1 00:01:20,254 --> 00:01:22,116 AŞAĞI MANHATTAN 2 00:03:35,114 --> 00:03:38,216 YÜRÜYEN ÖLÜLER ÖLÜ ŞEHİR 3 00:04:09,814 --> 00:04:11,816 Bir tane daha? 4 00:04:14,993 --> 00:04:17,605 İçmesem daha iyi. 5 00:04:19,041 --> 00:04:20,781 Kafam çok yerinde değil. 6 00:04:20,911 --> 00:04:22,463 Ne oldu? 7 00:04:23,393 --> 00:04:26,962 Buraya bir saat mesafede yerim var. 8 00:04:27,092 --> 00:04:31,488 Bir şeyler bulmaya çıkmıştım. Geri döndüğümde anırganlar basmıştı. 9 00:04:31,619 --> 00:04:33,360 Doğru yere geldin. 10 00:04:33,490 --> 00:04:37,799 Burada biri var. Anırgan işi yapıyor. 11 00:04:38,147 --> 00:04:40,105 İşini gördürebilirsin ona. 12 00:04:40,236 --> 00:04:43,674 Öyle mi? İyi mi bari? 13 00:04:43,805 --> 00:04:47,243 Gördüklerimin en iyisi. 14 00:04:47,548 --> 00:04:49,941 Yeri burası mı? Motelde mi yaşıyor? 15 00:04:50,072 --> 00:04:52,944 Jeneratöre yakıt konması lazım. 16 00:04:54,729 --> 00:04:57,949 Kızlar tuvaleti ne tarafta? 17 00:04:58,080 --> 00:05:01,539 - Koridorda, soldan ilk kapı. - Peki. 18 00:05:10,980 --> 00:05:12,039 BAYAN 19 00:06:30,041 --> 00:06:32,435 Bir şeyler peşinde olduğun belliydi zaten! 20 00:06:41,183 --> 00:06:46,057 Dur tahmin edeyim. Vasquez denen herif casusluk yap diye gönderdi seni, değil mi? 21 00:06:49,365 --> 00:06:51,193 O zaman... 22 00:06:51,323 --> 00:06:54,283 Vasquez'e bir mesajım olacak. 23 00:06:56,067 --> 00:06:58,679 Sıkı tutun. 24 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 Artık burnunu oraya buraya sokamayacaksın. 25 00:07:43,637 --> 00:07:45,295 Hey! Nereye böyle? 26 00:07:50,574 --> 00:07:51,910 - Siktir. - Gel buraya! 27 00:08:24,547 --> 00:08:26,810 Kusura bakma, bu kadar formdan düşeceğini tahmin edemedim. 28 00:08:26,941 --> 00:08:28,551 Seni görmek de güzel. 29 00:08:36,472 --> 00:08:39,256 Yeni Babil'in muhafızları tarafından aranıyorum. 30 00:08:39,388 --> 00:08:43,479 Vay be! Aranan biri için epey yakışıklıyım. 31 00:08:44,828 --> 00:08:46,787 Bende kalsın mı? 32 00:08:50,268 --> 00:08:52,096 Alıyorum bunu. 33 00:08:58,538 --> 00:09:01,105 Ginny, hey. Gelsene. 34 00:09:08,504 --> 00:09:10,811 Öğrettiğim şeyleri hatırlıyor musun? 35 00:09:13,465 --> 00:09:16,860 Annie'yle çocuğun nerede? 36 00:09:16,991 --> 00:09:19,123 Ginny, bu Maggie. 37 00:09:19,254 --> 00:09:21,778 Maggie'yle benim... 38 00:09:22,953 --> 00:09:25,129 eskiden tanışıklığımız var. 39 00:09:26,914 --> 00:09:30,439 Ya beni öldürmeye niyetin yok... 40 00:09:30,570 --> 00:09:33,790 ya da eski hâlinden eser kalmamış. 41 00:09:34,965 --> 00:09:38,273 Birkaç hafta önce baskın yedik. 42 00:09:39,579 --> 00:09:42,146 Sayımız gücümüz yetersizdi, tüm mahsulümüzü çaldılar. 43 00:09:44,322 --> 00:09:46,498 Bir ay sonra yine geliriz dediler. 44 00:09:47,108 --> 00:09:48,457 Bir ay sonra da... 45 00:09:50,546 --> 00:09:52,548 yanlarına rehine aldılar. 46 00:09:55,029 --> 00:09:57,074 Çocuğunu almışlar. 47 00:09:57,205 --> 00:10:00,730 Hudson nehri boyunca izlerini sürdüm. Ama çoktan karşıya geçmişlerdi. 48 00:10:01,470 --> 00:10:03,603 Karşıya nereye? 49 00:10:03,733 --> 00:10:05,474 Manhattan. 50 00:10:07,955 --> 00:10:09,239 Hey. 51 00:10:10,131 --> 00:10:12,786 Aferin, eline sağlık. 52 00:10:12,916 --> 00:10:15,658 Sen şimdi git bizim eşyalarımızla ilgilen. 53 00:10:15,789 --> 00:10:18,095 Teşekkürler. 54 00:10:21,359 --> 00:10:24,275 Sormak da istemiyorum ama... 55 00:10:24,406 --> 00:10:27,762 benimle ne ilgisi var bunların, Maggie? 56 00:10:28,192 --> 00:10:31,413 Hershel'i kaçıran adam... 57 00:10:31,543 --> 00:10:34,198 Hırvat lakabıyla biliniyor. 58 00:10:36,766 --> 00:10:39,377 Hadi oradan. Tanıyorsun onu. 59 00:10:39,508 --> 00:10:41,466 Duvarlarımızı sardığında... 60 00:10:41,597 --> 00:10:44,731 gece karanlığında geldiğinde... 61 00:10:44,861 --> 00:10:47,124 oğlumu kaçırmadan önce... 62 00:10:47,255 --> 00:10:49,213 Ne yapıyordu biliyor musun? 63 00:10:55,655 --> 00:10:59,920 Çağrışım yaptı, değil mi? Bende yaptı. 64 00:11:00,050 --> 00:11:03,924 Seninle tanışmadan önce duyduğum son şey buydu. 65 00:11:04,054 --> 00:11:07,275 Ha şu Hırvat! 66 00:11:09,943 --> 00:11:12,197 Yani şöyle mi diyorsun... 67 00:11:12,628 --> 00:11:17,894 herifi zamanında, grubun elebaşıyken tanıdığıma göre... 68 00:11:18,025 --> 00:11:21,332 belki operasyonlarına dair içeriden bilgim vardır. 69 00:11:21,463 --> 00:11:26,642 Hatta oğlanı bırakması için tatlı dille onu ikna ederim? 70 00:11:26,773 --> 00:11:30,120 Aynı Hırvat'tan mı bahsediyoruz? 71 00:11:32,082 --> 00:11:34,495 O zamanlar ekibimde bir sürü psikopat vardı, evet. 72 00:11:34,519 --> 00:11:39,481 Ama bu orospu çocuğu psikopatların her zaman önde gideni olmuştur. 73 00:11:39,611 --> 00:11:41,444 Yani benim tahminim... 74 00:11:41,875 --> 00:11:43,833 eğer oğlunu Hırvat kaçırdıysa... 75 00:11:43,964 --> 00:11:46,223 Hayır. 76 00:11:48,403 --> 00:11:50,665 Tamam. Söyle o zaman. 77 00:11:50,797 --> 00:11:53,234 Sana neden yardım edeyim? 78 00:11:53,364 --> 00:11:56,803 - Çünkü bana... - Sana borçluyum, doğru. 79 00:11:56,933 --> 00:11:59,936 Yardım isteyeceğim son kişisin. 80 00:12:01,024 --> 00:12:04,636 Senin de çok fazla seçeneğin yok gibi. 81 00:12:04,767 --> 00:12:08,379 Ben seni burada bulabildiysem, muhafızlar da bulur. 82 00:12:09,459 --> 00:12:13,010 Bildiğim kadarıyla gidebileceğin başka batakhane de kalmadı. 83 00:12:14,124 --> 00:12:17,258 Hilltop'da durumlar hâlâ iyi mi? 84 00:12:17,388 --> 00:12:20,217 Çocuklar, okul falan? 85 00:12:21,436 --> 00:12:23,421 Kıza yardımcı olurum. 86 00:12:24,352 --> 00:12:27,311 Seni duruma göre düşünürüz. 87 00:12:35,232 --> 00:12:37,321 Öyle olsun. 88 00:13:22,453 --> 00:13:25,456 Şunu ört üstüne. İşte böyle. 89 00:14:05,274 --> 00:14:09,201 YENİ BABİL'E HOŞ GELDİNİZ YENİ BABİL FEDERASYONU'NUN BAŞKENTİ 90 00:14:31,305 --> 00:14:34,743 Hey! Bu yoldan Hilltop'a gidildiğini zannetmiyorum. 91 00:14:34,874 --> 00:14:36,701 Çünkü oraya gitmiyoruz. 92 00:14:36,832 --> 00:14:38,392 Böyle konuşmamıştık, Maggie. 93 00:14:38,486 --> 00:14:40,270 Aynı insanlar, aynı düzen. 94 00:14:40,401 --> 00:14:43,970 Sadece lokasyon değiştirdik, sayende yakılıp yıkıldıktan sonra. 95 00:14:44,100 --> 00:14:45,750 Hatırlarsan. 96 00:14:55,764 --> 00:14:58,132 Al bakalım, ufaklık. 97 00:15:12,868 --> 00:15:17,786 Geçen sene kaçarken bir çiftlikte ayak işleri yapıyordum. 98 00:15:17,917 --> 00:15:21,746 Muhafızlar gelince kalamadım. Peşimden gelmek istedi. 99 00:15:25,315 --> 00:15:27,230 Neden konuşmuyor? 100 00:15:27,361 --> 00:15:30,973 Çiftlikte anlattıklarına göre... 101 00:15:31,104 --> 00:15:33,323 babasıyla yaşıyormuş. 102 00:15:33,454 --> 00:15:36,283 Adam bir gece gitmiş, geri gelmemiş. 103 00:15:36,413 --> 00:15:39,373 Kız da aramaya çıkmış. 104 00:15:39,503 --> 00:15:42,028 Bulmuş adamı. 105 00:15:42,419 --> 00:15:46,771 Adam dönüşmüş. 106 00:15:47,337 --> 00:15:49,861 Çok kötüymüş. 107 00:15:50,775 --> 00:15:52,884 Gördüğü şey ölü değilmiş. 108 00:15:52,908 --> 00:15:54,779 Hayvan değilmiş. 109 00:15:57,565 --> 00:16:01,003 Bir kişiymiş, insan. 110 00:16:01,134 --> 00:16:03,919 O günden beri konuşmuyor. 111 00:16:09,229 --> 00:16:10,835 Benim. 112 00:16:37,126 --> 00:16:38,123 Muhafızlar! 113 00:16:38,154 --> 00:16:40,564 Ne? Tüh! Kaldırın şunları! Kadırın! 114 00:16:59,322 --> 00:17:01,585 - Odalara bakın. - Pardon. Tabii ki. 115 00:17:09,637 --> 00:17:11,682 Bu adamı gördünüz mü? 116 00:17:13,989 --> 00:17:16,512 Negan adıyla biliniyor. 117 00:17:23,259 --> 00:17:25,957 Bu adamı bulmamız hayati derece önemli. 118 00:17:26,088 --> 00:17:28,612 Çünkü bir yargıcı acımasızca öldürdü. 119 00:17:29,526 --> 00:17:32,186 Diğer dört kişiyle beraber. 120 00:17:32,877 --> 00:17:38,057 Yeni Babil yasalarının 14. kısım 2. maddesi uyarınca infaz edilecek. 121 00:17:38,187 --> 00:17:41,147 Ama sadece infaz değil. 122 00:17:41,277 --> 00:17:43,357 Asılması ya da kellesinin alınması yetmez. 123 00:17:43,453 --> 00:17:47,588 Yaptıklarına istinaden, bu adam baş aşağı sallandırılacak... 124 00:17:47,718 --> 00:17:52,158 apış arasından başına kadar testereyle ikiye bölünecek. 125 00:17:52,288 --> 00:17:55,171 Yavaş yavaş. 126 00:17:56,901 --> 00:17:59,251 Bu adam açgözlü krallar gibi... 127 00:17:59,253 --> 00:18:02,168 kendisine imparatorluk inşa etmiş biri. 128 00:18:02,298 --> 00:18:05,475 Rivayete göre, silahsız insanları karşısına dizmiş... 129 00:18:05,606 --> 00:18:09,566 ve bir adamın kafasını beyzbol sopasıyla ezerek öldürmüş. 130 00:18:11,742 --> 00:18:14,571 Hamile karısının gözü önünde! 131 00:18:20,055 --> 00:18:23,363 Huzurlu düzen! 132 00:18:23,493 --> 00:18:27,737 Huzur, düzen, adalet, hukuk! 133 00:18:28,368 --> 00:18:34,860 Bunlar federasyonumuzu, barış, güven ve istikrar içinde tutan şeyler. 134 00:18:42,730 --> 00:18:45,602 Son kez soruyorum. 135 00:18:45,733 --> 00:18:48,257 Bu adamı gördünüz mü? 136 00:18:58,615 --> 00:19:00,400 Peki o zaman. 137 00:19:02,489 --> 00:19:04,839 İçki, uyuşturucu, kumar, fuhuş... 138 00:19:04,969 --> 00:19:07,015 Yasaya göre hepsi suç. 139 00:19:07,146 --> 00:19:09,539 Cezası halk önünde infaz. 140 00:19:09,670 --> 00:19:11,106 Kolumu kıracaksın be adam! 141 00:19:11,237 --> 00:19:14,370 Ha şunu bileydin! 142 00:19:16,894 --> 00:19:18,026 Tamam. Evet, evet. 143 00:19:18,157 --> 00:19:19,854 Evet, gördüm onu. Gördüm onu. 144 00:19:19,984 --> 00:19:22,683 O burada çalışıyordu. Aylakları öldürürdü. 145 00:19:22,813 --> 00:19:24,815 - Birisi götürdü. Bir kadın. - Kadın mı? 146 00:19:24,946 --> 00:19:27,035 Evet. Daha önce hiç görmediğim biri. 147 00:19:27,166 --> 00:19:29,037 - Nereye götürdü onu? - Bilmiyorum. 148 00:19:29,168 --> 00:19:31,431 - Araçla gittiler! - Nasıl bir araç? 149 00:19:31,561 --> 00:19:32,910 Bilmiyorum! 150 00:19:33,041 --> 00:19:34,825 Mavi renkli bir kamyonetti. 151 00:19:34,956 --> 00:19:36,368 Doğru! Doğru! Yemin ederim! 152 00:19:36,392 --> 00:19:38,046 Yemin ederim, doğru! 153 00:19:42,181 --> 00:19:45,401 İşte tek yapman gereken buydu. 154 00:19:45,532 --> 00:19:47,055 Gerçeği söylemek. 155 00:19:47,186 --> 00:19:50,450 - Ama 14. kısım, 8. madde! - Ne? 156 00:19:50,580 --> 00:19:52,408 Yardım ve yataklık. 157 00:19:53,104 --> 00:19:55,237 Hayır! 158 00:20:12,776 --> 00:20:15,510 Sana söz veriyorum. 159 00:20:16,040 --> 00:20:19,261 Tamam mı? Yakında seni görmeye gelirim. 160 00:20:19,392 --> 00:20:20,480 Tamam? 161 00:20:20,610 --> 00:20:23,178 Geç kalıyoruz. 162 00:20:37,497 --> 00:20:39,977 Uslu ol. 163 00:21:02,652 --> 00:21:05,133 Kıza iyi bakarlar, değil mi? 164 00:21:05,264 --> 00:21:08,310 Sizinkiler... İyi insanlardır? 165 00:21:12,227 --> 00:21:14,534 Böyle mi muamele edeceksin bana? 166 00:21:14,664 --> 00:21:16,424 Başka seçeneğin varmış gibi! 167 00:21:27,764 --> 00:21:29,723 Demek o kadın? 168 00:21:29,853 --> 00:21:33,137 Önüne geleni ezip geçen ve o adamı arayan aynı kadınmış. 169 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Hey. 170 00:21:34,728 --> 00:21:38,558 Ben bu yaptıklarımı keyfimden yapmıyorum. 171 00:21:38,688 --> 00:21:39,733 Yapılması gerektiği için. 172 00:22:05,628 --> 00:22:06,787 O nedir? 173 00:22:07,728 --> 00:22:09,187 MANHATTAN........53 174 00:22:43,549 --> 00:22:45,219 - Anne! - Hersh... 175 00:23:09,562 --> 00:23:15,437 Var ya, çocukken bizim peder iş miş neyse artık... 176 00:23:15,568 --> 00:23:18,266 New York'a gitmişti, büyük şehre. 177 00:23:18,397 --> 00:23:23,924 Gelirken bana hatıra Özgürlük Anıtı biblosu getirmişti. 178 00:23:24,054 --> 00:23:27,884 Hatırlıyorum da o küçücük şeyin aynı zamanda... 179 00:23:28,015 --> 00:23:32,193 nasıl o kadar devasa bir şey olabildiğine akıl erdirememiştim. 180 00:23:32,323 --> 00:23:35,762 Neyse işte, bizim peder... 181 00:23:35,892 --> 00:23:40,810 Beni de yanında götürme sözü vermişti, gerçeğini görmeye. 182 00:23:40,941 --> 00:23:45,598 Planlar yaptı, tarihi falan belirledi. 183 00:23:45,728 --> 00:23:49,297 Tren biletleri, en ince detayına kadar. 184 00:23:49,428 --> 00:23:52,909 Tabii, her zaman olduğu gibi pederin... 185 00:23:55,216 --> 00:23:58,088 ...başka işi çıktı. Herhalde. 186 00:24:01,048 --> 00:24:05,008 Neyse, ben hâlâ Özgürlük Hanım'ı dünya gözüyle görmüş değilim. 187 00:24:11,232 --> 00:24:14,365 Ee senin bu operasyonun detayları nasıl? 188 00:24:14,496 --> 00:24:19,893 Yani benim eski ahbabımı oğlanı geri vermesi için kafaya almam dışında? 189 00:24:20,023 --> 00:24:21,677 Planım var. 190 00:24:21,808 --> 00:24:24,375 Çok gizli yani? 191 00:24:24,506 --> 00:24:28,118 Bilmen gerektiği kadarını bil, diyorsun galiba. 192 00:24:28,249 --> 00:24:31,121 Anladık, bana güvenmiyorsun. 193 00:24:31,252 --> 00:24:35,474 Ben de kendime güvenmezdim. 194 00:24:36,344 --> 00:24:39,782 Açıkçası ben istediğimi aldım. Ginny güvende. 195 00:24:39,913 --> 00:24:45,745 Rahatı yerinde. İstesem seni hemen öldürürüm. 196 00:24:45,875 --> 00:24:49,420 Deneyebilirsin. Ama önce ben seni öldürürüm. 197 00:24:49,444 --> 00:24:53,404 Arada çok fark var. 198 00:24:53,535 --> 00:24:56,146 Ben ölürsem, oğlunu geri alamazsın. 199 00:24:56,277 --> 00:24:58,148 Sana lazımım. 200 00:24:58,279 --> 00:25:01,978 Bence o iki taraflı işler. 201 00:25:02,109 --> 00:25:06,374 Ayrıca muhafızlara vereceğin hesabı da unutma. 202 00:25:09,029 --> 00:25:11,901 Yaptığım şey... 203 00:25:12,249 --> 00:25:14,730 muhafızların anlattığı gibi değil. 204 00:25:15,644 --> 00:25:17,603 Ayrıca... 205 00:25:17,733 --> 00:25:20,780 ben yaptığımın bedelini ödediğime inanıyorum. 206 00:25:35,490 --> 00:25:40,364 Boka batmış bir şehirde bir bina yanıyor, ee? 207 00:25:40,495 --> 00:25:43,454 Şehri üç gün boyunca izledim. 208 00:25:43,585 --> 00:25:46,545 Her sabah aynı saatte böyle dumanlar yükseliyor. 209 00:25:46,675 --> 00:25:49,069 Sonra da gece aynı şekilde, yine böyle. 210 00:25:49,199 --> 00:25:51,419 Kahvaltı ve akşam yemeği diyorsun? 211 00:25:57,904 --> 00:26:00,071 Yalnız Maggie... 212 00:26:00,602 --> 00:26:04,519 Bazen yanan bir bina, sadece yanan bir binadır. 213 00:26:14,398 --> 00:26:15,678 Bundan sonra bir tane kaldı. 214 00:26:15,748 --> 00:26:17,334 Manhattan'ın olayı ne? 215 00:26:17,358 --> 00:26:19,823 Ne özelliği var? 216 00:26:21,754 --> 00:26:25,061 Manhattan salgının merkez üslerinden biriydi. 217 00:26:25,192 --> 00:26:26,822 Ordu tüm köprüleri, tünelleri kapatmıştı. 218 00:26:26,846 --> 00:26:31,633 Karantinaya almak için onu... Onları. 219 00:26:32,895 --> 00:26:35,245 Bir zamanlar bir buçuk milyon insan yaşıyordu. 220 00:26:36,116 --> 00:26:38,248 Şimdi... 221 00:26:40,860 --> 00:26:43,210 Etrafı göz atalım. 222 00:27:12,718 --> 00:27:14,458 Sakın! 223 00:27:22,597 --> 00:27:24,468 Hayda! Gritz! 224 00:27:55,238 --> 00:27:57,110 Ceplerini boşalt. 225 00:27:59,590 --> 00:28:01,157 Silahını da. 226 00:28:01,288 --> 00:28:04,378 Görevde üç ayın dolmadan silah vermiyorlar. 227 00:28:04,508 --> 00:28:06,336 Cebinde bir şey var işte. 228 00:28:09,470 --> 00:28:11,994 Büyükannem için. Hasta kendisi. 229 00:28:12,125 --> 00:28:15,432 Öz büyükannem değil ama beni o büyüttü. 230 00:28:15,563 --> 00:28:17,957 Benden başka kimsesi yok. 231 00:28:19,480 --> 00:28:21,764 İyi deneme, evlat. Damardan giriyorsun. 232 00:28:21,895 --> 00:28:23,049 Ne yapıyorsun? 233 00:28:23,179 --> 00:28:25,462 Atıyorum suya. Bir işe yarayacak değil sonuçta. 234 00:28:25,486 --> 00:28:28,228 Hey, sakin ol! Mesafe kısa, yüzersin. 235 00:28:28,358 --> 00:28:30,143 Köpekleme yapsan yeter. 236 00:28:30,273 --> 00:28:31,535 Hayır! 237 00:28:31,666 --> 00:28:33,450 Herif muhafız, Maggie. Muhafız yardımcısı. 238 00:28:33,581 --> 00:28:38,970 Her ne haltsa. Yanımızda kalması tehdit demek, zaafiyet demek. 239 00:28:39,108 --> 00:28:40,675 Ya da güvence demek. 240 00:28:40,806 --> 00:28:43,765 Sonuçta senin ne düşündüğünün önemi yok. 241 00:28:45,767 --> 00:28:49,553 Var ya, yola çıktığımızdan beri her fırsatta laf sokup duruyorsun. 242 00:28:49,684 --> 00:28:51,860 Fark etmiyorum sanma. 243 00:28:51,991 --> 00:28:55,777 Anladık, Hershel'in kaçırılması dengeni fena bozmuş. 244 00:28:55,908 --> 00:28:58,649 Duygu patlamaları, hatıralar, her ne boksa. 245 00:28:58,780 --> 00:29:01,391 Ama rafa kaldırdığını zannettiğim intikam duyguların... 246 00:29:01,522 --> 00:29:04,220 belli ki yeniden alevlenmiş. 247 00:29:04,351 --> 00:29:07,920 O kadar yıl geçti, beni hâlâ kötü adam olarak mı görüyorsun? 248 00:29:08,050 --> 00:29:10,226 Değilim. Kimse değil. 249 00:29:10,357 --> 00:29:14,143 Ya da ne var biliyor musun, Maggie? Belki herkes kötüdür. 250 00:29:14,274 --> 00:29:17,016 Kendine şu soruyu sor. 251 00:29:17,146 --> 00:29:20,976 Bugün kadar kaç koca kaç baba öldürdün? 252 00:29:25,459 --> 00:29:29,071 Yaptığın şey... 253 00:29:29,202 --> 00:29:33,119 öyle bir şey asla rafa kaldırılamaz. 254 00:30:28,804 --> 00:30:30,089 Siktir! 255 00:30:45,017 --> 00:30:47,846 Karşılama töreni yok mu? 256 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 Ayrı düşersek diye. 257 00:31:03,905 --> 00:31:08,475 Bu iş bittiğinde, Ginny'ye bakar mısın benim için? 258 00:31:08,510 --> 00:31:10,627 - Şimdi bunun sırası değil. - Hey, bekle bekle. Bak... 259 00:31:11,151 --> 00:31:12,976 Lütfen. 260 00:31:14,307 --> 00:31:17,571 Benim için bak ona. 261 00:31:17,701 --> 00:31:20,313 Kendin dönüp bakmayacaksın yani? 262 00:31:20,443 --> 00:31:22,032 Yürü! 263 00:32:15,672 --> 00:32:17,848 Bir daha denersen... 264 00:32:17,979 --> 00:32:20,590 keşke beni tekneden atsaydı dersin! 265 00:32:51,491 --> 00:32:53,536 Bu taraftan! 266 00:33:06,593 --> 00:33:09,944 Yok artık, aylaklar gökten mi yağıyor artık? 267 00:33:11,815 --> 00:33:13,817 Sesimizi duymuşlardır. Bir yere... 268 00:33:38,016 --> 00:33:39,887 İskeleye! 269 00:34:19,882 --> 00:34:22,277 Toparla kendini, it herif. 270 00:34:57,882 --> 00:35:02,121 ŞAFAKTA LINCOLN CENTER GELİN BERABER ÖLDÜRELİM 271 00:35:21,249 --> 00:35:23,556 Maggie, dur! 272 00:35:29,083 --> 00:35:30,885 Tuzak bu. 273 00:36:17,914 --> 00:36:19,829 Bu ne lan böyle? 274 00:37:27,114 --> 00:37:28,211 Hayır! 275 00:37:46,438 --> 00:37:48,396 Pearlie! Gritz! Benim Jano! 276 00:37:50,790 --> 00:37:52,305 Bu taraftan. 277 00:38:09,852 --> 00:38:11,550 Bir çıkış bulmamız gerek. 278 00:38:12,464 --> 00:38:14,857 Sen benimlesin, evlat. 279 00:38:48,413 --> 00:38:49,892 Kimseyi geçirme. 280 00:39:39,028 --> 00:39:40,060 Hanımefendi? 281 00:39:41,228 --> 00:39:44,860 Zaten farkındasındır ama ben Yeni Babil muhafızıyım. 282 00:39:44,991 --> 00:39:47,254 Çök yere, kımıldama. 283 00:39:48,386 --> 00:39:52,694 İsmim Pearlie Armstrong. 284 00:39:52,825 --> 00:39:56,742 İçki içmem. Sigara kullanmam. 285 00:39:56,872 --> 00:40:00,006 Et yahnisini güveçte severim. 286 00:40:02,225 --> 00:40:04,837 Nasıl biri olduğumu anla diye söylüyorum. 287 00:40:04,967 --> 00:40:07,796 Düşmanın değilim. 288 00:40:07,927 --> 00:40:11,713 Yeni Babil'den geliyorum. Başkentten. 289 00:40:11,844 --> 00:40:15,456 Daha çok kasaba gibidir. Ağaçlarla çevrili sokaklarıyla... 290 00:40:15,587 --> 00:40:18,016 sıkı komşuluk ilişkileriyle. 291 00:40:18,546 --> 00:40:22,169 Evliyim ve üç kızım var. 292 00:40:23,899 --> 00:40:26,233 Onlar her şeyimdir. 293 00:40:33,282 --> 00:40:35,000 Şimdi. 294 00:40:35,955 --> 00:40:40,089 Neden o aradığım adamla birliktesin, bilmiyorum. 295 00:40:40,220 --> 00:40:44,520 Veya neden muhafızımı rehin aldığını. 296 00:40:45,051 --> 00:40:49,142 Ama eminim kendince bir gerekçen vardır. 297 00:40:49,272 --> 00:40:52,319 Sağlam bir gerekçe bile olabilir. 298 00:41:03,648 --> 00:41:06,108 Dinlemek isterim. 299 00:41:07,739 --> 00:41:10,533 Samimiyetle söylüyorum. 300 00:41:14,036 --> 00:41:17,431 Ama önce ben seni yakalarsam... 301 00:41:17,779 --> 00:41:20,608 bu kadar uzlaşmacı olmam. 302 00:41:22,828 --> 00:41:25,522 Ve seni yakalayacağım. 303 00:41:40,846 --> 00:41:43,065 Gel peşimden. 304 00:42:05,740 --> 00:42:07,960 Bir daha yürü dediğimde yürü! 305 00:43:17,333 --> 00:43:18,639 Oğlum. 306 00:43:18,770 --> 00:43:23,644 Oğlumu kurtarmak için ona ihtiyacım var. 307 00:45:10,446 --> 00:45:12,253 Bak sen. 308 00:45:12,884 --> 00:45:15,082 Nasıl da güçlüsün. 309 00:45:15,713 --> 00:45:18,280 Aynı annen gibi. 310 00:45:19,629 --> 00:45:21,588 Belki de baban gibi. 311 00:45:23,895 --> 00:45:25,849 Söylesene. 312 00:45:26,680 --> 00:45:29,683 Babanı öldüren adamla... 313 00:45:29,814 --> 00:45:32,509 hiç tanıştın mı? 314 00:45:36,951 --> 00:45:40,302 Yıllarca annenlerle birlikte yaşadı. 315 00:45:41,216 --> 00:45:43,741 Negan. 316 00:45:46,308 --> 00:45:49,181 Ne biliyorsun hakkında? 317 00:45:52,140 --> 00:45:55,317 İstediğin kadar beni burada oturtup korkutmaya çalış... 318 00:45:55,448 --> 00:45:58,233 ağzımdan laf alamazsın. 319 00:46:10,806 --> 00:46:14,107 Bak ben küçükken... 320 00:46:15,337 --> 00:46:18,906 Manhattan büyüleyici gelirdi. 321 00:46:19,037 --> 00:46:21,561 O kadar insan... 322 00:46:21,691 --> 00:46:23,606 küçücük bir adada. 323 00:46:23,737 --> 00:46:27,219 Koşturup duruyor. 324 00:46:27,349 --> 00:46:31,537 İlginç olan, ölümde... 325 00:46:32,346 --> 00:46:35,836 şehir her zaman olduğundan daha canlı. 326 00:46:38,708 --> 00:46:44,366 Çünkü mücadele duygusu, insanı kamçılıyor. 327 00:46:45,890 --> 00:46:49,545 İçindeki potansiyeli görmeni sağlıyor. 328 00:47:03,429 --> 00:47:08,695 Bence sen burayı seveceksin. 329 00:47:14,614 --> 00:47:17,399 - Ne var? - Kaçtı. 330 00:47:38,377 --> 00:47:41,071 Tamam, yeter! 331 00:47:42,381 --> 00:47:44,992 Gidecek bir yer yok. 332 00:47:45,863 --> 00:47:48,996 Grubunla ilgili bilmek istediklerimi anlat işte. 333 00:47:49,954 --> 00:47:52,260 Bu psikopat halleri... 334 00:47:52,391 --> 00:47:55,046 bırakabilirsin. 335 00:47:55,176 --> 00:47:56,743 Merak etme onları. 336 00:48:52,625 --> 00:48:55,323 20 kat! 337 00:48:57,154 --> 00:48:59,153 Yeni rekor, ha? 338 00:49:02,113 --> 00:49:05,203 Ama sonuçta... 339 00:49:13,850 --> 00:49:17,000 Çeviri: Takaya 340 00:49:17,519 --> 00:49:20,632 Negan burada. 341 00:49:21,262 --> 00:49:22,655 Bulun onu. 342 00:49:22,785 --> 00:49:24,222 Oğlum onda. 343 00:49:24,352 --> 00:49:26,789 Arenaya gireriz, onu öldürürüz. 344 00:49:26,920 --> 00:49:28,835 Sağlam bir takım olduk. 345 00:49:30,793 --> 00:49:32,578 Canavar canavara çeker. 346 00:49:32,708 --> 00:49:35,233 Bu adadan asla ayrılamayacaksınız. 347 00:49:47,134 --> 00:49:51,989 Ben Eli Jorné, "Ölü Şehir" dizisinin yöneticisiyim. 348 00:49:52,119 --> 00:49:54,817 Karşınızda "Bölümün İçinden: Eski Tanışıklıklar" 349 00:49:57,342 --> 00:49:59,779 Bölümün başında Maggie'yi gördüğümüzde... 350 00:49:59,909 --> 00:50:02,173 epey kötü durumda olduğunu söyleyebiliriz. 351 00:50:04,305 --> 00:50:05,959 Öğreniyoruz ki... 352 00:50:06,090 --> 00:50:08,048 oğlu kaçırılmış. 353 00:50:08,179 --> 00:50:11,530 Dolayısıyla kafası pek yerinde değil. 354 00:50:16,883 --> 00:50:20,713 Bir aylağı yok edişinizi izliyoruz resmen. 355 00:50:23,324 --> 00:50:25,631 Hepimiz biliyoruz, mesela sadece aylak değil. 356 00:50:25,761 --> 00:50:28,329 Zor günlerden geçiyor ama vazgeçmiyor. 357 00:50:28,460 --> 00:50:30,636 Sağlam duruyor ve yoluna devam ediyor. 358 00:50:33,465 --> 00:50:36,120 Bir şeyler peşinde olduğun belliydi zaten. 359 00:50:46,739 --> 00:50:49,046 Ve yardım alabileceğini düşündüğü tek kişi... 360 00:50:49,176 --> 00:50:52,179 aynı zamanda görmek istediği son kişi. 361 00:51:02,102 --> 00:51:07,020 Negan aranan biri. Kaçak göçek yaşıyor, Ginny diye bir kıza bakıyor. 362 00:51:07,151 --> 00:51:09,588 Ginny, bu Maggie. 363 00:51:09,718 --> 00:51:12,808 Maggie'yle benim... 364 00:51:12,939 --> 00:51:14,375 eskiden tanışıklığımız var. 365 00:51:14,506 --> 00:51:17,335 Negan'ın anlattığı gibi, babası bir akşam gidiyor. 366 00:51:17,465 --> 00:51:20,381 Kız babasını bulduğunda, adam bir aylak. O kadar etkileniyor ki... 367 00:51:20,512 --> 00:51:22,775 Kız bir daha konuşmuyor. 368 00:51:22,905 --> 00:51:24,690 Kızın konuşamaması... 369 00:51:24,820 --> 00:51:29,608 bence onu derinden etkiliyor ve yardım etmek için çırpınıyor. 370 00:51:29,738 --> 00:51:32,437 Birkaç hafta önce baskın yedik. 371 00:51:32,567 --> 00:51:37,355 Oğlumu kaçırmadan hemen önce ne yapıyordu biliyor musun? 372 00:51:41,707 --> 00:51:43,796 Çağrışım yaptı, değil mi? 373 00:51:43,926 --> 00:51:45,276 Bende yaptı. 374 00:51:45,493 --> 00:51:49,367 Seninle tanışmadan önce de son duyduğum şeydi bu ıslık. 375 00:51:49,497 --> 00:51:52,892 Hilltop'da durumlar hâlâ iyi mi? 376 00:51:53,022 --> 00:51:56,852 Çocuklar, okul falan? 377 00:51:56,983 --> 00:51:58,811 Kıza yardımcı olurum. 378 00:51:58,941 --> 00:52:01,074 Maggie'nin bir şeye ihtiyacı var. Onun bir şeye ihtiyacı var 379 00:52:01,205 --> 00:52:04,947 Bu iki insan iş ortaklığı kuruyorlar. 380 00:52:05,078 --> 00:52:07,863 Tabii ki neyle karşılaşacaklarını bilmiyorlar. 381 00:52:10,431 --> 00:52:11,998 Maggie ve Negan teknedeyken... 382 00:52:12,129 --> 00:52:13,521 Manhattan'a yaklaşırlarken... 383 00:52:13,652 --> 00:52:16,674 belki en başından beri aklımdaydı. Sis dağılıyor ve... 384 00:52:16,698 --> 00:52:18,787 şehri görüyoruz. 385 00:52:18,918 --> 00:52:21,920 Bunu sonraya saklamalıydık çünkü çok önemli bir andı. 386 00:52:22,051 --> 00:52:26,490 Uzun süredir gösteriyorduk ama bence o anı özel yapan tek şey şehir değil. 387 00:52:26,621 --> 00:52:30,973 Maggie ve Negan arasında o ana kadar kazan sürekli kaynıyor. 388 00:52:31,148 --> 00:52:34,518 Sürekli atışıp duruyorlar, aralarında bir gerilim var. 389 00:52:34,542 --> 00:52:36,501 Ve sonunda baklayı döküyorlar. 390 00:52:36,631 --> 00:52:41,158 O kadar yıl geçti, beni hâlâ kötü adam olarak mı görüyorsun? Değilim. 391 00:52:41,288 --> 00:52:44,073 Kendine şu soruyu sor. 392 00:52:44,204 --> 00:52:47,860 Bugün kadar kaç koca kaç baba öldürdün? 393 00:52:47,990 --> 00:52:51,080 Yaptığın şey... 394 00:52:51,211 --> 00:52:53,822 Öyle bir şey asla rafa kaldırılamaz. 395 00:52:53,953 --> 00:52:56,738 Ama sonra sis kalkıyor ve şehir görünüyor. 396 00:52:56,869 --> 00:52:58,784 Âdeta onları kendine getiriyor. 397 00:52:58,914 --> 00:53:02,135 Hani karşılarında çok daha önemli bir şey var. 398 00:53:05,834 --> 00:53:09,403 Çok özel bir an. Bu sadece New York değil. 399 00:53:09,534 --> 00:53:11,405 Dünyadaki herhangi bir şehir değil. 400 00:53:11,536 --> 00:53:14,713 Bu dünyanın merkezi New York şehri, karanlıklar içinde. 401 00:53:14,843 --> 00:53:16,671 Kim bilir neler oluyor orada? 402 00:53:20,980 --> 00:53:23,896 Elbette, hamam böceklerini de konuşacağız. 403 00:53:24,026 --> 00:53:28,749 Senaryoyu ilk kez okuyan herkes ilk bu soruyu soruyordu. 404 00:53:28,814 --> 00:53:30,357 "Aman tanrım, hamam böcekleri." 405 00:53:30,381 --> 00:53:34,167 Lauren Cohan ilk gördüğünde, abartısız çığlık atmıştı. 406 00:53:34,298 --> 00:53:38,519 Jeffrey ise canlı böcek ağzına girsin istemişti. 407 00:53:38,650 --> 00:53:40,391 Şaka yapıyorum! 408 00:53:40,521 --> 00:53:42,001 Aslında kestiğimiz bir sahne var. 409 00:53:42,044 --> 00:53:46,092 Negan ve Ginny, kamyonetin kasasındalar. Ve Negan... 410 00:53:46,223 --> 00:53:48,094 yerde yürüyen bir böcek görüyor. 411 00:53:48,225 --> 00:53:50,357 Böceklerden hoşlanmadığını o sahnede az çok anlıyoruz. 412 00:53:50,488 --> 00:53:51,793 Hayır! 413 00:53:52,011 --> 00:53:54,231 O sahnede aslında gerçek böcek kullanıldı. 414 00:53:54,361 --> 00:53:56,015 Böcek uzmanımız da vardı. 415 00:53:56,145 --> 00:53:58,105 Ama New York'taki sahnede, hepsi efekt. 416 00:53:58,235 --> 00:54:00,300 Ve yaptıkları iş gerçekten muazzamdı. 417 00:54:02,282 --> 00:54:03,892 Bu bölüm aslında bir nevi... 418 00:54:04,023 --> 00:54:06,678 "Heart of Darkness" filmindeki gibi bir şehre yolculuk. 419 00:54:06,808 --> 00:54:11,726 Olağanüstü, çılgınca, karanlık ve ilginç bir maceraya atılıyorlar. 420 00:54:15,469 --> 00:54:17,166 Bu taraftan!