1 00:00:39,248 --> 00:00:40,750 Rock yapacağız! Rock yapacağız! 2 00:00:45,129 --> 00:00:48,966 {\an8}Hanımlar ve beyler, kainat çapında dinleyiciler 3 00:00:48,966 --> 00:00:52,053 Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'in yaratıcı sürecini 4 00:00:52,178 --> 00:00:54,889 görebilmek için yıllardır can atıyorlar. 5 00:00:55,056 --> 00:00:57,100 {\an8}Ve bugün, ilk kez 6 00:00:57,100 --> 00:01:00,353 ben size... Hemen giriyorsunuz. Peki. 7 00:01:01,938 --> 00:01:03,606 Bir film ekibinin, kutsal alanınıza 8 00:01:03,606 --> 00:01:06,067 niye girdiğini merak ediyor olabilirsiniz. 9 00:01:06,067 --> 00:01:08,152 Nakaratı sol ile mi başlatsak, bilemedim. 10 00:01:08,152 --> 00:01:09,612 İyi, jol notasını deneyelim. 11 00:01:09,737 --> 00:01:12,156 Sonunda bir sürü şarkı yapıyorsunuz, 12 00:01:12,156 --> 00:01:16,911 Mayhem'in büyüsünü epik bir rock belgeselinde yakalayabiliriz. 13 00:01:16,911 --> 00:01:18,412 Beni kim oynayacak? 14 00:01:18,412 --> 00:01:20,957 Sen. Evet, sen seni oynuyorsun. En iyi kısmı bu. 15 00:01:20,957 --> 00:01:23,501 Tek yapmanız gereken The Electric Mayhem olan 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 sevgiyi ve sihri getirmek. 17 00:01:25,878 --> 00:01:28,172 Dünyanın şimdi daha çok sevgiye ihtiyacı var. 18 00:01:28,172 --> 00:01:30,716 JJ bile bu grubun saf sevgi olduğunu kabul ediyor. 19 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 Dur. Pardon, şey mi dedin, JJ... 20 00:01:33,052 --> 00:01:35,805 Selam dostlar! Sakin ol. 21 00:01:36,139 --> 00:01:37,348 Kötü! 22 00:01:37,348 --> 00:01:40,560 Animal, dostum, bana bak, tamam mı? JJ iyi, kötü değil. 23 00:01:40,685 --> 00:01:42,854 Evet, evet, JJ iyi, JJ arkadaşın. 24 00:01:43,104 --> 00:01:43,938 "Arkadaş" mı? 25 00:01:43,938 --> 00:01:48,818 Evet, benim de kafam karıştı. JJ artık bize yardım mı ediyor? 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,362 Penny'yle ilgili bize vakit kazandırdıktan sonra 27 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 kahve içmeye karar verdik ve... 28 00:01:52,947 --> 00:01:53,948 Randevu gibi mi? 29 00:01:54,115 --> 00:01:55,950 - Ne? - Yok bir şey. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,452 Eskiden beyin fırtınası seansları yapardık 31 00:01:58,452 --> 00:02:00,580 ve kaldığımız yerden devam ettik. 32 00:02:00,580 --> 00:02:04,167 Ve bom! Harika bir fikir bulduk. 33 00:02:04,292 --> 00:02:06,586 Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'i 34 00:02:06,752 --> 00:02:10,840 kendi rock'n roll belgeselleriyle ölümsüzleştirmek. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,758 Tıpkı Beatles'ın yaptığı... 36 00:02:12,967 --> 00:02:14,427 - Yaklaşma! - Tamam. 37 00:02:14,427 --> 00:02:19,557 Beatles belgeselinin adı Get Back, çok başarılı oldu. Ve tahmin edin ne oldu? 38 00:02:19,557 --> 00:02:22,310 Bize yardım etmesi için yıldız bir yönetmenle anlaştık. 39 00:02:22,435 --> 00:02:24,437 Biri tek yıldızlı yönetmen mi dedi? 40 00:02:24,437 --> 00:02:26,355 Millet, Kevin Smith'le tanışın. 41 00:02:26,355 --> 00:02:28,566 - Tezgâhlarlar serisinin yönetmeni. -Üçünün de. 42 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 Bir şey demeden önce küfürlü komedilerden daha fazlasını 43 00:02:31,402 --> 00:02:32,737 yaptığını bilin. 44 00:02:32,737 --> 00:02:35,281 Aksiyon, korku, siyasi hiciv filmleri yaptı. 45 00:02:35,281 --> 00:02:37,909 Ve Yoga Hosers her neyse onu. 46 00:02:38,034 --> 00:02:39,452 Vay canına, ağırdı. 47 00:02:39,577 --> 00:02:43,706 Dr. Teeth, hâlâ diş gösteriyorsun. Dostlar, hepinizi çok özledim... 48 00:02:43,831 --> 00:02:46,667 - Brosci! - Gel buraya. 49 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Brosci. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,462 Tabii ki tanışıyorsunuz. 51 00:02:49,462 --> 00:02:52,590 Evet, o bizim Pesci kardeşimiz, Ramone kardeşimiz, 52 00:02:52,590 --> 00:02:54,634 Gordon-Levitt kardeşimiz. Eski dostuz. 53 00:02:54,634 --> 00:02:56,761 Eski günlerde benimle tanışmak istemezdin. 54 00:02:56,761 --> 00:02:59,180 Mayhem ile tanışana dek Jersey'li sıkıcı bir tiptim. 55 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 Kesinlikle. 56 00:03:00,598 --> 00:03:03,935 Bir ömür boyu eleştirilen 18+ filmler yaptıktan sonra 57 00:03:03,935 --> 00:03:07,313 nihayet aile dostu eğlenceyi kucaklamaya hazırım. 58 00:03:07,313 --> 00:03:09,607 En sevdiğim grubun bu dünyaya getirdiği 59 00:03:09,607 --> 00:03:11,901 neşe ve sevgi hakkında bir film yapmak istiyorum. 60 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 The Commodores. 61 00:03:13,194 --> 00:03:15,363 Commodores değil. Mayhem'den bahsediyorum! 62 00:03:15,363 --> 00:03:16,697 - Sizden! - Tamam. 