1 00:03:54,360 --> 00:03:55,960 Je t'en remets un ? 2 00:03:59,360 --> 00:04:00,800 Je devrais pas. 3 00:04:03,200 --> 00:04:04,840 J'ai pas trop le moral. 4 00:04:05,040 --> 00:04:06,200 Un souci ? 5 00:04:07,360 --> 00:04:09,280 Je vis dans une cabane à une heure de route. 6 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Je suis sortie, 7 00:04:12,400 --> 00:04:14,560 et à mon retour, elle était pleine de grogneurs. 8 00:04:15,200 --> 00:04:16,760 T'as frappé à la bonne porte. 9 00:04:16,960 --> 00:04:18,000 On a... 10 00:04:18,560 --> 00:04:20,560 un type qui peut t'en débarrasser, c'est son truc. 11 00:04:21,400 --> 00:04:23,000 Tu pourrais l'engager. 12 00:04:23,520 --> 00:04:24,640 Sérieux ? 13 00:04:25,120 --> 00:04:26,000 Il est doué ? 14 00:04:26,720 --> 00:04:28,560 C'est le meilleur que je connaisse. 15 00:04:29,920 --> 00:04:31,720 Tu veux dire qu'il crèche ici, 16 00:04:31,920 --> 00:04:32,760 au motel ? 17 00:04:32,960 --> 00:04:35,240 Faut remettre de l'essence dans le générateur. 18 00:04:38,560 --> 00:04:39,720 C'est où, le petit coin ? 19 00:04:40,720 --> 00:04:43,280 Au bout du couloir, première à gauche. 20 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 Me parle pas comme ça ! 21 00:06:08,600 --> 00:06:10,880 J'ai bien senti que t'étais louche. 22 00:06:19,320 --> 00:06:20,560 Laisse-moi deviner. 23 00:06:20,760 --> 00:06:23,320 C'est Vasquez qui t'envoie fourrer ton nez dans nos affaires ? 24 00:06:29,200 --> 00:06:30,320 J'ai un petit message 25 00:06:30,520 --> 00:06:31,960 à lui faire passer. 26 00:06:33,680 --> 00:06:34,440 Tenez-la bien. 27 00:06:38,520 --> 00:06:41,360 Comme ça, tu pourras plus fourrer ton nez nulle part. 28 00:07:20,080 --> 00:07:21,080 Tu vas où ? 29 00:07:58,480 --> 00:08:00,560 Désolée. Je te croyais plus rapide. 30 00:08:00,760 --> 00:08:02,400 Content de te voir aussi. 31 00:08:09,800 --> 00:08:12,760 Recherché par les marshals de New Babylon. 32 00:08:12,960 --> 00:08:14,560 Ben putain ! 33 00:08:14,760 --> 00:08:16,920 Pour un hors-la-loi, je suis beau mec. 34 00:08:18,200 --> 00:08:19,640 Je peux le garder ? 35 00:08:23,360 --> 00:08:24,760 Je le garde. 36 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 Ginny. 37 00:08:32,800 --> 00:08:33,880 Viens là. 38 00:08:40,680 --> 00:08:42,200 Tu te rappelles ce que je t'ai appris ? 39 00:08:45,480 --> 00:08:46,920 Où sont Annie et ton fils ? 40 00:08:48,880 --> 00:08:50,560 Ginny, je te présente Maggie. 41 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 Maggie et moi, on est... 42 00:08:54,520 --> 00:08:56,160 de vieilles connaissances. 43 00:08:58,400 --> 00:09:01,160 Soit t'avais pas l'intention de me tuer, 44 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 soit t'es carrément rouillée. 45 00:09:06,080 --> 00:09:08,200 Il y a quelques semaines, on s'est fait attaquer. 46 00:09:10,240 --> 00:09:13,600 Ils étaient plus nombreux. Ils ont pris toutes nos céréales. 47 00:09:15,480 --> 00:09:17,320 Ils reviendront le mois prochain. 48 00:09:17,800 --> 00:09:19,440 Puis le mois suivant. 49 00:09:21,160 --> 00:09:23,280 Ils ont pris un otage comme garantie. 50 00:09:25,320 --> 00:09:27,920 - Ils ont enlevé ton môme. - Je les ai pistés 51 00:09:28,120 --> 00:09:30,720 le long de l'Hudson, mais ils l'avaient déjà traversé. 52 00:09:31,560 --> 00:09:32,760 Pour aller où ? 53 00:09:33,800 --> 00:09:35,080 A Manhattan. 54 00:09:39,880 --> 00:09:41,960 C'est du beau boulot. 55 00:09:42,160 --> 00:09:44,920 Sois gentille, retourne jeter un oeil à nos affaires. 56 00:09:45,520 --> 00:09:46,600 Merci. 57 00:09:50,640 --> 00:09:52,440 La réponse va pas me plaire, mais... 58 00:09:53,640 --> 00:09:55,840 qu'est-ce que je viens foutre là-dedans ? 59 00:09:57,200 --> 00:09:59,120 L'homme qui a enlevé Hershel 60 00:10:00,520 --> 00:10:01,880 se fait appeler le Croate. 61 00:10:05,400 --> 00:10:06,360 Mon cul. 62 00:10:06,560 --> 00:10:07,600 Tu le connais. 63 00:10:07,960 --> 00:10:09,680 Quand ils ont escaladé nos murs 64 00:10:10,120 --> 00:10:12,160 et nous ont assiégés en pleine nuit 65 00:10:13,240 --> 00:10:15,200 avant d'enlever mon fils, 66 00:10:15,600 --> 00:10:17,400 tu sais ce qu'il a fait ? 67 00:10:23,320 --> 00:10:24,960 Ca te rappelle quelque chose ? 68 00:10:25,520 --> 00:10:26,800 A moi, oui. 69 00:10:27,560 --> 00:10:30,160 C'est ce que j'ai entendu juste avant de te rencontrer. 70 00:10:33,640 --> 00:10:35,000 Ce Croate-là. 71 00:10:37,080 --> 00:10:38,480 J'ai pigé ton raisonnement. 72 00:10:39,600 --> 00:10:43,600 Vu que je le connaissais à l'époque où c'était moi le patron, 73 00:10:45,000 --> 00:10:47,840 tu penses que je sais tout de son mode opératoire 74 00:10:48,040 --> 00:10:50,040 ou que je peux lui faire les yeux doux 75 00:10:50,240 --> 00:10:51,880 pour le convaincre de relâcher ton fils. 76 00:10:53,360 --> 00:10:55,440 Si on parle bien du même Croate... 77 00:10:58,080 --> 00:11:00,560 Disons qu'il y avait un paquet de barjos dans ma bande, 78 00:11:00,760 --> 00:11:02,880 mais lui, c'était un vrai psychopathe 79 00:11:03,080 --> 00:11:04,600 et un salopard de première. 80 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 Faut être réaliste. 81 00:11:07,840 --> 00:11:09,280 Si le Croate a ton fils... 82 00:11:14,080 --> 00:11:15,840 Bon, alors dis-moi... 83 00:11:16,280 --> 00:11:17,920 Pourquoi j'accepterais de t'aider ? 84 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 Parce que je te dois bien ça, ouais. 85 00:11:22,120 --> 00:11:24,640 J'avais aucune envie de te demander de l'aide. 86 00:11:25,800 --> 00:11:28,920 Visiblement, tu vas devoir te résigner, toi aussi. 87 00:11:29,520 --> 00:11:33,080 Si je t'ai retrouvé, les marshals te retrouveront aussi. 88 00:11:34,120 --> 00:11:36,920 T'as épuisé toutes les planques pourries du coin. 89 00:11:38,640 --> 00:11:40,920 Vous êtes toujours bien installés, à la Colline ? 90 00:11:42,000 --> 00:11:44,320 Vous avez des enfants ? Une école ? 91 00:11:45,760 --> 00:11:47,280 On peut accueillir la fille. 92 00:11:48,560 --> 00:11:50,440 Toi, on verra. 93 00:11:59,160 --> 00:12:00,480 C'est de bonne guerre. 94 00:12:44,200 --> 00:12:45,720 Tiens, prends ça. 95 00:12:46,080 --> 00:12:47,360 Voilà. 96 00:13:50,760 --> 00:13:53,200 Dans mon souvenir, c'est pas par là, la Colline. 97 00:13:53,720 --> 00:13:55,040 On va pas à la Colline. 98 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 On avait un marché. 99 00:13:56,920 --> 00:13:58,800 C'est les mêmes gens, la même colonie. 100 00:13:59,000 --> 00:14:00,640 On a dû aller ailleurs, c'est tout. 101 00:14:01,280 --> 00:14:02,520 T'as aidé à brûler la Colline, 102 00:14:02,720 --> 00:14:04,000 tu te souviens pas ? 103 00:14:13,800 --> 00:14:15,080 Tiens, petite. 104 00:14:29,840 --> 00:14:31,200 J'étais en cavale. 105 00:14:31,600 --> 00:14:34,600 Je bossais dans une ferme. Y a un an, à peu près. 106 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 Quand les marshals sont venus fouiner, 107 00:14:36,600 --> 00:14:37,920 elle a voulu fuir avec moi. 108 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 Pourquoi elle parle pas ? 109 00:14:44,000 --> 00:14:46,480 D'après ce qu'on m'a raconté à la ferme, 110 00:14:47,640 --> 00:14:49,480 elle vivait avec son père. 111 00:14:49,840 --> 00:14:51,560 Un soir, il est parti. 112 00:14:51,960 --> 00:14:54,720 Comme il rentrait pas, elle est partie à sa recherche. 113 00:14:55,840 --> 00:14:57,160 Elle l'a retrouvé. 114 00:15:00,200 --> 00:15:01,560 Il avait muté. 115 00:15:03,200 --> 00:15:04,880 C'était pas beau à voir. 116 00:15:06,280 --> 00:15:10,240 Elle a bien vu qu'il avait pas été tué par un mort ou un animal, 117 00:15:12,920 --> 00:15:14,400 mais par un vivant. 118 00:15:14,600 --> 00:15:15,720 Ou plusieurs. 119 00:15:16,280 --> 00:15:18,320 Depuis, elle a pas décroché un mot. 120 00:15:24,360 --> 00:15:25,280 C'est moi. 121 00:15:51,040 --> 00:15:51,800 Des marshals ! 122 00:15:52,000 --> 00:15:53,520 Quoi ? Merde. Dégage tout ça. 123 00:16:12,160 --> 00:16:14,280 - Fouille les chambres. - Pardon. J'y vais. 124 00:16:22,320 --> 00:16:23,880 Avez-vous vu cet homme ? 125 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 Il s'appelle Negan. 126 00:16:35,200 --> 00:16:37,520 Nous devons impérativement le retrouver. 127 00:16:37,760 --> 00:16:38,560 Il a tué 128 00:16:38,760 --> 00:16:40,440 un magistrat de sang-froid, 129 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 ainsi que quatre autres hommes. 130 00:16:43,960 --> 00:16:46,680 En vertu de la loi de New Babylon, code 14, article 2, 131 00:16:46,880 --> 00:16:48,320 il doit être exécuté. 132 00:16:49,560 --> 00:16:51,200 Mais pas de n'importe quelle façon. 133 00:16:52,280 --> 00:16:54,360 Pendaison et décapitation sont trop clémentes. 134 00:16:54,560 --> 00:16:55,760 Vu la gravité de ses actes, 135 00:16:56,320 --> 00:16:58,360 il sera suspendu par les pieds 136 00:16:58,640 --> 00:17:00,560 et découpé dans le sens de la longueur, 137 00:17:00,760 --> 00:17:02,960 de l'entrejambe à la tête, 138 00:17:03,160 --> 00:17:05,520 très, très lentement. 139 00:17:07,720 --> 00:17:10,120 Cet homme s'est bâti un empire, 140 00:17:10,720 --> 00:17:12,160 comme un roi avide de pouvoir. 141 00:17:12,640 --> 00:17:15,120 On raconte qu'un jour, il a mis à genoux un groupe non armé 142 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 avant de fracasser 143 00:17:17,080 --> 00:17:19,680 la tête d'un homme avec une batte de baseball. 144 00:17:21,680 --> 00:17:23,760 Sous les yeux de sa femme enceinte. 145 00:17:29,680 --> 00:17:31,480 Tranquillitas ordinis. 146 00:17:32,960 --> 00:17:35,520 La tranquillité de l'ordre. La justice. 147 00:17:35,720 --> 00:17:36,800 La loi. 148 00:17:37,360 --> 00:17:40,000 C'est ce qui garantit la paix dans notre fédération. 149 00:17:40,360 --> 00:17:42,480 Sa sécurité. Sa stabilité. 150 00:17:51,320 --> 00:17:53,120 Je vous pose la question une dernière fois. 151 00:17:54,240 --> 00:17:55,960 Avez-vous vu cet homme ? 152 00:18:06,800 --> 00:18:08,040 Très bien. 153 00:18:10,280 --> 00:18:12,880 Alcool, drogue, jeux d'argent et proxénétisme. 154 00:18:13,080 --> 00:18:15,040 Des infractions sanctionnées par le code 19. 155 00:18:15,240 --> 00:18:16,960 Cumulées, elles sont passibles de mort. 156 00:18:17,160 --> 00:18:18,520 Vous allez me casser le bras ! 157 00:18:18,720 --> 00:18:19,520 En effet. 158 00:18:19,720 --> 00:18:20,960 Très perspicace. 159 00:18:24,200 --> 00:18:26,760 D'accord, j'avoue ! Je l'ai vu, oui. 160 00:18:26,960 --> 00:18:29,520 Il travaillait ici. Il nous débarrassait des rôdeurs. 161 00:18:29,720 --> 00:18:31,280 Une femme est venue le chercher. 162 00:18:31,480 --> 00:18:32,680 - Une femme ? - Oui. 163 00:18:32,880 --> 00:18:34,840 - Je l'avais jamais vue. - Ils sont partis où ? 164 00:18:35,040 --> 00:18:37,200 J'en sais rien ! Elle l'a embarqué en voiture ! 165 00:18:37,400 --> 00:18:39,600 - Quel genre de voiture ? - Je sais pas ! 166 00:18:39,800 --> 00:18:41,040 Un pick-up bleu. 167 00:18:41,240 --> 00:18:42,040 Je sais rien d'autre ! 168 00:18:42,240 --> 00:18:43,960 Je le jure ! 169 00:18:48,480 --> 00:18:49,480 Ben voilà. 170 00:18:50,440 --> 00:18:52,360 Il suffisait de dire la vérité. 171 00:18:53,160 --> 00:18:54,120 En revanche... 172 00:18:54,320 --> 00:18:56,080 - Code 14, article 8. - Quoi ? 173 00:18:56,720 --> 00:18:58,040 Délit de complicité. 174 00:19:17,840 --> 00:19:19,280 Je te donne ma parole. 175 00:19:20,960 --> 00:19:23,120 Je viendrai bientôt te chercher. 176 00:19:24,160 --> 00:19:25,960 - Tu m'entends ? - Il se fait tard. 177 00:19:41,560 --> 00:19:42,840 Sois sage. 178 00:20:05,560 --> 00:20:07,400 Ils prendront bien soin d'elle ? 179 00:20:09,360 --> 00:20:10,320 C'est des gens bien ? 180 00:20:14,840 --> 00:20:16,080 Tu veux la jouer comme ça ? 181 00:20:16,880 --> 00:20:19,080 Sauf si tu préfères finir chez les marshals. 182 00:20:29,680 --> 00:20:31,160 Alors c'est elle ? 183 00:20:31,640 --> 00:20:35,800 La femme à ses trousses qui a amoché un tas de gens sur son passage ? 184 00:20:36,240 --> 00:20:37,640 Ce que je viens de faire, 185 00:20:38,040 --> 00:20:39,720 c'était pas par plaisir. 186 00:20:40,160 --> 00:20:41,560 C'était nécessaire. 187 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 C'est quoi ? 188 00:21:42,120 --> 00:21:42,880 Maman ! 189 00:21:43,080 --> 00:21:44,120 Hershel ! 190 00:22:07,560 --> 00:22:08,600 Tu sais... 191 00:22:09,440 --> 00:22:10,720 quand j'étais môme, 192 00:22:10,920 --> 00:22:12,440 mon paternel est allé 193 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 à New York, pour le taf ou je sais plus pourquoi, 194 00:22:14,840 --> 00:22:16,480 et il m'a rapporté 195 00:22:17,280 --> 00:22:19,720 une statue de la Liberté miniature. 196 00:22:21,200 --> 00:22:24,840 J'arrivais pas à concevoir qu'un truc si minus 197 00:22:25,040 --> 00:22:26,640 puisse aussi être gigantesque. 198 00:22:26,840 --> 00:22:27,880 Tu vois ? 199 00:22:29,240 --> 00:22:31,240 Après ça, mon vieux... 200 00:22:32,360 --> 00:22:35,680 il m'a promis qu'un jour, il m'emmènerait voir la vraie. 201 00:22:37,360 --> 00:22:40,720 Alors, on a tout planifié : on a bloqué un week-end, 202 00:22:42,000 --> 00:22:44,320 on a acheté les billets de train, bref, la totale. 203 00:22:45,560 --> 00:22:48,800 Mais comme très souvent avec mon père... 204 00:22:51,280 --> 00:22:53,640 il a eu un empêchement, apparemment. 205 00:22:56,640 --> 00:22:59,560 Tout ça pour dire que j'ai jamais vu Lady Liberty en vrai. 206 00:23:06,720 --> 00:23:09,480 Comment elle va se dérouler, cette opération ? 207 00:23:09,680 --> 00:23:11,760 Je sais juste que je vais devoir user de mon charme 208 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 pour le convaincre de relâcher ton gamin. 209 00:23:14,920 --> 00:23:16,200 J'ai un plan. 210 00:23:18,200 --> 00:23:19,000 Top secret ? 211 00:23:19,200 --> 00:23:21,120 Moins j'en sais, mieux c'est, 212 00:23:21,320 --> 00:23:22,600 à ce que je vois. 213 00:23:22,800 --> 00:23:23,640 Pas de souci. 214 00:23:24,040 --> 00:23:25,520 Tu me fais pas confiance. 215 00:23:26,200 --> 00:23:27,320 Franchement, 216 00:23:28,320 --> 00:23:29,160 t'as bien raison. 217 00:23:30,240 --> 00:23:32,080 J'ai obtenu ce que je voulais. 218 00:23:32,280 --> 00:23:33,680 Ginny est en sécurité. 219 00:23:33,880 --> 00:23:35,400 Elle a tout ce qui lui faut. 220 00:23:36,120 --> 00:23:38,040 Je pourrais te tuer maintenant. 221 00:23:39,680 --> 00:23:41,160 Essaye, pour voir. 222 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 Mais je serai obligée de te tuer avant. 223 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 Y a une grosse différence. 224 00:23:46,800 --> 00:23:49,560 Si je clamse, tu récupères pas ton fils. 225 00:23:49,760 --> 00:23:51,120 T'as besoin de moi. 226 00:23:51,640 --> 00:23:53,840 Toi aussi, t'es mal barré, sans moi. 227 00:23:55,120 --> 00:23:56,400 Je suis sûre que les marshals 228 00:23:56,600 --> 00:23:58,040 sont du même avis. 229 00:24:01,960 --> 00:24:03,400 Ce que j'ai fait, 230 00:24:04,560 --> 00:24:06,680 ça s'est pas passé comme ils le disent. 231 00:24:08,440 --> 00:24:09,560 En plus, 232 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 j'estime que j'ai déjà payé pour mes actes. 233 00:24:27,080 --> 00:24:28,200 Et alors ? 234 00:24:28,760 --> 00:24:31,640 Un bâtiment qui crame dans une ville partie en couille. 235 00:24:31,840 --> 00:24:34,240 J'ai passé trois jours à l'observer. 236 00:24:34,880 --> 00:24:37,520 La fumée apparaît tous les matins à la même heure. 237 00:24:38,080 --> 00:24:40,160 Pareil le soir, à cette heure-ci. 238 00:24:40,360 --> 00:24:41,960 Petit-déjeuner et dîner ? 239 00:24:48,840 --> 00:24:50,400 Ouais, enfin... 240 00:24:51,160 --> 00:24:52,960 Y a des fois où un bâtiment en feu, 241 00:24:53,160 --> 00:24:55,080 c'est rien de plus qu'un bâtiment en feu. 242 00:25:04,480 --> 00:25:05,520 Plus qu'un après celui-ci. 243 00:25:05,720 --> 00:25:07,280 Et... pourquoi Manhattan ? 244 00:25:07,480 --> 00:25:09,600 Qu'est-ce qu'il y a de si particulier, là-bas ? 245 00:25:11,560 --> 00:25:13,600 Manhattan était l'un des épicentres. 246 00:25:14,880 --> 00:25:18,000 L'armée a détruit les ponts et les tunnels pour isoler l'île. 247 00:25:18,520 --> 00:25:19,880 Pour isoler... 248 00:25:20,600 --> 00:25:21,680 les gens. 249 00:25:22,280 --> 00:25:24,080 Elle comptait 1,5 million d'habitants. 250 00:25:25,680 --> 00:25:26,760 Et aujourd'hui ? 251 00:25:30,120 --> 00:25:30,960 Fouillons la zone. 252 00:26:01,120 --> 00:26:02,440 Pas un bruit. 253 00:26:09,720 --> 00:26:10,480 Merde ! 254 00:26:10,680 --> 00:26:11,720 Gritz ! 255 00:26:41,400 --> 00:26:42,800 Vide tes poches. 256 00:26:45,520 --> 00:26:46,560 Et file-moi ton flingue. 257 00:26:46,760 --> 00:26:49,760 Les novices en ont pas avant trois mois de service. 258 00:26:49,960 --> 00:26:51,640 Je sais que t'as un truc dans la poche. 259 00:26:54,960 --> 00:26:57,240 C'est pour ma grand-mère. Elle est malade. 260 00:26:57,440 --> 00:26:59,960 C'est pas ma vraie grand-mère, mais elle m'a élevé. 261 00:27:00,840 --> 00:27:02,120 Elle a plus que moi. 262 00:27:04,280 --> 00:27:05,360 Bien tenté, gamin. 263 00:27:05,560 --> 00:27:07,360 - On va sortir les violons. - Tu fais quoi, là ? 264 00:27:07,560 --> 00:27:10,040 Je le balance à la flotte. On va pas l'embarquer. 265 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Calmos ! 266 00:27:11,800 --> 00:27:13,640 On est pas loin. Fais la nage du petit chien. 267 00:27:13,840 --> 00:27:15,320 - Tu risques rien. - Non. 268 00:27:15,520 --> 00:27:17,080 C'est un marshal, Maggie. 269 00:27:17,280 --> 00:27:19,400 Ou un apprenti marshal, j'en sais rien et je m'en tape. 270 00:27:19,600 --> 00:27:22,160 Tant qu'il est avec nous, il représente une menace. 271 00:27:22,360 --> 00:27:23,440 Un poids mort. 272 00:27:23,640 --> 00:27:24,600 Ou une garantie. 273 00:27:24,800 --> 00:27:26,840 De toute façon, je me fous de ton avis. 274 00:27:29,120 --> 00:27:31,560 Tu m'envoies chier à tout bout de champ, 275 00:27:31,760 --> 00:27:33,480 depuis que tu m'as retrouvé. 276 00:27:33,680 --> 00:27:35,400 Tu crois que j'ai pas remarqué ? 277 00:27:35,760 --> 00:27:39,120 Je comprends que l'enlèvement d'Hershel te fasse vriller. 278 00:27:39,320 --> 00:27:42,240 Ca remue des souvenirs et ça fait rejaillir toute la merde. 279 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 Je croyais que t'avais enterré ta rancune envers moi, 280 00:27:44,880 --> 00:27:47,400 mais clairement, tout ce bordel l'a ravivée. 281 00:27:47,600 --> 00:27:48,520 Par contre, je saisis pas 282 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 pourquoi tu me vois toujours comme le méchant. 283 00:27:51,240 --> 00:27:53,400 T'as tort. Y a pas de méchant. 284 00:27:53,600 --> 00:27:56,200 Ou alors, peut-être qu'on est tous des méchants. 285 00:27:57,240 --> 00:27:59,320 J'ai une question à te poser : 286 00:27:59,920 --> 00:28:03,080 t'en as tué combien, toi, des maris et des pères ? 287 00:28:08,240 --> 00:28:09,680 Ce que t'as fait, 288 00:28:11,440 --> 00:28:14,680 c'est pas quelque chose qu'on peut enterrer. 289 00:29:08,560 --> 00:29:10,120 Putain de merde. 290 00:29:24,360 --> 00:29:25,880 Ils sont où, tous les morfales ? 291 00:29:40,520 --> 00:29:41,520 Au cas où on soit séparés. 292 00:29:41,720 --> 00:29:43,480 Après tout ça, 293 00:29:44,480 --> 00:29:46,280 tu voudras bien prendre soin de Ginny ? 294 00:29:46,480 --> 00:29:47,560 C'est pas le moment. 295 00:29:47,760 --> 00:29:48,680 Attends. 296 00:29:48,880 --> 00:29:49,720 S'il te plaît. 297 00:29:52,240 --> 00:29:54,040 Tu dois prendre soin d'elle. 298 00:29:55,480 --> 00:29:57,200 Parce que toi, on t'accueillera pas. 299 00:29:58,280 --> 00:29:59,360 Bouge. 300 00:30:51,200 --> 00:30:52,840 Si tu recommences, 301 00:30:53,040 --> 00:30:55,880 tu vas regretter qu'il t'ait pas balancé à l'eau. 302 00:31:25,600 --> 00:31:26,760 Par là ! 303 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 Sérieux ? Les rôdeurs tombent du ciel, maintenant ? 304 00:31:44,760 --> 00:31:46,120 Ils ont dû nous entendre. On doit... 305 00:32:10,040 --> 00:32:11,240 L'échafaudage. 306 00:32:50,000 --> 00:32:52,040 Arrête avec tes conneries, ducon. 307 00:33:49,000 --> 00:33:50,280 Arrête-toi, Maggie. 308 00:33:56,880 --> 00:33:57,800 C'est un piège. 309 00:34:43,360 --> 00:34:44,960 C'est quoi, ce délire ? 310 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 Là, c'est niet ! 311 00:36:08,440 --> 00:36:09,640 Pearlie, Gritz ! C'est moi, Jano ! 312 00:36:12,560 --> 00:36:13,560 Par là ! 313 00:36:31,080 --> 00:36:32,480 Faut qu'on trouve une issue. 314 00:36:33,240 --> 00:36:34,520 Tu restes avec moi, toi. 315 00:37:07,720 --> 00:37:09,240 Tu laisses sortir personne. 316 00:37:56,040 --> 00:37:57,040 Madame ? 317 00:37:58,440 --> 00:38:01,600 Comme vous devez vous en douter, je suis un marshal de New Babylon. 318 00:38:02,760 --> 00:38:04,480 Baisse-toi. Je t'ai à l'oeil. 319 00:38:05,320 --> 00:38:07,280 Je m'appelle Pearlie Armstrong. 320 00:38:09,400 --> 00:38:10,560 Je ne bois pas, 321 00:38:11,000 --> 00:38:12,320 je ne fume pas 322 00:38:13,560 --> 00:38:15,320 et j'apprécie un bon ragoût. 323 00:38:18,280 --> 00:38:20,440 Histoire que vous ayez une idée de qui je suis. 324 00:38:21,240 --> 00:38:22,480 Je ne suis pas votre ennemi. 325 00:38:23,840 --> 00:38:25,440 Je viens de New Babylon. 326 00:38:25,840 --> 00:38:27,040 La capitale. 327 00:38:27,720 --> 00:38:29,400 Même si c'est une petite ville. 328 00:38:29,600 --> 00:38:31,200 Des rues bordées d'arbres, 329 00:38:31,400 --> 00:38:32,720 des familles bienveillantes. 330 00:38:34,160 --> 00:38:35,520 J'ai une femme 331 00:38:36,000 --> 00:38:37,440 et trois filles. 332 00:38:39,440 --> 00:38:40,960 La prunelle de mes yeux. 333 00:38:48,280 --> 00:38:49,320 Ecoutez, 334 00:38:50,800 --> 00:38:53,640 j'ignore pourquoi vous êtes avec ce criminel 335 00:38:54,840 --> 00:38:57,800 et pourquoi vous avez pris l'un de nos marshals en otage. 336 00:38:59,560 --> 00:39:01,680 Vous avez sans doute vos raisons. 337 00:39:03,520 --> 00:39:04,280 Qui sait ? 338 00:39:05,080 --> 00:39:06,720 De bonnes raisons, peut-être. 339 00:39:17,320 --> 00:39:18,920 Je suis prêt à vous écouter. 340 00:39:21,360 --> 00:39:23,120 C'est sincère. 341 00:39:27,480 --> 00:39:29,320 Mais si je dois vous débusquer, 342 00:39:30,840 --> 00:39:33,000 je serai moins ouvert au dialogue. 343 00:39:35,960 --> 00:39:37,320 Et croyez-moi, je vous débusquerai. 344 00:39:53,160 --> 00:39:54,240 Suis-moi. 345 00:40:16,840 --> 00:40:19,440 Quand je te dis de bouger, tu bouges. 346 00:41:25,520 --> 00:41:26,600 Mon fils. 347 00:41:27,000 --> 00:41:28,280 J'ai besoin de lui 348 00:41:28,800 --> 00:41:29,960 pour sauver 349 00:41:30,160 --> 00:41:31,440 mon fils. 350 00:43:13,920 --> 00:43:15,280 Ben dis donc ! 351 00:43:16,520 --> 00:43:18,360 Tu joues les gros durs. 352 00:43:19,160 --> 00:43:20,800 Comme ta mère. 353 00:43:22,960 --> 00:43:24,720 Et comme ton père, peut-être. 354 00:43:26,960 --> 00:43:28,040 Dis-moi, 355 00:43:29,720 --> 00:43:31,640 tu as déjà rencontré l'homme... 356 00:43:32,680 --> 00:43:34,280 qui a tué ton père ? 357 00:43:39,440 --> 00:43:42,600 Il a vécu dans la communauté de ta mère pendant des années. 358 00:43:43,760 --> 00:43:44,840 Negan. 359 00:43:48,760 --> 00:43:50,560 Qu'est-ce que tu peux me dire de lui ? 360 00:43:53,800 --> 00:43:56,480 Essayez de me faire flipper autant que vous voudrez. 361 00:43:57,400 --> 00:43:59,000 Je vous dirai que dalle. 362 00:44:11,760 --> 00:44:13,040 Je vais te dire... 363 00:44:14,120 --> 00:44:15,440 quand j'étais petit, 364 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 Manhattan me fascinait. 365 00:44:20,080 --> 00:44:22,240 Tous ces gens 366 00:44:22,440 --> 00:44:24,280 sur une île si minuscule, 367 00:44:24,480 --> 00:44:25,920 entassés les uns sur les autres. 368 00:44:28,040 --> 00:44:29,200 Ce qui est ironique, 369 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 c'est que dans la mort, 370 00:44:32,480 --> 00:44:35,880 la ville est plus vivante que jamais. 371 00:44:38,720 --> 00:44:40,440 Parce que l'adversité 372 00:44:41,200 --> 00:44:42,800 nous stimule. 373 00:44:45,480 --> 00:44:48,840 Elle révèle la force qui sommeille en nous. 374 00:45:02,480 --> 00:45:03,640 Tu sais, 375 00:45:05,160 --> 00:45:07,720 quelque chose me dit que tu vas te plaire, ici. 376 00:45:13,280 --> 00:45:15,120 - Quoi ? - Il s'est échappé. 377 00:45:36,040 --> 00:45:37,920 Allez, ça suffit ! 378 00:45:39,880 --> 00:45:41,680 Il n'y a aucune issue. 379 00:45:43,320 --> 00:45:45,800 Dis-moi ce que je veux savoir sur ton groupe. 380 00:45:46,840 --> 00:45:48,320 Epargne-nous donc toute cette... 381 00:45:49,520 --> 00:45:51,040 hystérie. 382 00:45:51,880 --> 00:45:53,280 Je leur ferai rien ! 383 00:46:47,640 --> 00:46:49,880 Vingt étages ! 384 00:46:51,200 --> 00:46:53,240 Un nouveau record, non ? 385 00:46:56,560 --> 00:46:57,880 Et pourtant... 386 00:47:25,520 --> 00:47:28,840 Adaptation : Mélanie Bréda 387 00:47:29,040 --> 00:47:32,360 Sous-titrage : VSI - Paris