1
00:00:39,248 --> 00:00:40,750
Rock yapacağız! Rock yapacağız!
2
00:00:45,129 --> 00:00:48,966
{\an8}Hanımlar ve beyler,
kainat çapında dinleyiciler
3
00:00:48,966 --> 00:00:52,053
Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'in
yaratıcı sürecini
4
00:00:52,178 --> 00:00:54,889
görebilmek için yıllardır can atıyorlar.
5
00:00:55,056 --> 00:00:57,100
{\an8}Ve bugün, ilk kez
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,353
ben size... Hemen giriyorsunuz. Peki.
7
00:01:01,938 --> 00:01:03,606
Bir film ekibinin, kutsal alanınıza
8
00:01:03,606 --> 00:01:06,067
niye girdiğini merak ediyor olabilirsiniz.
9
00:01:06,067 --> 00:01:08,152
Nakaratı sol ile mi başlatsak, bilemedim.
10
00:01:08,152 --> 00:01:09,612
İyi, jol notasını deneyelim.
11
00:01:09,737 --> 00:01:12,156
Sonunda bir sürü şarkı yapıyorsunuz,
12
00:01:12,156 --> 00:01:16,911
Mayhem'in büyüsünü epik bir
rock belgeselinde yakalayabiliriz.
13
00:01:16,911 --> 00:01:18,412
Beni kim oynayacak?
14
00:01:18,412 --> 00:01:20,957
Sen. Evet, sen seni oynuyorsun.
En iyi kısmı bu.
15
00:01:20,957 --> 00:01:23,501
Tek yapmanız gereken
The Electric Mayhem olan
16
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
sevgiyi ve sihri getirmek.
17
00:01:25,878 --> 00:01:28,172
Dünyanın şimdi
daha çok sevgiye ihtiyacı var.
18
00:01:28,172 --> 00:01:30,716
JJ bile bu grubun saf sevgi olduğunu
kabul ediyor.
19
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
Dur. Pardon, şey mi dedin, JJ...
20
00:01:33,052 --> 00:01:35,805
Selam dostlar! Sakin ol.
21
00:01:36,139 --> 00:01:37,348
Kötü!
22
00:01:37,348 --> 00:01:40,560
Animal, dostum, bana bak, tamam mı?
JJ iyi, kötü değil.
23
00:01:40,685 --> 00:01:42,854
Evet, evet, JJ iyi, JJ arkadaşın.
24
00:01:43,104 --> 00:01:43,938
"Arkadaş" mı?
25
00:01:43,938 --> 00:01:48,818
Evet, benim de kafam karıştı.
JJ artık bize yardım mı ediyor?
26
00:01:48,818 --> 00:01:51,362
Penny'yle ilgili
bize vakit kazandırdıktan sonra
27
00:01:51,362 --> 00:01:52,947
kahve içmeye karar verdik ve...
28
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
Randevu gibi mi?
29
00:01:54,115 --> 00:01:55,950
- Ne?
- Yok bir şey.
30
00:01:56,075 --> 00:01:58,452
Eskiden beyin fırtınası seansları yapardık
31
00:01:58,452 --> 00:02:00,580
ve kaldığımız yerden devam ettik.
32
00:02:00,580 --> 00:02:04,167
Ve bom! Harika bir fikir bulduk.
33
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'i
34
00:02:06,752 --> 00:02:10,840
kendi rock'n roll belgeselleriyle ölümsüzleştirmek.
35
00:02:10,840 --> 00:02:12,758
Tıpkı Beatles'ın yaptığı...
36
00:02:12,967 --> 00:02:14,427
- Yaklaşma!
- Tamam.
37
00:02:14,427 --> 00:02:19,557
Beatles belgeselinin adı Get Back,
çok başarılı oldu. Ve tahmin edin ne oldu?
38
00:02:19,557 --> 00:02:22,310
Bize yardım etmesi için
yıldız bir yönetmenle anlaştık.
39
00:02:22,435 --> 00:02:24,437
Biri tek yıldızlı yönetmen mi dedi?
40
00:02:24,437 --> 00:02:26,355
Millet, Kevin Smith'le tanışın.
41
00:02:26,355 --> 00:02:28,566
- Tezgâhlarlar serisinin yönetmeni.
-Üçünün de.
42
00:02:28,566 --> 00:02:31,402
Bir şey demeden önce
küfürlü komedilerden daha fazlasını
43
00:02:31,402 --> 00:02:32,737
yaptığını bilin.
44
00:02:32,737 --> 00:02:35,281
Aksiyon, korku,
siyasi hiciv filmleri yaptı.
45
00:02:35,281 --> 00:02:37,909
Ve Yoga Hosers her neyse onu.
46
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
Vay canına, ağırdı.
47
00:02:39,577 --> 00:02:43,706
Dr. Teeth, hâlâ diş gösteriyorsun.
Dostlar, hepinizi çok özledim...
48
00:02:43,831 --> 00:02:46,667
- Brosci!
- Gel buraya.
49
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Brosci.
50
00:02:47,793 --> 00:02:49,462
Tabii ki tanışıyorsunuz.
51
00:02:49,462 --> 00:02:52,590
Evet, o bizim Pesci kardeşimiz,
Ramone kardeşimiz,
52
00:02:52,590 --> 00:02:54,634
Gordon-Levitt kardeşimiz. Eski dostuz.
53
00:02:54,634 --> 00:02:56,761
Eski günlerde benimle tanışmak istemezdin.
54
00:02:56,761 --> 00:02:59,180
Mayhem ile tanışana dek
Jersey'li sıkıcı bir tiptim.
55
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
Kesinlikle.
56
00:03:00,598 --> 00:03:03,935
Bir ömür boyu eleştirilen
18+ filmler yaptıktan sonra
57
00:03:03,935 --> 00:03:07,313
nihayet aile dostu eğlenceyi
kucaklamaya hazırım.
58
00:03:07,313 --> 00:03:09,607
En sevdiğim grubun bu dünyaya getirdiği
59
00:03:09,607 --> 00:03:11,901
neşe ve sevgi hakkında
bir film yapmak istiyorum.
