1 00:00:16,608 --> 00:00:18,615 ‫سابقًا في "مدينة مُعدمة". 2 00:00:18,681 --> 00:00:19,974 ‫هل رأيتم هذا الرجل؟ 3 00:00:19,999 --> 00:00:21,514 ‫يُدعى (نيغان). 4 00:00:21,539 --> 00:00:22,676 ‫أخذوا إبنكِ. 5 00:00:22,701 --> 00:00:23,996 ‫يسمّونه الكرواتي. 6 00:00:24,034 --> 00:00:26,021 ‫لعلمكَ، أعتقدُ أنّ الوضع هنا سيروقكَ. 7 00:00:26,076 --> 00:00:29,342 ‫وقتما تنجلي هذه المحنة، هلّا ‫اعتنيتِ بـ (جيني) من أجلي؟ 8 00:00:29,367 --> 00:00:30,639 ‫سأهتم بتلك الفتاة. 9 00:00:30,664 --> 00:00:33,907 ‫كانت "مانهاتن" بؤرة من بؤر الوباء ‫دمّر الجيش الجسور والأنفاق كافّة 10 00:00:33,932 --> 00:00:35,028 ‫على أملِ الحفاظ عليها. 11 00:00:35,071 --> 00:00:37,331 ‫يتصاعدُ الدخان في الصباح في الوقت ذاته. 12 00:00:37,355 --> 00:00:39,155 ‫هل تفكّرين بالفطور والعشاء؟ 13 00:00:41,230 --> 00:00:46,338 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي || 14 00:01:05,453 --> 00:01:07,976 ‫بحوزتِها حقيبتي وكلّ أغراضنا. 15 00:01:26,340 --> 00:01:30,951 ‫بحقّكِ أيتها السيّدة لا تجبرينا على ‫ملاحقتكِ، أعطينا الحقيبة وحسب. 16 00:01:45,053 --> 00:01:47,725 ‫ما أجملُ قضاء الوقتِ برفقتكِ، أليس هكذا؟ 17 00:01:48,136 --> 00:01:50,218 ‫لا بأس، فلنمضِ. 18 00:02:10,657 --> 00:02:14,061 ‫إرفعي رأسكِ يا (ماغي) قبل أن تتقيأي. 19 00:03:12,420 --> 00:03:14,422 ‫سحقًا. 20 00:03:16,224 --> 00:03:18,226 ‫هذا أمرٌ رائع. 21 00:03:23,669 --> 00:03:25,752 ‫ما الذي تفعلهُ؟ 22 00:03:32,080 --> 00:03:32,998 ‫السيّدات أولًا. 23 00:03:33,040 --> 00:03:34,240 ‫من بعدكَ. 24 00:03:47,967 --> 00:03:49,478 ‫سحقًا. 25 00:04:28,802 --> 00:04:30,682 ‫أسرعي يا (ماغي). 26 00:04:30,924 --> 00:04:32,926 ‫تمكنتُ من ذلك. 27 00:04:43,060 --> 00:04:45,456 ‫"أي أم سي" و"أي أم سي بلاس" ‫تقدمان 28 00:04:48,567 --> 00:04:51,080 ‫"جيفري دين مورغان" & "لورا كوهين" 29 00:05:24,190 --> 00:05:27,712 ‫||الموتى السائرون: مدينة مُعدمة || 30 00:05:30,837 --> 00:05:33,603 ‫|| الحلقة الثانية : من الطارق؟ || 31 00:05:44,372 --> 00:05:46,614 ‫- أشكركَ. ‫- تفضّل. 32 00:05:57,738 --> 00:05:59,622 ‫طابَ صباحكِ يا (نينا). 33 00:06:10,897 --> 00:06:16,201 ‫أيّها الحضور، هذه (جيني)، (جيني) وحسب. 34 00:06:16,824 --> 00:06:18,979 ‫أقبلَت علينا من مدينة "أوشينسايد" 35 00:06:19,004 --> 00:06:21,266 ‫وستلتحقُ بدرسِنا من الآن وصاعدًا. 36 00:06:21,581 --> 00:06:23,340 ‫والآن نحنُ محظوظون بوجودها بيننا 37 00:06:23,365 --> 00:06:25,645 ‫وأنتظرُ منكم ترحيبًا حارًا لها. 38 00:06:29,163 --> 00:06:30,569 ‫أشكركِ يا (نينا). 39 00:06:31,145 --> 00:06:34,226 ‫يُمكنكِ الجلوس الآن يا (جيني). 40 00:06:35,327 --> 00:06:36,735 ‫حسنًا. 41 00:06:36,824 --> 00:06:40,506 ‫والآن، كنّا نناقش بالأمس إيجاد الطعام 42 00:06:40,531 --> 00:06:43,474 ‫واليوم سنوظّف هذا التعليم في إختبار. 43 00:06:43,757 --> 00:06:48,802 ‫أخبروني من بوسعهِ تحديد ‫أيّ النباتات صالحة للأكل؟ 44 00:07:06,213 --> 00:07:07,293 ‫لا! 45 00:07:12,700 --> 00:07:14,982 ‫لا بأس، خذي ذلك. 46 00:07:20,760 --> 00:07:22,177 ‫رائع. 47 00:07:25,292 --> 00:07:27,412 ‫حسبتكِ تودّين المُتاجرة. 48 00:07:27,544 --> 00:07:28,832 ‫أشكركِ. 49 00:07:32,648 --> 00:07:33,982 ‫حمامة؟ 50 00:07:38,218 --> 00:07:39,685 ‫هذا أمرٌ جيّد. 51 00:07:40,013 --> 00:07:43,257 ‫لقد كوّنتَ صداقةً. ‫يجبُ أن نغادر. 52 00:07:44,919 --> 00:07:46,407 ‫إسمعي، لو سمحتِ. 53 00:07:47,461 --> 00:07:50,902 ‫أيمكنكِ إيصالنا إلى تلك البناية؟ 54 00:07:51,084 --> 00:07:53,162 ‫هناك تمامًا، حيثُ يتصاعد الدخان. 55 00:08:00,887 --> 00:08:03,184 ‫حسنًا، ربّما فقدتُ بعض مهاراتي ولكنّي واثقٌ 56 00:08:03,209 --> 00:08:06,068 ‫من أن الترجمة تعني "أرفضُ ذلك قطعًا". 57 00:08:07,039 --> 00:08:09,039 ‫من وجهةِ نظري، يُمكننا العودة 58 00:08:09,161 --> 00:08:11,121 ‫أو نرى ما سيحصلُ مع سيّدة الحمام هذه 59 00:08:11,146 --> 00:08:12,666 ‫ولكن بعودتِنا فكلّ ما ينتظرنا 60 00:08:12,740 --> 00:08:15,867 ‫هو سربٌ من الموتى ورصاص الحرّاس. 61 00:08:21,482 --> 00:08:23,096 ‫هيّا. 62 00:09:44,525 --> 00:09:46,565 ‫- (إيسذر)، (زار). ‫- كفّي عن الإنفعال. 63 00:09:47,088 --> 00:09:48,494 ‫حقًا؟ 64 00:09:48,968 --> 00:09:50,741 ‫(إيسذر). 65 00:09:50,924 --> 00:09:52,163 ‫- هيّا. ‫- (إيسذر)، (زار). 66 00:09:52,188 --> 00:09:53,948 ‫(إيسذر)، (زار). 67 00:09:54,048 --> 00:09:56,849 ‫مهلًا يا (إيسذر)، هكذا ‫معها في كلّ مرة، تُعيد 68 00:09:56,910 --> 00:09:58,149 ‫لحمًا طازجًا وعلى حين غرّة يُفترض 69 00:09:58,177 --> 00:09:59,613 ‫أن نتقبّل هؤلاء السيّاح؟ 70 00:09:59,638 --> 00:10:01,353 ‫لا أقصدُ الإساءة ولكنّكَ ‫الوحيد المنفعل حاليًا. 71 00:10:01,378 --> 00:10:02,828 ‫أنا منفعل؟ 72 00:10:04,531 --> 00:10:07,172 ‫- (زار). ‫- ألم تسمعي ما تفوّهت به يا (زار)؟ 73 00:10:07,197 --> 00:10:08,537 ‫وكأنّها لا تفهمُ لغتها حتّى. 74 00:10:08,562 --> 00:10:09,962 ‫أعتقدُ أنّهم ليسوا مع الكرواتيّ. 75 00:10:10,117 --> 00:10:11,225 ‫تعتقدين؟ 76 00:10:11,250 --> 00:10:12,539 ‫(أمايا)، إنّها الوحيدة... 77 00:10:12,666 --> 00:10:15,667 ‫لو سمحتم، أنتم لا تعرفوننا. 78 00:10:15,929 --> 00:10:17,849 ‫ولا نحنُ نعرفكم. 79 00:10:18,265 --> 00:10:20,281 ‫لا أقولُ أنّنا ودودون. 80 00:10:20,647 --> 00:10:22,748 ‫ولكن هذا يعتمدُ عليكم ولكنّي لا أعتقدّ أنّ 81 00:10:22,773 --> 00:10:25,811 ‫سيّدة الحمام المخبولة هذه وبلا ‫إهانة ستأتي بنا هنا جميعًا 82 00:10:25,853 --> 00:10:27,412 ‫لتعرّضنا للخطر أجمع. 83 00:10:27,454 --> 00:10:28,661 ‫ودودون؟ 84 00:10:29,069 --> 00:10:31,670 ‫أيبدو لكَ أنّنا بحاجةِ رفقاء؟ 85 00:10:31,825 --> 00:10:34,105 ‫نملكُ المدينة وثمّة الآلاف منّا. 86 00:10:34,130 --> 00:10:36,853 ‫أعتقدُ أنّ الأمر يتعلّق بما تبحثُ عنه؟ 87 00:10:39,131 --> 00:10:42,998 ‫لأنّ من الواضح أنّكم لستم ‫من هذه المنطقة أيّها المغفّلان. 88 00:10:43,617 --> 00:10:46,138 ‫كنّا قاصدَين مستوطنة في شمال "كندا". 89 00:10:46,632 --> 00:10:48,450 ‫وقد جرفتنا عاصفةٌ إلى ‫الشاطئ على متنِ القارب. 90 00:10:48,475 --> 00:10:50,855 ‫ونحنُ هنا لنحصل على إمداداتٍ ‫لنمضي في طريقنا من جديد. 91 00:11:00,427 --> 00:11:01,569 ‫أكاذيب. 92 00:11:05,693 --> 00:11:07,172 ‫توقّفي يا (إيسذر). 93 00:11:07,596 --> 00:11:09,729 ‫تعلمين يا (إيسذر) ما حصل في المرّة الأخيرة. 94 00:11:11,631 --> 00:11:13,431 ‫كفاكِ يا (إيسذر). 95 00:11:40,588 --> 00:11:41,713 ‫(لوثر). 96 00:11:43,130 --> 00:11:45,172 ‫هلّا بحثتَ في هذه؟ 97 00:11:51,051 --> 00:11:52,293 ‫هيّا بنا. 98 00:12:07,247 --> 00:12:08,805 ‫إنّك تمزح، صحيح؟ 99 00:12:09,155 --> 00:12:10,286 ‫أجل. 100 00:12:18,165 --> 00:12:20,247 ‫لا تتمتعا بالراحةِ كثيرًا. 101 00:12:21,274 --> 00:12:22,432 ‫أعرفُ بما تشعرين. 102 00:12:22,673 --> 00:12:26,075 ‫من الصعب أن تتواجدي في أماكنٍ ‫جديدة ومع أناسٍ لا تعرفينهم. 103 00:12:26,407 --> 00:12:28,126 ‫إلّا أنّ هؤلاء النّاس 104 00:12:28,194 --> 00:12:30,372 ‫ربّما سيكونون بمنزلةِ عائلتكِ يومًا ما. 105 00:12:31,632 --> 00:12:33,394 ‫عليكِ بتناول شيءٍ ما. 106 00:12:39,386 --> 00:12:42,467 ‫إن إحتجتِ شيئًا فلا تتردّدي في إيجادي. 107 00:12:42,697 --> 00:12:43,882 ‫إتفقنا؟ 108 00:13:21,081 --> 00:13:23,393 ‫فوتّ تدريب الأسلحةِ مجددًا. 109 00:13:23,718 --> 00:13:25,760 ‫أخرجَ (لين) عصى القوس. 110 00:13:35,896 --> 00:13:38,899 ‫إنّها المرّة الثالثة في هذا ‫الشهر تتخطّى التدريب. 111 00:13:39,889 --> 00:13:42,356 ‫لا يُحسن بي مواصلة إخباركَ ‫ بأهميّة أن تكون متأهبًا 112 00:13:42,396 --> 00:13:43,916 ‫- تجاه أيّ شيء. ‫- متأهبٌ طوال الوقت. 113 00:13:44,732 --> 00:13:46,757 ‫أجل، فهمتُ ذلك. 114 00:13:49,275 --> 00:13:53,157 ‫(هيرشيل)، هذه ليست مُزحة. 115 00:13:53,286 --> 00:13:55,268 ‫يُمكنهم مهاجمتكَ بأيّ شيء. 116 00:13:57,865 --> 00:13:59,678 ‫إذن أظنّني سأكون ميتًا. 117 00:14:31,391 --> 00:14:32,667 ‫رسمةٌ ممتازة بالفعل. 118 00:14:34,347 --> 00:14:35,946 ‫رسمةٌ رديئة. 119 00:14:37,891 --> 00:14:39,977 ‫سأذهبُ إلى منزل (زاندر). 120 00:15:06,346 --> 00:15:08,747 ‫ما كان أمامنا خيارات كثيرة. 121 00:15:08,996 --> 00:15:11,637 ‫كان بحوزتهم أسلحة إن كنتِ تتذكرين 122 00:15:11,662 --> 00:15:14,262 ‫أسلحةٌ ناريّة وأيّ ما كانت هذه الأشياء. 123 00:15:14,287 --> 00:15:17,729 ‫وعلى أيّ حال، فإن قاتلناهم ‫سينتهي أمرنا برصاصاتٍ في رؤؤسنا. 124 00:15:17,764 --> 00:15:19,265 ‫أو في رؤؤسهم. 125 00:15:20,027 --> 00:15:21,410 ‫ربّما. 126 00:15:22,823 --> 00:15:24,059 ‫وما الذي نجنيه بعد ذلك؟ 127 00:15:24,444 --> 00:15:26,725 ‫عدم وجودنا هنا. 128 00:15:26,750 --> 00:15:30,031 ‫واثقٌ من أنّ وجودنا ‫هنا لأنّكِ لفّقتِ قصّة كاذبة 129 00:15:30,056 --> 00:15:34,298 ‫عن "كندا" وغرق سفينةٍ ‫ومن هذه الأكاذيب يا (ماغي). 130 00:15:34,348 --> 00:15:36,108 ‫وهل كان عليّ إخبارهم الحقيقة؟ 131 00:15:36,133 --> 00:15:39,759 ‫أجل، نمنحهم القليل ويمنحونا ‫القليل وهكذا يسيرُ الوضع. 132 00:15:40,741 --> 00:15:44,615 ‫وبالتأكيد زجّوا بنا في حمامٍ عفنٍ. 133 00:15:45,679 --> 00:15:47,947 ‫إن كانوا على خطأ أو ‫صواب فلديهم أسبابهم 134 00:15:48,422 --> 00:15:50,915 ‫وهذا ما يجعلهم نافعين على فكرة. 135 00:15:51,899 --> 00:15:53,199 ‫من أجل ماذا؟ 136 00:15:55,742 --> 00:15:57,040 ‫القوّة العاملة 137 00:15:57,844 --> 00:15:59,191 ‫المعلومات. 138 00:15:59,239 --> 00:16:02,863 ‫المعلومات؟ هذا ما حسبتُ أنّك هنا من أجله. 139 00:16:04,577 --> 00:16:07,026 ‫ولم تكشف شيئًا عن الكرواتيّ. 140 00:16:13,066 --> 00:16:16,107 ‫في الوقتِ الذي أصبح العالم كحساءٍ متعفّن 141 00:16:16,132 --> 00:16:18,930 ‫ظهرَ الكرواتيّ عندَ بابي لو جاز التعبير. 142 00:16:20,107 --> 00:16:22,235 ‫لقد مرّ... 143 00:16:22,816 --> 00:16:25,763 ‫لنقُل أنّه مرّ بظروفٍ صعبة. 144 00:16:26,747 --> 00:16:28,850 ‫أسوأ ظرفٍ يُمكن تصوّره. 145 00:16:30,609 --> 00:16:32,489 ‫فأدخلتهُ بيتي. 146 00:16:33,647 --> 00:16:36,888 ‫منعتهُ من إيذاء نفسه. 147 00:16:36,997 --> 00:16:39,357 ‫ولحقَ ذلك بفترةٍ وجيزة كان يدعوني بـ "أخي". 148 00:16:39,565 --> 00:16:41,208 ‫(بوراز). 149 00:16:42,856 --> 00:16:45,724 ‫قال أنّني جعلتهُ يشعر بالأمان. 150 00:16:46,553 --> 00:16:51,069 ‫وأعتقدُ أنّ الجميع آنذاك كانوا يبحثون ‫عن ملاذٍ صغير ليتخلّصوا من الدمار 151 00:16:51,118 --> 00:16:55,402 ‫الذي عشناه وأعني أنّنا فقدنا كلّ شيء. 152 00:16:57,737 --> 00:16:59,764 ‫والأمر هو أنّني... 153 00:17:01,642 --> 00:17:04,045 ‫حسبتُ أنّني كنتُ أساعدهُ حقًا. 154 00:17:05,726 --> 00:17:08,447 ‫إنّ الوحش نتاجُ وحشٍ غيره حسبما أعتقد. 155 00:17:08,709 --> 00:17:10,075 ‫كلّا. 156 00:17:11,004 --> 00:17:12,102 ‫كلّا. 157 00:17:13,854 --> 00:17:18,497 ‫كنتُ وحشًا وقتما اضطررتُ أن أكون وحشًا. 158 00:17:18,705 --> 00:17:23,349 ‫وقتما اضطررتُ لفعل أشياءٍ كي أحمي أناسي. 159 00:17:25,673 --> 00:17:27,344 ‫على أيّ حال... 160 00:17:28,301 --> 00:17:30,733 ‫كان لدى الكرواتيّ طريقةٌ... 161 00:17:32,105 --> 00:17:33,631 ‫لقراءةِ النّاس. 162 00:17:34,027 --> 00:17:36,066 ‫ومن ثمّ يعبثُ معهم. 163 00:17:36,663 --> 00:17:38,665 ‫ويشتّتهم. 164 00:17:40,000 --> 00:17:42,100 ‫وحين لزمَ الأمر أن أتعامل مع تهديدٍ 165 00:17:42,256 --> 00:17:45,668 ‫وجدتُ هذه المهارة نافعة لي كثيرًا. 166 00:17:46,973 --> 00:17:48,480 ‫لقد كان مُعذّبكَ. 167 00:17:51,872 --> 00:17:53,428 ‫تجاوزَ حدوده كثيرًا. 168 00:17:54,081 --> 00:17:55,375 ‫كان... 169 00:17:55,769 --> 00:17:59,851 ‫إحد الإشتباكات التي جرَت ‫بيننا والمملكة قبل وصولكِ. 170 00:18:00,121 --> 00:18:02,787 ‫شخصٌ كان محتجزًا في سيّارة 171 00:18:02,829 --> 00:18:05,047 ‫على بعدِ ميلين من الملاذ. 172 00:18:06,439 --> 00:18:09,761 ‫وبدَت من وجهةِ نظري أنّها تائهة 173 00:18:09,786 --> 00:18:13,489 ‫ولا علاقة لهذا بنا أو بأيّ شيءٍ كنّا نفعله. 174 00:18:15,608 --> 00:18:17,515 ‫فأمرتُه بشكلٍ مباشر. 175 00:18:17,804 --> 00:18:19,187 ‫دعها تسيرُ في طريقها. 176 00:18:20,367 --> 00:18:22,748 ‫ولكنّ الكرواتيّ نظرَ إلى ‫الأمر من زوايةٍ مختلفة. 177 00:18:23,423 --> 00:18:25,350 ‫وظنّ أنّها... 178 00:18:25,691 --> 00:18:27,907 ‫وظنّ أنّها تحملُ أسرارًا للكشف عنها. 179 00:18:29,822 --> 00:18:31,521 ‫وكان الحقّ معهُ. 180 00:18:31,931 --> 00:18:34,534 ‫كانت مُستطلعة. 181 00:18:36,129 --> 00:18:38,990 ‫وأقلّها هذا ما اعترفَت به قبل أن... 182 00:18:45,051 --> 00:18:46,483 ‫قبل أن يقدمَ... 183 00:18:53,399 --> 00:18:55,294 ‫كانت مجرّد طفلة. 184 00:18:58,338 --> 00:19:02,140 ‫وبعدئذٍ عرفتُ أنّه كان كلبًا مسعورًا 185 00:19:02,236 --> 00:19:05,199 ‫وقد لزمهُ الأمر أن يُطرح أرضًا. 186 00:19:06,846 --> 00:19:08,639 ‫كانت بحوزتي رصاصة واحدة. 187 00:19:09,475 --> 00:19:10,718 ‫رصاصة واحدة. 188 00:19:12,552 --> 00:19:14,246 ‫فقدتُها. 189 00:19:15,035 --> 00:19:18,118 ‫فجّرتُ أذنهُ وفرّ ببقيّة جسده. 190 00:19:19,953 --> 00:19:22,435 ‫ولم أرَ أو أسمع شيئًا عنهُ منذ ذلك الحين. 191 00:19:24,691 --> 00:19:27,334 ‫لغاية الآن بالتأكيد. 192 00:19:31,510 --> 00:19:34,429 ‫فهو سيرغبُ بقتلكَ؟ 193 00:19:34,921 --> 00:19:36,449 ‫لا شكّ في ذلك. 194 00:19:39,338 --> 00:19:42,340 ‫ولم تفكّر في إخباري بذلك سلفًا؟ 195 00:19:42,843 --> 00:19:45,966 ‫أعرفُ أسلوبَ تعاملهِ يا (ماغي). 196 00:19:49,176 --> 00:19:51,123 ‫بالتأكيد تعرف. 197 00:25:58,985 --> 00:26:00,987 ‫كانا هما السبب. 198 00:26:04,537 --> 00:26:06,657 ‫أجلبوا كلّ شيء، أسرعوا. 199 00:26:07,005 --> 00:26:09,085 ‫كيف وجدونا؟ 200 00:26:09,188 --> 00:26:10,388 ‫قادا "البورازي" إلينا مباشرةً. 201 00:26:10,470 --> 00:26:12,109 ‫برأيي أن نتخلّص منهما فورًا. 202 00:26:12,233 --> 00:26:15,713 ‫مهلًا، مهلًا، يُرجى من ‫الجميع الإنتظار ثانية واحدة 203 00:26:15,762 --> 00:26:17,842 ‫والتخفيف من توترهم، مفهوم؟ 204 00:26:17,884 --> 00:26:21,085 ‫لأنّ أيّما يكونوا هؤلاء ‫"البورازي" فنحنُ لسنا معهم. 205 00:26:21,110 --> 00:26:22,341 ‫أجل، هذه ترّهات إنّه يكذب. 206 00:26:22,366 --> 00:26:25,415 ‫إسمع، يبدو أنّك في موقفٍ ‫لا تُحسد عليه، مفهوم؟ 207 00:26:25,440 --> 00:26:27,039 ‫وإن كانت مسألة أعداد... 208 00:26:27,173 --> 00:26:28,565 ‫وكأنّنا سنثقُ بهذا السافل؟ 209 00:26:28,718 --> 00:26:29,768 ‫لا! 210 00:26:29,855 --> 00:26:32,416 ‫أتعلمُ ماذا؟ ستثق بهذا السافل 211 00:26:32,441 --> 00:26:35,402 ‫لأنّني كنتُ أشحذ عظمة ‫الحمامة هذه طوال المساء. 212 00:26:35,481 --> 00:26:39,054 ‫وأودّ نزع شرايين رقبتكَ الآن. 213 00:26:40,620 --> 00:26:43,901 ‫ولكن لن أقدمَ على فعل ذلك. 214 00:26:44,143 --> 00:26:46,866 ‫لأنّنا هنا لمساعدتكم. 215 00:27:05,611 --> 00:27:08,692 ‫هيّا بنا، أسرعوا، هيّا بنا. 216 00:27:08,734 --> 00:27:10,334 ‫إن كانوا شعب الكرواتيّ فعلينا التريّث. 217 00:27:10,359 --> 00:27:13,922 ‫ما هكذا، ليس إذا سبقونا في الهجوم. 218 00:27:19,706 --> 00:27:21,145 ‫سحقًا. 219 00:27:21,187 --> 00:27:22,638 ‫من هنا. 220 00:27:57,249 --> 00:27:59,251 ‫(لوثر)! 221 00:28:00,379 --> 00:28:01,737 ‫(داك)! 222 00:28:27,334 --> 00:28:30,737 ‫هيّا، ثمّة الكثير قادمون، هيّا بنا. 223 00:28:35,408 --> 00:28:38,222 ‫مهلًا، ما الذي تفعلهُ؟ 224 00:28:38,250 --> 00:28:39,730 ‫حسنًا، لا مفرّ أمامكَ. 225 00:28:39,755 --> 00:28:41,290 ‫نحنُ في منزلنا. 226 00:28:41,394 --> 00:28:43,377 ‫فلنناقش الأمر، مفهوم؟ لسنا عدوّكَ. 227 00:28:44,076 --> 00:28:45,503 ‫- تريّث الآن. ‫- مهلًا! 228 00:28:45,528 --> 00:28:47,688 ‫- نحنُ في منزلنا. ‫- إسمع. 229 00:28:48,197 --> 00:28:49,283 ‫إسمع. 230 00:28:49,609 --> 00:28:52,970 ‫نحنُ في منزلنا. 231 00:28:53,121 --> 00:28:54,182 ‫إسمع. 232 00:28:54,906 --> 00:28:55,913 ‫إسمع 233 00:28:56,282 --> 00:28:57,041 ‫لا! 234 00:28:57,083 --> 00:29:00,206 ‫- (إيسذر)! ‫- (إيسذر)! 235 00:29:04,050 --> 00:29:06,252 ‫- فليساعدها أحدٌ. ‫- حرّكوا ساكنًا. 236 00:29:42,736 --> 00:29:44,976 ‫(توماسو)، علينا الرحيل. 237 00:29:47,681 --> 00:29:50,230 ‫إذهبوا، سأتولّى الأمر. 238 00:29:50,530 --> 00:29:51,694 ‫إذهبوا. 239 00:29:52,819 --> 00:29:56,022 ‫علينا المغادرة، هيّا، فليذهب الجميع إلى... 240 00:30:22,849 --> 00:30:24,851 ‫هيّا. 241 00:30:38,116 --> 00:30:40,118 ‫دُق، دُق. 242 00:30:50,075 --> 00:30:51,355 ‫قلتُ... 243 00:30:51,547 --> 00:30:53,316 ‫دُق، دُق. 244 00:30:58,785 --> 00:31:01,708 ‫مهلًا، بتروٍ يا مُلتحي الرقبة. 245 00:31:02,495 --> 00:31:05,536 يا إلهي، هل تمزح معي؟ حقًا؟ 246 00:31:06,012 --> 00:31:09,653 لديكّ لحية، وقمت بتضفير شعرك من الخلف؟ 247 00:31:09,695 --> 00:31:11,896 .أعني، أنا أفهم العالم أصبح بحالة فوضى 248 00:31:11,938 --> 00:31:16,342 وأصبحت لا تبالي .ولكن يا صاحبي، هنالك حدود 249 00:31:17,063 --> 00:31:18,983 لذا ما رأيك بأن تخلع خوذتك 250 00:31:19,025 --> 00:31:20,504 وتزيل كل هذا الهراء 251 00:31:20,546 --> 00:31:24,670 .وتتوقف عن تشتيت إنتباه بقيتنا 252 00:31:25,151 --> 00:31:26,831 الآن، ماذا كنتُ أقول؟ 253 00:31:26,873 --> 00:31:31,555 ،أجل، دُق، دُق من الطارق؟ 254 00:31:31,597 --> 00:31:34,598 هذا أفضل، أيهما أفضل؟ 255 00:31:34,640 --> 00:31:36,120 حسنًا، من الأفضل أن تأخذوا مظلاتكم 256 00:31:36,162 --> 00:31:38,324 .لأنها على وشك أن تُمطرّ 257 00:31:57,503 --> 00:32:01,305 الآن، لا أعلم إذا ما تحقق أحدكم ،من حالة الطقس الليلة 258 00:32:01,347 --> 00:32:04,829 لكن إذا ما رأيت أحدًا منكم 259 00:32:04,871 --> 00:32:06,951 ولو حتى شعرة واحدة من أحدكم 260 00:32:06,993 --> 00:32:09,273 .فلن تكون هناك مجرد زخات مطر 261 00:32:09,315 --> 00:32:11,836 .ولن تكون حتى مجردّ عاصفةً رعدية 262 00:32:11,878 --> 00:32:14,801 !بل سيكونُ إعصارًا ملعونًا 263 00:32:33,139 --> 00:32:35,141 .علينا الذهاب 264 00:35:24,190 --> 00:35:26,190 .شكرًا لمدكّ يد العون 265 00:35:26,232 --> 00:35:27,631 .أجل 266 00:35:27,673 --> 00:35:32,676 .كنتُ أكذبُ بشأن الآلاف منا هناك 267 00:35:32,718 --> 00:35:36,440 ...الأشخاص الذين فقدناهم 268 00:35:36,482 --> 00:35:38,724 .هذا هو 269 00:35:41,167 --> 00:35:43,567 .تلك عائلتنا 270 00:35:43,609 --> 00:35:45,849 .كنا سويًا منذُ وقتٍ طويل 271 00:35:45,891 --> 00:35:48,132 كنا سنردّ لكما الجميل ...لكن 272 00:35:48,174 --> 00:35:50,854 .ليس لديناّ مؤن من أجل رحلتكما 273 00:35:50,896 --> 00:35:54,298 أيًا كان ما تبقى، لابد وأن أحدهم .قد إستولى عليه 274 00:35:54,340 --> 00:35:56,740 .ذلك لا يهُم 275 00:35:56,782 --> 00:36:00,384 .قاربكما قد غرق الآن 276 00:36:00,426 --> 00:36:02,666 ،يمكنكما دخول الجزيرة 277 00:36:02,708 --> 00:36:04,828 .لكن لا يمكنكما مغادرتها 278 00:36:04,870 --> 00:36:09,033 ،أولئك الأوغاد هناك ...المخبول الذي يعملون لصالحه 279 00:36:09,075 --> 00:36:11,475 .سوف يحصرّ على ذلك 280 00:36:11,517 --> 00:36:14,280 .أنت تعني الكرواتيّ 281 00:36:19,165 --> 00:36:21,245 هل تتحدثين عن (فان غوخ)؟ 282 00:36:21,287 --> 00:36:25,331 .هو سبب وجودنا هنا 283 00:36:30,416 --> 00:36:32,936 .ولدي بحوزته 284 00:36:32,978 --> 00:36:36,102 إذن تريدين الوصول إلى المخبول؟ 285 00:36:40,986 --> 00:36:44,150 .يمكننا مساعدتكِ بذلك 286 00:36:44,830 --> 00:36:48,394 .إذا ما كنتِ ترغبين بالموت 287 00:38:27,813 --> 00:38:30,093 .لا تقلق 288 00:38:30,135 --> 00:38:32,298 .أنت بأمان الآن 289 00:38:32,557 --> 00:38:42,958 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي || 290 00:38:45,769 --> 00:38:47,783 ‫إن أردتما بلوغ الكرواتيّ... 291 00:38:47,887 --> 00:38:49,367 ‫فعليكما تجاوز ذلك. 292 00:38:49,657 --> 00:38:51,876 ‫نجا منّا فردٌ واحد فقط. 293 00:38:53,882 --> 00:38:55,092 ‫شخصٌ ما فرّ هاربًا. 294 00:38:57,025 --> 00:38:58,461 ‫إذن ثمّة سبيلٌ للعودة. 295 00:38:59,410 --> 00:39:00,716 ‫ماذا لدينا هنا؟ 296 00:39:00,932 --> 00:39:03,848 ‫إنّه ملاذٌ والجميع مرحّب بهم. 297 00:39:05,060 --> 00:39:06,366 ‫يُمكننا إستدراجهُ. 298 00:39:06,391 --> 00:39:07,970 ‫نجعلهُ يخبرني بمكان ولدي... 299 00:39:08,497 --> 00:39:09,541 ‫ثمّ نقتلهُ.