63 00:03:16,697 --> 00:03:17,949 Beni dikkatle dinleyin. 64 00:03:18,074 --> 00:03:19,742 - Bu kamerayı görüyorsunuz. - Evet. 65 00:03:19,742 --> 00:03:21,118 Bu kameraya bakmayın. 66 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 Hayır, hayır, hayır. 67 00:03:22,161 --> 00:03:24,121 Evet, doğal davranmanızı istiyorum. 68 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 En önemli kısım bu, tamam mı? Deneyelim, hadi bakalım. 69 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 - Ve motor! - Doğal davranın. 70 00:03:32,880 --> 00:03:34,715 Beatles gibi Dr. Teeth ve The Electric Mayhem de 71 00:03:34,715 --> 00:03:37,927 tüm dünyayı ahenkli müzik yapım sürecine tanık olmaya davet ediyor. 72 00:03:37,927 --> 00:03:42,098 Gerginlik ve risk yaratmak için onlara rastgele bir son tarih dayatıldı. 73 00:03:42,098 --> 00:03:45,643 {\an8}Çekim için SEKİZ günleri var. 74 00:03:45,643 --> 00:03:52,692 {\an8}RASTGELE SON TARİH 75 00:03:56,988 --> 00:03:57,947 {\an8}Motor. 76 00:03:59,365 --> 00:04:01,534 BAY BASÇI 77 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Güzel. 78 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 Bitki çayı? 79 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 Elvis Presley bu filmde beni oynamalı. 80 00:04:11,794 --> 00:04:14,714 Zoot, dostum, Elvis öldü. 81 00:04:14,880 --> 00:04:17,216 Ne? Ne zaman? 82 00:04:21,220 --> 00:04:23,055 Evet. O akoru beğendim dostum. 83 00:04:23,264 --> 00:04:24,932 Biraz sos ekle patron. 84 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 -İşte başlıyoruz! - Bana aldırmayın. 85 00:04:26,642 --> 00:04:28,311 Ben burada örgü öreceğim. 86 00:04:31,397 --> 00:04:33,691 Burada olduğumu anlamazsınız bile. 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 Harika biri, değil mi? 88 00:04:37,903 --> 00:04:41,657 Evet, kesinlikle öyle. 89 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Herkesi çekime hazırladığın için sağ ol Han. 90 00:04:46,078 --> 00:04:48,748 Şaka mı yapıyorsun? Makyaj ekibi olmaya bayıldım. 91 00:04:48,748 --> 00:04:52,668 Ayrıca makyaj sandalyeme oturtmak ilginç dedikodular öğrenmemi sağlıyor. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 Lafı açılmışken JJ ile ne oluyor, anlat bakalım. 93 00:04:55,421 --> 00:04:59,008 Anlatacak bir şey yok. Sadece bu albümü bitirmeye vaktim var. 94 00:04:59,175 --> 00:05:00,259 Ve belgeseli çekmeye. 95 00:05:00,384 --> 00:05:02,136 Ve grubu, Hollywood Bowl'da çıkarmaya. 96 00:05:02,136 --> 00:05:04,347 Aşk hayatından kaçmak için 97 00:05:04,472 --> 00:05:06,140 yoğun iş hayatını bahane ediyorsun. 98 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 İmdat, birine ihtiyacım var! 99 00:05:09,935 --> 00:05:11,062 Gidip onu kurtaracağım. 100 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 - Selam Moop. -"Moog." 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,450 Doğru ya. 102 00:05:24,575 --> 00:05:27,953 Düşünüyordum da Mayhem hakkındaki bilgin sayesinde 103 00:05:28,079 --> 00:05:32,625 bu belgesel, Nora'nın olmasını istediği sevgi şöleni olabilir. 104 00:05:33,167 --> 00:05:35,669 Evet. Hayır. Evet. Nora'ya yardımı olacaksa varım. 105 00:05:35,669 --> 00:05:40,091 Harika. Animal'la ilgili komik olan ne biliyorsun? 106 00:05:40,091 --> 00:05:42,134 Ciddi misin? Evet, hayır... 107 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Öncelikle, Animal nadiren banyo yapar. Hep "Çok ıslak." der. 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 Güzelmiş. İyi. 109 00:05:48,432 --> 00:05:49,683 Animal tavşanları çok sever. 110 00:05:49,850 --> 00:05:51,018 - Tavşan mı? - Evet. 111 00:05:51,560 --> 00:05:53,521 - Evet, tamam, bu işe yarar. - Ne için? 112 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Nora ile birlikteyken Animal bana ilişmesin diye. Sağ ol. 113 00:05:59,276 --> 00:06:02,655 Bekle. Az önce ne oldu? Bunu tekrar oynatır mısın lütfen? 114 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Hayır. 115 00:06:07,785 --> 00:06:09,703 Bunun hakkında ne düşünüyorsun Teeth? 116 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 Bilirsin, işte böyle. Ne düşündün? 117 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Evet. 118 00:06:19,338 --> 00:06:21,382 Beş dakika ara vermemizi öneriyorsan 119 00:06:22,842 --> 00:06:24,969 - katılıyorum. - Güzel ve rahat. 120 00:06:29,056 --> 00:06:30,683 Selam, bu benim asıl adamım... 121 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Animal'ım yani. 122 00:06:31,934 --> 00:06:33,769 Biliyorum. JJ kötü. 123 00:06:33,894 --> 00:06:38,441 Ama belki de tavşan iyidir? 124 00:06:38,566 --> 00:06:41,694 - Tavşan! - Evet, aynen öyle. 125 00:06:42,027 --> 00:06:45,823 Tavşan iyiyse belki JJ de iyidir, ne dersin? 