60
00:03:12,109 --> 00:03:13,194
The Commodores.
61
00:03:13,194 --> 00:03:15,363
Commodores değil. Mayhem'den bahsediyorum!
62
00:03:15,363 --> 00:03:16,697
- Sizden!
- Tamam.
63
00:03:16,697 --> 00:03:17,949
Beni dikkatle dinleyin.
64
00:03:18,074 --> 00:03:19,742
- Bu kamerayı görüyorsunuz.
- Evet.
65
00:03:19,742 --> 00:03:21,118
Bu kameraya bakmayın.
66
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
Hayır, hayır, hayır.
67
00:03:22,161 --> 00:03:24,121
Evet, doğal davranmanızı istiyorum.
68
00:03:24,121 --> 00:03:26,707
En önemli kısım bu, tamam mı?
Deneyelim, hadi bakalım.
69
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
- Ve motor!
- Doğal davranın.
70
00:03:32,880 --> 00:03:34,715
Beatles gibi
Dr. Teeth ve The Electric Mayhem de
71
00:03:34,715 --> 00:03:37,927
tüm dünyayı ahenkli müzik yapım sürecine
tanık olmaya davet ediyor.
72
00:03:37,927 --> 00:03:42,098
Gerginlik ve risk yaratmak için
onlara rastgele bir son tarih dayatıldı.
73
00:03:42,098 --> 00:03:45,643
{\an8}Çekim için SEKİZ günleri var.
74
00:03:45,643 --> 00:03:52,692
{\an8}RASTGELE
SON TARİH
75
00:03:56,988 --> 00:03:57,947
{\an8}Motor.
76
00:03:59,365 --> 00:04:01,534
BAY BASÇI
77
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
Güzel.
78
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
Bitki çayı?
79
00:04:08,332 --> 00:04:11,627
Elvis Presley bu filmde beni oynamalı.
80
00:04:11,794 --> 00:04:14,714
Zoot, dostum, Elvis öldü.
81
00:04:14,880 --> 00:04:17,216
Ne? Ne zaman?
82
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
Evet. O akoru beğendim dostum.
83
00:04:23,264 --> 00:04:24,932
Biraz sos ekle patron.
84
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
-İşte başlıyoruz!
- Bana aldırmayın.
85
00:04:26,642 --> 00:04:28,311
Ben burada örgü öreceğim.
86
00:04:31,397 --> 00:04:33,691
Burada olduğumu anlamazsınız bile.
87
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
Harika biri, değil mi?
88
00:04:37,903 --> 00:04:41,657
Evet, kesinlikle öyle.
89
00:04:43,951 --> 00:04:46,078
Herkesi çekime hazırladığın için
sağ ol Han.
90
00:04:46,078 --> 00:04:48,748
Şaka mı yapıyorsun?
Makyaj ekibi olmaya bayıldım.
91
00:04:48,748 --> 00:04:52,668
Ayrıca makyaj sandalyeme oturtmak
ilginç dedikodular öğrenmemi sağlıyor.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,421
Lafı açılmışken
JJ ile ne oluyor, anlat bakalım.
93
00:04:55,421 --> 00:04:59,008
Anlatacak bir şey yok.
Sadece bu albümü bitirmeye vaktim var.
94
00:04:59,175 --> 00:05:00,259
Ve belgeseli çekmeye.
95
00:05:00,384 --> 00:05:02,136
Ve grubu, Hollywood Bowl'da çıkarmaya.
96
00:05:02,136 --> 00:05:04,347
Aşk hayatından kaçmak için
97
00:05:04,472 --> 00:05:06,140
yoğun iş hayatını bahane ediyorsun.
98
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
İmdat, birine ihtiyacım var!
99
00:05:09,935 --> 00:05:11,062
Gidip onu kurtaracağım.
100
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
- Selam Moop.
-"Moog."
101
00:05:23,240 --> 00:05:24,450
Doğru ya.
102
00:05:24,575 --> 00:05:27,953
Düşünüyordum da
Mayhem hakkındaki bilgin sayesinde
103
00:05:28,079 --> 00:05:32,625
bu belgesel, Nora'nın olmasını istediği
sevgi şöleni olabilir.
104
00:05:33,167 --> 00:05:35,669
Evet. Hayır. Evet.
Nora'ya yardımı olacaksa varım.
105
00:05:35,669 --> 00:05:40,091
Harika. Animal'la ilgili
komik olan ne biliyorsun?
106
00:05:40,091 --> 00:05:42,134
Ciddi misin? Evet, hayır...
107
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Öncelikle, Animal nadiren banyo yapar.
Hep "Çok ıslak." der.
108
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
Güzelmiş. İyi.
109
00:05:48,432 --> 00:05:49,683
Animal tavşanları çok sever.
110
00:05:49,850 --> 00:05:51,018
- Tavşan mı?
- Evet.
111
00:05:51,560 --> 00:05:53,521
- Evet, tamam, bu işe yarar.
- Ne için?
112
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Nora ile birlikteyken
Animal bana ilişmesin diye. Sağ ol.
113
00:05:59,276 --> 00:06:02,655
Bekle. Az önce ne oldu?
Bunu tekrar oynatır mısın lütfen?
114
00:06:03,864 --> 00:06:04,740
Hayır.
115
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
Bunun hakkında ne düşünüyorsun Teeth?
116
00:06:13,916 --> 00:06:15,626
Bilirsin, işte böyle. Ne düşündün?
117
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Evet.
118
00:06:19,338 --> 00:06:21,382
Beş dakika ara vermemizi öneriyorsan
119
00:06:22,842 --> 00:06:24,969
- katılıyorum.
- Güzel ve rahat.
120
00:06:29,056 --> 00:06:30,683
Selam, bu benim asıl adamım...
121
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Animal'ım yani.
122
00:06:31,934 --> 00:06:33,769
Biliyorum. JJ kötü.
123
00:06:33,894 --> 00:06:38,441
Ama belki de tavşan iyidir?
124
00:06:38,566 --> 00:06:41,694
- Tavşan!
- Evet, aynen öyle.
125
00:06:42,027 --> 00:06:45,823
Tavşan iyiyse belki JJ de iyidir,
ne dersin?
