00:01:36,139 --> 00:01:37,348 Mau! 23 00:01:37,348 --> 00:01:40,560 Animal, amigo, olha para mim, sim? O JJ é bom, não é mau. 24 00:01:40,685 --> 00:01:42,854 Sim, sim, o JJ é fixe, o JJ é amigo. 25 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 "Amigo"? 26 00:01:43,938 --> 00:01:48,818 Sim, eu também estou confuso. Agora, o JJ está a ajudar-nos? 27 00:01:48,818 --> 00:01:51,362 Após ele conseguir que a Penny nos desse mais tempo, 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 nós decidimos tomar um café e... 29 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 Espera, um encontro? 30 00:01:54,115 --> 00:01:55,950 - O que foi? - Nada. 31 00:01:56,075 --> 00:01:58,452 No passado, tínhamos grandes reuniões de brainstorming 32 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 e retomámos exatamente onde parámos. 33 00:02:00,580 --> 00:02:04,167 E bum! Nós tivemos uma grande ideia. 34 00:02:04,292 --> 00:02:06,586 O Dr. Dentes e os Electric Mayhem 35 00:02:06,752 --> 00:02:10,840 são imortalizados por terem o seu próprio documentário de rock and roll, 36 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 tal como os Beatles fizeram com... 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,427 - Para trás (get back)! - Está bem. 38 00:02:14,427 --> 00:02:19,557 "Get Back" é o nome do documentário dos Beatles e é um sucesso. E sabem? 39 00:02:19,557 --> 00:02:22,310 Contratámos uma estrela da realização para nos ajudar a começar. 40 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 Alguém disse realizador de uma estrela? 41 00:02:24,437 --> 00:02:26,355 Apresento-vos o Kevin Smith. Está bem. 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 - Realizou "Clerks", "Clerks II". -"Clerks III." 43 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 Antes de dizerem algo, saibam que ele fez muito mais 44 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 que comédias desbocadas. 45 00:02:32,737 --> 00:02:35,281 Ele fez filmes de ação, terror, sátira política... 46 00:02:35,281 --> 00:02:37,909 E lá o que era "Yoga Hosers". 47 00:02:38,034 --> 00:02:39,452 Toma lá! Vai buscar! 48 00:02:39,577 --> 00:02:43,706 Dr. Dentes, ainda sabes mandar bocas. Bolas, eu tive tantas saudades vossas... 49 00:02:43,831 --> 00:02:46,667 - Manosci! - Dá cá um abraço. 50 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Manosci. 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,462 Claro que vocês se conhecem. 52 00:02:49,462 --> 00:02:52,590 Sim, ele é o nosso Mano Pesci, o nosso Manoey Ramone, 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,634 o nosso Manoseph Gordon-Levitt. Somos amigos. 54 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 Não gostariam de me conhecer nos tempos antigos. 55 00:02:56,761 --> 00:02:59,180 Eu era um quadrado de Nova Jérsia até conhecer os Mayhem. 56 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 De certeza. 57 00:03:00,598 --> 00:03:03,935 Agora, após passar a vida a fazer filmes para adultos severamente criticados, 58 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 estou finalmente pronto para abraçar o entretenimento familiar. 59 00:03:07,313 --> 00:03:09,607 Quero fazer um filme sobre toda a alegria e amor 60 00:03:09,607 --> 00:03:11,901 trazidos a este mundo pela minha banda preferida. 61 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 Os Commodores. 62 00:03:13,194 --> 00:03:15,363 Não os Commodores. Eu falo dos Mayhem! 63 00:03:15,363 --> 00:03:16,697 - De vocês! - Muito bem. 64 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 Ouçam-me com muita atenção. 65 00:03:18,074 --> 00:03:19,742 - Veem esta câmara? - Sim. 66 00:03:19,742 --> 00:03:21,118 Não olhem para esta câmara. 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 Não, não, não, não. 68 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Sim, eu quero que ajam naturalmente. 69 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 Isso é crucial, está bem? Visaremos um objetivo, vamos lá. 70 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 - E, ação! - Vamos só agir naturalmente. 71 00:03:32,880 --> 00:03:34,715 Como os Beatles, o Dr. Dentes e os Electric Mayhem 72 00:03:34,715 --> 00:03:37,927 convidaram o mundo a testemunhar o seu harmonioso processo de fazer música. 73 00:03:37,927 --> 00:03:42,098 Foi-lhes imposto um prazo à toa para criar tensão e aumentar a parada. 74 00:03:42,098 --> 00:03:45,643 {\an8}Eles têm OITO dias para filmar. 75 00:03:45,643 --> 00:03:52,692 {\an8}PRAZO ALEATÓRIO 76 00:03:56,988 --> 00:03:57,947 {\an8}Ação! 77 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 SR. BAIXISTA 78 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Boa. 79 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 Chá de ervas? 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 O Elvis Presley devia interpretar-me neste filme. 81 00:04:11,794 --> 00:04:14,714 Zoot, amigo, o Elvis já morreu. 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,216 O quê? Quando? 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Sim. Estou a curtir esse riff, meu. 84 00:04:23,264 --> 00:04:24,932 Junta-lhe emoção, chefão. 85 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 - Cá vamos nós! - Ignorem-me. 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Eu ficarei aqui, a tricotar. 87 00:04:31,397 --> 00:04:33,691 Nem saberão que estou aqui. 88 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 Ela não é fantástica? 89 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Sim, ela é sem dúvida fantástica. 90 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Obrigada por preparares todos para a câmara, Han. 91 00:04:46,078 --> 00:04:48,748 Estás a brincar? Eu adoro ser a equipa do glamour. 92 00:04:48,748 --> 00:04:52,668 E, ao sentar pessoas na minha cadeira de maquilhagem, ouço grandes mexericos. 93 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 Por falar nisso, revela coisas sobre ti e o JJ. 94 00:04:55,421 --> 00:04:59,008 Não há nada a revelar. Só tenho tempo para terminar este álbum. 95 00:04:59,175 --> 00:05:00,259 E filmar o documentário. 96 00:05:00,384 --> 00:05:02,136 E agendar a banda no Hollywood Bowl. 97 00:05:02,136 --> 00:05:04,347 Estás a usar a vida profissional ocupada 98 00:05:04,472 --> 00:05:06,140 como desculpa para ignorares a amorosa. 99 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Socorro, preciso de alguém! 100 00:05:09,935 --> 00:05:11,062 Eu vou salvá-lo. 101 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Ouve lá, Moop. -"Moog." 102 00:05:23,240 --> 00:05:24,450 Eu sei, certo? 103 00:05:24,575 --> 00:05:27,953 Eu estive a pensar. O teu conhecimento de tudo dos Mayhem 104 00:05:28,079 --> 00:05:32,625 pode mesmo ajudar este documentário a ser a festa de amor que a Nora quer. 105 00:05:33,167 --> 00:05:35,669 Pois. Não. Sim. O que... Tudo para ajudar a Nora. 106 00:05:35,669 --> 00:05:40,091 Ótimo. O que tens sobre o Animal que seja divertido? 107 00:05:40,091 --> 00:05:42,134 Estás a falar a sério? Pois, não... 108 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Primeiro, o Animal raramente toma banho. Ele diz sempre: "Demasiado molhado." 109 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 Bom material. É ótimo. 110 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 O Animal adora coelhinhos. 111 00:05:49,850 --> 00:05:51,018 - Coelhinhos? - Sim. 112 00:05:51,560 --> 00:05:53,521 - Certo, isso vai funcionar. - Para o quê? 113 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Para impedir que o Animal dê cabo da minha onda com a Nora. Obrigado, amigo. 114 00:05:59,276 --> 00:06:02,655 Esperem. O que acabou de acontecer? Podes voltar a pôr isso, por favor? 115 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Não. 116 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 O que achas disto, Dentes? 117 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 Sabes, assim. O que achaste? 118 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Pois. 119 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 Se sugeres que tiremos cinco minutos, 120 00:06:22,842 --> 00:06:24,969 - eu concordo. -É bom e confortável. 121 00:06:29,056 --> 00:06:30,683 Olhem só, é o meu principal man... 122 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 ...imal. 123 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Eu sei. JJ mau. 124 00:06:33,894 --> 00:06:38,441 Mas, talvez, coelhinho bom? 125 00:06:38,566 --> 00:06:41,694 - Coelhinho! - Sim, exato, isso mesmo. 126 00:06:42,027 --> 00:06:45,823 Ora, se o Coelhinho é bom, talvez o JJ também seja bom? 127 00:06:45,823 --> 00:06:48,117 - O homem do coelhinho é bom. - Muito bem. 128 00:06:50,035 --> 00:06:51,454 - Sabia que o conquistarias. - Sim. 129 00:06:52,163 --> 00:06:53,664 O quê? 130 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 Que tal o James Brown? Ele interpretar-me-ia bem. 131 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Zoot, acho que o tipo já morreu. 132 00:07:21,317 --> 00:07:23,611 O quê? Quando? 133 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 Aqui está o que eu tentei tocar para ti ontem. 134 00:07:32,328 --> 00:07:33,245 Sim. 135 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Sim. 136 00:07:50,179 --> 00:07:51,639 Vai uma tosta de queijo? 137 00:07:51,639 --> 00:07:55,226 - Tosta de queijo? - Moog, Moog, Moog. 138 00:07:55,392 --> 00:07:58,479 - O que estás a fazer? - Não vais a sítio nenhum. Senta-te. 139 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 Sim, está bem. 140 00:08:00,314 --> 00:08:03,567 Enquanto eu trato destas olheiras abomináveis, 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 fala-me da tua adorável paixoneta pela minha irmã. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,073 O quê? Não. 143 00:08:10,533 --> 00:08:12,368 - Como sabes? - A equipa do glamour sabe tudo. 144 00:08:12,368 --> 00:08:14,745 Então, sabes que não posso competir com o JJ. 145 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Ele usou os meus conhecimentos de Mayhead contra mim. 146 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 O amor é um jogo sem regras, Moog. 147 00:08:19,500 --> 00:08:22,044 Ou seja, qualquer um pode ganhar. Até mesmo tu. 148 00:08:22,044 --> 00:08:23,671 Pois, mas eu não faço jogos. 149 00:08:23,671 --> 00:08:26,590 - A minha cena é só ser amável. - Como vai isso para ti? 150 00:08:26,715 --> 00:08:27,591 Muito mal. 151 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 Então, muda-a. 152 00:08:29,051 --> 00:08:31,554 Espera, porque queres ajudar-me? 153 00:08:31,679 --> 00:08:33,264 Eu apoio a Equipa Moog. 154 00:08:33,806 --> 00:08:37,017 - Obrigado. - Mas não podes ser tu mesmo. 155 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Então, não apoias a Equipa Moog? 156 00:08:38,769 --> 00:08:41,480 Eu estou só a dizer que tens de o fazer à maneira do JJ. 157 00:08:41,605 --> 00:08:44,567 Faz o jogo desonesto dele, mas melhor. 158 00:08:49,697 --> 00:08:53,284 Ignorem-me. A música mexeu comigo. 159 00:08:53,409 --> 00:08:55,786 E eu proponho tirarmos outros cinco minutos. 160 00:09:02,626 --> 00:09:04,878 - Olá, Lips! Meu amigo. - Olá, Nobu. 161 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Ouve, preciso da tua ajuda para melhorar este documentário. 162 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Talvez com alguma estrela. 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,427 Pois, já esperava isso. 164 00:09:11,427 --> 00:09:13,012 Pareces conhecer toda a gente. 165 00:09:13,012 --> 00:09:15,514 Por acaso tens um dos Beatles na tua marcação rápida? 166 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 Sim, somos amigos dos B... Vejamos, eu tenho... 167 00:09:19,852 --> 00:09:22,563 Certo, tudo bem. Eu espero mesmo que tenha sido um "sim". 168 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 "Love, love me do." 169 00:09:32,906 --> 00:09:33,866 Homem do coelhinho? 170 00:09:33,866 --> 00:09:35,618 Sim, eu sou o homem do coelhinho. 171 00:09:35,618 --> 00:09:40,372 E achei que o teu amiguinho coelho precisava de companhia. 172 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Um coelhinho, dois coelhinhos. 173 00:09:44,209 --> 00:09:45,336 Dois coelhinhos. 174 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Não! Os meus sapatos! 175 00:09:47,796 --> 00:09:50,841 Bolas! Peço imensas desculpas. Por favor, deixa-me compensar-te. 176 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 Tudo bem, custam 800 dólares. 177 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 O quê? Não! Não com dinheiro. 178 00:09:56,180 --> 00:09:58,265 Eu posso ajudar com mais conhecimentos de Mayhead. 179 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Não é preciso. Agora, o Animal é meu mano. 180 00:10:00,351 --> 00:10:04,271 Não, ajudar com a Nora. Certo? Ela quer que o filme seja uma festa de amor, certo? 181 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 Eu sei exatamente como podes realizar isso. 182 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Certo, se ajudar a Nora. 183 00:10:09,360 --> 00:10:11,904 Então, pergunta ao Dr. Dentes e aos Electric Mayhem 184 00:10:11,904 --> 00:10:14,490 como arranjaram o nome Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 185 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 - Certo. Está bem, fixe. - Está bem? 186 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 - Obrigado. Meu, temos de sair. - Claro. 187 00:10:18,410 --> 00:10:20,371 - Está bem. - Temos de sair. 188 00:10:22,623 --> 00:10:25,584 Agora, só ajudas a concorrência para impressionar a minha irmã? 189 00:10:25,584 --> 00:10:28,295 -É assim que "fazes o jogo"? - Não, não, não, não. 190 00:10:29,505 --> 00:10:30,839 É como o ganho. 191 00:10:30,839 --> 00:10:32,508 Eu sei quem devia interpretar-me. 192 00:10:32,508 --> 00:10:33,759 O Frank Sinatra? 193 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 Também já morreu. 194 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 O quê? Quando? 195 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 Ouçam, se estão a fazer uma pausa, 196 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 que tal nos contarem a história épica de como arranjaram o vosso nome? 197 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 - Há uma... - Há uma... 198 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Não há nenhuma história aí. 199 00:10:48,857 --> 00:10:51,318 - Claro que há. - Claro que contam. 200 00:10:51,318 --> 00:10:54,113 Coelhinho! Coelhinho! 201 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 Quando começámos, chamávamo-nos 202 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 "Banda Divertida dos Bons Tempos de Supersorrisos Felizes". 203 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 "BDDBTDSF" para abreviar. 204 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Curiosamente, isso também era longo. 205 00:11:03,831 --> 00:11:05,582 Bela história, boas memórias, fim. 206 00:11:05,791 --> 00:11:09,420 Fim? Nem sequer chegaram à parte boa. 207 00:11:09,420 --> 00:11:10,587 Eles conheceram-me. 208 00:11:11,130 --> 00:11:15,175 Era a primeira vez que a banda tocava no Whiskey a Go Go. 209 00:11:15,342 --> 00:11:18,137 Sim, estávamos a abrir para o número de abertura. 210 00:11:18,137 --> 00:11:19,221 Meu, esquece o... 211 00:11:19,221 --> 00:11:23,726 Foi quando vi no palco a minha Grande Azeitona do Dente de Ouro 212 00:11:23,934 --> 00:11:28,230 e senti um ardor no fundo da minha alma e no meu couro cabeludo. 213 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 O meu cabelo pegou fogo. 214 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 O nosso ambicioso show de luzes laser avariou e queimou pessoas à sorte. 215 00:11:34,403 --> 00:11:37,656 E, quando os escombros foram removidos e recuperei os sentidos, 216 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 dei à banda um contrato de gravação. 217 00:11:40,451 --> 00:11:43,579 E um nome novo e melhorado, 218 00:11:43,746 --> 00:11:46,623 Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 E eu dei-lhe o meu feedback sincero, que é: 220 00:11:49,251 --> 00:11:50,878 "Porque está o Dentes à frente?" 221 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 E eu dei-lhe a minha resposta: 222 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 "Porque eu assim o disse." 223 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 E eu cedi. 224 00:11:59,261 --> 00:12:02,514 - Tentem isso num tribunal. - O Lips tem razão. 225 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 Sabem, foram duros connosco naquela história da origem. 226 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 A sério, pessoal? 227 00:12:06,852 --> 00:12:10,522 Há anos que concordámos totalmente em nunca discutir a questão do nome 228 00:12:10,522 --> 00:12:13,150 e reprimir o sentimento, como fazem as pessoas sãs. 229 00:12:13,150 --> 00:12:16,612 É exatamente isso. Olha, não importa como nos chamamos, 230 00:12:16,779 --> 00:12:20,282 no fim, todos sabemos que esta banda não tem nenhum líder. 231 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 É fácil dizeres, dado que estás sempre à frente, meu! 232 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 - Então! - Pessoal, ouçam... 233 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 Até o logótipo é a tua boca grande! 234 00:12:25,913 --> 00:12:28,499 - A tua boca grande! - Vamos lá... O que acabou de acontecer? 235 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 E é a tua coisinha que está sempre... 236 00:12:31,126 --> 00:12:32,044 Eu vou... 237 00:12:33,337 --> 00:12:35,255 Eu estou a falar contigo! 238 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Estão a discutir. 239 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 A banda que nunca discute está a discutir. 240 00:12:38,592 --> 00:12:39,802 - O que fizeste? - Nada. 241 00:12:39,802 --> 00:12:41,512 Perguntei-lhes como arranjaram o nome. 242 00:12:42,346 --> 00:12:45,808 Pois. Não, essa história traz sempre à tona o que há de pior neles. 243 00:12:45,808 --> 00:12:48,143 Meu, eu gostaria que me tivesses perguntado primeiro. 244 00:12:48,143 --> 00:12:51,188 - E fi-lo. - Eu trato disto, JJ. Já fizeste que baste. 245 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Nora. Nor... 246 00:12:54,650 --> 00:12:55,859 Bem jogado, amigo. 247 00:12:57,027 --> 00:13:01,073 Sabes, não que isso importe, mas estás a meter-te onde não deves. 248 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Ai estou? 249 00:13:03,700 --> 00:13:07,371 Porque não te poupas à humilhação e abrandas o ritmo? 250 00:13:07,996 --> 00:13:09,373 Senão o quê? 251 00:13:09,498 --> 00:13:12,292 Senão descalçamos as luvas. 252 00:13:12,459 --> 00:13:13,794 Bem, é demasiado tarde, 253 00:13:13,919 --> 00:13:16,004 - porque já descalcei as minhas. - Sim? 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,841 Sim, e a minha pele é macia. 255 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 Que bazófia estranha, mas está bem. Vamos a isso. 256 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Coelhinho! 257 00:13:26,223 --> 00:13:29,643 Coelhinho! Volta, coelhinho! 258 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 Um coelhinho, dois coelhinhos. 259 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Coelhinho? O quê? 260 00:13:42,281 --> 00:13:44,408 Os coelhinhos fazem mais coelhinhos! 261 00:13:48,245 --> 00:13:49,580 Os coelhinhos fazem cócegas. 262 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Agora, eu exijo que o nome da banda seja mudado! 263 00:13:53,375 --> 00:13:58,505 Isto é uma atrocidade pessoal e profissional em todos os níveis. 264 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 - De certeza. - Veem? 265 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 Por favor. 266 00:14:01,008 --> 00:14:03,594 - Todos sabemos do que isto se trata. - O quê? 267 00:14:03,594 --> 00:14:06,889 Estás com inveja por eu ter uma camisola que me cobre o pescoço. 268 00:14:06,889 --> 00:14:07,973 E se eu estiver? 269 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 Bem, então, verei se a Penny te pode fazer uma! 270 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Eu ficaria muito grato! 271 00:14:13,729 --> 00:14:15,230 Não tens de quê! 272 00:14:15,230 --> 00:14:16,815 - Bem, obrigado! - Obrigado! 273 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 - De nada! - De nada! 274 00:14:18,984 --> 00:14:20,110 Obrigado! 275 00:14:20,402 --> 00:14:21,653 De nada! 276 00:14:21,862 --> 00:14:24,031 Espera, Floyd. Aonde vais? 277 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 Como o próprio vencedor inesperado, George Harrison, 278 00:14:27,159 --> 00:14:31,538 vou voltar para casa num protesto educado. 279 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 Esta é a tua casa. 280 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 Saiam do meu caminho! 281 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 Floyd, volta! 282 00:14:36,460 --> 00:14:38,754 Olá, sou a Susanna. 283 00:14:38,921 --> 00:14:41,924 O Lips disse que precisavam de uma Bangle para um documentário musical? 284 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 Ena! Susanna Hoffs. 285 00:14:43,634 --> 00:14:44,676 Surpresa! 286 00:14:44,885 --> 00:14:46,511 Meu, eu pedi os Beatles. 287 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 - Ela é das Bangles. - Sim. 288 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 Ou seja, eu queria o Ringo ou o Paul. 289 00:14:50,098 --> 00:14:52,434 Na boa. Eu faria qualquer coisa pelo Lips. 290 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Ele ensinou-me a andar como uma egípcia. 291 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 Foi divertido nos anos 80. 292 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 Procuramos quem interprete o Zoot. Queres fazer uma audição? 293 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 - Parece divertido. - Vamos ler umas deixas. 294 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Aqui está o guião, Zoot. 295 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 Que guião? 296 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 É um documentário, está bem? E tu já és o Zoot. 297 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 Estamos a fazer um documentário? 298 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 Como assim? 299 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 - Nada que ver com isso. -É fácil dizeres. 300 00:15:25,968 --> 00:15:27,469 Ainda discutem o nome da banda? 301 00:15:27,469 --> 00:15:31,807 Não, foi apenas uma entrada para questões mais profundas e pessoais da banda. 302 00:15:31,932 --> 00:15:36,645 Chamaram à Penny "intrusa" e ao meu chapéu "repulsivo". Nada disso é verdade. 303 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Chamaram-me "prima-dona" e "forreta". 304 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 É meio verdade. 305 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Chamaram-me "caprichosa" e "volúvel". Ambas verdade. 306 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Chamaram-me "crisântemo". 307 00:15:45,654 --> 00:15:48,115 Às vezes, um homem tem de se ver ao espelho, Lips. 308 00:15:48,115 --> 00:15:49,032 O quê? 309 00:15:49,032 --> 00:15:50,534 Não tenho tempo para aturar isto. 310 00:15:50,534 --> 00:15:52,869 Vou ligar ao meu cabeleireiro. Vocês não sabem nada. 311 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Parem, sim? Esta discussão está a assustar o nosso realizador. 312 00:15:55,622 --> 00:15:58,166 Conhecem os filmes que ele fez, logo, isso diz muito. 313 00:15:58,333 --> 00:16:00,168 Pronto, tudo bem. Eu suponho que, 314 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 no espírito da "harmofinidade" da banda, nós cessamos fogo. 315 00:16:04,548 --> 00:16:06,925 E voltamos a trabalhar nesta canção de amor sobre a Penny. 316 00:16:07,050 --> 00:16:08,385 - Voltemos... - Meu amigo! 317 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 Compus esta canção sobre a Janice. 318 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 - A Janice? - Sim. 319 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Creio que estás profundamente desconcertado. 320 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Eu estou muito concertado! 321 00:16:16,935 --> 00:16:19,271 Diz-lhe, querida. Diz-lhe para quem compus esta canção. 322 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Na verdade, eu compus esta canção de amor sobre mim. 323 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Não podes compor uma sobre ti mesma! 324 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Vai contra as leis da natureza! 325 00:16:25,652 --> 00:16:30,741 Estou numa jornada de autocura, logo, posso compor sobre quem eu quiser. 326 00:16:30,741 --> 00:16:35,412 Então, vou compor a minha canção de amor sobre o meu outro amor verdadeiro. 327 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 Sopa! 328 00:16:39,958 --> 00:16:43,587 Sopa sopa-pi-popa Como eu adoro a minha sopa 329 00:16:44,588 --> 00:16:48,508 Sopa, não me faças o sobrolho franzir Mas vocês estão sempre a desiludir 330 00:16:48,759 --> 00:16:51,720 São um grupo prejudicial Logo, fico-me pela minha sopa bestial 331 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Sopa sopa-pi-popa A minha sopa 332 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 Sim, ainda é um trabalho em curso, 333 00:16:58,435 --> 00:17:01,480 mas acho que ilustra o quanto eu adoro sopa. 334 00:17:01,646 --> 00:17:06,234 Parece menos uma canção de amor sobre sopa e mais um ataque rancoroso contra nós. 335 00:17:06,234 --> 00:17:09,029 Não importa. Sabem porquê? Não precisamos de canções sobre sopa. 336 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 Então, o que achas de um bom chowder fumegante? 337 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 Não é uma sopa e tu sabes disso! Diz-lhe, Janice. 338 00:17:14,367 --> 00:17:16,536 Porque te importa o que eu penso? 339 00:17:16,536 --> 00:17:20,999 A verdade é que nunca gostei de qualquer cozinha baseada em tigelas. 340 00:17:21,833 --> 00:17:22,751 Olá, cheguei. 341 00:17:23,627 --> 00:17:24,836 És a Nora? 342 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 A Paula Abdul? Ena pá! O que se passa aqui? 343 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 O Lips disse que me queriam como atriz convidada 344 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 e eu devo-lhe muito porque me apresentou ao Skat Kat. 345 00:17:33,303 --> 00:17:34,221 Muito bem. 346 00:17:34,429 --> 00:17:39,017 Certíssimo. Mas peço imensas desculpas. Parece haver uma confusão. De novo. 347 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Sim, Lips, pedi-te um Paul, não Paula. 348 00:17:43,063 --> 00:17:45,816 Paula, lamento imenso, mas, sim, não fiques feliz, está bem? 349 00:17:45,941 --> 00:17:49,152 Olá! P Abby D, porque estás de pé? 350 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 - Floyd, dá cá um abraço. - Sim. 351 00:17:51,738 --> 00:17:52,697 Como estás, querido? 352 00:17:52,864 --> 00:17:56,701 Melhor que nunca. Acabei de compor uma canção de amor centrada em sopa quente 353 00:17:56,701 --> 00:17:59,037 por puro despeito para me vingar da Janice. 354 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 E está a funcionar totalmente. 355 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 Ouve, precisas de coreografia? 356 00:18:03,834 --> 00:18:06,545 Sem dúvida! Vamos fazê-la! 357 00:18:06,545 --> 00:18:09,798 Nora? Temos uma situação aqui atrás. 358 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Céus! Não, não, não. Não, não, não, esse é meu. 359 00:18:12,634 --> 00:18:14,136 Olá, tudo bem, pessoal? 360 00:18:15,512 --> 00:18:17,097 Sou o Zoot. 361 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 É como me ver ao espelho. 362 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 Na verdade, sou eu, o Morgan Freeman. 363 00:18:22,811 --> 00:18:23,895 O papel é teu, Marvin. 364 00:18:24,896 --> 00:18:26,398 Bom, tudo isso está errado. 365 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Peço imensas desculpas, Sr. Freeman, 366 00:18:28,984 --> 00:18:32,946 mas não há nenhum papel porque já temos um Zoot. 367 00:18:33,113 --> 00:18:33,989 Onde? 368 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 Tu. És o Zoot. 369 00:18:36,783 --> 00:18:40,328 É por isso que vou estudar todos os movimentos e maneirismos dele. 370 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Eu gostaria de saber como é estar no teu lugar. 371 00:18:44,374 --> 00:18:45,792 Toma. Vamos perguntar ao Jimmy. 372 00:18:46,459 --> 00:18:47,544 Não é assim tão mau. 373 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Este pode muito bem ser o papel de uma vida. 374 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 Ouve, viemos fazer a audição para o Zoot. 375 00:18:59,222 --> 00:19:00,891 Não vamos atribuir o papel do Zoot. 376 00:19:01,224 --> 00:19:03,602 Ótimo. Perdi mais um papel para o Freeman. 377 00:19:03,768 --> 00:19:07,397 Não há nenhum papel, está bem? Porque o Zoot é o Zoot. 378 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 E não há nada que possam fazer para eu mudar de ideias. 379 00:19:09,941 --> 00:19:11,234 Eu posso fazer isto. 380 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Está bem. 381 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 Não, não, não. Não. Isso é caro. 382 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Isso é... Meu Deus! 383 00:19:20,869 --> 00:19:24,164 Dança a colher de sopa, dança a colher de sopa. E mistura 384 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 - e mistura. - Para. Para. 385 00:19:25,582 --> 00:19:28,084 Onde estão os passos nítidos e limpos? Mais uma vez. 386 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 Cinco, seis, sete, oito. 387 00:19:29,961 --> 00:19:31,922 - Dança a colher de sopa, dança-a. - Sim. 388 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 - E mistura. - Ouçam! Chega. 389 00:19:35,050 --> 00:19:36,509 Bom, têm todos de sair. 390 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Sim, a Paula Abdul, o Morgan Freeman, todos os Zoots. 391 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Levem todos um coelhinho e vão-se embora. 392 00:19:41,765 --> 00:19:43,934 - Foi uma honra. - Sim. 393 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Tu não, Zoot verdadeiro. Tu ficas. 394 00:19:46,436 --> 00:19:47,479 Quem? Eu? 395 00:19:47,479 --> 00:19:48,980 Isto é mesmo um desastre. 396 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Nem acredito que deixei isto acontecer. 397 00:19:50,690 --> 00:19:52,943 - Quanto a isso. Olha, eu posso explicar. - Moog. 398 00:19:52,943 --> 00:19:54,653 Não, não, estou farto do jogo. 399 00:19:54,653 --> 00:19:55,695 Sou o culpado de tudo. 400 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 - O quê? - Eu tenho de admitir. 401 00:19:57,697 --> 00:20:00,533 Trabalhar no documentário, dar os coelhinhos ao Animal 402 00:20:00,533 --> 00:20:03,578 e até tentar comprar a editora, foi tudo uma desculpa 403 00:20:04,663 --> 00:20:05,622 para chegar a ti. 404 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 Porquê? 405 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Olha, quando acabaste tudo comigo, 406 00:20:10,585 --> 00:20:13,171 disseste que era por eu ser um falhado 407 00:20:13,421 --> 00:20:16,967 obcecado por videojogos e desempregado. 408 00:20:17,842 --> 00:20:21,471 É por isso que trabalhei sem parar para construir o meu negócio 409 00:20:21,596 --> 00:20:25,100 e aumentar a minha fortuna, o que me levou a melhorar o físico, 410 00:20:25,100 --> 00:20:28,770 a depilar a laser o meu corpo e a ter aulas de linguagem gestual. 411 00:20:28,770 --> 00:20:31,564 Então, estás a dizer que te tornaste assim por mim? 412 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Não. 413 00:20:33,608 --> 00:20:36,778 Tornei-me assim por nós. 414 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Eu... 415 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 Ouve, podemos cortar, por favor? 416 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Cortar? Estás doida? Isto é material do bom. 417 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 Como? Nada disto tem que ver com a banda. 418 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 Ouve, concordámos em fazer um documentário sobre o amor, 419 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 e é isso que estou a filmar aqui. Tu a perseguires a tua Amy. 420 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 O quê? A minha quê? 421 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Vá lá, este tipo é claramente a tua Amy. 422 00:21:00,677 --> 00:21:03,013 A quem te arrependes de ter largado e que escapou. 423 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 A sério? Arrependes-te disso? 424 00:21:05,348 --> 00:21:07,892 Bom, porque se tornou isto sobre mim, de repente? 425 00:21:07,892 --> 00:21:09,978 Isto deveria ser sobre a banda, certo? 426 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 E o amor deles uns pelos outros. 427 00:21:11,438 --> 00:21:14,107 Este é o amor que o mundo precisa de ver, não eu. 428 00:21:14,274 --> 00:21:17,777 Ena, estás a desviar totalmente. 429 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 Sim. Talvez. 430 00:21:19,237 --> 00:21:23,033 Tenho estado tão obcecada com a carreira que, quando se trata da vida amorosa, 431 00:21:23,033 --> 00:21:25,493 nem sei por onde começar, Janice, está bem? 432 00:21:25,493 --> 00:21:26,870 É isso que queres ouvir? 433 00:21:26,870 --> 00:21:30,498 Tu não estás sozinha. O amor é difícil para a maioria das pessoas. 434 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Mas nós não somos a maioria das pessoas. 435 00:21:36,171 --> 00:21:37,005 O doutor tem razão. 436 00:21:37,005 --> 00:21:39,674 Desculpem eu ter-me zangado devido ao nome da banda. 437 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Por mim, tudo bem. 438 00:21:42,969 --> 00:21:44,095 Mas não por mim. 439 00:21:45,388 --> 00:21:47,182 Por este meio, aproveito este momento. 440 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 De hoje em diante, 441 00:21:49,017 --> 00:21:53,521 sou, é, somos e seremos aqueles que são conhecidos como 442 00:21:54,189 --> 00:21:56,649 apenas os Electric Mayhem. 443 00:21:57,233 --> 00:22:01,196 És um homem generoso com um chapéu lindo. 444 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 Obrigado, doutor. 445 00:22:02,947 --> 00:22:04,407 Sempre, meu irmão. 446 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 Mas, acima de tudo, 447 00:22:06,534 --> 00:22:10,413 obrigada, Nora, por usares a tua desolação absoluta 448 00:22:10,705 --> 00:22:12,999 para trazer a nossa união total. 449 00:22:13,750 --> 00:22:16,419 De nada, acho eu. 450 00:22:17,504 --> 00:22:20,965 E, corta! Sim! 451 00:22:21,091 --> 00:22:23,843 Pessoal do programa, acho que conseguimos. 452 00:22:24,010 --> 00:22:27,514 Conseguimos o quê? Isto não foi uma festa de amor, foi um caos total. 453 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 Nem conseguimos que um Beatle passasse por cá. 454 00:22:29,974 --> 00:22:33,728 Nora, queríamos mostrar ao mundo o que o amor realmente é, estou certo? 455 00:22:34,437 --> 00:22:38,608 O amor é caos e é paixão. E é confuso. 456 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 E pode ser muito complicado. 457 00:22:40,443 --> 00:22:44,948 Não precisam de um Beatle para mostrar ao mundo o que sentem uns pelos outros. 458 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Já mostraram. 459 00:22:47,158 --> 00:22:49,119 Bem, quem diria? 460 00:22:49,244 --> 00:22:52,414 O Silent Bob diz coisas sábias no fim do filme. 461 00:22:53,873 --> 00:22:56,751 Sabes que mais? Tens razão. 462 00:22:56,751 --> 00:22:59,379 Nós realmente não precisamos do Paul McCartney. 463 00:23:02,173 --> 00:23:05,844 Bem, acho que tudo o que resta agora é um grande final. 464 00:23:05,844 --> 00:23:08,221 Sim? O que tens em mente? 465 00:23:09,472 --> 00:23:10,890 PRAZO À TOA! 466 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 Parece que a equipa do glamour sabe mesmo tudo. 467 00:23:53,516 --> 00:23:54,893 Sim, até parece que ouves. 468 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 Foi preciso uma equipa de filmagem inteira e um realizador famoso 469 00:23:58,271 --> 00:24:00,398 para me fazer parar de me esconder e viver um pouco. 470 00:24:21,836 --> 00:24:25,173 - Nós fazemos uma boa equipa. - Eu sabia que faríamos. 471 00:24:25,590 --> 00:24:28,718 Escuta, quanto às coisas que eu disse antes... 472 00:24:28,718 --> 00:24:31,054 Não. Para. 473 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 Significa muito que tenhas parado com todos os jogos e mostrado como és. 474 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Dizes que eu não tinha de depilar a laser o meu corpo? 475 00:24:43,816 --> 00:24:44,943 Ouve. 476 00:24:45,568 --> 00:24:48,321 Se te serve de alguma coisa, ainda sou da Equipa Moog. 477 00:24:52,825 --> 00:24:54,702 Bom, então, qual é o próximo passo? 478 00:24:56,162 --> 00:24:59,290 Sinceramente, acho que o teu único passo é apenas 479 00:25:00,750 --> 00:25:01,751 deixar estar. 480 00:25:13,972 --> 00:25:15,390 Cá vem para a senhora adorável. 481 00:25:15,390 --> 00:25:17,475 - Eis uma para o Ax Man. - Obrigado. 482 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 - Eis uma para o Toot. - Dá-me. 483 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 - Uma para o Zoot. - Isto é ótimo. 484 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Boa. Então, Craig, mete uma objetiva 24 na câmara A. 485 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 Que tal aqui? Dá-nos uma panorâmica. 486 00:25:26,150 --> 00:25:27,485 Objetiva de 75 mm na câmara B 487 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 e dá-me um grande plano do Animal durante o tempo todo. 488 00:25:29,946 --> 00:25:30,989 Precioso! 489 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Cuidado com os rins. 490 00:25:34,993 --> 00:25:40,039 Ora, ora, do Shire para a Cabana, o Sir Peter Jackson está aqui. 491 00:25:40,164 --> 00:25:41,708 Há quanto tempo, PJ. 492 00:25:41,874 --> 00:25:45,503 Sabe, já não o víamos desde aquela noite em Wellington, 493 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 quando conhecemos os Feebles. 494 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Sim, foi uma má noite. 495 00:25:48,506 --> 00:25:51,301 Dois estão sob proteção de testemunhas. Os outros estão presos. 496 00:25:52,719 --> 00:25:56,723 Então, porque está o Sir Peter Jackson aqui? 497 00:25:56,848 --> 00:25:59,225 Bem, o Lips viu o meu documentário "Get Back". 498 00:25:59,225 --> 00:26:00,268 Ganhei alguns prémios. 499 00:26:00,476 --> 00:26:03,605 Basicamente, o meu documentário tornou os Beatles conhecidos. 500 00:26:03,730 --> 00:26:06,774 E o Lips disse-me que vocês vão ser maiores que os Beatles. 501 00:26:09,694 --> 00:26:11,279 Sr. Peter Jackson? 502 00:26:11,529 --> 00:26:12,697 Basta "Sir Peter". 503 00:26:12,697 --> 00:26:17,577 Sr. Sir Peter Jackson, nós já fizemos o nosso filme. 504 00:26:17,577 --> 00:26:19,662 Lamento, Janice, mas eu não faço filmes. 505 00:26:20,913 --> 00:26:21,998 Faço trilogias. 506 00:26:23,750 --> 00:26:27,128 Tudo o que têm de fazer é ser naturais. Não olhem para a câmara. 507 00:26:27,253 --> 00:26:28,504 Mostrem-me o vosso talento. 508 00:26:28,630 --> 00:26:30,506 - Sim. Está bem. - Nós podemos fazer isso. 509 00:26:30,506 --> 00:26:32,383 Sim, exatamente! Eu sinto-o. 510 00:26:32,383 --> 00:26:33,509 E, ação! 511 00:27:01,829 --> 00:27:02,830 Cá vamos nós. 512 00:27:06,125 --> 00:27:07,877 Agora, tirem-me uma. 513 00:27:07,877 --> 00:27:08,961 Tradução: Ana Paula Moreira