1 00:00:12,390 --> 00:00:14,162 Anteriormente, em Dead City... 2 00:00:14,262 --> 00:00:16,130 Para um homem procurado, tenho bom aspecto! 3 00:00:16,155 --> 00:00:17,754 Sou um delegado da Nova Babilónia. 4 00:00:17,779 --> 00:00:19,180 Viram este homem? 5 00:00:19,205 --> 00:00:20,752 Manhattan foi um dos epicentros. 6 00:00:20,777 --> 00:00:22,242 Os militares destruíram todas as pontes e túneis 7 00:00:22,267 --> 00:00:23,435 na esperança de os conter. 8 00:00:23,580 --> 00:00:25,048 O que pretendem? 9 00:00:25,073 --> 00:00:27,296 É óbvio que vocês, idiotas, não são de cá. 10 00:00:27,321 --> 00:00:29,156 O Croata, ele tem o meu filho. 11 00:00:29,181 --> 00:00:30,659 Então querem chegar ao psicopata. 12 00:00:30,684 --> 00:00:32,152 Podemos ajudá-los com isso. 13 00:00:32,177 --> 00:00:35,367 Ele era um filho da mãe extremamente louco. 14 00:00:35,392 --> 00:00:36,694 Vou levar a rapariga. 15 00:00:36,719 --> 00:00:39,354 Ginny, voltarei para te vir buscar em breve. 16 00:01:08,379 --> 00:01:13,159 Temos de falar. Risca isto, tens de falar. 17 00:01:13,184 --> 00:01:14,660 Precisas de ajuda? 18 00:01:14,685 --> 00:01:17,521 Como é que eu vou saber se não estás a gritar por isso? 19 00:01:17,621 --> 00:01:20,056 Tudo o que tenho feito durante meses 20 00:01:20,157 --> 00:01:22,426 é tentar encontrar um lugar seguro para ti, 21 00:01:22,526 --> 00:01:25,596 e tu tens-te colado a mim como uma cola louca. 22 00:01:25,695 --> 00:01:27,431 Viro as costas por meio segundo, 23 00:01:27,531 --> 00:01:29,766 e é então que decides fugir!? 24 00:01:42,346 --> 00:01:43,914 Sim. 25 00:01:44,014 --> 00:01:46,950 Este idiota tentou matar-nos ontem à noite. 26 00:01:47,050 --> 00:01:49,486 Parece que não fomos os únicos que ele irritou. 27 00:01:53,657 --> 00:01:56,627 Podes ao menos dizer-me o que raio estás a fazer aqui? 28 00:02:05,936 --> 00:02:09,306 Perdeste o teu dinossauro. Raios partam. 29 00:02:09,406 --> 00:02:11,375 Deixaste-o cair, não foi? 30 00:02:14,711 --> 00:02:17,648 Está bem. Tudo bem. 31 00:02:17,747 --> 00:02:21,884 Vamos voltar a seguir as nossas malditas pegadas. 32 00:04:33,884 --> 00:04:36,787 O que tens aí? 33 00:04:36,887 --> 00:04:38,622 É cera de abelha. 34 00:04:38,722 --> 00:04:40,762 Ouvi dizer que é bom para cortes. Posso tirar um bocado? 35 00:04:41,758 --> 00:04:43,226 Não. 36 00:04:43,726 --> 00:04:45,796 A 8ª é segura até à 30ª, 37 00:04:45,896 --> 00:04:47,163 depois damos a volta. 38 00:04:47,263 --> 00:04:48,908 Mais valia ser um mapa da lua. 39 00:04:48,932 --> 00:04:50,567 Ou Yonkers. 40 00:04:50,667 --> 00:04:52,803 A maior parte destas ruas são interditas, 41 00:04:52,903 --> 00:04:54,638 estão cheias de carnívoros. 42 00:04:54,738 --> 00:04:56,139 E a 33ª? 43 00:04:56,239 --> 00:04:58,809 Não, ele tem armadilhas em todas as 30ª. 44 00:04:58,909 --> 00:05:00,877 Há quanto tempo é que andam nisto? 45 00:05:02,345 --> 00:05:05,816 Não somos turistas, isso é certo. 46 00:05:05,916 --> 00:05:08,685 Apenas... crianças quando tudo aconteceu. 47 00:05:11,087 --> 00:05:13,490 As primeiras semanas foram as piores. 48 00:05:13,590 --> 00:05:15,526 Quer dizer, espalhou-se tão depressa. 49 00:05:15,626 --> 00:05:18,294 Através dos metros, dos edifícios. 50 00:05:18,395 --> 00:05:20,464 Corpos a levantarem-se do chão, 51 00:05:20,564 --> 00:05:22,499 a caírem do céu. 52 00:05:24,768 --> 00:05:26,637 Ficámos à espera que o Exército aparecesse. 53 00:05:26,737 --> 00:05:29,806 Merda, alguém. 54 00:05:29,906 --> 00:05:32,275 E quando finalmente chegaram, 55 00:05:32,375 --> 00:05:36,647 fomos suficientemente burros para pensar que vinham salvar-nos. 56 00:05:36,747 --> 00:05:39,315 Depois vimo-los rebentar com as pontes, 57 00:05:39,416 --> 00:05:41,117 os túneis. 58 00:05:41,217 --> 00:05:43,687 Deixando-nos nesta armadilha mortal. 59 00:05:43,787 --> 00:05:47,223 Estávamos a juntar-nos pouco a pouco, 60 00:05:47,323 --> 00:05:50,494 até que ele apareceu, a pedir às pessoas para se juntarem a ele, 61 00:05:50,594 --> 00:05:54,498 a oferecer protecção e conforto. 62 00:05:54,598 --> 00:05:56,366 O que quer ele de vocês? 63 00:05:56,467 --> 00:05:57,734 Manter-nos seguros. 64 00:05:57,834 --> 00:06:00,070 A versão paranóica e louca dele. 65 00:06:00,170 --> 00:06:01,805 Matar ou ser morto. 66 00:06:01,905 --> 00:06:03,674 Nunca nos íamos juntar para isso. 67 00:06:03,774 --> 00:06:06,543 Não recebemos ordens de nenhum louco. 68 00:06:06,643 --> 00:06:09,880 E agora está a tentar matar-nos. 69 00:06:09,980 --> 00:06:11,081 Rouba-nos. 70 00:06:11,181 --> 00:06:12,415 Apanha-nos e tortura-nos, 71 00:06:12,516 --> 00:06:15,586 para aprender a matar e a roubar mais. 72 00:06:15,686 --> 00:06:19,089 Apenas um de nós saiu vivo, 73 00:06:19,189 --> 00:06:21,592 e isso não foi nada mais do que sorte. 74 00:06:21,692 --> 00:06:23,627 Tenho de ir ver o beco. 75 00:06:26,830 --> 00:06:28,565 Merda. 76 00:06:28,665 --> 00:06:29,809 Desculpa, não era minha intenção... 77 00:06:29,833 --> 00:06:31,835 Não, está tudo bem. 78 00:06:31,935 --> 00:06:33,269 Ela é mais dura do que parece, 79 00:06:33,369 --> 00:06:35,806 e parece dura como a merda. 80 00:07:27,691 --> 00:07:29,425 Se quisermos chegar ao Croata, 81 00:07:29,526 --> 00:07:30,961 só temos de passar por aquilo. 82 00:07:31,061 --> 00:07:33,997 Tem trazido carnívoros de toda a cidade. 83 00:07:34,097 --> 00:07:35,832 Mesmo na hora certa. 84 00:07:46,242 --> 00:07:48,478 Caramba, o desfile está a parecer um pouco difícil este ano. 85 00:07:48,579 --> 00:07:49,822 Como se entra na arena? 86 00:07:49,846 --> 00:07:52,649 Não se entra. 87 00:07:52,749 --> 00:07:54,150 - Esgotos. - Não, nem pensar. 88 00:07:54,250 --> 00:07:56,452 O exército enfiava todos os carnívoros que matava 89 00:07:56,553 --> 00:07:58,822 até eles se transformarem em carnívoros também. 90 00:07:58,922 --> 00:08:00,657 Bem selados e bem apertados. 91 00:08:00,757 --> 00:08:03,326 Disseste que um dos teus homens saiu. 92 00:08:03,426 --> 00:08:06,997 Estou apenas a extrapolar, mas... 93 00:08:07,097 --> 00:08:08,665 se alguém fugisse de Alcatraz... 94 00:08:08,765 --> 00:08:12,803 Então há uma forma de voltar a entrar. Quem é que escapou? 95 00:08:14,638 --> 00:08:19,342 Tommaso, diz-nos como é que saíste. 96 00:08:19,442 --> 00:08:21,344 É tudo o que precisamos de saber. 97 00:08:21,444 --> 00:08:24,380 Ou... podíamos mostrar-lhes. 98 00:08:24,480 --> 00:08:26,683 Não. A decisão já foi tomada. 99 00:08:26,783 --> 00:08:28,260 Então, o quê, vamos ficar sentados, 100 00:08:28,284 --> 00:08:29,519 a mexer nas nossas pilas? 101 00:08:29,620 --> 00:08:31,822 Ele invadiu a nossa casa! Chacinou o nosso povo! 102 00:08:31,922 --> 00:08:33,265 - Não podemos simplesmente... - O Luther tem razão. 103 00:08:33,289 --> 00:08:35,267 Era um risco quando o votámos pela primeira vez. 104 00:08:35,291 --> 00:08:37,727 E agora somos ainda menos, e eu... 105 00:08:37,827 --> 00:08:40,363 Não sei se consigo... 106 00:08:40,462 --> 00:08:42,733 Quero dizer... 107 00:08:42,832 --> 00:08:45,001 Voltar para lá é... 108 00:08:45,101 --> 00:08:48,672 Estou a ter uma pequena sensação de déjà vu. 109 00:08:49,840 --> 00:08:52,809 Há doze, quinze anos... 110 00:08:52,909 --> 00:08:54,911 havia um tipo no sul. 111 00:08:55,011 --> 00:08:58,882 Apareceu do nada, muito parecido com este tipo. 112 00:08:58,982 --> 00:09:02,018 Toda a gente se juntava a ele porque ele sabia 113 00:09:02,118 --> 00:09:06,322 o que precisavam, o que queriam. Protecção. 114 00:09:06,422 --> 00:09:07,991 Santuário. 115 00:09:08,091 --> 00:09:10,560 Então, construímos uma fortaleza de arromba. 116 00:09:10,661 --> 00:09:13,997 Formámos um exército de psicopatas. 117 00:09:14,097 --> 00:09:15,999 E obrigava as pessoas a aderirem. 118 00:09:16,099 --> 00:09:17,701 E se não o fizessem? 119 00:09:17,801 --> 00:09:20,236 O martelo caía. 120 00:09:20,336 --> 00:09:23,206 Em breve, as pessoas ficaram fartas, 121 00:09:23,306 --> 00:09:24,908 e juntaram-se. 122 00:09:25,008 --> 00:09:29,245 E decidiram que era altura de retirar o martelo. 123 00:09:29,345 --> 00:09:32,849 - E o que aconteceu? - Resultou. 124 00:09:33,100 --> 00:09:34,516 Claro que resultou. 125 00:09:47,008 --> 00:09:48,418 Vamos falar com os outros. 126 00:10:33,616 --> 00:10:34,916 Bem-vindo! 127 00:11:08,971 --> 00:11:10,904 Às vezes, a porta abria 128 00:11:11,288 --> 00:11:13,584 e ele oferecia-me comida ou medicamentos. 129 00:11:13,585 --> 00:11:16,019 Tudo o que tinha de fazer era falar. 130 00:11:16,543 --> 00:11:19,094 Quantos de nós sobraram, onde estávamos escondidos. 131 00:11:20,301 --> 00:11:22,501 Mas sabia que seria morto quando eu falasse. 132 00:11:22,502 --> 00:11:24,488 Então... Sabem. 133 00:11:25,144 --> 00:11:26,541 A porta continuou a abrir. 134 00:11:27,402 --> 00:11:29,873 Mas digamos que já não havia comida e medicamentos. 135 00:11:31,293 --> 00:11:32,626 Quando eu era criança, 136 00:11:33,274 --> 00:11:35,475 o meu nonno falava sobre trabalhar na equipa 137 00:11:35,476 --> 00:11:37,084 que reconstruiu a Estação Penn. 138 00:11:37,085 --> 00:11:39,290 Pensava-se que a antiga estação já era. 139 00:11:39,291 --> 00:11:40,714 Mas o meu avô... 140 00:11:41,479 --> 00:11:43,193 Ele sabia onde deixaram a estrutura 141 00:11:43,194 --> 00:11:44,623 escondida atrás das paredes. 142 00:11:46,150 --> 00:11:49,209 Então, uma noite, os Burazi foram amáveis o suficiente 143 00:11:49,210 --> 00:11:52,259 de limpar a minha cela do sangue que derramaram lá. 144 00:11:52,589 --> 00:11:54,585 E para a minha sorte, um carnívoro entrou. 145 00:11:55,501 --> 00:11:57,764 Corri o mais depressa que pude, 146 00:11:57,765 --> 00:12:00,375 segui a estrutura, encontrei os túneis. 147 00:12:02,070 --> 00:12:05,252 Então, a que distância ficam as celas quando entrarmos? 148 00:12:05,253 --> 00:12:06,680 São perto. 149 00:12:07,488 --> 00:12:09,643 Não apostaria que as celas estejam cheias. 150 00:12:09,644 --> 00:12:12,659 Depois do teu desaparecimento, ele tirou as pessoas do local. 151 00:12:12,660 --> 00:12:13,960 Como sabes? 152 00:12:15,782 --> 00:12:17,111 É o que ele teria feito. 153 00:12:19,890 --> 00:12:21,265 Ele e o Croata conhecem-se. 154 00:12:21,710 --> 00:12:23,010 Há um tempo. 155 00:12:23,460 --> 00:12:24,859 Há muito tempo. 156 00:12:24,860 --> 00:12:26,338 Ele sabe como ele pensa. 157 00:12:31,702 --> 00:12:33,020 Então são amigos? 158 00:12:33,021 --> 00:12:35,834 Eram. Deu-lhe um tiro. Rebentou-lhe com a orelha. 159 00:12:37,640 --> 00:12:40,421 Ele pode atraí-lo. Atraí-lo para fora da arena. 160 00:12:41,671 --> 00:12:43,905 E obrigamo-lo a dizer onde está o meu filho. 161 00:12:45,280 --> 00:12:46,580 E matamo-lo. 162 00:12:48,110 --> 00:12:51,181 Vamos apanhar o pessoal dele para que não vos siga. 163 00:12:51,182 --> 00:12:52,367 Desculpa. 164 00:12:52,368 --> 00:12:54,221 Disseste que ele lhe rebentou com a orelha, certo? 165 00:12:54,992 --> 00:12:56,333 Então como vais atraí-lo? 166 00:12:56,334 --> 00:12:58,292 Não achas que ele vai querer vingança? 167 00:12:58,799 --> 00:13:01,834 Olho por olho? Pila por uma orelha? 168 00:13:01,835 --> 00:13:03,186 E se estiveres enganado? 169 00:13:04,365 --> 00:13:06,666 - E se não resultar? - Vai resultar. 170 00:13:06,667 --> 00:13:08,000 Vocês vão-nos matar. 171 00:13:08,944 --> 00:13:10,712 - E pelo quê? - Pelo meu filho. 172 00:13:11,471 --> 00:13:14,349 - Para eu trazer o meu filho. - O teu filho já está morto! 173 00:13:15,714 --> 00:13:18,440 - Acho que sabes isso. - Sabem uma coisa? 174 00:13:19,047 --> 00:13:22,293 Foi um longo dia. Vamos fazer um intervalo. 175 00:14:24,914 --> 00:14:26,381 Frio aqui, não? 176 00:14:32,002 --> 00:14:33,302 Aí está! 177 00:14:36,644 --> 00:14:38,441 Nada mau para uma prisão, não? 178 00:14:47,604 --> 00:14:49,562 Mais bonita que a tua, imagino. 179 00:14:50,740 --> 00:14:52,040 Luzes. 180 00:14:52,366 --> 00:14:54,062 Calor, música. 181 00:14:54,813 --> 00:14:57,119 Bebida. Comida. 182 00:15:01,967 --> 00:15:03,327 Deves estar com fome. 183 00:15:06,956 --> 00:15:08,256 Pasticada. 184 00:15:15,132 --> 00:15:17,519 Não é magia, juro. 185 00:15:20,103 --> 00:15:21,980 Só ciência. 186 00:15:23,019 --> 00:15:24,570 Era a minha profissão. 187 00:15:24,875 --> 00:15:27,093 Energia alternativa. 188 00:15:27,094 --> 00:15:31,226 Então, naturalmente, quando cheguei aqui, 189 00:15:31,646 --> 00:15:33,547 não pude deixar de me perguntar 190 00:15:33,548 --> 00:15:35,881 qual é o recurso natural 191 00:15:35,882 --> 00:15:39,115 mais abundante desta ilha? 192 00:15:42,459 --> 00:15:43,759 A morte. 193 00:15:43,760 --> 00:15:45,261 Os esgotos estão cheios dela. 194 00:15:45,652 --> 00:15:48,159 À medida que os corpos se decompõem, produzem metano 195 00:15:48,160 --> 00:15:51,116 e, como as forças intermoleculares são fracas, 196 00:15:51,117 --> 00:15:54,511 o gás pode ser pressurizado 197 00:15:54,512 --> 00:15:56,604 num combustível líquido 198 00:15:56,605 --> 00:15:58,684 a temperaturas normais. 199 00:16:00,477 --> 00:16:02,174 Incrível, não é? 200 00:16:04,046 --> 00:16:06,696 O que construímos aqui 201 00:16:07,790 --> 00:16:09,275 é um santuário. 202 00:16:15,392 --> 00:16:17,032 E são todos bem-vindos. 203 00:16:23,200 --> 00:16:26,724 Então, porque estás aqui 204 00:16:26,725 --> 00:16:28,597 e quem trouxeste contigo? 205 00:16:36,179 --> 00:16:39,836 Entende, não te posso oferecer refúgio 206 00:16:40,715 --> 00:16:42,685 até que não representes uma ameaça. 207 00:16:45,114 --> 00:16:46,572 Porque acima de tudo, 208 00:16:46,573 --> 00:16:50,606 acima de tudo neste mundo vicioso e monstruoso, 209 00:16:50,607 --> 00:16:53,459 devemos manter seguros. 210 00:17:03,630 --> 00:17:05,209 Inspeccionaste a carne? 211 00:17:08,344 --> 00:17:09,644 Carne podre 212 00:17:10,801 --> 00:17:12,965 pode hospedar todos os tipos de bactérias. 213 00:17:13,501 --> 00:17:16,419 E sem o tratamento que tínhamos, 214 00:17:16,420 --> 00:17:18,175 tudo é potencialmente mortal. 215 00:17:21,591 --> 00:17:25,759 Porque me servirias carne podre? 216 00:17:25,760 --> 00:17:27,060 Por acaso, foi... 217 00:19:42,399 --> 00:19:43,917 Desculpa. 218 00:19:44,371 --> 00:19:45,671 Eu... 219 00:19:51,574 --> 00:19:53,907 Encontrei isto numa dessas lojas para turistas. 220 00:19:53,908 --> 00:19:55,208 Lembrei-me... 221 00:19:56,746 --> 00:19:59,477 Lembrei-me que o Hershel costumava usar algo assim. 222 00:19:59,858 --> 00:20:02,068 Talvez lhe possas dar quando o vires. 223 00:20:04,921 --> 00:20:05,987 Ele está enganado. 224 00:20:06,708 --> 00:20:08,399 Luther. Ele está enganado. 225 00:20:08,400 --> 00:20:09,854 O teu plano vai resultar. 226 00:20:10,183 --> 00:20:12,577 Se queres falar sobre isso ou outra coisa, eu... 227 00:20:13,396 --> 00:20:17,410 Ao contrário da crença popular, ocasionalmente, 228 00:20:18,808 --> 00:20:20,238 sei como me calar. 229 00:20:39,989 --> 00:20:42,373 Quando o Croata apareceu nos nossos portões, 230 00:20:44,894 --> 00:20:46,118 eu disse ao Hershel... 231 00:20:47,719 --> 00:20:48,993 para entrar na cave. 232 00:20:51,668 --> 00:20:53,210 Tentei fazê-lo esconder-se. 233 00:20:53,211 --> 00:20:55,058 Nessa altura, eu podia dizer esquerda 234 00:20:55,059 --> 00:20:56,966 ele iria para a direita só para me chatear. 235 00:20:57,678 --> 00:20:59,438 Ele foi e levou uma pá e um tijolo 236 00:20:59,439 --> 00:21:00,718 como se fosse fazer alguma coisa. 237 00:21:03,352 --> 00:21:04,973 Disse-lhe que era estupidez. 238 00:21:07,050 --> 00:21:09,658 Ele disse para o deixar em paz, de uma vez por todas. 239 00:21:14,657 --> 00:21:16,916 E foi a última coisa que dissemos um ao outro. 240 00:21:17,927 --> 00:21:20,435 E estraguei tudo de várias maneiras antes disso. 241 00:21:21,849 --> 00:21:24,195 A fazer tudo sozinhos... 242 00:21:29,070 --> 00:21:30,307 Não havia muitas pessoas 243 00:21:30,308 --> 00:21:32,463 que significassem alguma coisa para mim neste mundo. 244 00:21:34,617 --> 00:21:35,772 Mas havia o suficiente. 245 00:21:38,681 --> 00:21:41,796 E o que restou de todos eles está dentro desta caixa. 246 00:21:45,187 --> 00:21:46,187 E eu... 247 00:21:52,001 --> 00:21:55,937 Há alguns anos, o Joshua, a Annie e eu vivíamos 248 00:21:55,938 --> 00:21:58,601 numa pequena cabana nos arredores da Nova Babilónia. 249 00:22:00,441 --> 00:22:03,492 Um dia, a Annie decidiu ir à cidade para negociar. 250 00:22:06,375 --> 00:22:08,775 Quando ela não chegou a casa ao anoitecer, eu... 251 00:22:09,476 --> 00:22:11,588 sabia que alguma coisa tinha acontecido. 252 00:22:12,710 --> 00:22:14,025 Fui à procura dela. 253 00:22:15,412 --> 00:22:16,412 Encontrei-a. 254 00:22:16,950 --> 00:22:18,321 E ela tinha sido... 255 00:22:22,525 --> 00:22:26,932 Ela tinha sido... Ela tinha sido roubada, espancada e 256 00:22:30,358 --> 00:22:32,697 implorou-me para não fazer nada estúpido. 257 00:22:34,108 --> 00:22:35,616 Conheces-me. 258 00:22:36,470 --> 00:22:37,496 Encontrei-os. 259 00:22:38,871 --> 00:22:40,124 Todos os cinco. 260 00:22:41,295 --> 00:22:43,812 Numa lojeca de merda. 261 00:22:45,915 --> 00:22:48,421 Honestamente, acho que nem os queria matar. 262 00:22:49,249 --> 00:22:52,589 Depois disso, saímos em fuga, e foi muito difícil para a Annie. 263 00:22:53,223 --> 00:22:54,683 Por isso, meti-os numa caravana 264 00:22:54,684 --> 00:22:57,356 para o Missouri, e disse que ia atrás deles. 265 00:22:59,470 --> 00:23:00,477 Eu fiquei. 266 00:23:01,632 --> 00:23:04,003 Penso neles todos os dias. 267 00:23:04,669 --> 00:23:06,949 Espero que estejam bem, 268 00:23:06,950 --> 00:23:09,512 e, talvez, eu não tenha o direito de desejar isso. 269 00:23:11,420 --> 00:23:12,763 Não sei, Maggie. 270 00:23:15,138 --> 00:23:16,665 O que temos, 271 00:23:17,998 --> 00:23:19,031 além da esperança? 272 00:23:25,955 --> 00:23:27,620 Pensei que sabias estar calado. 273 00:23:59,582 --> 00:24:01,468 Não podemos continuar a fazer isto. 274 00:24:01,469 --> 00:24:05,208 Estive o dia todo à procura desse maldito dinossauro. 275 00:24:08,401 --> 00:24:10,508 Tenho de encontrar um sítio melhor para ti. 276 00:24:11,990 --> 00:24:14,777 E tens de falar. 277 00:24:15,684 --> 00:24:17,651 Sabes, eu chamo por ti, então tu... 278 00:24:18,364 --> 00:24:20,139 chamas-me, está bem? 279 00:24:20,140 --> 00:24:21,841 Estás com problemas, dizes-me tu. 280 00:24:24,122 --> 00:24:25,562 Estás a ouvir-me? 281 00:24:26,981 --> 00:24:29,892 Não, Ginny, não podes dizer não. 282 00:24:30,427 --> 00:24:32,151 Talvez antigamente, 283 00:24:32,152 --> 00:24:34,121 pudesses ir a um médico do estado 284 00:24:34,122 --> 00:24:35,803 e ele ajudar-te-ia a ultrapassar 285 00:24:35,804 --> 00:24:37,969 toda a merda horrível por que passaste. 286 00:24:38,716 --> 00:24:40,607 Mas já não é esse o caso, 287 00:24:40,608 --> 00:24:43,279 por isso há que saltar todas as merdas de sobrevivência 288 00:24:43,280 --> 00:24:45,929 e ir directamente para a merda de permanecer viva. 289 00:24:47,380 --> 00:24:48,473 Estás a ouvir-me? 290 00:24:51,007 --> 00:24:52,252 Estás a ouvir-me!? 291 00:25:16,995 --> 00:25:18,388 Sabes qual é o problema? 292 00:25:19,166 --> 00:25:21,338 O problema é que não temos pistas. 293 00:25:21,339 --> 00:25:25,436 Ou então, se calhar, as pistas estão à nossa volta 294 00:25:25,437 --> 00:25:27,309 e não as conseguimos ver. 295 00:27:20,413 --> 00:27:25,188 Doma smo! Doma smo! 296 00:27:25,189 --> 00:27:30,176 Doma smo! Doma smo! 297 00:27:36,553 --> 00:27:40,006 Doma smo! Doma smo! 298 00:27:40,007 --> 00:27:42,330 Estamos em casa! 299 00:27:52,140 --> 00:27:53,786 Nós somos família. 300 00:27:55,391 --> 00:27:56,430 Esta noite... 301 00:27:57,590 --> 00:27:58,590 Esta noite 302 00:27:59,836 --> 00:28:01,781 celebramos o nosso irmão caído. 303 00:28:03,063 --> 00:28:05,736 Não lamentamos, não. 304 00:28:06,824 --> 00:28:09,524 Porque a morte não é o fim. 305 00:28:10,206 --> 00:28:11,950 É o nosso combustível. 306 00:28:13,466 --> 00:28:14,906 Porque as pessoas 307 00:28:15,419 --> 00:28:19,167 são um recurso! 308 00:29:19,241 --> 00:29:20,460 Algo a dizer? 309 00:29:23,179 --> 00:29:24,472 Última oportunidade, meu amigo. 310 00:29:56,178 --> 00:30:00,808 Vamos começar! 311 00:32:45,647 --> 00:32:46,768 Aqui vamos nós, certo? 312 00:32:48,016 --> 00:32:51,517 Devo dizer, estou a cagar mais tijolos 313 00:32:51,518 --> 00:32:53,281 do que os que restam na cidade neste momento. 314 00:32:56,123 --> 00:32:57,336 Não sei como consegues. 315 00:32:58,110 --> 00:33:00,415 Manteres-te firme, com o teu filho e tudo. 316 00:33:04,221 --> 00:33:05,221 A Amaia, 317 00:33:06,420 --> 00:33:09,605 diz que ter um filho na cidade não seria seguro. 318 00:33:11,407 --> 00:33:12,994 Sim, não sei, eu só... 319 00:33:15,043 --> 00:33:17,012 Sim, ela deve ter razão, sabes? 320 00:33:19,181 --> 00:33:20,345 Sim, ela tem razão. 321 00:33:23,410 --> 00:33:24,475 Não é seguro. 322 00:33:28,249 --> 00:33:30,401 Por isso, tens de o tornar seguro de alguma forma. 323 00:33:33,594 --> 00:33:35,069 Fazes o que for preciso. 324 00:33:36,265 --> 00:33:37,451 Tommaso! 325 00:33:38,686 --> 00:33:39,865 Olha quem está aqui. 326 00:33:39,866 --> 00:33:41,354 Merda! 327 00:33:43,772 --> 00:33:44,833 Onde estiveste? 328 00:33:45,427 --> 00:33:46,427 Inwood? 329 00:33:49,709 --> 00:33:51,165 Arranjaste alguma coisa boa? 330 00:33:51,166 --> 00:33:52,520 Sempre boa. 331 00:34:05,494 --> 00:34:06,976 Onde arranjaste isso? 332 00:34:08,364 --> 00:34:09,364 Na rua. 333 00:34:10,095 --> 00:34:11,095 Quando? 334 00:34:13,269 --> 00:34:15,752 Conheço uma miúda que gosta de coisas dessas. 335 00:34:20,308 --> 00:34:21,708 Fica com ele. 336 00:34:34,589 --> 00:34:37,094 Foi o melhor espectáculo 337 00:34:37,095 --> 00:34:39,913 que este sítio viu nos últimos anos. 338 00:34:42,298 --> 00:34:47,075 Não gosto de tal barbaridade, mas tinha de ser feita. 339 00:34:50,037 --> 00:34:53,554 Quando o mundo ficou instável, 340 00:34:56,010 --> 00:34:57,902 a minha família e eu encontrámos abrigo 341 00:34:57,903 --> 00:34:59,536 numa agência dos correios. 342 00:34:59,913 --> 00:35:04,025 Estávamos a morrer de fome, por isso fui procurar comida. 343 00:35:04,026 --> 00:35:07,830 Quando voltei, imediatamente senti o cheiro. 344 00:35:09,425 --> 00:35:10,878 A minha família. 345 00:35:12,058 --> 00:35:14,656 A minha mulher, Mia, 346 00:35:15,917 --> 00:35:17,941 as minhas filhas, Nika e Hana, 347 00:35:17,942 --> 00:35:20,842 e o meu filho, Filip, 348 00:35:22,175 --> 00:35:24,058 tinham-se tornado uma refeição 349 00:35:25,171 --> 00:35:27,389 para outra família esfomeada. 350 00:35:29,211 --> 00:35:32,345 Estava demasiado destroçado para pensar sequer em suicidar-me e, 351 00:35:32,346 --> 00:35:34,842 quando isso me ocorreu, 352 00:35:36,316 --> 00:35:38,412 eu já tinha encontrado o homem 353 00:35:38,413 --> 00:35:41,786 que se tornaria a minha nova família 354 00:35:42,190 --> 00:35:46,237 e me ensinaria a proteger as coisas que importam, 355 00:35:46,593 --> 00:35:48,052 o que me faz pensar... 356 00:35:49,153 --> 00:35:51,634 o que estás a proteger 357 00:35:51,635 --> 00:35:53,320 nessa bota. 358 00:36:13,889 --> 00:36:15,354 "Pearlie, 359 00:36:15,355 --> 00:36:18,600 "não sei se vais ler isto. 360 00:36:19,726 --> 00:36:24,162 "Sinto-me idiota por ter demorado tanto tempo a perceber 361 00:36:24,163 --> 00:36:26,566 "que todos vocês mudaram os vossos números. 362 00:36:26,933 --> 00:36:29,888 "Pergunto-me o que as pessoas pensaram 363 00:36:29,889 --> 00:36:32,911 "quando ouviram as minhas mensagens. 364 00:36:34,107 --> 00:36:37,357 "Tenho-me esforçado tanto, 365 00:36:37,358 --> 00:36:39,956 "mas é demasiado para mim. 366 00:36:40,414 --> 00:36:44,750 "Estou muito fraco e não consigo sozinho. 367 00:36:44,751 --> 00:36:46,918 "Preciso de ajuda. 368 00:36:47,253 --> 00:36:49,388 "Por favor, ajuda-me. 369 00:36:49,389 --> 00:36:52,523 "Por favor, vem ter comigo. 370 00:36:52,926 --> 00:36:55,082 "Não gosto de onde estou, 371 00:36:55,083 --> 00:36:57,306 "e só quero voltar para casa..." 372 00:36:57,307 --> 00:36:58,407 Pára! 373 00:37:03,572 --> 00:37:04,772 Sou só eu. 374 00:37:06,573 --> 00:37:07,873 Não há mais ninguém. 375 00:37:09,909 --> 00:37:12,082 Tinha dois parceiros, mas morreram. 376 00:37:14,750 --> 00:37:16,902 Viemos buscar um homem procurado. 377 00:37:16,903 --> 00:37:19,339 Quem vale a pena seguir até aqui? 378 00:37:22,458 --> 00:37:23,929 Chama-se Negan. 379 00:37:51,487 --> 00:37:54,531 Caramba, para um tipo grande, és silencioso. 380 00:37:54,532 --> 00:37:57,007 Só estou a ver se há alguma arma 381 00:37:57,008 --> 00:37:58,684 que eu possa levar para amanhã. 382 00:38:01,262 --> 00:38:02,262 Olha, 383 00:38:03,263 --> 00:38:06,557 eu sei que não és o presidente do meu clube de fans. 384 00:38:06,558 --> 00:38:08,255 Entendo, mas precisas de saber 385 00:38:08,256 --> 00:38:10,736 que estamos do mesmo lado e o plano vai correr bem. 386 00:38:10,737 --> 00:38:13,582 Os dois vão embora esta noite. 387 00:38:14,408 --> 00:38:17,002 Acho que tens uma ideia errada sobre mim. 388 00:38:17,377 --> 00:38:18,377 Tenho? 389 00:38:23,585 --> 00:38:25,197 Então este não és tu? 390 00:38:27,556 --> 00:38:29,788 "Se tiverem alguma informação sobre este homem, 391 00:38:29,789 --> 00:38:32,953 "notifiquem qualquer escritório do Delegado da Nova Babilónia. 392 00:38:32,954 --> 00:38:35,128 Não se aproximem a menos que estejam armados." 393 00:38:37,063 --> 00:38:38,531 Onde arranjaste isso? 394 00:38:38,532 --> 00:38:40,152 De ti. 395 00:38:40,153 --> 00:38:42,537 Deves ter ficado orgulhoso para o guardares. 396 00:38:44,239 --> 00:38:47,343 "Anti-social, sujeito a violência extrema, 397 00:38:47,344 --> 00:38:49,964 "com inteligência e carisma acima da média. 398 00:38:50,910 --> 00:38:52,588 Não confiem nele." 399 00:38:55,717 --> 00:38:57,203 A questão é... 400 00:38:58,504 --> 00:39:01,150 que tenho pessoas a depender de mim, Luther. 401 00:39:02,388 --> 00:39:04,103 Então, com todo o respeito... 402 00:39:05,058 --> 00:39:06,158 Não. 403 00:39:06,159 --> 00:39:08,155 Não vou a lado nenhum. 404 00:39:10,699 --> 00:39:12,199 Com todo o respeito, 405 00:39:12,800 --> 00:39:14,951 as pessoas também dependem de mim. 406 00:39:15,435 --> 00:39:17,774 Então, tu sabes. 407 00:39:29,785 --> 00:39:31,967 A cena é a seguinte. Eu vou... 408 00:39:32,798 --> 00:39:34,566 tentar mais uma vez. 409 00:39:35,667 --> 00:39:36,793 Está bem, Luther? 410 00:39:36,794 --> 00:39:39,424 E espero que isto não se transforme em algo 411 00:39:39,425 --> 00:39:41,205 desnecessário. 412 00:39:52,107 --> 00:39:53,107 Está bem. 413 00:41:17,358 --> 00:41:21,031 Não verificaste a tua mochila antes de sairmos esta manhã, pois não? 414 00:41:26,134 --> 00:41:28,881 Talvez não o tenhas deixado cair. Talvez aquele idiota o tenha roubado 415 00:41:28,882 --> 00:41:31,646 antes de teres tido a oportunidade de o deixares cair. 416 00:41:47,689 --> 00:41:49,727 Merda, espera. 417 00:41:55,230 --> 00:41:56,930 Segura-o para mim. 418 00:41:58,566 --> 00:41:59,566 Boa. 419 00:42:00,634 --> 00:42:04,859 Enrolar com cuidado. 420 00:42:04,860 --> 00:42:08,240 E, aqui está, menina. 421 00:42:08,241 --> 00:42:10,869 A operação foi um êxito total. 422 00:42:14,282 --> 00:42:16,815 Muito bem. É o seguinte, Ginny. 423 00:42:16,816 --> 00:42:19,338 Quero que me ouças, está bem? 424 00:42:23,124 --> 00:42:25,528 Este era o assobio que a minha mulher Lucille 425 00:42:25,529 --> 00:42:27,018 usava, certo? 426 00:42:27,019 --> 00:42:29,211 Ela estava doente e não saía da cama, 427 00:42:29,212 --> 00:42:30,312 e ela assobiava. 428 00:42:30,313 --> 00:42:32,213 E não importava o que eu estava a fazer 429 00:42:32,214 --> 00:42:34,070 ou onde estava. 430 00:42:34,071 --> 00:42:35,668 Eu ia a correr. 431 00:42:37,730 --> 00:42:39,225 Consegues fazer? 432 00:42:40,776 --> 00:42:42,207 Foi espectacular. 433 00:42:42,208 --> 00:42:44,853 Se fizeres isso e não estiver por perto, 434 00:42:45,254 --> 00:42:46,254 eu estarei lá. 435 00:42:46,948 --> 00:42:48,048 Combinado? 436 00:42:48,848 --> 00:42:50,974 Falar não vale nada mesmo, miúda. 437 00:42:50,975 --> 00:42:53,227 Acredita em mim, eu devia saber. 438 00:42:53,228 --> 00:42:54,978 Não importa o que as pessoas dizem. 439 00:43:07,335 --> 00:43:09,376 Só importa o que fazem. 440 00:43:50,541 --> 00:43:53,341 Legendas imfreemozart 441 00:43:54,382 --> 00:43:55,849 Vai correr bem, Maggie. 442 00:43:56,650 --> 00:43:57,650 ENTRADA DO METRO 443 00:43:57,651 --> 00:43:59,148 Vamos recuperar o teu filho. 444 00:44:00,153 --> 00:44:02,521 Traz o teu filho. Nós matamos o psicopata. 445 00:44:04,459 --> 00:44:05,859 Não estragues tudo. 446 00:44:09,296 --> 00:44:10,296 Sigam-me! 447 00:44:10,297 --> 00:44:11,497 Negan? 448 00:44:11,865 --> 00:44:12,865 Em formação! 449 00:44:15,946 --> 00:44:18,639 Não há que ter medo. Sou só eu.