126
00:06:45,823 --> 00:06:48,117
- Tavşan adam iyi.
- Pekâlâ.
127
00:06:50,035 --> 00:06:51,454
- Isınacağını biliyordum.
- Evet.
128
00:06:52,163 --> 00:06:53,664
Ne?
129
00:07:15,060 --> 00:07:18,355
Peki ya James Brown? İyi bir ben olurdu.
130
00:07:19,440 --> 00:07:21,317
Zoot, sanırım o adam öldü.
131
00:07:21,317 --> 00:07:23,611
Ne? Ne zaman?
132
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
Dün sana çalmaya çalıştığım şey buydu.
133
00:07:32,328 --> 00:07:33,245
Evet.
134
00:07:38,584 --> 00:07:39,418
Evet.
135
00:07:50,179 --> 00:07:51,639
Izgara peynirli sandviç?
136
00:07:51,639 --> 00:07:55,226
- Izgara peynirli sandviç?
- Moog, Moog, Moog.
137
00:07:55,392 --> 00:07:58,479
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir yere gitmiyorsun. Otur.
138
00:07:58,938 --> 00:08:00,147
Evet, tamam.
139
00:08:00,314 --> 00:08:03,567
Ben bu iğrenç
koyu renk halkalarla ilgilenirken
140
00:08:03,567 --> 00:08:06,111
sen de ablama olan
sevimli aşkından bahset.
141
00:08:07,112 --> 00:08:09,073
Ne? Hayır.
142
00:08:10,533 --> 00:08:12,368
- Nereden öğrendin?
- Makyaj ekibi bilir.
143
00:08:12,368 --> 00:08:14,745
O zaman JJ ile
rekabet edemeyeceğimi biliyorsun.
144
00:08:14,745 --> 00:08:16,997
Adam, Mayhem bilgimi bana karşı kullandı.
145
00:08:16,997 --> 00:08:19,500
Aşk kuralsız bir oyundur Moog.
146
00:08:19,500 --> 00:08:22,044
Yani herkes kazanabilir. Sen bile.
147
00:08:22,044 --> 00:08:23,671
Peki ama ben oyun oynamam.
148
00:08:23,671 --> 00:08:26,590
- Ben tatlılıktan yanayım.
- Senin için nasıl gidiyor peki?
149
00:08:26,715 --> 00:08:27,591
Çok kötü.
150
00:08:27,591 --> 00:08:29,051
O zaman değiştir.
151
00:08:29,051 --> 00:08:31,554
Bekle, neden bana yardım etmek istiyorsun?
152
00:08:31,679 --> 00:08:33,264
Ben Moog'cuyum.
153
00:08:33,806 --> 00:08:37,017
- Teşekkür ederim.
- Tamam ama kendin olamazsın.
154
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Peki, yani Moog'cu değilsin.
155
00:08:38,769 --> 00:08:41,480
Bunu JJ'in yöntemiyle
yapman gerektiğini söylüyorum.
156
00:08:41,605 --> 00:08:44,567
Onun pis oyununu ondan daha iyi oyna.
157
00:08:49,697 --> 00:08:53,284
Bana aldırmayın. Müzik beni duygulandırdı.
158
00:08:53,409 --> 00:08:55,786
Beş dakika daha ara verelim diyorum.
159
00:09:02,626 --> 00:09:04,878
- Selam Lips! Adamım.
- Selam Nobu.
160
00:09:05,004 --> 00:09:08,632
Bu belgeseli bir üst seviyeye
atlatmak için yardım etsen keşke.
161
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Belki bir yıldız gücüyle.
162
00:09:09,883 --> 00:09:11,427
Bunun geleceğini biliyordum.
163
00:09:11,427 --> 00:09:13,012
Herkesi tanıyor gibisin.
164
00:09:13,012 --> 00:09:15,514
Hızlı aramalarında
Beatles'tan biri olabilir mi?
165
00:09:15,639 --> 00:09:19,852
Evet, B'ye geri dönelim...
Bakalım, ben yapmalıyım...
166
00:09:19,852 --> 00:09:22,563
Tamam, peki. Umarım bu bir "evet" idi.
167
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
Sev, sev beni.
168
00:09:32,906 --> 00:09:33,866
Tavşan adam?
169
00:09:33,866 --> 00:09:35,618
Evet, ben tavşan adamım.
170
00:09:35,618 --> 00:09:40,372
Küçük pamuk kuyruklu dostunun
bir arkadaşa ihtiyacı olabilir dedim.
171
00:09:40,581 --> 00:09:42,958
Bir tavşan, iki tavşan.
172
00:09:44,209 --> 00:09:45,336
İki tavşan.
173
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
Hayır! Ayakkabılarım!
174
00:09:47,796 --> 00:09:50,841
Ah dostum! Çok üzgünüm.
Lütfen telafi edeyim.
175
00:09:50,841 --> 00:09:52,217
Peki, 800 dolar.
176
00:09:52,217 --> 00:09:56,055
Ne? Hayır! Parayla değil.
177
00:09:56,180 --> 00:09:58,265
Mayhem bilgimle
daha çok yardım edebilirim.
178
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
Gerek yok. Animal artık dostum oldu.
179
00:10:00,351 --> 00:10:04,271
Hayır, Nora konusunda. Filmin
sevgi festivali olmasını istemiyor muydu?
180
00:10:04,396 --> 00:10:06,815
Nasıl gerçekleştirebileceğini biliyorum.
181
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Nora'ya faydası olacaksa.
182
00:10:09,360 --> 00:10:11,904
Dr. Teeth ve The Electric Mayhem'e
183
00:10:11,904 --> 00:10:14,490
bu ismi nasıl aldıklarını sor.
184
00:10:15,032 --> 00:10:16,450
- Tamam. Peki, harika.
- Tamam mı?
185
00:10:16,450 --> 00:10:18,410
- Sağ ol. Dostum, takılmalıyız.
- Tabii ki.
186
00:10:18,410 --> 00:10:20,371
- Tamam.
- Takılmalıyız.
187
00:10:22,623 --> 00:10:25,584
Şimdi de ablamı etkilemek için
rakibine yardım mı ediyorsun?