126 00:06:45,823 --> 00:06:48,117 - Tavşan adam iyi. - Pekâlâ. 127 00:06:50,035 --> 00:06:51,454 - Isınacağını biliyordum. - Evet. 128 00:06:52,163 --> 00:06:53,664 Ne? 129 00:07:15,060 --> 00:07:18,355 Peki ya James Brown? İyi bir ben olurdu. 130 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Zoot, sanırım o adam öldü. 131 00:07:21,317 --> 00:07:23,611 Ne? Ne zaman? 132 00:07:23,944 --> 00:07:26,780 Dün sana çalmaya çalıştığım şey buydu. 133 00:07:32,328 --> 00:07:33,245 Evet. 134 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Evet. 135 00:07:50,179 --> 00:07:51,639 Izgara peynirli sandviç? 136 00:07:51,639 --> 00:07:55,226 - Izgara peynirli sandviç? - Moog, Moog, Moog. 137 00:07:55,392 --> 00:07:58,479 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir yere gitmiyorsun. Otur. 138 00:07:58,938 --> 00:08:00,147 Evet, tamam. 139 00:08:00,314 --> 00:08:03,567 Ben bu iğrenç koyu renk halkalarla ilgilenirken 140 00:08:03,567 --> 00:08:06,111 sen de ablama olan sevimli aşkından bahset. 141 00:08:07,112 --> 00:08:09,073 Ne? Hayır. 142 00:08:10,533 --> 00:08:12,368 - Nereden öğrendin? - Makyaj ekibi bilir. 143 00:08:12,368 --> 00:08:14,745 O zaman JJ ile rekabet edemeyeceğimi biliyorsun. 144 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Adam, Mayhem bilgimi bana karşı kullandı. 145 00:08:16,997 --> 00:08:19,500 Aşk kuralsız bir oyundur Moog. 146 00:08:19,500 --> 00:08:22,044 Yani herkes kazanabilir. Sen bile. 147 00:08:22,044 --> 00:08:23,671 Peki ama ben oyun oynamam. 148 00:08:23,671 --> 00:08:26,590 - Ben tatlılıktan yanayım. - Senin için nasıl gidiyor peki? 149 00:08:26,715 --> 00:08:27,591 Çok kötü. 150 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 O zaman değiştir. 151 00:08:29,051 --> 00:08:31,554 Bekle, neden bana yardım etmek istiyorsun? 152 00:08:31,679 --> 00:08:33,264 Ben Moog'cuyum. 153 00:08:33,806 --> 00:08:37,017 - Teşekkür ederim. - Tamam ama kendin olamazsın. 154 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Peki, yani Moog'cu değilsin. 155 00:08:38,769 --> 00:08:41,480 Bunu JJ'in yöntemiyle yapman gerektiğini söylüyorum. 156 00:08:41,605 --> 00:08:44,567 Onun pis oyununu ondan daha iyi oyna. 157 00:08:49,697 --> 00:08:53,284 Bana aldırmayın. Müzik beni duygulandırdı. 158 00:08:53,409 --> 00:08:55,786 Beş dakika daha ara verelim diyorum. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,878 - Selam Lips! Adamım. - Selam Nobu. 160 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Bu belgeseli bir üst seviyeye atlatmak için yardım etsen keşke. 161 00:09:08,632 --> 00:09:09,883 Belki bir yıldız gücüyle. 162 00:09:09,883 --> 00:09:11,427 Bunun geleceğini biliyordum. 163 00:09:11,427 --> 00:09:13,012 Herkesi tanıyor gibisin. 164 00:09:13,012 --> 00:09:15,514 Hızlı aramalarında Beatles'tan biri olabilir mi? 165 00:09:15,639 --> 00:09:19,852 Evet, B'ye geri dönelim... Bakalım, ben yapmalıyım... 166 00:09:19,852 --> 00:09:22,563 Tamam, peki. Umarım bu bir "evet" idi. 167 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Sev, sev beni. 168 00:09:32,906 --> 00:09:33,866 Tavşan adam? 169 00:09:33,866 --> 00:09:35,618 Evet, ben tavşan adamım. 170 00:09:35,618 --> 00:09:40,372 Küçük pamuk kuyruklu dostunun bir arkadaşa ihtiyacı olabilir dedim. 171 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Bir tavşan, iki tavşan. 172 00:09:44,209 --> 00:09:45,336 İki tavşan. 173 00:09:46,295 --> 00:09:47,630 Hayır! Ayakkabılarım! 174 00:09:47,796 --> 00:09:50,841 Ah dostum! Çok üzgünüm. Lütfen telafi edeyim. 175 00:09:50,841 --> 00:09:52,217 Peki, 800 dolar. 176 00:09:52,217 --> 00:09:56,055 Ne? Hayır! Parayla değil. 177 00:09:56,180 --> 00:09:58,265 Mayhem bilgimle daha çok yardım edebilirim. 178 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Gerek yok. Animal artık dostum oldu. 179 00:10:00,351 --> 00:10:04,271 Hayır, Nora konusunda. Filmin sevgi festivali olmasını istemiyor muydu? 180 00:10:04,396 --> 00:10:06,815 Nasıl gerçekleştirebileceğini biliyorum. 181 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Nora'ya faydası olacaksa. 182 00:10:09,360 --> 00:10:11,904 Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'e 183 00:10:11,904 --> 00:10:14,490 bu ismi nasıl aldıklarını sor. 184 00:10:15,032 --> 00:10:16,450 - Tamam. Peki, harika. - Tamam mı? 185 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 - Sağ ol. Dostum, takılmalıyız. - Tabii ki. 186 00:10:18,410 --> 00:10:20,371 - Tamam. - Takılmalıyız. 187 00:10:22,623 --> 00:10:25,584 Şimdi de ablamı etkilemek için rakibine yardım mı ediyorsun? 188 00:10:25,584 --> 00:10:28,295 - Oyunu böyle mi oynuyorsun? - Hayır, hayır, hayır. 189 00:10:29,505 --> 00:10:30,839 Böyle kazanacağım. 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,508 Beni kim oynamalı, biliyorum. 