1 00:04:09,924 --> 00:04:11,037 Outra rodada? 2 00:04:15,149 --> 00:04:16,480 Acho mesmo que não devo. 3 00:04:19,016 --> 00:04:20,977 Não estou no meu melhor estado de espírito. 4 00:04:20,978 --> 00:04:22,039 O que se passa? 5 00:04:23,436 --> 00:04:25,646 Tenho uma cabana a cerca de uma hora daqui. 6 00:04:27,029 --> 00:04:28,549 Saí para procurar coisas. 7 00:04:28,550 --> 00:04:31,216 Voltei para casa e encontrei-a cheia de grunhidores. 8 00:04:31,662 --> 00:04:32,950 Vieste ao sítio certo. 9 00:04:33,533 --> 00:04:37,495 Temos um tipo aqui que resolve problemas com grunhidores. 10 00:04:38,190 --> 00:04:39,555 Talvez o pudesses contratar. 11 00:04:40,309 --> 00:04:43,038 A sério? Ele é bom? 12 00:04:43,714 --> 00:04:45,331 É o melhor que já vi. 13 00:04:47,057 --> 00:04:50,180 Então, a base dele é aqui? Vive no motel? 14 00:04:50,181 --> 00:04:52,396 O gerador precisa de uma recarga agora. 15 00:04:54,772 --> 00:04:57,505 Onde é a casa de banho? 16 00:04:58,292 --> 00:05:00,620 Fim do corredor. Primeira à esquerda. 17 00:05:11,501 --> 00:05:12,501 MULHERES 18 00:06:29,863 --> 00:06:32,417 Imaginei que estavas a tramar alguma coisa. 19 00:06:41,037 --> 00:06:42,183 Deixa-me adivinhar. 20 00:06:42,610 --> 00:06:45,220 O Vasquez, da estrada, mandou-te para bisbilhotar? 21 00:06:49,408 --> 00:06:50,408 Bem... 22 00:06:51,366 --> 00:06:54,129 Tenho uma pequena mensagem para o Vasquez. 23 00:06:56,256 --> 00:06:57,330 Segurem-na bem. 24 00:07:01,034 --> 00:07:03,861 Acho que vais ter problemas para cheirar, depois disto. 25 00:07:44,111 --> 00:07:45,638 Onde vais? 26 00:07:50,777 --> 00:07:51,814 Anda cá, querida. 27 00:08:24,437 --> 00:08:26,872 Desculpa, pensei que te viravas melhor. 28 00:08:26,873 --> 00:08:28,299 Bom ver-te também. 29 00:08:36,350 --> 00:08:38,811 Procurado pelos Delegados de Nova Babilónia. 30 00:08:39,620 --> 00:08:40,940 Raios partam. 31 00:08:41,392 --> 00:08:43,455 Para um homem procurado, estou bonito. 32 00:08:45,111 --> 00:08:46,324 Posso ficar com isto? 33 00:08:50,424 --> 00:08:51,601 Vou ficar com isto. 34 00:08:58,707 --> 00:09:00,905 Ginny. Anda cá. 35 00:09:08,539 --> 00:09:10,005 Lembras-te do que te ensinei? 36 00:09:13,508 --> 00:09:15,108 A Annie e o vosso bebé? 37 00:09:17,034 --> 00:09:18,825 Ginny, esta aqui é a Maggie. 38 00:09:19,403 --> 00:09:21,015 A Maggie e eu somos... 39 00:09:22,903 --> 00:09:24,443 velhos conhecidos. 40 00:09:26,957 --> 00:09:29,703 Então, ou não me vieste matar, 41 00:09:30,646 --> 00:09:32,987 ou ficaste seriamente enferrujada. 42 00:09:34,953 --> 00:09:36,714 Há algumas semanas, fomos atacados. 43 00:09:39,291 --> 00:09:42,543 Tinha menos pessoas, armas, roubaram os nossos cereais. 44 00:09:44,232 --> 00:09:46,543 Disseram que voltariam daqui um mês para mais. 45 00:09:47,096 --> 00:09:48,558 E depois, no mês seguinte... 46 00:09:50,782 --> 00:09:52,421 Levaram um refém como garantia. 47 00:09:55,040 --> 00:09:56,274 Levaram o teu filho. 48 00:09:57,013 --> 00:09:58,540 Procurei pelo Hudson todo, 49 00:09:58,541 --> 00:10:00,433 mas já tinham atravessado. 50 00:10:01,513 --> 00:10:02,613 Atravessado para onde? 51 00:10:03,843 --> 00:10:04,843 Manhattan. 52 00:10:10,200 --> 00:10:12,193 Belo trabalho. 53 00:10:12,558 --> 00:10:15,327 Podes fazer-me um favor e verificar as nossas merdas? 54 00:10:16,098 --> 00:10:17,107 Obrigado. 55 00:10:21,455 --> 00:10:23,137 Detesto até perguntar, 56 00:10:24,514 --> 00:10:26,403 mas como me incluo nisto, Maggie? 57 00:10:28,219 --> 00:10:30,122 O homem que levou o Hershel, 58 00:10:31,671 --> 00:10:33,274 é chamado de Croata. 59 00:10:36,824 --> 00:10:38,891 Tretas. Conhece-lo. 60 00:10:39,404 --> 00:10:41,118 Quando ele escalou os nossos muros, 61 00:10:41,733 --> 00:10:43,415 cercou-nos no escuro, 62 00:10:44,942 --> 00:10:46,813 mesmo antes de levar o meu filho... 63 00:10:47,398 --> 00:10:48,730 Sabes o que ele fez? 64 00:10:55,409 --> 00:10:56,959 Traz-te alguma memória? 65 00:10:57,835 --> 00:10:58,835 Para mim, trouxe. 66 00:10:59,952 --> 00:11:02,360 Foi a última coisa que ouvi antes de te conhecer. 67 00:11:06,144 --> 00:11:07,374 Esse Croata. 68 00:11:09,846 --> 00:11:11,844 Então o que estás a pensar? 69 00:11:12,546 --> 00:11:14,047 Já que conhecia esse tipo 70 00:11:14,048 --> 00:11:16,308 na altura que eu comandava o espectáculo, 71 00:11:18,068 --> 00:11:21,342 talvez tenha uma visão especial sobre o modus operandi dele. 72 00:11:21,343 --> 00:11:25,378 Ou talvez o possa convencer a devolver-te o teu filho. 73 00:11:26,816 --> 00:11:28,675 Estamos a falar do mesmo Croata? 74 00:11:31,789 --> 00:11:34,647 Tinha muitos psicopatas na minha equipa naquela altura. 75 00:11:34,648 --> 00:11:36,014 Mas sempre se destacou 76 00:11:36,015 --> 00:11:39,055 por ser um filho da puta excepcionalmente louco. 77 00:11:39,654 --> 00:11:41,147 Então as probabilidades são, 78 00:11:41,918 --> 00:11:44,023 se foi este Croata que o levou... 79 00:11:44,024 --> 00:11:45,171 Não. 80 00:11:48,446 --> 00:11:49,915 Está bem, diz-me uma coisa. 81 00:11:50,722 --> 00:11:51,999 Porque te ajudaria? 82 00:11:53,257 --> 00:11:55,811 - Porque deves-me... - Porque devo-te, pois. 83 00:11:56,615 --> 00:11:59,105 És a última pessoa que eu queria pedir ajuda. 84 00:12:00,613 --> 00:12:03,249 Não parece que tenhas muitas opções. 85 00:12:04,520 --> 00:12:06,168 Porque se te encontrei aqui, 86 00:12:06,543 --> 00:12:07,915 os delegados também vão. 87 00:12:09,355 --> 00:12:12,516 Até onde sei, esgotaste cada buraco. 88 00:12:14,017 --> 00:12:16,225 Ainda há uma comunidade decente em Hilltop? 89 00:12:17,462 --> 00:12:19,782 Crianças, escola... 90 00:12:21,549 --> 00:12:22,959 Vou lá pôr essa rapariga. 91 00:12:24,262 --> 00:12:26,191 Tu... Vamos ver como vai correr. 92 00:12:35,384 --> 00:12:36,384 É justo. 93 00:13:22,425 --> 00:13:23,881 Toma, cobre-te. 94 00:13:24,335 --> 00:13:25,335 Ora aí está. 95 00:14:06,751 --> 00:14:08,196 BEM-VINDOS À NOVA BABILÓNIA 96 00:14:08,197 --> 00:14:09,878 TRANQUILLITAS ORDINIS 97 00:14:31,928 --> 00:14:34,288 Não me lembro de este ser o caminho para Hilltop. 98 00:14:34,940 --> 00:14:36,047 Porque não é. 99 00:14:36,733 --> 00:14:38,387 Não foi o que combinámos, Maggie. 100 00:14:38,388 --> 00:14:40,415 São as mesmas pessoas, a mesma comunidade. 101 00:14:40,416 --> 00:14:41,907 Só precisámos de mudar de sítio, 102 00:14:42,775 --> 00:14:45,376 depois de teres ajudado a pôr fogo, lembras-te disso. 103 00:14:55,807 --> 00:14:57,311 Toma, miúda. 104 00:15:12,558 --> 00:15:13,652 Eu andava a fugir, 105 00:15:14,379 --> 00:15:17,279 a trabalhar numa quinta há cerca de um ano. 106 00:15:17,702 --> 00:15:21,288 Os delegados vieram bisbilhotar. Ela pediu para ir comigo. 107 00:15:25,240 --> 00:15:26,688 Porque não fala? 108 00:15:27,247 --> 00:15:29,647 A história que as pessoas da quinta contaram... 109 00:15:31,147 --> 00:15:32,543 Ela vivia com o pai. 110 00:15:33,355 --> 00:15:35,024 Ele saiu uma noite, 111 00:15:35,616 --> 00:15:36,637 e não voltou. 112 00:15:36,638 --> 00:15:38,063 Ela foi procurá-lo. 113 00:15:39,607 --> 00:15:40,883 Ela encontrou-o. 114 00:15:42,399 --> 00:15:45,459 Ele tinha-se transformado. 115 00:15:47,340 --> 00:15:48,680 Estava feio. 116 00:15:50,529 --> 00:15:53,006 Ela soube só de olhar que não foram os mortos, 117 00:15:53,007 --> 00:15:54,446 e não foi um animal. 118 00:15:57,475 --> 00:16:00,207 Foi uma pessoa ou pessoas. 119 00:16:00,957 --> 00:16:02,964 Ela não diz nada desde então. 120 00:16:09,060 --> 00:16:10,175 Sou eu. 121 00:16:22,168 --> 00:16:23,308 DELEGADOS 122 00:16:37,098 --> 00:16:38,295 Delegados! 123 00:16:38,296 --> 00:16:40,256 O quê? Merda! Guardem isto! Guardem isto! 124 00:16:59,185 --> 00:17:01,448 - Verifica os quartos. - Desculpe. Claro. 125 00:17:09,797 --> 00:17:11,108 Viram este homem? 126 00:17:14,032 --> 00:17:15,699 Atende pelo nome Negan. 127 00:17:23,246 --> 00:17:25,366 A razão pela qual temos de o encontrar 128 00:17:25,942 --> 00:17:28,503 é porque ele assassinou um juiz a sangue frio, 129 00:17:29,622 --> 00:17:31,149 e mais quatro pessoas. 130 00:17:32,027 --> 00:17:34,599 Significa que, de acordo com a Secção 2 Código 14, 131 00:17:34,600 --> 00:17:36,639 da lei da Nova Babilónia, será executado. 132 00:17:38,230 --> 00:17:39,491 Mas não apenas executado. 133 00:17:40,997 --> 00:17:43,553 Nada generoso como enforcamento ou decapitação. 134 00:17:43,554 --> 00:17:44,770 Pelo que este homem fez, 135 00:17:45,281 --> 00:17:46,996 será pendurado de cabeça para baixo 136 00:17:47,721 --> 00:17:49,340 e serrado ao meio na vertical, 137 00:17:50,019 --> 00:17:52,292 da virilha à cabeça, 138 00:17:52,293 --> 00:17:54,543 muito, muito devagar. 139 00:17:57,206 --> 00:17:59,186 Este é um homem que construiu um império 140 00:18:00,296 --> 00:18:01,541 como um rei ganancioso. 141 00:18:02,061 --> 00:18:05,085 As histórias dizem que alinhou um grupo de gente desarmada 142 00:18:05,428 --> 00:18:09,222 e esmagou a cabeça de um homem com um taco de beisebol, 143 00:18:11,785 --> 00:18:13,690 à frente da mulher grávida do homem. 144 00:18:20,171 --> 00:18:21,628 Tranquillitas ordinis. 145 00:18:23,536 --> 00:18:27,177 Tranquilidade e ordem, justiça e lei. 146 00:18:28,024 --> 00:18:30,434 É o que mantém em paz a nossa Federação de Estados. 147 00:18:31,228 --> 00:18:33,044 Segura, estável. 148 00:18:42,773 --> 00:18:44,510 Vou perguntar uma última vez. 149 00:18:45,856 --> 00:18:47,365 Viste este homem? 150 00:18:58,791 --> 00:18:59,828 Muito bem, então. 151 00:19:02,383 --> 00:19:05,134 Bebidas alcoólicas, drogas, jogos de azar, prostituição, 152 00:19:05,135 --> 00:19:06,950 tudo proibido pelo Código 19, 153 00:19:06,951 --> 00:19:09,544 juntos levam a uma execução pública. 154 00:19:09,545 --> 00:19:11,234 Merda, estás a partir-me o braço! 155 00:19:11,235 --> 00:19:13,297 Estou, ainda bem que percebeste. 156 00:19:16,937 --> 00:19:17,989 Certo, sim, sim, sim. 157 00:19:17,990 --> 00:19:19,790 Sim, eu vi-o. Eu vi-o. 158 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Ele trabalhava aqui. Ele matava os errantes. 159 00:19:22,751 --> 00:19:24,869 - Alguém o levou. Uma mulher. - Uma mulher? 160 00:19:24,870 --> 00:19:27,091 Sim. Nunca a tinha visto. 161 00:19:27,092 --> 00:19:29,145 - Para onde o levou? - Não sei. 162 00:19:29,146 --> 00:19:31,665 - Ela fugiu de carro! - Descreve o carro. 163 00:19:31,666 --> 00:19:32,727 Não sei! 164 00:19:32,728 --> 00:19:34,983 Uma carrinha azul estacionada à frente. 165 00:19:34,984 --> 00:19:36,422 É isto! É isto! Juro! Juro! 166 00:19:36,423 --> 00:19:37,906 É isto, eu juro! 167 00:19:42,180 --> 00:19:43,199 Vês? 168 00:19:43,793 --> 00:19:45,605 Era só o que precisavas de dizer. 169 00:19:45,606 --> 00:19:46,619 A verdade. 170 00:19:47,229 --> 00:19:50,208 - Mas Secção 8 Código 14. - O quê? 171 00:19:50,815 --> 00:19:52,042 Cúmplice de fugitivo. 172 00:19:53,147 --> 00:19:54,290 Não! 173 00:20:12,893 --> 00:20:14,299 Prometo-te uma coisa. 174 00:20:16,083 --> 00:20:18,029 Voltarei para ti em breve. 175 00:20:19,435 --> 00:20:20,479 Está bem? 176 00:20:20,480 --> 00:20:21,543 Está a ficar tarde. 177 00:20:37,646 --> 00:20:38,703 Porta-te bem. 178 00:21:02,601 --> 00:21:04,216 Vão tomar conta dela, certo? 179 00:21:05,087 --> 00:21:06,087 Vão... 180 00:21:06,533 --> 00:21:07,667 São gente boa? 181 00:21:12,320 --> 00:21:13,620 É assim que vai ser? 182 00:21:14,382 --> 00:21:16,514 A menos que queiras que a lei te apanhe. 183 00:21:27,807 --> 00:21:28,888 Então é ela? 184 00:21:29,469 --> 00:21:31,339 A mesma mulher que o anda a procurar 185 00:21:31,340 --> 00:21:33,404 e a deixar ossos partidos para trás. 186 00:21:34,493 --> 00:21:37,719 O que fiz ali atrás não foi porque quis. 187 00:21:38,624 --> 00:21:39,709 Tinha de ser feito. 188 00:22:05,477 --> 00:22:06,494 O que é? 189 00:22:43,343 --> 00:22:44,343 Mãe! 190 00:22:44,344 --> 00:22:45,345 Hershel! 191 00:23:09,805 --> 00:23:13,181 Merda. Quando eu era criança, 192 00:23:13,182 --> 00:23:15,729 o meu pai foi numa viagem de negócios, 193 00:23:15,730 --> 00:23:19,061 ou uma merda qualquer, a Nova Iorque e trouxe-me... 194 00:23:19,839 --> 00:23:22,316 uma pequena lembrança da Estátua da Liberdade. 195 00:23:23,897 --> 00:23:27,912 Lembro-me que não imaginava como algo tão pequeno 196 00:23:27,913 --> 00:23:30,829 podia ser tão gigante. Sabes? 197 00:23:32,366 --> 00:23:34,286 O meu pai... 198 00:23:35,635 --> 00:23:38,935 prometeu-me levar a ver a estátua verdadeira 199 00:23:40,784 --> 00:23:44,313 e fez um plano, escolheu um fim de semana 200 00:23:45,671 --> 00:23:47,897 comprou bilhetes de comboio, a cena toda. 201 00:23:49,371 --> 00:23:52,746 E como geralmente acontecia com o meu pai... 202 00:23:55,159 --> 00:23:57,737 surgiu qualquer coisa, acho eu. 203 00:24:00,891 --> 00:24:03,986 Nunca vi a Estátua da Liberdade ao vivo. 204 00:24:11,075 --> 00:24:14,268 Como será essa operação? 205 00:24:14,269 --> 00:24:16,801 Além da parte que vou convencer um velho amigo 206 00:24:16,802 --> 00:24:18,883 a devolver o teu filho? 207 00:24:19,966 --> 00:24:21,422 Tenho um plano. 208 00:24:23,383 --> 00:24:24,383 Ultra-secreto? 209 00:24:24,384 --> 00:24:28,090 Pelo vistos, só me vais contar o que preciso de saber. 210 00:24:28,091 --> 00:24:30,971 Tudo bem, não confias em mim. 211 00:24:31,696 --> 00:24:32,696 Caramba. 212 00:24:33,960 --> 00:24:36,002 Eu também não confiaria em mim. 213 00:24:36,003 --> 00:24:39,595 Consegui o que queria. A Ginny está segura. 214 00:24:39,596 --> 00:24:41,435 Ela está confortável. 215 00:24:42,035 --> 00:24:44,040 Podia matar-te agora. 216 00:24:45,818 --> 00:24:47,247 Podias tentar. 217 00:24:48,038 --> 00:24:49,891 Mas teria de te matar primeiro. 218 00:24:51,105 --> 00:24:53,084 Mas há uma grande diferença. 219 00:24:53,085 --> 00:24:56,296 Se eu morrer, não terás o teu filho de volta. 220 00:24:56,297 --> 00:24:58,131 Precisas de mim. 221 00:24:58,132 --> 00:25:00,559 Tenho a sensação de que vale para os dois lados. 222 00:25:01,852 --> 00:25:04,711 E garanto que os delegados teriam algo a dizer sobre isso. 223 00:25:08,972 --> 00:25:10,653 O que fiz... 224 00:25:11,837 --> 00:25:13,842 não é como o delegado diz. 225 00:25:15,687 --> 00:25:17,087 Além disso, 226 00:25:17,676 --> 00:25:20,175 acredito que paguei pelo que fiz. 227 00:25:35,233 --> 00:25:39,695 E? Um edifício a arder numa cidade que virou merda. 228 00:25:40,238 --> 00:25:42,666 Acampei três dias a observar a cidade. 229 00:25:43,428 --> 00:25:46,264 O fumo aparece assim todas as manhãs à mesma hora 230 00:25:46,718 --> 00:25:47,980 e novamente à noite. 231 00:25:47,981 --> 00:25:49,030 Desta forma. 232 00:25:49,031 --> 00:25:51,047 Achas que é pequeno-almoço e jantar? 233 00:25:57,847 --> 00:25:59,492 Mas repito, Maggie, 234 00:26:00,345 --> 00:26:04,184 às vezes um edifício em chamas é só um edifício em chamas. 235 00:26:14,141 --> 00:26:15,629 Só mais um depois desse. 236 00:26:15,630 --> 00:26:17,362 Que cena é essa de Manhattan? 237 00:26:17,363 --> 00:26:19,475 O que tem de tão especial? 238 00:26:21,597 --> 00:26:23,765 Manhattan foi um dos epicentros. 239 00:26:25,035 --> 00:26:26,835 Os militares destruíram pontes e túneis, 240 00:26:26,836 --> 00:26:28,236 à espera de conter, 241 00:26:28,936 --> 00:26:31,911 à espera de os conter. 242 00:26:32,738 --> 00:26:34,869 Já foi lar de um milhão e meio de pessoas. 243 00:26:36,259 --> 00:26:37,459 Agora... 244 00:26:40,903 --> 00:26:42,103 Vamos fazer uma ronda. 245 00:26:53,585 --> 00:26:55,567 JOEL ARMSTRONG RUA ST. OLIVER, APTO 505 246 00:26:55,568 --> 00:26:56,569 NOVA IORQUE 247 00:27:13,238 --> 00:27:14,538 Não. 248 00:27:22,640 --> 00:27:24,335 Merda! Gritz! 249 00:27:55,193 --> 00:27:56,706 Esvazia os bolsos. 250 00:27:59,633 --> 00:28:00,912 E a tua arma. 251 00:28:00,913 --> 00:28:04,112 Eles não dão uma arma até termos três meses de serviço. 252 00:28:04,113 --> 00:28:06,151 Mas tens algo no bolso. 253 00:28:09,513 --> 00:28:12,037 São para a minha avó. Ela está doente. 254 00:28:12,038 --> 00:28:13,329 Não é a minha avó de sangue, 255 00:28:13,330 --> 00:28:15,449 mas tomou conta de mim quando eu era pequeno. 256 00:28:15,450 --> 00:28:17,088 Sou tudo o que ela tem. 257 00:28:19,155 --> 00:28:21,766 Boa tentativa, puto, a mexeres com os nossos sentimentos. 258 00:28:21,767 --> 00:28:23,882 - O que estás a fazer? - Atirá-lo borda fora. 259 00:28:23,883 --> 00:28:25,527 Não é como se fosse à festa. 260 00:28:25,528 --> 00:28:26,989 Tem calma. 261 00:28:26,990 --> 00:28:28,400 Não é longe para nadar. 262 00:28:28,401 --> 00:28:30,383 Podes nadar à cão e ficarás bem. 263 00:28:30,384 --> 00:28:32,846 - Não! - Ele é delegado, Maggie. 264 00:28:32,847 --> 00:28:35,168 Delegado júnior ou seja lá o que isso for. 265 00:28:35,169 --> 00:28:37,028 Cada segundo que ele fica, 266 00:28:37,029 --> 00:28:39,199 é uma ameaça, um risco. 267 00:28:39,200 --> 00:28:40,588 Sim, ou garantia. 268 00:28:40,589 --> 00:28:43,007 De qualquer forma, não importa o que pensas. 269 00:28:45,130 --> 00:28:48,055 Tens enfiado isso em mim de várias pequenas formas 270 00:28:48,056 --> 00:28:49,701 desde que nos encontrámos. 271 00:28:49,702 --> 00:28:51,975 Não penses que não percebi. 272 00:28:51,976 --> 00:28:54,437 E compreendo que terem levado o Hershel 273 00:28:54,438 --> 00:28:55,719 fez-te passar, 274 00:28:55,720 --> 00:28:58,698 e trouxe emoções, memórias e todo o tipo de merda. 275 00:28:58,699 --> 00:29:01,586 Mas pensamentos vingativos que tinhas posto a dormir, 276 00:29:01,587 --> 00:29:04,237 claramente estão bem acordados! 277 00:29:04,238 --> 00:29:05,492 Mas o que não entendo 278 00:29:05,493 --> 00:29:06,906 é que depois de tantos anos, 279 00:29:06,907 --> 00:29:08,260 ainda achas que sou um bandido? 280 00:29:08,261 --> 00:29:10,517 Não sou. Ninguém é. 281 00:29:10,518 --> 00:29:13,656 Queres saber, Maggie? Talvez toda a gente seja. 282 00:29:14,387 --> 00:29:16,331 Deixa-me uma perguntar. 283 00:29:17,189 --> 00:29:20,010 Quantos maridos e pais mataste? 284 00:29:25,778 --> 00:29:27,231 O que fizeste... 285 00:29:29,142 --> 00:29:32,070 Nunca se põe algo assim na cama. 286 00:30:28,479 --> 00:30:30,264 Merda. 287 00:30:44,997 --> 00:30:46,510 Os mastigadores? 288 00:31:02,105 --> 00:31:03,406 Caso nos separemos. 289 00:31:03,407 --> 00:31:05,395 Quando isto acabar, 290 00:31:06,251 --> 00:31:08,185 vais tomar conta da Ginny para mim? 291 00:31:08,186 --> 00:31:10,367 - Não temos tempo para isto. - Espera. 292 00:31:10,368 --> 00:31:11,739 Por favor. 293 00:31:14,208 --> 00:31:15,843 Toma conta dela por mim. 294 00:31:17,619 --> 00:31:19,515 Porque não vais voltar para ela. 295 00:31:20,548 --> 00:31:21,548 Vamos! 296 00:32:15,762 --> 00:32:17,580 Se voltas a tentar, 297 00:32:17,581 --> 00:32:20,637 vais querer que ele te tivesse atirado daquele barco. 298 00:32:51,362 --> 00:32:52,739 Por aqui! 299 00:33:06,378 --> 00:33:09,729 A sério? Há caminhantes a cair do céu agora? 300 00:33:11,631 --> 00:33:13,817 Devem-nos ter ouvido. Temos de... 301 00:33:37,855 --> 00:33:39,292 Os andaimes. 302 00:34:19,666 --> 00:34:21,901 Controla-te, idiota. 303 00:34:55,677 --> 00:34:59,060 AO AMANHECER NO LINCOLN CENTER 304 00:34:59,061 --> 00:35:01,873 VEM MATAR CONNOSCO 305 00:35:21,104 --> 00:35:22,231 Maggie, pára. 306 00:35:29,000 --> 00:35:30,083 É uma armadilha. 307 00:36:17,886 --> 00:36:19,627 Que merda é esta? 308 00:37:26,773 --> 00:37:28,007 Não! 309 00:37:46,316 --> 00:37:48,690 Pearlie! Gritz! Sou eu, o Jano! 310 00:37:50,637 --> 00:37:51,872 Por aqui. 311 00:38:09,418 --> 00:38:11,335 Temos de encontrar uma saída daqui. 312 00:38:12,388 --> 00:38:13,963 Vens comigo, puto. 313 00:38:48,331 --> 00:38:49,810 Ninguém sai. 314 00:39:38,789 --> 00:39:39,789 Menina? 315 00:39:41,251 --> 00:39:42,848 Imagino que já saibas, 316 00:39:42,849 --> 00:39:44,706 mas sou um deputado da Nova Babilónia. 317 00:39:45,377 --> 00:39:47,476 Larga isso, não voltes a fazer isso. 318 00:39:48,429 --> 00:39:50,148 Chamo-me Pearlie Armstrong. 319 00:39:52,687 --> 00:39:53,723 Não bebo. 320 00:39:54,335 --> 00:39:55,492 Não fumo. 321 00:39:57,024 --> 00:39:58,676 Gosto de um bom guisado de porco. 322 00:40:02,041 --> 00:40:04,612 Só te quero dar uma ideia do tipo de pessoa que sou. 323 00:40:05,145 --> 00:40:06,524 Não sou teu inimigo. 324 00:40:07,813 --> 00:40:10,937 Sou de Nova Babilónia. Capital. 325 00:40:11,793 --> 00:40:13,171 Uma cidade pequena, 326 00:40:13,987 --> 00:40:15,287 ruas arborizadas, 327 00:40:15,617 --> 00:40:17,290 famílias a cuidar umas das outras. 328 00:40:18,589 --> 00:40:19,889 Tenho mulher 329 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 e três filhas. 330 00:40:24,019 --> 00:40:25,368 São tudo para mim. 331 00:40:33,257 --> 00:40:34,557 Agora, 332 00:40:35,935 --> 00:40:38,529 não sei porque andas com o homem que procuro. 333 00:40:40,137 --> 00:40:42,763 Ou porque tens como refém um dos nossos delegados. 334 00:40:45,031 --> 00:40:46,865 Mas imagino que tenhas as tuas razões. 335 00:40:50,625 --> 00:40:52,063 Até podem ser boas. 336 00:41:03,591 --> 00:41:04,891 Estou disposto a ouvir. 337 00:41:07,806 --> 00:41:09,273 E estou a ser sincero. 338 00:41:14,157 --> 00:41:15,759 Mas se eu chegar a ti primeiro, 339 00:41:17,689 --> 00:41:19,432 vou ser um pouco menos aberto, 340 00:41:23,035 --> 00:41:24,359 e vou chegar a ti. 341 00:41:40,990 --> 00:41:42,290 Segue-me. 342 00:42:05,595 --> 00:42:08,116 Da próxima vez que te mandar andar, andas. 343 00:43:17,242 --> 00:43:18,680 O meu filho. 344 00:43:18,681 --> 00:43:23,378 Preciso dele para salvar o meu filho. 345 00:45:10,239 --> 00:45:11,539 Olha só para ti, 346 00:45:12,964 --> 00:45:14,676 a fazeres-te de durão. 347 00:45:15,748 --> 00:45:17,279 Tal como a tua mãe. 348 00:45:19,593 --> 00:45:21,289 Talvez como o teu pai. 349 00:45:23,785 --> 00:45:25,085 Diz-me... 350 00:45:26,719 --> 00:45:31,559 Já conheceste o homem que matou o teu pai? 351 00:45:36,892 --> 00:45:39,976 Ele viveu entre o povo da tua mãe durante anos. 352 00:45:41,219 --> 00:45:42,519 Negan. 353 00:45:46,587 --> 00:45:48,372 O que sabes sobre ele? 354 00:45:51,816 --> 00:45:54,502 Podes estar sentado no escuro a tentar-me assustar, 355 00:45:55,411 --> 00:45:57,024 mas não vou dizer nada. 356 00:46:10,521 --> 00:46:11,821 Sabes... 357 00:46:12,935 --> 00:46:14,335 Quando eu era puto, 358 00:46:15,543 --> 00:46:18,066 era fascinado por Manhattan. 359 00:46:19,321 --> 00:46:21,632 Todas aquelas pessoas 360 00:46:21,633 --> 00:46:23,759 numa ilha tão pequena 361 00:46:23,760 --> 00:46:26,019 a empurrar-se e a cotovelar-se. 362 00:46:27,532 --> 00:46:30,866 A ironia é que, na morte, 363 00:46:32,203 --> 00:46:35,740 a cidade está muito mais viva do que nunca. 364 00:46:38,649 --> 00:46:42,853 Porque as dificuldades galvanizam-te. 365 00:46:45,839 --> 00:46:49,097 Mostram-te a força que sempre tiveste. 366 00:47:03,330 --> 00:47:04,630 Sabes... 367 00:47:06,173 --> 00:47:08,683 Acho que vais gostar disto daqui. 368 00:47:14,719 --> 00:47:16,441 - O que é? - Ele fugiu. 369 00:47:38,482 --> 00:47:40,478 Está bem, já chega! 370 00:47:42,481 --> 00:47:44,171 Não tens para onde ir. 371 00:47:45,747 --> 00:47:48,615 Diz-me o que preciso de saber sobre o teu pessoal. 372 00:47:49,761 --> 00:47:52,067 Podes parar com toda esta... 373 00:47:52,621 --> 00:47:53,921 Histeria. 374 00:47:54,937 --> 00:47:56,379 Eles vão ficar bem. 375 00:48:52,535 --> 00:48:55,445 Vinte andares! 376 00:48:56,801 --> 00:48:58,698 Novo recorde, não? 377 00:49:02,460 --> 00:49:03,760 E no entanto... 378 00:49:13,993 --> 00:49:16,693 Legendas imfreemozart 379 00:49:17,562 --> 00:49:20,126 O Negan está aqui. 380 00:49:21,398 --> 00:49:22,698 Encontrem-no. 381 00:49:22,699 --> 00:49:24,320 Ele tem o meu filho. 382 00:49:24,321 --> 00:49:26,546 Entramos na arena e matamo-lo. 383 00:49:26,963 --> 00:49:29,250 Formamos uma equipa lixada. 384 00:49:30,731 --> 00:49:32,853 É preciso um monstro para criar outro. 385 00:49:32,854 --> 00:49:35,859 Não há forma de eles saírem desta ilha.