188
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
- Oyunu böyle mi oynuyorsun?
- Hayır, hayır, hayır.
189
00:10:29,505 --> 00:10:30,839
Böyle kazanacağım.
190
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
Beni kim oynamalı, biliyorum.
191
00:10:32,508 --> 00:10:33,759
Frank Sinatra?
192
00:10:34,051 --> 00:10:35,135
O da öldü.
193
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
Ne? Ne zaman?
194
00:10:39,640 --> 00:10:41,934
Selam, mola veriyorsanız
195
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
adınızı nasıl aldığınızın
destansı hikâyesini anlatsanıza.
196
00:10:45,354 --> 00:10:47,231
- Bir şey...
- Bir şey...
197
00:10:47,231 --> 00:10:48,857
Hikâyesi falan yok.
198
00:10:48,857 --> 00:10:51,318
- Tabii ki var.
- Tabii ki anlatırlar.
199
00:10:51,318 --> 00:10:54,113
Tavşan! Tavşan!
200
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
Başladığımızda grubumuzun adı şuydu,
201
00:10:55,989 --> 00:10:58,534
"İyi Zamanlar Mutlu Yollar
Süper Gülüşler Eğlencesi Grubu."
202
00:10:58,534 --> 00:11:01,537
Kısaltması "İZMYSGEG."
203
00:11:01,662 --> 00:11:03,455
Kısaltması da bir o kadar uzundu.
204
00:11:03,831 --> 00:11:05,582
Harika hikâye, güzel anılar, son.
205
00:11:05,791 --> 00:11:09,420
Son mu? İyi kısma bile gelmediniz.
206
00:11:09,420 --> 00:11:10,587
Benimle tanıştılar.
207
00:11:11,130 --> 00:11:15,175
Whiskey a Go Go'da ilk kez çalıyorlardı.
208
00:11:15,342 --> 00:11:18,137
Evet, ön grubun ön grubuyduk.
209
00:11:18,137 --> 00:11:19,221
Dostum, unut şu...
210
00:11:19,221 --> 00:11:23,726
Büyük Altın Dişli Zeytin'imi
işte o zaman sahnede gördüm.
211
00:11:23,934 --> 00:11:28,230
Ruhumda ve kafa derimde
bir yanma hissettim.
212
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Saçlarım alev almış.
213
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
İddialı lazer ışık gösterimiz
insanları ayırt etmeden tutuşturdu.
214
00:11:34,403 --> 00:11:37,656
Molozlar temizlenince kendime geldim
215
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
ve gruba bir plak sözleşmesi verdim.
216
00:11:40,451 --> 00:11:43,579
Ayrıca yeni ve iyi bir isim,
217
00:11:43,746 --> 00:11:46,623
Dr. Teeth and The Electric Mayhem.
218
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
Ben de ona dürüstçe sordum,
219
00:11:49,251 --> 00:11:50,878
"Teeth'in adı neden başta?"
220
00:11:51,003 --> 00:11:53,213
Ben de ona cevabımı verdim,
221
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
"Çünkü ben öyle dedim."
222
00:11:55,883 --> 00:11:58,010
Ve ben de tamam dedim.
223
00:11:59,261 --> 00:12:02,514
- Bunu mahkemede dene.
- Lips haklı.
224
00:12:02,514 --> 00:12:05,809
İsim hikâyesinde
cidden haksız muamele gördük.
225
00:12:05,976 --> 00:12:06,852
Çocuklar?
226
00:12:06,852 --> 00:12:10,522
Sağlıklı insanlar gibi
isim olayını asla tartışmamaya
227
00:12:10,522 --> 00:12:13,150
ve içimize atmaya
yıllar önce karar vermiştik.
228
00:12:13,150 --> 00:12:16,612
Bu kesinlikle doğru.
Nasıl isim aldığımızın bir önemi yok.
229
00:12:16,779 --> 00:12:20,282
Sonuçta bu grubun bir lideri olmadığını
hepimiz biliyoruz.
230
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
Hep önde olduğun için
senin için söylemesi kolay!
231
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
- Hey!
-Çocuklar...
232
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
Logomuz bile senin koca ağzın!
233
00:12:25,913 --> 00:12:28,499
- Koca ağzın!
- Hadi... Ne oldu ya?
234
00:12:28,499 --> 00:12:30,834
Ve bu senin küçük şeyin her zaman...
235
00:12:31,126 --> 00:12:32,044
Ben yapacağım...
236
00:12:33,337 --> 00:12:35,255
Seninle konuşuyorum!
237
00:12:35,422 --> 00:12:36,298
Kavga ediyorlar.
238
00:12:36,423 --> 00:12:38,467
Asla kavga etmeyen grup kavga ediyor.
239
00:12:38,592 --> 00:12:39,802
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey.
240
00:12:39,802 --> 00:12:41,512
Adlarını nasıl aldıklarını sordum.
241
00:12:42,346 --> 00:12:45,808
Tabii ya, bu hikâye
kötü yönlerini ortaya çıkarıyor.
242
00:12:45,808 --> 00:12:48,143
Dostum, keşke önce bana sorsaydın.
243
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
- Sordum ya.
- Ben hallederim. Yeterince sorun çıkardın.
244
00:12:51,313 --> 00:12:53,023
Nora. Nor...
245
00:12:54,650 --> 00:12:55,859
İyi oynadın dostum.
246
00:12:57,027 --> 00:13:01,073
Pek bir şey fark ettirmez
ama burada liginin çok dışındasın.
247
00:13:02,491 --> 00:13:03,700
Öyle miyim?
248
00:13:03,700 --> 00:13:07,371
Neden kendini aşağılanmadan kurtarıp
durulmuyorsun?
249
00:13:07,996 --> 00:13:09,373
Yoksa ne olur?
250
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
Yoksa eldivenler çıkar.
251
00:13:12,459 --> 00:13:13,794
Çok geç
252
00:13:13,919 --> 00:13:16,004
-çünkü benimkiler çoktan çıktı.
-Öyle mi?
253
00:13:16,129 --> 00:13:18,841
Evet ve derim de yumuşaktır.