191 00:10:32,508 --> 00:10:33,759 Frank Sinatra? 192 00:10:34,051 --> 00:10:35,135 O da öldü. 193 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 Ne? Ne zaman? 194 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 Selam, mola veriyorsanız 195 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 adınızı nasıl aldığınızın destansı hikâyesini anlatsanıza. 196 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 - Bir şey... - Bir şey... 197 00:10:47,231 --> 00:10:48,857 Hikâyesi falan yok. 198 00:10:48,857 --> 00:10:51,318 - Tabii ki var. - Tabii ki anlatırlar. 199 00:10:51,318 --> 00:10:54,113 Tavşan! Tavşan! 200 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 Başladığımızda grubumuzun adı şuydu, 201 00:10:55,989 --> 00:10:58,534 "İyi Zamanlar Mutlu Yollar Süper Gülüşler Eğlencesi Grubu." 202 00:10:58,534 --> 00:11:01,537 Kısaltması "İZMYSGEG." 203 00:11:01,662 --> 00:11:03,455 Kısaltması da bir o kadar uzundu. 204 00:11:03,831 --> 00:11:05,582 Harika hikâye, güzel anılar, son. 205 00:11:05,791 --> 00:11:09,420 Son mu? İyi kısma bile gelmediniz. 206 00:11:09,420 --> 00:11:10,587 Benimle tanıştılar. 207 00:11:11,130 --> 00:11:15,175 Whiskey a Go Go'da ilk kez çalıyorlardı. 208 00:11:15,342 --> 00:11:18,137 Evet, ön grubun ön grubuyduk. 209 00:11:18,137 --> 00:11:19,221 Dostum, unut şu... 210 00:11:19,221 --> 00:11:23,726 Büyük Altın Dişli Zeytin'imi işte o zaman sahnede gördüm. 211 00:11:23,934 --> 00:11:28,230 Ruhumda ve kafa derimde bir yanma hissettim. 212 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Saçlarım alev almış. 213 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 İddialı lazer ışık gösterimiz insanları ayırt etmeden tutuşturdu. 214 00:11:34,403 --> 00:11:37,656 Molozlar temizlenince kendime geldim 215 00:11:37,781 --> 00:11:40,117 ve gruba bir plak sözleşmesi verdim. 216 00:11:40,451 --> 00:11:43,579 Ayrıca yeni ve iyi bir isim, 217 00:11:43,746 --> 00:11:46,623 Dr. Teeth and The Electric Mayhem. 218 00:11:46,623 --> 00:11:49,251 Ben de ona dürüstçe sordum, 219 00:11:49,251 --> 00:11:50,878 "Teeth'in adı neden başta?" 220 00:11:51,003 --> 00:11:53,213 Ben de ona cevabımı verdim, 221 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 "Çünkü ben öyle dedim." 222 00:11:55,883 --> 00:11:58,010 Ve ben de tamam dedim. 223 00:11:59,261 --> 00:12:02,514 - Bunu mahkemede dene. - Lips haklı. 224 00:12:02,514 --> 00:12:05,809 İsim hikâyesinde cidden haksız muamele gördük. 225 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Çocuklar? 226 00:12:06,852 --> 00:12:10,522 Sağlıklı insanlar gibi isim olayını asla tartışmamaya 227 00:12:10,522 --> 00:12:13,150 ve içimize atmaya yıllar önce karar vermiştik. 228 00:12:13,150 --> 00:12:16,612 Bu kesinlikle doğru. Nasıl isim aldığımızın bir önemi yok. 229 00:12:16,779 --> 00:12:20,282 Sonuçta bu grubun bir lideri olmadığını hepimiz biliyoruz. 230 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 Hep önde olduğun için senin için söylemesi kolay! 231 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 - Hey! -Çocuklar... 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 Logomuz bile senin koca ağzın! 233 00:12:25,913 --> 00:12:28,499 - Koca ağzın! - Hadi... Ne oldu ya? 234 00:12:28,499 --> 00:12:30,834 Ve bu senin küçük şeyin her zaman... 235 00:12:31,126 --> 00:12:32,044 Ben yapacağım... 236 00:12:33,337 --> 00:12:35,255 Seninle konuşuyorum! 237 00:12:35,422 --> 00:12:36,298 Kavga ediyorlar. 238 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 Asla kavga etmeyen grup kavga ediyor. 239 00:12:38,592 --> 00:12:39,802 - Ne yaptın? - Hiçbir şey. 240 00:12:39,802 --> 00:12:41,512 Adlarını nasıl aldıklarını sordum. 241 00:12:42,346 --> 00:12:45,808 Tabii ya, bu hikâye kötü yönlerini ortaya çıkarıyor. 242 00:12:45,808 --> 00:12:48,143 Dostum, keşke önce bana sorsaydın. 243 00:12:48,143 --> 00:12:51,188 - Sordum ya. - Ben hallederim. Yeterince sorun çıkardın. 244 00:12:51,313 --> 00:12:53,023 Nora. Nor... 245 00:12:54,650 --> 00:12:55,859 İyi oynadın dostum. 246 00:12:57,027 --> 00:13:01,073 Pek bir şey fark ettirmez ama burada liginin çok dışındasın. 247 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Öyle miyim? 248 00:13:03,700 --> 00:13:07,371 Neden kendini aşağılanmadan kurtarıp durulmuyorsun? 249 00:13:07,996 --> 00:13:09,373 Yoksa ne olur? 250 00:13:09,498 --> 00:13:12,292 Yoksa eldivenler çıkar. 251 00:13:12,459 --> 00:13:13,794 Çok geç 252 00:13:13,919 --> 00:13:16,004 -çünkü benimkiler çoktan çıktı. -Öyle mi? 253 00:13:16,129 --> 00:13:18,841 Evet ve derim de yumuşaktır. 254 00:13:21,051 --> 00:13:24,221 Övünmek için tuhaf bir şey ama tamam. Yarışma başlasın. 255 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Tavşan! 256 00:13:26,223 --> 00:13:29,643 Tavşan! Geri dön tavşan! 257 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 Bir tavşan, iki tavşan. 258 00:13:39,695 --> 00:13:42,030 Tavşan? Ne? 259 00:13:42,281 --> 00:13:44,408 Tavşan daha çok tavşan yapıyor! 260 00:13:48,245 --> 00:13:49,580 Tavşan gıdıklıyor. 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,375 Grubun adının değiştirilmesini istiyorum! 262 00:13:53,375 --> 00:13:58,505 Bu, her düzeyde kişisel ve profesyonel bir vahşettir. 263 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 - Kesinlikle. - Gördün mü? 264 00:13:59,798 --> 00:14:00,841 Lütfen ama ya. 265 00:14:01,008 --> 00:14:03,594 - Hepimiz asıl nedeni biliyoruz. - Ne? 266 00:14:03,594 --> 00:14:06,889 Boğazlı kazağımı kıskanıyorsun. 267 00:14:06,889 --> 00:14:07,973 Kıskanıyorsam ne olmuş? 268 00:14:08,098 --> 00:14:10,726 O zaman Penny'ye sana da örmesini söylerim! 269 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Çok minnettar olurum! 270 00:14:13,729 --> 00:14:15,230 Rica ederim, ne demek! 271 00:14:15,230 --> 00:14:16,815 - Sağ ol! - Sen de sağ ol! 272 00:14:16,815 --> 00:14:18,984 - Rica ederim! - Rica ederim! 273 00:14:18,984 --> 00:14:20,110 Sağ ol! 274 00:14:20,402 --> 00:14:21,653 Rica ederim! 275 00:14:21,862 --> 00:14:24,031 Dur Floyd. Nereye gidiyorsun? 276 00:14:24,156 --> 00:14:26,992 Sürpriz at George Harrison gibi 277 00:14:27,159 --> 00:14:31,538 izin yapacağım ve kibar bir protesto için eve gideceğim. 278 00:14:31,538 --> 00:14:33,040 Senin evin burası. 279 00:14:33,790 --> 00:14:34,791 Yolumdan çekil! 280 00:14:34,791 --> 00:14:36,251 Floyd, geri dön! 281 00:14:36,460 --> 00:14:38,754 Merhaba, ben Susanna. 282 00:14:38,921 --> 00:14:41,924 Lips bir müzik belgeseli için Bangles üyesi gerektiğini söyledi. 283 00:14:41,924 --> 00:14:43,634 Vay canına. Susanna Hoffs. 284 00:14:43,634 --> 00:14:44,676 İşte! 285 00:14:44,885 --> 00:14:46,511 Dostum, ben Beatles istemiştim. 286 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 - O ise Bangles'dan. - Evet. 287 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 Bir Ringo veya Paul istemiştim. 288 00:14:50,098 --> 00:14:52,434 Sorun değil. Lips için her şeyi yaparım. 289 00:14:52,559 --> 00:14:54,811 Bana Mısırlı gibi yürümeyi öğretmişti. 290 00:14:57,731 --> 00:14:59,274 80'ler çok eğlenceliydi. 291 00:14:59,274 --> 00:15:02,277 Selam, Zoot'u oynayacak birini arıyoruz. Seçmelere katılır mısın? 292 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 - Kulağa eğlenceli geliyor. - Okuma yapalım. 293 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Senaryo bu, Zoot. 294 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 Ne senaryosu? 295 00:15:07,407 --> 00:15:10,869 Bu bir belgesel, tamam mı? Ve sen zaten Zoot'sun. 296 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 Belgesel mi yapıyoruz? 297 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 Neden bahsediyorsun? 298 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 - Alakası yok. - Senin için söylemesi kolay. 299 00:15:25,968 --> 00:15:27,469 Hâlâ ismi mi tartışıyorsunuz? 300 00:15:27,469 --> 00:15:31,807 Hayır, o sadece daha derin, daha şahsi sorunlara açılan bir kapıydı. 301 00:15:31,932 --> 00:15:36,645 Penny'ye müdahaleci, şapkama da itici diyorlar. İkisi de doğru değil. 302 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 Bana kendini beğenmiş ve cimri dediler. 303 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Yarısı doğru. 304 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Bana kaprisli ve uçarı dediler. İkisi de doğru. 305 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 Bana kasımpatı dediler. 306 00:15:45,654 --> 00:15:48,115 Bazen insan bir aynaya bakmalı Lips. 307 00:15:48,115 --> 00:15:49,032 Ne? 308 00:15:49,032 --> 00:15:50,534 Buna katlanmaya vaktim yok. 309 00:15:50,534 --> 00:15:52,869 Kuaförümü arayacağım. Hiçbir şey bilmiyorsun. 310 00:15:52,869 --> 00:15:55,622 Kesin şunu. Bu kavgalar yönetmenimizi korkutuyor. 311 00:15:55,622 --> 00:15:58,166 Yaptığı filmleri biliyorsunuz, çok şey anlatıyor. 312 00:15:58,333 --> 00:16:00,168 Pekâlâ. Sanırım 313 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 grup uyumu ruhu içinde ateşi kesiyoruz. 314 00:16:04,548 --> 00:16:06,925 Penny hakkındaki aşk şarkısında çalışmaya devam edelim. 315 00:16:07,050 --> 00:16:08,385 - Geri dönelim... - Dostum! 316 00:16:08,385 --> 00:16:10,012 O şarkıyı Janice için yazdım. 317 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 - Janice mi? - Evet. 318 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Bence kafan çok karışık. 319 00:16:13,974 --> 00:16:16,935 Hiç de bile! 320 00:16:16,935 --> 00:16:19,271 Söyle ona bebeğim. Kimin için yazdığımı söyle. 321 00:16:19,271 --> 00:16:22,024 Aslında bu aşk şarkısını kendim için yazdım. 322 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Kendin hakkında aşk şarkısı yazamazsın! 323 00:16:24,151 --> 00:16:25,652 Doğa yasalarına aykırı! 324 00:16:25,652 --> 00:16:30,741 Kendimi iyileştirme yolculuğundayım, yani istediğim kişi hakkında yazabilirim. 325 00:16:30,741 --> 00:16:35,412 O zaman ben de diğer gerçek aşkım hakkında kendi aşk şarkımı yazacağım. 326 00:16:36,621 --> 00:16:37,456 Çorba! 327 00:16:39,958 --> 00:16:43,587 Çorba, çorba, çorba Nasıl severim çorbamı 328 00:16:44,588 --> 00:16:48,508 Çorba üzmez beni Ama siz hayal kırıklığına uğrattınız beni 329 00:16:48,759 --> 00:16:51,720 İncitici bir grupsunuz Çorbama sadığım o yüzden 330 00:16:51,720 --> 00:16:54,347 Çorba, çorba, çorba Benim çorbam 331 00:16:56,475 --> 00:16:58,435 Evet, hâlâ yapım aşamasında 332 00:16:58,435 --> 00:17:01,480 ama bence çorbayı ne kadar sevdiğimi gösteriyor. 333 00:17:01,646 --> 00:17:06,234 Çorba hakkında bir aşk şarkısından çok bize karşı kinci bir saldırı gibi. 334 00:17:06,234 --> 00:17:09,029 Önemli değil. Neden? Çorba şarkısına ihtiyacımız yok. 335 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 Ya güzel, buharlı bir balık yahnisi olsa? 336 00:17:11,406 --> 00:17:14,367 O bir çorba değil, sen de biliyorsun! Söylesene Janice. 337 00:17:14,367 --> 00:17:16,536 Ne düşündüğümü neden önemsiyorsun? 338 00:17:16,536 --> 00:17:20,999 Gerçek şu ki kâsede yenen yemekleri hiç sevmedim. 339 00:17:21,833 --> 00:17:22,751 Hey, ben geldim. 340 00:17:23,627 --> 00:17:24,836 Nora sen misin? 341 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 Paula Abdul? Hadi canım! Burada neler oluyor? 342 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 Lips bir rol için bana ihtiyacın olduğunu söyledi 343 00:17:30,050 --> 00:17:33,303 ve ona borçluyum çünkü beni Skat Kat ile tanıştırmıştı. 344 00:17:33,303 --> 00:17:34,221 Çok iyi. 345 00:17:34,429 --> 00:17:39,017 Aynen. Çok üzgünüm. Sanırım bir karışıklık oldu. Yine. 346 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Evet Lips, senden Paul istemiştim, Paula değil. 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,816 Paula. Çok üzgünüm ama evet, gününü harcama, tamam mı? 348 00:17:45,941 --> 00:17:49,152 Hey! P Abby D, ne var ne yok? 349 00:17:49,152 --> 00:17:51,738 - Floyd, gel buraya. - Evet. 350 00:17:51,738 --> 00:17:52,697 Nasılsın tatlım? 351 00:17:52,864 --> 00:17:56,701 Daha iyi olmamıştım. Az önce Janice'ten intikam almak için 352 00:17:56,701 --> 00:17:59,037 kaynayan çorba hakkında bir aşk şarkısı yazdım. 353 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 Ve kesinlikle işe yarıyor. 354 00:18:01,248 --> 00:18:03,125 Peki koreografiye ihtiyacın var mı? 355 00:18:03,834 --> 00:18:06,545 Kesinlikle! Hadi yapalım! 356 00:18:06,545 --> 00:18:09,798 Nora? Burada bir sorunumuz var. 357 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Aman Tanrım. Hayır, hayır, o benim. 358 00:18:12,634 --> 00:18:14,136 Selam, n'aber millet? 359 00:18:15,512 --> 00:18:17,097 Ben Zoot. 360 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 Aynaya bakmak gibi. 361 00:18:20,308 --> 00:18:22,686 Aslında benim, yani Morgan Freeman. 362 00:18:22,811 --> 00:18:23,895 Rolü kaptın Marvin. 363 00:18:24,896 --> 00:18:26,398 Tamam. Bunların hepsi yanlış. 364 00:18:26,565 --> 00:18:28,984 Çok üzgünüm Bay Freeman 365 00:18:28,984 --> 00:18:32,946 ama rol falan yok çünkü zaten bir Zoot'umuz var. 366 00:18:33,113 --> 00:18:33,989 Nerede? 367 00:18:34,781 --> 00:18:36,658 Sen. Sen Zoot'sun. 368 00:18:36,783 --> 00:18:40,328 Bu yüzden onun her hareketini ve davranışını çalışacağım. 369 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Yerinde olmak nasıl bir his, bilmek istiyorum. 370 00:18:44,374 --> 00:18:45,792 Ayakkabım Jimmy'ye soralım. 371 00:18:46,459 --> 00:18:47,544 Çok kötü değil. 372 00:18:50,505 --> 00:18:53,550 Hayatımın rolü olabilir bu. 373 00:18:56,386 --> 00:18:59,097 Merhaba, Zoot seçmelerine geldik. 374 00:18:59,222 --> 00:19:00,891 Zoot için oyuncu seçmiyoruz. 375 00:19:01,224 --> 00:19:03,602 Harika. Bir rolü daha Freeman'a kaptırdım. 376 00:19:03,768 --> 00:19:07,397 Rol falan yok, tamam mı? Çünkü Zoot zaten Zoot. 377 00:19:07,397 --> 00:19:09,816 Fikrimi değiştirmenizin de imkânı yok. 378 00:19:09,941 --> 00:19:11,234 Bunu yapabilirim. 379 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Tamam. 380 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 Hayır, hayır. Hayır. O pahalı bir şey. 381 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 O pahalı... Tanrım. 382 00:19:20,869 --> 00:19:24,164 Çorba kaşığı yap, çorba kaşığı yap. Karıştır 383 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 - ve karıştır. - Dur. Dur. 384 00:19:25,582 --> 00:19:28,084 Keskin hareketler nerede? Tekrar. 385 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 Beş, altı, yedi, sekiz. 386 00:19:29,961 --> 00:19:31,922 -Çorba kaşığı yap, çorba kaşığı yap. - Evet. 387 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 - Ve karıştır. - Hey! Yeter! 388 00:19:35,050 --> 00:19:36,509 Herkesin gitmesi gerekiyor. 389 00:19:36,509 --> 00:19:39,012 Paula Abdul, Morgan Freeman, tüm Zoot'lar. 390 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Herkes bir tavşan alıp gitsin. 391 00:19:41,765 --> 00:19:43,934 - Bu bir onurdu. - Evet. 392 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Sen değil gerçek Zoot. Sen kal. 393 00:19:46,436 --> 00:19:47,479 Kim? Ben mi? 394 00:19:47,479 --> 00:19:48,980 Bu tam bir felaket. 395 00:19:48,980 --> 00:19:50,690 Buna izin verdiğime inanamıyorum. 396 00:19:50,690 --> 00:19:52,943 - O konuda. Bak, açıklayabilirim. - Moog. 397 00:19:52,943 --> 00:19:54,653 Hayır, hayır, oyundan bıktım. 398 00:19:54,653 --> 00:19:55,695 Hepsi benim hatam. 399 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 - Ne? -İtiraf etmeliyim. 400 00:19:57,697 --> 00:20:00,533 Belgesel üzerinde çalışmak, Animal'a tavşan vermek, 401 00:20:00,533 --> 00:20:03,578 şirketi satın almaya çalışmak bile sana yaklaşmak için 402 00:20:04,663 --> 00:20:05,622 bahaneydi. 403 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 Neden? 404 00:20:07,624 --> 00:20:10,460 Bak, benden ayrıldığın zaman 405 00:20:10,585 --> 00:20:13,171 nedeninin işsiz, devamlı video oyunu oynayan 406 00:20:13,421 --> 00:20:16,967 bir ezik olmam olduğunu söylemiştin. 407 00:20:17,842 --> 00:20:21,471 O yüzden işimi kurmak ve para kazanmak için 408 00:20:21,596 --> 00:20:25,100 7/24 çalıştım ve bunlar bir şekilde beni spor yapmaya, 409 00:20:25,100 --> 00:20:28,770 vücut tüylerimi lazerle aldırmaya, el hareketleri dersi almaya yönlendirdi. 410 00:20:28,770 --> 00:20:31,564 Yani benim için mi böyle değiştiğini söylüyorsun? 411 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Hayır. 412 00:20:33,608 --> 00:20:36,778 Bizim için değiştim. 413 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Ben... 414 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 Kesebilir miyiz lütfen? 415 00:20:45,453 --> 00:20:47,706 Kesmek mi? Delirdin mi? İyi şeyler çekiyoruz. 416 00:20:47,706 --> 00:20:50,000 Nasıl? Bunun grupla ilgisi yok ki. 417 00:20:50,125 --> 00:20:53,295 Sevgi hakkında bir belgesel yapmak için anlaşmıştık 418 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 ve ben burada onu çekiyorum. Sen Amy'nin izini sür. 419 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 Ne? Neyimi? 420 00:20:57,716 --> 00:21:00,677 Hadi ama, bu adam belli ki senin Amy'n. 421 00:21:00,677 --> 00:21:03,013 Terk edip kaçırdığın için pişman olduğun kişi. 422 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 Gerçekten mi? Pişman mısın? 423 00:21:05,348 --> 00:21:07,892 Tamam, neden birdenbire benimle ilgili oldu bu? 424 00:21:07,892 --> 00:21:09,978 Grupla ilgili olması gerekiyordu. 425 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Birbirlerine olan sevgileri ile. 426 00:21:11,438 --> 00:21:14,107 Dünyanın görmesi gereken sevgi bu, ben değilim. 427 00:21:14,274 --> 00:21:17,777 Vay canına, konuyu nasıl da saptırıyorsun. 428 00:21:17,902 --> 00:21:19,237 Evet. Belki. 429 00:21:19,237 --> 00:21:23,033 Kariyerimi o kadar takıyorum ki aşk hayatım söz konusu olduğunda 430 00:21:23,033 --> 00:21:25,493 nereden başlayacağımı bile bilmiyorum Janice. 431 00:21:25,493 --> 00:21:26,870 Duymak istediğin bu mu? 432 00:21:26,870 --> 00:21:30,498 Yalnız değilsin. Aşk çoğu insan için zordur. 433 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Ama biz çoğu insan değiliz. 434 00:21:36,171 --> 00:21:37,005 Doktor haklı. 435 00:21:37,005 --> 00:21:39,674 Grup ismi konusunda öfkelendiğim için üzgünüm. 436 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Benim için sorun değil. 437 00:21:42,969 --> 00:21:44,095 Ama benim için sorun. 438 00:21:45,388 --> 00:21:47,182 Bu vesileyle bir dakikanızı alayım. 439 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 Bu günden itibaren 440 00:21:49,017 --> 00:21:53,521 grubumuzun adı 441 00:21:54,189 --> 00:21:56,649 sadece The Electric Mayhem'dir. 442 00:21:57,233 --> 00:22:01,196 Sen güzel şapkalı cömert bir adamsın. 443 00:22:01,404 --> 00:22:02,822 Sağ ol Doktor. 444 00:22:02,947 --> 00:22:04,407 Her zaman kardeşim. 445 00:22:04,657 --> 00:22:06,534 Ama en önemlisi, 446 00:22:06,534 --> 00:22:10,413 birlikteliğimizi sağlamak adına mutlak kırıklığını kullandığın için 447 00:22:10,705 --> 00:22:12,999 teşekkürler Nora. 448 00:22:13,750 --> 00:22:16,419 Rica ederim, sanırım. 449 00:22:17,504 --> 00:22:20,965 Ve kestik. İşte bu! 450 00:22:21,091 --> 00:22:23,843 Gösteri dünyası insanları, bence başardık. 451 00:22:24,010 --> 00:22:27,514 Neyi? Bu bir sevgi festivali değil, mutlak bir kaostu. 452 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 Bir Beatles üyesini bile getirtemedik. 453 00:22:29,974 --> 00:22:33,728 Nora, dünyaya aşkın gerçekte ne olduğunu göstermek istedik, öyle değil mi? 454 00:22:34,437 --> 00:22:38,608 Aşk kaos ve tutkudur. Ve kafa karıştırıcıdır. 455 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Çok pis de olabilir. 456 00:22:40,443 --> 00:22:44,948 Duygularınızı dünyaya göstermek için bir Beatles üyesine ihtiyacınız yok. 457 00:22:45,073 --> 00:22:46,783 Gösterdiniz bile. 458 00:22:47,158 --> 00:22:49,119 Bak sen şu işe. 459 00:22:49,244 --> 00:22:52,414 Sessiz Bob filmin sonunda bir hayat dersi veriyor. 460 00:22:53,873 --> 00:22:56,751 Var ya, haklısın. 461 00:22:56,751 --> 00:22:59,379 Paul McCartney'ye ihtiyacımız yok. 462 00:23:02,173 --> 00:23:05,844 Sanırım geriye kalan tek şey büyük bir son. 463 00:23:05,844 --> 00:23:08,221 Öyle mi? Aklında ne var? 464 00:23:09,472 --> 00:23:10,890 RASTGELE SON GÜN! 465 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 Görünüşe göre makyaj ekibi her şeyi biliyor. 466 00:23:53,516 --> 00:23:54,893 Evet, bir de dinlesen. 467 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 Sanırım saklanmayı bırakıp biraz yaşamamı sağlamak için 468 00:23:58,271 --> 00:24:00,398 koca bir film ekibi ve ünlü bir yönetmen gerekti. 469 00:24:21,836 --> 00:24:25,173 -İyi bir ekip olduk, ne dersin? - Olacağımızı biliyordum. 470 00:24:25,590 --> 00:24:28,718 Dinle, söylediklerimle ilgili... 471 00:24:28,718 --> 00:24:31,054 Hayır. Yapma. 472 00:24:31,513 --> 00:24:36,434 O oyunları bırakıp gerçeği söylemen çok değerli. 473 00:24:36,851 --> 00:24:39,270 Vücut tüylerimi lazerle aldırmam gerekmiyor muydu? 474 00:24:43,816 --> 00:24:44,943 Selam. 475 00:24:45,568 --> 00:24:48,321 Ne olursa olsun ben senin tarafındayım. 476 00:24:52,825 --> 00:24:54,702 Peki, bir sonraki hamle ne olacak? 477 00:24:56,162 --> 00:24:59,290 Dürüst olmak gerekirse bence tek hamlen 478 00:25:00,750 --> 00:25:01,751 oluruna bırakmak. 479 00:25:13,972 --> 00:25:15,390 Bu, güzel hanıma geliyor. 480 00:25:15,390 --> 00:25:17,475 - Baltalı Adam'a bir tane. - Sağ ol. 481 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 - Toot'a bir tane. - Ver bakalım. 482 00:25:19,310 --> 00:25:20,895 - Bir tane de Zoot'a. -İyi. 483 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 Güzel. Craig, ilk kamerada 24 mm lens olsun. 484 00:25:24,232 --> 00:25:26,025 Buraya ne dersin? Geniş açı sağlar. 485 00:25:26,150 --> 00:25:27,485 İkinci kameraya 75 mm lens 486 00:25:27,485 --> 00:25:29,946 ve bana Animal'ı yakın plan çek. 487 00:25:29,946 --> 00:25:30,989 Kıymetlimis! 488 00:25:33,992 --> 00:25:34,993 Böbreklere dikkat. 489 00:25:34,993 --> 00:25:40,039 Bak sen. Shire'dan Kulübe'ye. Sör Peter Jackson gelmiş. 490 00:25:40,164 --> 00:25:41,708 Uzun zaman oldu PJ. 491 00:25:41,874 --> 00:25:45,503 Wellington'da Feeble'larla tanıştığımız o geceden beri 492 00:25:45,628 --> 00:25:47,171 seni görmemiştik. 493 00:25:47,171 --> 00:25:48,506 Evet, kötü bir geceydi. 494 00:25:48,506 --> 00:25:51,301 İkisi tanık koruma programında. Diğerleri hapiste. 495 00:25:52,719 --> 00:25:56,723 Peki, Sör Peter Jackson neden burada? 496 00:25:56,848 --> 00:25:59,225 Lips belgeselim Get Back'i izlemiş. 497 00:25:59,225 --> 00:26:00,268 Birkaç ödül kazandım. 498 00:26:00,476 --> 00:26:03,605 Belgeselim Beatles'ın herkesçe tanınmasını sağladı. 499 00:26:03,730 --> 00:26:06,774 Ve Lips bana Beatles'tan daha büyük olacağınızı söylüyor. 500 00:26:09,694 --> 00:26:11,279 Bay Peter Jackson? 501 00:26:11,529 --> 00:26:12,697 "Sör Peter" iyi. 502 00:26:12,697 --> 00:26:17,577 Bay Sör Peter Jackson, filmimizi çoktan yaptık. 503 00:26:17,577 --> 00:26:19,662 Üzgünüm Janice ama ben film yapmam. 504 00:26:20,913 --> 00:26:21,998 Üçleme yaparım. 505 00:26:23,750 --> 00:26:27,128 Tek yapmanız gereken doğal olmak. Kameraya bakmayın. 506 00:26:27,253 --> 00:26:28,504 Yeteneğinizi gösterin. 507 00:26:28,630 --> 00:26:30,506 - Tamam. Peki. - Bunu yapabiliriz. 508 00:26:30,506 --> 00:26:32,383 Evet, aynen öyle! Hissediyorum. 509 00:26:32,383 --> 00:26:33,509 Ve motor. 510 00:27:01,829 --> 00:27:02,830 İşte başlıyoruz. 511 00:27:06,125 --> 00:27:07,877 Şimdi siz de beni çekin. 512 00:27:07,877 --> 00:27:08,961 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan