1 00:00:12,236 --> 00:00:14,106 Anteriormente em Dead City... 2 00:00:14,131 --> 00:00:18,564 Eu ajudo-te, e acabaram-se as tretas de me arrastarem para a Nova Babilónia. 3 00:00:18,604 --> 00:00:21,050 Quando isto acabar, tomas conta da Ginny por mim? 4 00:00:21,076 --> 00:00:22,356 Estás a tentar ir atrás do Negan? 5 00:00:22,381 --> 00:00:23,859 Porque achas que ele é procurado? 6 00:00:23,884 --> 00:00:25,190 Roubar um pão? 7 00:00:25,215 --> 00:00:27,296 Vai, Ginny, vai! 8 00:00:29,103 --> 00:00:30,670 - Hershel! - Mãe! 9 00:00:30,695 --> 00:00:32,562 O Negan é fundamental para o trazer de volta. 10 00:00:32,587 --> 00:00:34,937 Ele está na ilha. Eu vi-o. 11 00:00:34,962 --> 00:00:35,868 Onde está ele? 12 00:00:35,892 --> 00:00:40,471 Não há qualquer hipótese do Negan sair desta ilha. 13 00:01:03,119 --> 00:01:05,680 Maggie? Maggie! 14 00:01:31,107 --> 00:01:34,028 O que estás a fazer aqui? Como chegaste aqui? 15 00:01:34,070 --> 00:01:36,913 Ginny! Ginny! 16 00:01:41,117 --> 00:01:43,998 - Sabias disto? - Não. 17 00:01:44,040 --> 00:01:46,040 Ela apareceu na arena, 18 00:01:46,082 --> 00:01:47,602 mesmo antes de os caminhantes chegarem, e... 19 00:01:47,644 --> 00:01:50,166 Não podes estar aqui. 20 00:01:51,648 --> 00:01:55,532 Acho que ela só queria estar contigo. 21 00:02:01,297 --> 00:02:03,778 - O sinalizador. - Temos de ir. 22 00:02:03,820 --> 00:02:06,821 Não podes ficar aqui. Estás a ouvir-me? 23 00:02:06,863 --> 00:02:10,465 Não posso proteger-te e ajudar a Maggie. Havia um plano. 24 00:02:10,507 --> 00:02:12,547 Ela e eu, vínhamos aqui e levávamos o Hershel. 25 00:02:12,589 --> 00:02:14,789 Tu ficavas com o povo dela, onde estarias a salvo! 26 00:02:14,831 --> 00:02:16,230 Era esse o objectivo! 27 00:02:16,272 --> 00:02:18,953 Ficavas em segurança. E tu sabes isso, Ginny. 28 00:02:18,995 --> 00:02:22,639 - Merda! - Eu posso levá-la de volta. 29 00:02:24,521 --> 00:02:26,761 Acaba o que começaste. 30 00:02:26,803 --> 00:02:29,085 Posso levá-la para onde ela precisa de ir. 31 00:02:39,175 --> 00:02:42,977 Ouve-me, tu vais com ele. 32 00:02:43,019 --> 00:02:47,582 E ele vai manter-te a salvo. Ele é boa gente. 33 00:02:47,624 --> 00:02:50,304 Ginny, não posso ir contigo, e não podes ficar comigo. 34 00:02:50,346 --> 00:02:54,589 Não queres ficar comigo. 35 00:02:54,631 --> 00:02:57,672 Não me conheces, miúda. 36 00:02:57,714 --> 00:03:01,037 Não sou quem pensas que sou. 37 00:03:07,484 --> 00:03:10,084 Eu... quero que tu... 38 00:03:10,126 --> 00:03:13,167 Não! 39 00:03:13,209 --> 00:03:17,213 Todos estes meses e agora queres conversar? 40 00:03:27,223 --> 00:03:29,225 Matei o teu pai. 41 00:03:38,715 --> 00:03:43,117 Não sou procurado por ter roubado uma caravana. 42 00:03:43,159 --> 00:03:45,720 Matei cinco homens. 43 00:03:45,762 --> 00:03:48,603 E o teu pai, era um deles. 44 00:03:48,645 --> 00:03:51,686 Foi por isso que te segui até à quinta. 45 00:03:51,728 --> 00:03:57,532 Deixei-te vir comigo, porque sabia que não tinhas ninguém. 46 00:03:57,574 --> 00:04:02,098 Tu? És só uma dívida que tive de pagar. 47 00:04:04,460 --> 00:04:06,462 É isso mesmo. 48 00:04:17,634 --> 00:04:19,796 Estás comigo. Vá lá. Vamos. 49 00:05:50,326 --> 00:05:52,328 Hora de partir. 50 00:06:28,164 --> 00:06:31,808 Devias dormir. Posso ficar a vigiar. 51 00:06:32,528 --> 00:06:35,289 Está tudo bem, estou bem. 52 00:06:35,331 --> 00:06:39,335 Além disso, se ele aparecer, dois pares de olhos são melhores do que um. 53 00:06:44,540 --> 00:06:49,225 O que fizeste lá atrás, não deve ter sido fácil. 54 00:06:57,513 --> 00:06:59,193 Achas que o plano vai funcionar? 55 00:06:59,235 --> 00:07:03,317 Devo dizer que ele ficou surpreendentemente contente por ver o meu rabo. 56 00:07:03,359 --> 00:07:06,160 Ele disse: "Águas passadas". 57 00:07:06,202 --> 00:07:09,283 Não é que a nossa reunião tenha decorrido sem problemas, mas, 58 00:07:09,325 --> 00:07:12,807 com toda a nossa história, essa treta de irmãos, 59 00:07:12,849 --> 00:07:16,693 tenho um pressentimento de que ele e eu podemos chegar a um acordo. 60 00:07:35,631 --> 00:07:37,874 Para mim, não foi a Estátua da Liberdade. 61 00:07:41,037 --> 00:07:43,079 Foi a Macy's. 62 00:07:49,325 --> 00:07:54,969 Quando eu era pequena, depois de a minha mãe ficar doente, 63 00:07:55,011 --> 00:07:57,533 deitava-me na cama com ela e ela contava-me histórias. 64 00:08:00,256 --> 00:08:02,977 Sobre o Pai Natal. 65 00:08:03,019 --> 00:08:05,221 O verdadeiro Pai Natal. 66 00:08:08,424 --> 00:08:12,466 Às vezes, ele vinha do Pólo Norte 67 00:08:12,508 --> 00:08:16,112 para a loja Macy's em Manhattan e visitava todas as crianças. 68 00:08:18,755 --> 00:08:22,917 E costumava sonhar que um dia iria a Nova Iorque, 69 00:08:22,959 --> 00:08:26,320 entraria no Macy's, 70 00:08:26,362 --> 00:08:29,605 e tornar-me-ia a melhor amiga do verdadeiro Pai Natal. 71 00:08:30,927 --> 00:08:33,808 Ele pegava em todos os meus brinquedos que eu tinha perdido 72 00:08:33,850 --> 00:08:36,811 ou que se tinham estragado, 73 00:08:36,853 --> 00:08:40,136 e arranjava maneira de os substituir. 74 00:08:52,748 --> 00:08:55,111 E ali está. 75 00:10:36,852 --> 00:10:39,015 Onde há fumo, não é? 76 00:10:44,140 --> 00:10:46,903 Acho que sempre tiveste razão. 77 00:10:49,585 --> 00:10:51,587 Vamos lá. 78 00:11:05,481 --> 00:11:07,681 Estiveste nos esgotos com a Ginny. 79 00:11:07,723 --> 00:11:10,246 O que achas que ela me estava a tentar dizer? 80 00:11:12,288 --> 00:11:14,208 Não sei, se calhar ela sabia que ias ficar zangado com ela 81 00:11:14,250 --> 00:11:18,534 por ter vindo e só queria explicar-se. 82 00:12:52,268 --> 00:12:55,311 Que raio, Maggie. Não precisamos de fazer isto. 83 00:13:15,851 --> 00:13:19,295 Pára. Pára! 84 00:13:52,088 --> 00:13:54,210 Larga-a. 85 00:14:08,104 --> 00:14:10,424 Aqui está o que estou a pensar. 86 00:14:10,466 --> 00:14:13,149 O Croata nunca levou os teus cereais, apenas o teu filho. 87 00:14:15,471 --> 00:14:16,870 Como garantia, claro, 88 00:14:16,912 --> 00:14:19,875 mas nunca voltaria para nenhuma colheita. 89 00:14:21,157 --> 00:14:23,557 Ele quer-me a mim. 90 00:14:23,599 --> 00:14:27,321 E para quê? Quem é que sabe. 91 00:14:27,363 --> 00:14:31,365 Mas seja o que for que aquele filho da mãe maluco queira de mim, 92 00:14:31,407 --> 00:14:34,089 de certeza que não vou gostar. 93 00:14:34,650 --> 00:14:37,373 Ambos sabemos isso. 94 00:14:38,494 --> 00:14:41,295 A merda é que, Maggie, 95 00:14:41,337 --> 00:14:43,737 podíamos tê-lo feito. 96 00:14:43,779 --> 00:14:46,101 Podíamos ter salvo o Hershel. 97 00:14:47,583 --> 00:14:52,306 Porque tu e eu juntos, fazemos uma equipa dos diabos. 98 00:14:52,348 --> 00:14:55,551 Mas tu sabes isso, não sabes? 99 00:14:56,192 --> 00:15:00,196 Talvez uma parte de ti sempre quisesse que acabasse assim. 100 00:15:05,641 --> 00:15:10,484 O facto é que, Maggie, não importa as desculpas que eu te dê 101 00:15:10,526 --> 00:15:15,251 ou quantos pedidos de desculpa eu te ofereça, 102 00:15:16,252 --> 00:15:18,574 não consegues ultrapassar isso. 103 00:15:23,259 --> 00:15:25,421 E não devias. 104 00:16:45,941 --> 00:16:47,943 Bem-vinda a casa. 105 00:17:02,478 --> 00:17:06,840 Procurámos-te pela primeira vez no Santuário. 106 00:17:06,882 --> 00:17:11,925 Era uma cena abandonada há muito tempo, 107 00:17:11,967 --> 00:17:14,888 o que era deprimente. 108 00:17:14,930 --> 00:17:17,411 E depois de procurar em todo o continente durante 109 00:17:17,453 --> 00:17:19,653 sabe Deus quantos meses, 110 00:17:19,695 --> 00:17:22,496 soube da tua situação. 111 00:17:22,538 --> 00:17:26,302 Quatro homens e um magistrado. 112 00:17:27,102 --> 00:17:29,623 Tu, tu, tu. 113 00:17:29,665 --> 00:17:32,185 E então encontrei o Jerome. 114 00:17:32,227 --> 00:17:37,791 Não estava muito interessado em recordar, mas, 115 00:17:37,833 --> 00:17:41,034 estava sozinho e fraco. 116 00:17:41,076 --> 00:17:46,400 E convenci-o a falar. E ele contou-me uma história 117 00:17:46,442 --> 00:17:50,644 que me despertou a curiosidade. 118 00:17:50,686 --> 00:17:53,927 A história da viúva. 119 00:17:53,969 --> 00:17:58,732 De qualquer modo, vi que podias ajudar. 120 00:17:58,774 --> 00:18:02,656 Forte, inteligente. 121 00:18:02,698 --> 00:18:08,181 Vulnerabilidades a serem exploradas. 122 00:18:08,223 --> 00:18:11,024 E, acima de tudo, 123 00:18:11,066 --> 00:18:15,749 precisavas de um pequeno empurrão, sim, mas... 124 00:18:15,791 --> 00:18:18,792 tinhas os teus próprios incentivos. 125 00:18:18,834 --> 00:18:22,996 Mesmo assim, nunca esperei que conseguisses. 126 00:18:23,038 --> 00:18:27,361 Mas conseguiste. Encontraste-o. 127 00:18:27,403 --> 00:18:30,125 E trouxeste-o para casa. 128 00:18:32,928 --> 00:18:35,170 Doma smo, certo? 129 00:18:38,374 --> 00:18:41,655 Sabes, por um momento, quando te vi na passarela 130 00:18:41,697 --> 00:18:45,979 sozinho, pensei para mim mesmo, sorte a minha. 131 00:18:46,021 --> 00:18:50,426 Eu fico com o Negan e a criança. 132 00:18:54,630 --> 00:18:57,072 Não, está tudo bem. 133 00:19:01,717 --> 00:19:04,199 Só o quero a ele. 134 00:19:52,007 --> 00:19:54,007 Toma conta da Ginny, está bem? 135 00:19:54,049 --> 00:19:56,570 É tudo o que peço. 136 00:20:24,640 --> 00:20:26,239 Como é que fazemos isto? 137 00:20:26,281 --> 00:20:29,725 Bem, ambos queremos a mesma coisa, não? 138 00:21:11,647 --> 00:21:13,649 É bom ver-te, miúdo. 139 00:22:44,980 --> 00:22:47,621 Era como um labirinto cheio de esculturas 140 00:22:47,663 --> 00:22:51,464 feitas com o que quer que fosse que encontrassem, acho eu. 141 00:22:51,506 --> 00:22:55,028 Mas eu apanhei-o, 142 00:22:55,070 --> 00:22:57,190 encostei-o a uma parede, 143 00:22:57,232 --> 00:22:59,512 tinha uma arma apontada a ele. 144 00:22:59,554 --> 00:23:02,796 Ele fez um movimento brusco, e... 145 00:23:02,838 --> 00:23:06,559 Dei-lhe um tiro, matei-o. 146 00:23:06,601 --> 00:23:08,321 Apanhámo-lo! Apanhámos o filho da puta... 147 00:23:08,363 --> 00:23:10,926 Deixa-o acabar! 148 00:23:11,526 --> 00:23:12,806 Quero ouvir o resto. 149 00:23:12,848 --> 00:23:14,287 Não há muito mais para contar. 150 00:23:14,329 --> 00:23:18,732 Voltei para o meu barco. O carro estava onde o deixei. 151 00:23:18,774 --> 00:23:21,855 Etanol suficiente para me trazer para casa. 152 00:23:21,897 --> 00:23:25,100 É pena que o tenhas matado. 153 00:23:26,581 --> 00:23:28,261 Como delegado, tenho licença para administrar a justiça... 154 00:23:28,303 --> 00:23:31,304 Não, sei tudo sobre isso. 155 00:23:31,346 --> 00:23:34,828 Só estou a dizer que teria sido bom pô-lo a falar. 156 00:23:34,870 --> 00:23:37,192 Fazer uma declaração. 157 00:23:43,679 --> 00:23:46,079 Não obrigado, senhora. 158 00:23:46,121 --> 00:23:48,762 Já agora, como estão as tuas filhas? 159 00:23:48,804 --> 00:23:52,926 A Marjorie, a Bea e a... Dessie? 160 00:23:52,968 --> 00:23:56,289 Não te preocupes, tomámos conta delas enquanto estiveste fora. 161 00:23:56,331 --> 00:23:58,732 Eu devia fazer-lhes uma visita. 162 00:23:58,774 --> 00:24:02,415 Dar-lhes a conhecer os feitos heróicos do pai. 163 00:24:02,457 --> 00:24:06,541 Como ele trabalha arduamente para proteger o nosso corpo político. 164 00:24:20,275 --> 00:24:22,998 Sabia que não te conseguias conter. 165 00:24:30,085 --> 00:24:32,806 Sabes o que foi necessário para fazer esse charuto? 166 00:24:32,848 --> 00:24:35,729 O problema é que é preciso curar as folhas 167 00:24:35,771 --> 00:24:39,412 a uma temperatura de 100 graus. 168 00:24:39,454 --> 00:24:42,736 E uma temperatura como esta, 169 00:24:42,778 --> 00:24:44,938 uma temperatura exacta. 170 00:24:44,980 --> 00:24:48,143 Qual é a melhor forma de a manter? 171 00:24:51,907 --> 00:24:54,347 Aquecimento central. 172 00:24:54,389 --> 00:24:56,309 Mas o etanol vem do milho, 173 00:24:56,351 --> 00:25:01,036 que ocupa milhares de hectares de campos. 174 00:25:03,598 --> 00:25:07,680 Por isso, o que eu gostaria que fizesses, Delegado, 175 00:25:07,722 --> 00:25:11,725 era que me contasses a tua história outra vez. 176 00:25:11,767 --> 00:25:14,047 E desta vez, 177 00:25:14,089 --> 00:25:17,612 quero que me contes tudo sobre o metano. 178 00:25:33,508 --> 00:25:36,792 Não consigo imaginar o que passaste. 179 00:25:38,193 --> 00:25:40,916 - Espero que saibas que eu... - Eu estava bem. 180 00:25:44,880 --> 00:25:46,039 É porque és corajoso... 181 00:25:46,081 --> 00:25:47,440 Tudo o que faço em casa é esperar 182 00:25:47,482 --> 00:25:49,602 que aconteça a próxima coisa má. 183 00:25:49,644 --> 00:25:52,806 Senti-me mais seguro lá atrás. 184 00:26:01,536 --> 00:26:02,896 Devias comer alguma coisa. 185 00:26:02,938 --> 00:26:04,377 Não tenho fome. 186 00:26:04,419 --> 00:26:05,939 Não se trata de ter fome, trata-se de... 187 00:26:05,981 --> 00:26:07,781 Se digo que não tenho fome, é porque não tenho fome. 188 00:26:07,823 --> 00:26:09,182 Só posso adivinhar o que te deram de comer. 189 00:26:09,224 --> 00:26:11,064 E depois? Vais obrigar-me a comer? 190 00:26:11,106 --> 00:26:12,425 Não, não te vou obrigar a comer. 191 00:26:12,467 --> 00:26:14,870 Não importa. Esquece. 192 00:26:21,196 --> 00:26:25,200 O que é isto? É para mim? 193 00:26:29,564 --> 00:26:31,164 Era uma prenda. 194 00:26:33,969 --> 00:26:37,610 Trazes-me um souvenir por ter sido raptado. 195 00:26:37,652 --> 00:26:39,412 Obrigado. 196 00:26:39,454 --> 00:26:42,377 É igual àquele que costumavas usar. 197 00:26:48,383 --> 00:26:50,625 Faz o que quiseres com ele. 198 00:26:54,389 --> 00:26:57,270 Ter-te de volta, 199 00:26:57,312 --> 00:27:00,073 não há palavras para expressar a minha alegria. 200 00:27:00,115 --> 00:27:01,034 Alegria? 201 00:27:01,076 --> 00:27:02,355 Claro. 202 00:27:02,397 --> 00:27:04,797 Parecia que te preocupavas mais com, 203 00:27:04,839 --> 00:27:06,559 não sei, 204 00:27:06,601 --> 00:27:08,001 vingança ou o que fosse. 205 00:27:08,043 --> 00:27:09,802 De que estás a falar? 206 00:27:09,844 --> 00:27:11,284 É como se estivesses obcecada por ele. 207 00:27:11,326 --> 00:27:15,128 Com o Negan. Com o que ele fez. 208 00:27:15,170 --> 00:27:16,529 Trazê-lo de volta. Tu sempre... 209 00:27:16,571 --> 00:27:18,211 Hershel. Eu vim por ti. 210 00:27:18,253 --> 00:27:20,974 E eu estou aqui. Mas tu não me vês. 211 00:27:21,016 --> 00:27:24,097 É como se durante toda a minha vida estivesses a olhar por cima do meu ombro, 212 00:27:24,139 --> 00:27:26,059 a ver se o vês, à espera dele. 213 00:27:26,101 --> 00:27:27,220 Isso não é verdade! 214 00:27:27,262 --> 00:27:30,503 Mas tu nunca me vês. 215 00:27:34,309 --> 00:27:37,750 Que seja. É indiferente. 216 00:28:25,599 --> 00:28:28,081 Lembras-te 217 00:28:28,123 --> 00:28:31,884 da nossa segunda visita ao Povo do Rio? 218 00:28:31,926 --> 00:28:37,890 A primeira visita foi amigável, acolhedora. 219 00:28:37,932 --> 00:28:41,494 Disseste-lhes o que tinham de fornecer, 220 00:28:41,536 --> 00:28:45,418 e depois disseste-lhes o que aconteceria se não o fizessem. 221 00:28:45,460 --> 00:28:49,062 Daí, a segunda visita. 222 00:28:51,386 --> 00:28:55,708 Aproximaste-te do líder deles 223 00:28:55,750 --> 00:29:01,714 como um actor a comandar o palco. Como uma estrela de rock. 224 00:29:01,756 --> 00:29:06,839 Mas o que é uma estrela de rock sem o seu microfone? 225 00:29:06,881 --> 00:29:12,167 Então, apareceu a Lucille. 226 00:29:13,568 --> 00:29:15,648 Depois viraste-te 227 00:29:15,690 --> 00:29:19,012 e ofereceste-a a mim. 228 00:29:19,054 --> 00:29:22,935 Não compreendi. 229 00:29:22,977 --> 00:29:25,178 Tinha acabado de chegar ao Santuário. 230 00:29:25,220 --> 00:29:28,223 Eu não era nada. Estava destroçado. 231 00:29:32,147 --> 00:29:35,550 Mas viste algo em mim. 232 00:29:37,312 --> 00:29:39,314 Não o que eu era. 233 00:29:40,435 --> 00:29:42,917 Mas no que me poderia tornar. 234 00:29:44,599 --> 00:29:47,962 E tu deixaste-me tentar. 235 00:29:49,044 --> 00:29:54,047 Claro que eu não fazia ideia do que estava a fazer. 236 00:29:55,810 --> 00:29:59,812 Na minha primeira tacada, falhei completamente. 237 00:29:59,854 --> 00:30:02,455 Da segunda vez, eu, eu sobrecompensei. 238 00:30:02,497 --> 00:30:05,658 Bati-lhe com demasiada força. 239 00:30:05,700 --> 00:30:08,501 Tive sorte por ele ainda estar a respirar. 240 00:30:08,543 --> 00:30:12,225 Mas não ficaste chateado comigo. 241 00:30:12,267 --> 00:30:15,108 Não, demoraste o teu tempo. 242 00:30:15,150 --> 00:30:18,231 Tiveste a paciência 243 00:30:18,273 --> 00:30:20,553 de me mostrar 244 00:30:20,595 --> 00:30:24,237 como se faz bem. 245 00:30:24,279 --> 00:30:28,121 E depois, quando a cabeça dele era apenas uma massa no chão, 246 00:30:28,163 --> 00:30:31,244 olhei em volta 247 00:30:31,286 --> 00:30:34,087 e vi 248 00:30:34,129 --> 00:30:38,411 o que me disseste que ia ver. 249 00:30:38,453 --> 00:30:42,895 Submissão completa e total. 250 00:30:42,937 --> 00:30:46,619 Nós éramos intocáveis. 251 00:30:46,661 --> 00:30:51,186 Nunca mais ninguém nos poderia tirar nada. 252 00:30:54,869 --> 00:30:59,794 Lembras-te disto? 253 00:31:00,995 --> 00:31:02,995 Lembro-me. 254 00:31:03,037 --> 00:31:06,282 Foi lindo, não? 255 00:31:11,646 --> 00:31:14,088 Foi. 256 00:31:16,291 --> 00:31:19,212 Demorei muito tempo... 257 00:31:19,254 --> 00:31:22,535 anos... 258 00:31:22,577 --> 00:31:26,181 para finalmente entender o que tinha acontecido entre nós. 259 00:31:28,383 --> 00:31:31,346 Não devia ter matado a rapariga. 260 00:31:36,311 --> 00:31:38,951 Disseste-me para não o fazer, 261 00:31:38,993 --> 00:31:40,995 e eu desobedeci-te. 262 00:31:43,598 --> 00:31:47,402 E tornei-me a ameaça que precisava de ser eliminada. 263 00:31:48,283 --> 00:31:50,325 Prometo-te, 264 00:31:52,367 --> 00:31:55,530 que isso não voltará a acontecer. 265 00:33:19,173 --> 00:33:21,776 Estive... 266 00:33:23,658 --> 00:33:26,140 a pensar no que disseste. 267 00:33:30,505 --> 00:33:34,627 Durante muito tempo, durante a maior parte da minha vida, 268 00:33:34,669 --> 00:33:37,031 senti que o mundo continuava a ser levado... 269 00:33:40,114 --> 00:33:43,956 e continuava a ser levado e, 270 00:33:43,998 --> 00:33:47,199 acho que a certa altura, 271 00:33:47,241 --> 00:33:49,922 pensei que se pudesse lutar o suficiente, 272 00:33:49,964 --> 00:33:52,605 seria capaz de o recuperar. 273 00:33:52,647 --> 00:33:54,649 Pelo menos uma pequena parte. 274 00:33:57,812 --> 00:34:02,295 Mas não é assim que funciona, 275 00:34:02,337 --> 00:34:06,819 porque acabamos por perder o que temos. 276 00:34:06,861 --> 00:34:09,624 E não quero continuar a fazer isso. 277 00:34:10,785 --> 00:34:12,787 Não sei como, 278 00:34:14,429 --> 00:34:16,512 mas esta coisa com o Negan... 279 00:34:19,554 --> 00:34:22,276 Vou acabar com isso. 280 00:34:25,079 --> 00:34:27,081 Para que eu possa simplesmente esquecer. 281 00:34:39,695 --> 00:34:45,578 As minhas batalhas com a tribo, os ratos que tive de exterminar, 282 00:34:45,620 --> 00:34:49,622 foram um treino para a guerra que se avizinhava. 283 00:34:49,664 --> 00:34:53,105 Quando tivermos o controlo total da ilha, 284 00:34:53,147 --> 00:34:58,230 a Dama diz que é inevitável um choque de civilizações. 285 00:34:58,272 --> 00:35:02,395 Por isso, quando lhe falei de todo o bem que tinhas feito, 286 00:35:02,437 --> 00:35:05,838 de todas as pessoas que tinhas salvo e protegido, 287 00:35:05,880 --> 00:35:10,282 ela disse que tu eras a peça que faltava. 288 00:35:36,270 --> 00:35:38,431 Nunca imaginei 289 00:35:38,473 --> 00:35:42,517 que depois de ti encontraria outra casa com alguém. 290 00:35:47,161 --> 00:35:50,963 Mal posso esperar que a conheças. 291 00:35:51,005 --> 00:35:54,809 Como se a mamã e o papá se juntassem. Sabes? 292 00:35:59,293 --> 00:36:01,375 Sim. 293 00:36:14,028 --> 00:36:17,910 Dama, é com grande prazer que te apresento... 294 00:36:17,952 --> 00:36:20,835 Obrigada. 295 00:36:28,723 --> 00:36:31,724 Bem. Vamos começar. Vamos a isto. 296 00:36:31,766 --> 00:36:33,526 Acho que o nosso convidado e eu devíamos tirar um tempo 297 00:36:33,568 --> 00:36:36,168 para nos conhecermos. 298 00:36:36,210 --> 00:36:38,933 Mas agradeço a apresentação. 299 00:36:45,580 --> 00:36:47,582 Claro. 300 00:36:51,586 --> 00:36:53,708 Claro. 301 00:37:04,879 --> 00:37:09,722 Deus, ele é como uma esponja. Senta-te. 302 00:37:09,764 --> 00:37:13,526 Estou bem. Tenho uma cãibra estranha na perna, 303 00:37:13,568 --> 00:37:15,448 que me está a dar cabo da cabeça. 304 00:37:15,490 --> 00:37:18,731 Ouvi dizer que brandy é bom para cãibras. 305 00:37:18,773 --> 00:37:19,932 A sério? 306 00:37:19,974 --> 00:37:22,214 É bom para tudo. 307 00:37:22,256 --> 00:37:25,820 Sim, tenho de te dizer, sou mais um homem de gin. 308 00:37:26,821 --> 00:37:29,942 É um prazer conhecer-te finalmente. 309 00:37:29,984 --> 00:37:32,264 Descobrir que não se é, de facto, 310 00:37:32,306 --> 00:37:36,430 o produto da psicose de alguém. 311 00:37:37,271 --> 00:37:39,952 Ouvi falar da tua actuação no banco. 312 00:37:39,994 --> 00:37:42,194 A provocação, as piadas, 313 00:37:42,236 --> 00:37:46,358 aquela pitada extra, mas absolutamente necessária, 314 00:37:46,400 --> 00:37:49,361 de crueldade. 315 00:37:49,403 --> 00:37:53,045 Choque e pavor e tudo isso. 316 00:37:53,087 --> 00:37:55,648 Bravo! 317 00:37:55,690 --> 00:37:57,530 Eu disse-te, 318 00:37:57,572 --> 00:37:59,574 sou um homem de gin. 319 00:38:21,035 --> 00:38:23,796 Não me digas que estás assustada com os polícias. 320 00:38:23,838 --> 00:38:26,559 Não é com os polícias que estou preocupada. 321 00:38:26,601 --> 00:38:28,561 São as forças por detrás deles. 322 00:38:28,603 --> 00:38:31,443 Onde quer que haja um recurso natural em abundância, 323 00:38:31,485 --> 00:38:33,005 eles virão buscá-lo 324 00:38:33,047 --> 00:38:37,131 como um bando de hienas sorrateiras e ladras. 325 00:38:42,697 --> 00:38:46,018 A ilha precisa de liderança. Agora mais do que nunca. 326 00:38:46,060 --> 00:38:51,343 Alguém com confiança, destemor, carisma, 327 00:38:51,385 --> 00:38:55,868 aquele talento especial, digamos, político. 328 00:38:55,910 --> 00:38:59,073 Porque o que é a política se não o desempenho? 329 00:39:05,800 --> 00:39:08,002 Está bem. 330 00:39:13,728 --> 00:39:15,928 Diz-me, 331 00:39:15,970 --> 00:39:18,210 porque é que te ajudaria? 332 00:39:18,252 --> 00:39:19,972 Há outros. 333 00:39:20,014 --> 00:39:24,016 Povoações até ao norte de Harlem. 334 00:39:24,058 --> 00:39:26,258 Se conseguirmos uni-los sob uma única regra, 335 00:39:26,300 --> 00:39:28,861 seremos indomáveis. 336 00:39:28,903 --> 00:39:34,068 E tudo isso, tudo isso pode voltar a ser teu. 337 00:39:42,156 --> 00:39:45,720 As chaves do reino. 338 00:39:50,725 --> 00:39:54,006 Mas como é que posso ter a certeza? 339 00:39:54,048 --> 00:39:55,527 Talvez não sejas o homem que costumavas ser. 340 00:39:55,569 --> 00:39:59,051 Talvez nunca tenhas sido. 341 00:39:59,093 --> 00:40:01,413 Talvez. 342 00:40:56,590 --> 00:40:59,153 Que raio é isto? 343 00:41:01,716 --> 00:41:05,557 O meu antigo convidado e eu tivemos muitas conversas. 344 00:41:05,599 --> 00:41:09,481 Contou-me a história de um homem que assassinou o pai 345 00:41:09,523 --> 00:41:12,925 não só à frente da mãe, mas também a ele, 346 00:41:12,967 --> 00:41:15,730 o bebé por nascer na barriga dela. 347 00:41:18,172 --> 00:41:21,814 E pude sentir no resto da história 348 00:41:21,856 --> 00:41:24,456 o que ele próprio não conseguiu sentir. 349 00:41:24,498 --> 00:41:27,820 Que o assassino do seu pai possa sentir-se arrependido, 350 00:41:27,862 --> 00:41:32,106 responsável pelo rapaz cuja família destruiu. 351 00:41:40,194 --> 00:41:44,999 Bem, claro, ele só me disse isto quando se sentiu seguro comigo. 352 00:41:52,767 --> 00:41:56,570 E aqui estás tu, que vieste de tão longe para o salvar. 353 00:41:58,092 --> 00:42:02,975 Como sabes, acabei por deixá-lo ir em troca de ti. 354 00:42:03,017 --> 00:42:07,301 Mas guardei um bocadinho dele. 355 00:42:08,502 --> 00:42:12,146 E posso sempre voltar para mais. 356 00:42:14,829 --> 00:42:17,069 Fazer durar. 357 00:42:17,111 --> 00:42:19,233 Temos muito a discutir. 358 00:42:21,315 --> 00:42:23,756 Muito para planear. 359 00:42:46,502 --> 00:42:49,921 Legendas imfreemozart