254
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
Övünmek için tuhaf bir şey
ama tamam. Yarışma başlasın.
255
00:13:24,429 --> 00:13:25,931
Tavşan!
256
00:13:26,223 --> 00:13:29,643
Tavşan! Geri dön tavşan!
257
00:13:34,815 --> 00:13:37,401
Bir tavşan, iki tavşan.
258
00:13:39,695 --> 00:13:42,030
Tavşan? Ne?
259
00:13:42,281 --> 00:13:44,408
Tavşan daha çok tavşan yapıyor!
260
00:13:48,245 --> 00:13:49,580
Tavşan gıdıklıyor.
261
00:13:51,164 --> 00:13:53,375
Grubun adının değiştirilmesini istiyorum!
262
00:13:53,375 --> 00:13:58,505
Bu, her düzeyde
kişisel ve profesyonel bir vahşettir.
263
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
- Kesinlikle.
- Gördün mü?
264
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
Lütfen ama ya.
265
00:14:01,008 --> 00:14:03,594
- Hepimiz asıl nedeni biliyoruz.
- Ne?
266
00:14:03,594 --> 00:14:06,889
Boğazlı kazağımı kıskanıyorsun.
267
00:14:06,889 --> 00:14:07,973
Kıskanıyorsam ne olmuş?
268
00:14:08,098 --> 00:14:10,726
O zaman Penny'ye
sana da örmesini söylerim!
269
00:14:10,726 --> 00:14:13,604
Çok minnettar olurum!
270
00:14:13,729 --> 00:14:15,230
Rica ederim, ne demek!
271
00:14:15,230 --> 00:14:16,815
- Sağ ol!
- Sen de sağ ol!
272
00:14:16,815 --> 00:14:18,984
- Rica ederim!
- Rica ederim!
273
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
Sağ ol!
274
00:14:20,402 --> 00:14:21,653
Rica ederim!
275
00:14:21,862 --> 00:14:24,031
Dur Floyd. Nereye gidiyorsun?
276
00:14:24,156 --> 00:14:26,992
Sürpriz at George Harrison gibi
277
00:14:27,159 --> 00:14:31,538
izin yapacağım
ve kibar bir protesto için eve gideceğim.
278
00:14:31,538 --> 00:14:33,040
Senin evin burası.
279
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
Yolumdan çekil!
280
00:14:34,791 --> 00:14:36,251
Floyd, geri dön!
281
00:14:36,460 --> 00:14:38,754
Merhaba, ben Susanna.
282
00:14:38,921 --> 00:14:41,924
Lips bir müzik belgeseli için
Bangles üyesi gerektiğini söyledi.
283
00:14:41,924 --> 00:14:43,634
Vay canına. Susanna Hoffs.
284
00:14:43,634 --> 00:14:44,676
İşte!
285
00:14:44,885 --> 00:14:46,511
Dostum, ben Beatles istemiştim.
286
00:14:46,720 --> 00:14:48,013
- O ise Bangles'dan.
- Evet.
287
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
Bir Ringo veya Paul istemiştim.
288
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
Sorun değil. Lips için her şeyi yaparım.
289
00:14:52,559 --> 00:14:54,811
Bana Mısırlı gibi yürümeyi öğretmişti.
290
00:14:57,731 --> 00:14:59,274
80'ler çok eğlenceliydi.
291
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
Selam, Zoot'u oynayacak birini arıyoruz.
Seçmelere katılır mısın?
292
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
- Kulağa eğlenceli geliyor.
- Okuma yapalım.
293
00:15:04,404 --> 00:15:06,031
Senaryo bu, Zoot.
294
00:15:06,198 --> 00:15:07,407
Ne senaryosu?
295
00:15:07,407 --> 00:15:10,869
Bu bir belgesel, tamam mı?
Ve sen zaten Zoot'sun.
296
00:15:11,912 --> 00:15:13,580
Belgesel mi yapıyoruz?
297
00:15:20,629 --> 00:15:21,797
Neden bahsediyorsun?
298
00:15:21,797 --> 00:15:23,799
- Alakası yok.
- Senin için söylemesi kolay.
299
00:15:25,968 --> 00:15:27,469
Hâlâ ismi mi tartışıyorsunuz?
300
00:15:27,469 --> 00:15:31,807
Hayır, o sadece daha derin,
daha şahsi sorunlara açılan bir kapıydı.
301
00:15:31,932 --> 00:15:36,645
Penny'ye müdahaleci, şapkama da
itici diyorlar. İkisi de doğru değil.
302
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
Bana kendini beğenmiş ve cimri dediler.
303
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Yarısı doğru.
304
00:15:40,440 --> 00:15:43,610
Bana kaprisli ve uçarı dediler.
İkisi de doğru.
305
00:15:43,610 --> 00:15:45,654
Bana kasımpatı dediler.
306
00:15:45,654 --> 00:15:48,115
Bazen insan bir aynaya bakmalı Lips.
307
00:15:48,115 --> 00:15:49,032
Ne?
308
00:15:49,032 --> 00:15:50,534
Buna katlanmaya vaktim yok.
309
00:15:50,534 --> 00:15:52,869
Kuaförümü arayacağım.
Hiçbir şey bilmiyorsun.
310
00:15:52,869 --> 00:15:55,622
Kesin şunu. Bu kavgalar
yönetmenimizi korkutuyor.
311
00:15:55,622 --> 00:15:58,166
Yaptığı filmleri biliyorsunuz,
çok şey anlatıyor.
312
00:15:58,333 --> 00:16:00,168
Pekâlâ. Sanırım
313
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
grup uyumu ruhu içinde ateşi kesiyoruz.
314
00:16:04,548 --> 00:16:06,925
Penny hakkındaki aşk şarkısında
çalışmaya devam edelim.
315
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
- Geri dönelim...
- Dostum!
316
00:16:08,385 --> 00:16:10,012
O şarkıyı Janice için yazdım.
317
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
- Janice mi?
- Evet.
318
00:16:11,388 --> 00:16:13,515
Bence kafan çok karışık.
319
00:16:13,974 --> 00:16:16,935
Hiç de bile!
320
00:16:16,935 --> 00:16:19,271
Söyle ona bebeğim.
Kimin için yazdığımı söyle.
321
00:16:19,271 --> 00:16:22,024
Aslında bu aşk şarkısını
kendim için yazdım.
322
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Kendin hakkında aşk şarkısı yazamazsın!
323
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
Doğa yasalarına aykırı!
324
00:16:25,652 --> 00:16:30,741
Kendimi iyileştirme yolculuğundayım,
yani istediğim kişi hakkında yazabilirim.
325
00:16:30,741 --> 00:16:35,412
O zaman ben de diğer gerçek aşkım hakkında
kendi aşk şarkımı yazacağım.
326
00:16:36,621 --> 00:16:37,456
Çorba!
327
00:16:39,958 --> 00:16:43,587
Çorba, çorba, çorba
Nasıl severim çorbamı
328
00:16:44,588 --> 00:16:48,508
Çorba üzmez beni
Ama siz hayal kırıklığına uğrattınız beni
329
00:16:48,759 --> 00:16:51,720
İncitici bir grupsunuz
Çorbama sadığım o yüzden
330
00:16:51,720 --> 00:16:54,347
Çorba, çorba, çorba
Benim çorbam
331
00:16:56,475 --> 00:16:58,435
Evet, hâlâ yapım aşamasında
332
00:16:58,435 --> 00:17:01,480
ama bence
çorbayı ne kadar sevdiğimi gösteriyor.
333
00:17:01,646 --> 00:17:06,234
Çorba hakkında bir aşk şarkısından çok
bize karşı kinci bir saldırı gibi.
334
00:17:06,234 --> 00:17:09,029
Önemli değil. Neden?
Çorba şarkısına ihtiyacımız yok.
335
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
Ya güzel, buharlı bir balık yahnisi olsa?
336
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
O bir çorba değil, sen de biliyorsun!
Söylesene Janice.
337
00:17:14,367 --> 00:17:16,536
Ne düşündüğümü neden önemsiyorsun?
338
00:17:16,536 --> 00:17:20,999
Gerçek şu ki
kâsede yenen yemekleri hiç sevmedim.
339
00:17:21,833 --> 00:17:22,751
Hey, ben geldim.
340
00:17:23,627 --> 00:17:24,836
Nora sen misin?
341
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
Paula Abdul? Hadi canım!
Burada neler oluyor?
342
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
Lips bir rol için
bana ihtiyacın olduğunu söyledi
343
00:17:30,050 --> 00:17:33,303
ve ona borçluyum
çünkü beni Skat Kat ile tanıştırmıştı.
344
00:17:33,303 --> 00:17:34,221
Çok iyi.
345
00:17:34,429 --> 00:17:39,017
Aynen. Çok üzgünüm.
Sanırım bir karışıklık oldu. Yine.
346
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Evet Lips, senden Paul istemiştim,
Paula değil.
347
00:17:43,063 --> 00:17:45,816
Paula. Çok üzgünüm ama evet,
gününü harcama, tamam mı?
348
00:17:45,941 --> 00:17:49,152
Hey! P Abby D, ne var ne yok?
349
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
- Floyd, gel buraya.
- Evet.
350
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
Nasılsın tatlım?
351
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
Daha iyi olmamıştım.
Az önce Janice'ten intikam almak için
352
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
kaynayan çorba hakkında
bir aşk şarkısı yazdım.
353
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
Ve kesinlikle işe yarıyor.
354
00:18:01,248 --> 00:18:03,125
Peki koreografiye ihtiyacın var mı?
355
00:18:03,834 --> 00:18:06,545
Kesinlikle! Hadi yapalım!
356
00:18:06,545 --> 00:18:09,798
Nora? Burada bir sorunumuz var.
357
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
Aman Tanrım. Hayır, hayır, o benim.
358
00:18:12,634 --> 00:18:14,136
Selam, n'aber millet?
359
00:18:15,512 --> 00:18:17,097
Ben Zoot.
360
00:18:18,098 --> 00:18:20,016
Aynaya bakmak gibi.
361
00:18:20,308 --> 00:18:22,686
Aslında benim, yani Morgan Freeman.
362
00:18:22,811 --> 00:18:23,895
Rolü kaptın Marvin.
363
00:18:24,896 --> 00:18:26,398
Tamam. Bunların hepsi yanlış.
364
00:18:26,565 --> 00:18:28,984
Çok üzgünüm Bay Freeman
365
00:18:28,984 --> 00:18:32,946
ama rol falan yok
çünkü zaten bir Zoot'umuz var.
366
00:18:33,113 --> 00:18:33,989
Nerede?
367
00:18:34,781 --> 00:18:36,658
Sen. Sen Zoot'sun.
368
00:18:36,783 --> 00:18:40,328
Bu yüzden onun her hareketini
ve davranışını çalışacağım.
369
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Yerinde olmak nasıl bir his,
bilmek istiyorum.
370
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
Ayakkabım Jimmy'ye soralım.
371
00:18:46,459 --> 00:18:47,544
Çok kötü değil.
372
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
Hayatımın rolü olabilir bu.
373
00:18:56,386 --> 00:18:59,097
Merhaba, Zoot seçmelerine geldik.
374
00:18:59,222 --> 00:19:00,891
Zoot için oyuncu seçmiyoruz.
375
00:19:01,224 --> 00:19:03,602
Harika. Bir rolü daha Freeman'a kaptırdım.
376
00:19:03,768 --> 00:19:07,397
Rol falan yok, tamam mı?
Çünkü Zoot zaten Zoot.
377
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
Fikrimi değiştirmenizin de imkânı yok.
378
00:19:09,941 --> 00:19:11,234
Bunu yapabilirim.
379
00:19:14,154 --> 00:19:15,155
Tamam.
380
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
Hayır, hayır. Hayır. O pahalı bir şey.
381
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
O pahalı... Tanrım.
382
00:19:20,869 --> 00:19:24,164
Çorba kaşığı yap,
çorba kaşığı yap. Karıştır
383
00:19:24,331 --> 00:19:25,457
- ve karıştır.
- Dur. Dur.
384
00:19:25,582 --> 00:19:28,084
Keskin hareketler nerede? Tekrar.
385
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
Beş, altı, yedi, sekiz.
386
00:19:29,961 --> 00:19:31,922
-Çorba kaşığı yap, çorba kaşığı yap.
- Evet.
387
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
- Ve karıştır.
- Hey! Yeter!
388
00:19:35,050 --> 00:19:36,509
Herkesin gitmesi gerekiyor.
389
00:19:36,509 --> 00:19:39,012
Paula Abdul, Morgan Freeman, tüm Zoot'lar.
390
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Herkes bir tavşan alıp gitsin.
391
00:19:41,765 --> 00:19:43,934
- Bu bir onurdu.
- Evet.
392
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Sen değil gerçek Zoot. Sen kal.
393
00:19:46,436 --> 00:19:47,479
Kim? Ben mi?
394
00:19:47,479 --> 00:19:48,980
Bu tam bir felaket.
395
00:19:48,980 --> 00:19:50,690
Buna izin verdiğime inanamıyorum.
396
00:19:50,690 --> 00:19:52,943
- O konuda. Bak, açıklayabilirim.
- Moog.
397
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
Hayır, hayır, oyundan bıktım.
398
00:19:54,653 --> 00:19:55,695
Hepsi benim hatam.
399
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
- Ne?
-İtiraf etmeliyim.
400
00:19:57,697 --> 00:20:00,533
Belgesel üzerinde çalışmak,
Animal'a tavşan vermek,
401
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
şirketi satın almaya çalışmak bile
sana yaklaşmak için
402
00:20:04,663 --> 00:20:05,622
bahaneydi.
403
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
Neden?
404
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Bak, benden ayrıldığın zaman
405
00:20:10,585 --> 00:20:13,171
nedeninin işsiz,
devamlı video oyunu oynayan
406
00:20:13,421 --> 00:20:16,967
bir ezik olmam olduğunu söylemiştin.
407
00:20:17,842 --> 00:20:21,471
O yüzden işimi kurmak
ve para kazanmak için
408
00:20:21,596 --> 00:20:25,100
7/24 çalıştım ve bunlar bir şekilde
beni spor yapmaya,
409
00:20:25,100 --> 00:20:28,770
vücut tüylerimi lazerle aldırmaya,
el hareketleri dersi almaya yönlendirdi.
410
00:20:28,770 --> 00:20:31,564
Yani benim için mi
böyle değiştiğini söylüyorsun?
411
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Hayır.
412
00:20:33,608 --> 00:20:36,778
Bizim için değiştim.
413
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Ben...
414
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
Kesebilir miyiz lütfen?
415
00:20:45,453 --> 00:20:47,706
Kesmek mi? Delirdin mi?
İyi şeyler çekiyoruz.
416
00:20:47,706 --> 00:20:50,000
Nasıl? Bunun grupla ilgisi yok ki.
417
00:20:50,125 --> 00:20:53,295
Sevgi hakkında bir belgesel
yapmak için anlaşmıştık
418
00:20:53,295 --> 00:20:56,006
ve ben burada onu çekiyorum.
Sen Amy'nin izini sür.
419
00:20:56,172 --> 00:20:57,465
Ne? Neyimi?
420
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
Hadi ama, bu adam belli ki senin Amy'n.
421
00:21:00,677 --> 00:21:03,013
Terk edip kaçırdığın için
pişman olduğun kişi.
422
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
Gerçekten mi? Pişman mısın?
423
00:21:05,348 --> 00:21:07,892
Tamam, neden birdenbire
benimle ilgili oldu bu?
424
00:21:07,892 --> 00:21:09,978
Grupla ilgili olması gerekiyordu.
425
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Birbirlerine olan sevgileri ile.
426
00:21:11,438 --> 00:21:14,107
Dünyanın görmesi gereken sevgi bu,
ben değilim.
427
00:21:14,274 --> 00:21:17,777
Vay canına, konuyu nasıl da saptırıyorsun.
428
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
Evet. Belki.
429
00:21:19,237 --> 00:21:23,033
Kariyerimi o kadar takıyorum ki
aşk hayatım söz konusu olduğunda
430
00:21:23,033 --> 00:21:25,493
nereden başlayacağımı bile
bilmiyorum Janice.
431
00:21:25,493 --> 00:21:26,870
Duymak istediğin bu mu?
432
00:21:26,870 --> 00:21:30,498
Yalnız değilsin.
Aşk çoğu insan için zordur.
433
00:21:32,542 --> 00:21:34,544
Ama biz çoğu insan değiliz.
434
00:21:36,171 --> 00:21:37,005
Doktor haklı.
435
00:21:37,005 --> 00:21:39,674
Grup ismi konusunda
öfkelendiğim için üzgünüm.
436
00:21:41,051 --> 00:21:42,302
Benim için sorun değil.
437
00:21:42,969 --> 00:21:44,095
Ama benim için sorun.
438
00:21:45,388 --> 00:21:47,182
Bu vesileyle bir dakikanızı alayım.
439
00:21:47,349 --> 00:21:49,017
Bu günden itibaren
440
00:21:49,017 --> 00:21:53,521
grubumuzun adı
441
00:21:54,189 --> 00:21:56,649
sadece The Electric Mayhem'dir.
442
00:21:57,233 --> 00:22:01,196
Sen güzel şapkalı cömert bir adamsın.
443
00:22:01,404 --> 00:22:02,822
Sağ ol Doktor.
444
00:22:02,947 --> 00:22:04,407
Her zaman kardeşim.
445
00:22:04,657 --> 00:22:06,534
Ama en önemlisi,
446
00:22:06,534 --> 00:22:10,413
birlikteliğimizi sağlamak adına
mutlak kırıklığını kullandığın için
447
00:22:10,705 --> 00:22:12,999
teşekkürler Nora.
448
00:22:13,750 --> 00:22:16,419
Rica ederim, sanırım.
449
00:22:17,504 --> 00:22:20,965
Ve kestik. İşte bu!
450
00:22:21,091 --> 00:22:23,843
Gösteri dünyası insanları, bence başardık.
451
00:22:24,010 --> 00:22:27,514
Neyi? Bu bir sevgi festivali değil,
mutlak bir kaostu.
452
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
Bir Beatles üyesini bile getirtemedik.
453
00:22:29,974 --> 00:22:33,728
Nora, dünyaya aşkın gerçekte ne olduğunu
göstermek istedik, öyle değil mi?
454
00:22:34,437 --> 00:22:38,608
Aşk kaos ve tutkudur.
Ve kafa karıştırıcıdır.
455
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Çok pis de olabilir.
456
00:22:40,443 --> 00:22:44,948
Duygularınızı dünyaya göstermek için
bir Beatles üyesine ihtiyacınız yok.
457
00:22:45,073 --> 00:22:46,783
Gösterdiniz bile.
458
00:22:47,158 --> 00:22:49,119
Bak sen şu işe.
459
00:22:49,244 --> 00:22:52,414
Sessiz Bob filmin sonunda
bir hayat dersi veriyor.
460
00:22:53,873 --> 00:22:56,751
Var ya, haklısın.
461
00:22:56,751 --> 00:22:59,379
Paul McCartney'ye ihtiyacımız yok.
462
00:23:02,173 --> 00:23:05,844
Sanırım geriye kalan tek şey
büyük bir son.
463
00:23:05,844 --> 00:23:08,221
Öyle mi? Aklında ne var?
464
00:23:09,472 --> 00:23:10,890
RASTGELE
SON GÜN!
465
00:23:51,222 --> 00:23:53,391
Görünüşe göre
makyaj ekibi her şeyi biliyor.
466
00:23:53,516 --> 00:23:54,893
Evet, bir de dinlesen.
467
00:23:55,059 --> 00:23:58,146
Sanırım saklanmayı bırakıp
biraz yaşamamı sağlamak için
468
00:23:58,271 --> 00:24:00,398
koca bir film ekibi
ve ünlü bir yönetmen gerekti.
469
00:24:21,836 --> 00:24:25,173
-İyi bir ekip olduk, ne dersin?
- Olacağımızı biliyordum.
470
00:24:25,590 --> 00:24:28,718
Dinle, söylediklerimle ilgili...
471
00:24:28,718 --> 00:24:31,054
Hayır. Yapma.
472
00:24:31,513 --> 00:24:36,434
O oyunları bırakıp gerçeği söylemen
çok değerli.
473
00:24:36,851 --> 00:24:39,270
Vücut tüylerimi
lazerle aldırmam gerekmiyor muydu?
474
00:24:43,816 --> 00:24:44,943
Selam.
475
00:24:45,568 --> 00:24:48,321
Ne olursa olsun ben senin tarafındayım.
476
00:24:52,825 --> 00:24:54,702
Peki, bir sonraki hamle ne olacak?
477
00:24:56,162 --> 00:24:59,290
Dürüst olmak gerekirse bence tek hamlen
478
00:25:00,750 --> 00:25:01,751
oluruna bırakmak.
479
00:25:13,972 --> 00:25:15,390
Bu, güzel hanıma geliyor.
480
00:25:15,390 --> 00:25:17,475
- Baltalı Adam'a bir tane.
- Sağ ol.
481
00:25:17,475 --> 00:25:19,185
- Toot'a bir tane.
- Ver bakalım.
482
00:25:19,310 --> 00:25:20,895
- Bir tane de Zoot'a.
-İyi.
483
00:25:20,895 --> 00:25:24,232
Güzel. Craig, ilk kamerada
24 mm lens olsun.
484
00:25:24,232 --> 00:25:26,025
Buraya ne dersin? Geniş açı sağlar.
485
00:25:26,150 --> 00:25:27,485
İkinci kameraya 75 mm lens
486
00:25:27,485 --> 00:25:29,946
ve bana Animal'ı yakın plan çek.
487
00:25:29,946 --> 00:25:30,989
Kıymetlimis!
488
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Böbreklere dikkat.
489
00:25:34,993 --> 00:25:40,039
Bak sen. Shire'dan Kulübe'ye.
Sör Peter Jackson gelmiş.
490
00:25:40,164 --> 00:25:41,708
Uzun zaman oldu PJ.
491
00:25:41,874 --> 00:25:45,503
Wellington'da Feeble'larla tanıştığımız
o geceden beri
492
00:25:45,628 --> 00:25:47,171
seni görmemiştik.
493
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
Evet, kötü bir geceydi.
494
00:25:48,506 --> 00:25:51,301
İkisi tanık koruma programında.
Diğerleri hapiste.
495
00:25:52,719 --> 00:25:56,723
Peki, Sör Peter Jackson neden burada?
496
00:25:56,848 --> 00:25:59,225
Lips belgeselim Get Back'i izlemiş.
497
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
Birkaç ödül kazandım.
498
00:26:00,476 --> 00:26:03,605
Belgeselim Beatles'ın
herkesçe tanınmasını sağladı.
499
00:26:03,730 --> 00:26:06,774
Ve Lips bana Beatles'tan
daha büyük olacağınızı söylüyor.
500
00:26:09,694 --> 00:26:11,279
Bay Peter Jackson?
501
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
"Sör Peter" iyi.
502
00:26:12,697 --> 00:26:17,577
Bay Sör Peter Jackson,
filmimizi çoktan yaptık.
503
00:26:17,577 --> 00:26:19,662
Üzgünüm Janice ama ben film yapmam.
504
00:26:20,913 --> 00:26:21,998
Üçleme yaparım.
505
00:26:23,750 --> 00:26:27,128
Tek yapmanız gereken doğal olmak.
Kameraya bakmayın.
506
00:26:27,253 --> 00:26:28,504
Yeteneğinizi gösterin.
507
00:26:28,630 --> 00:26:30,506
- Tamam. Peki.
- Bunu yapabiliriz.
508
00:26:30,506 --> 00:26:32,383
Evet, aynen öyle! Hissediyorum.
509
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Ve motor.
510
00:27:01,829 --> 00:27:02,830
İşte başlıyoruz.
511
00:27:06,125 --> 00:27:07,877
Şimdi siz de beni çekin.
512
00:27:07,877 --> 00:27:08,961
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan