1
00:00:12,247 --> 00:00:14,301
Anteriormente em Dead City...
2
00:00:14,302 --> 00:00:16,536
É metano. Dos esgotos.
3
00:00:17,026 --> 00:00:19,248
Trazes o teu filho.
Nós matamos o psicopata.
4
00:00:19,249 --> 00:00:20,406
Todos ganham um prémio.
5
00:00:22,222 --> 00:00:23,222
Ginny!
6
00:00:25,797 --> 00:00:26,797
Vamos!
7
00:00:28,682 --> 00:00:29,922
Por aqui, vamos!
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,291
Negan!
9
00:00:31,292 --> 00:00:32,464
Sei quem queres.
10
00:00:33,607 --> 00:00:35,440
Acho que ganhámos
um bocado de tempo.
11
00:00:37,781 --> 00:00:39,824
Os esgotos.
Podemos sair pelos esgotos.
12
00:00:39,825 --> 00:00:40,826
Vamos!
13
00:01:02,975 --> 00:01:04,132
Parecem recentes.
14
00:01:04,560 --> 00:01:05,657
Estes são.
15
00:01:06,131 --> 00:01:08,189
Novos depósitos
no banco de metano dele.
16
00:01:08,837 --> 00:01:10,812
Ele chamou-lhe
"alimentar a besta".
17
00:01:10,813 --> 00:01:13,256
Então, é assim que se parece
o hotboxing de pessoas mortas.
18
00:01:13,257 --> 00:01:14,803
Sim, e cheira igual.
19
00:01:17,636 --> 00:01:19,734
Alguém viu
o que aconteceu ao Negan?
20
00:01:19,735 --> 00:01:21,330
- Não.
- Não.
21
00:01:23,604 --> 00:01:24,729
Quem é a miúda?
22
00:01:27,695 --> 00:01:28,754
Ela está comigo.
23
00:01:38,402 --> 00:01:40,261
Tens um nome?
24
00:01:42,018 --> 00:01:43,218
Ela não fala muito.
25
00:01:44,954 --> 00:01:46,273
Também não segue ordens.
26
00:01:49,011 --> 00:01:50,812
Pensei que tinha
uma lanterna extra.
27
00:01:51,306 --> 00:01:53,251
Temos uma. Toma.
28
00:01:54,022 --> 00:01:55,058
Está bem, está bem.
29
00:01:58,054 --> 00:01:59,054
Toma.
30
00:02:02,556 --> 00:02:03,897
A culpa é toda minha.
31
00:02:04,695 --> 00:02:07,046
- Insisti para atacá-los.
- Amaia, Amaia, pára.
32
00:02:07,047 --> 00:02:09,014
Não, deve ter-me escapado
alguma coisa.
33
00:02:09,015 --> 00:02:10,394
Devia ter pensado bem nisto.
34
00:02:10,395 --> 00:02:12,214
Não faças isso a ti mesma.
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,313
Os Burazi, eles sabiam.
36
00:02:15,937 --> 00:02:18,766
Não temos tempo para pensar
como chegámos aqui.
37
00:02:18,767 --> 00:02:22,055
Só precisamos de nos concentrar
em sair daqui.
38
00:02:23,236 --> 00:02:25,440
Sim. Estou bem.
39
00:02:27,842 --> 00:02:29,435
O coração começa a bater forte,
40
00:02:29,736 --> 00:02:32,825
parece que há um martelo
pneumático a bater na cabeça...
41
00:02:32,826 --> 00:02:33,926
Vamos.
42
00:02:33,927 --> 00:02:37,032
... não se consegue manter os olhos
abertos ou sentir que se vai vomitar,
43
00:02:37,033 --> 00:02:39,847
é o metano a fazer efeito.
É aí que começamos a correr.
44
00:02:40,334 --> 00:02:41,340
Mas temos de ser cautelosos.
45
00:04:08,395 --> 00:04:10,088
O teu plano já era.
46
00:04:10,489 --> 00:04:13,695
O tipo da arena
tem a ilha toda bloqueada.
47
00:04:17,020 --> 00:04:19,439
Não te esqueças que salvei
o teu rabo lá atrás.
48
00:04:20,792 --> 00:04:22,998
Fosse o que fosse,
não tinha nada a ver comigo,
49
00:04:23,763 --> 00:04:25,601
e tudo a ver contigo
e o teu amigo.
50
00:04:27,194 --> 00:04:28,281
Ele não é meu amigo.
51
00:04:29,700 --> 00:04:33,172
De qualquer forma, o facto
de me salvares não traz de volta
52
00:04:33,173 --> 00:04:34,670
o magistrado que mataste,
53
00:04:36,463 --> 00:04:38,213
nem os outros quatro homens
que estavam com ele.
54
00:04:38,553 --> 00:04:41,113
Aqueles imbecis
quase mataram a minha mulher.
55
00:04:42,865 --> 00:04:45,876
Se a tivesses visto
como estava quando a encontrei,
56
00:04:46,960 --> 00:04:49,106
bem, garanto
que terias feito o mesmo.
57
00:05:11,515 --> 00:05:12,515
Vamos.
58
00:05:20,170 --> 00:05:21,170
Vamos.
59
00:05:25,462 --> 00:05:26,462
Para atrás.
60
00:05:44,299 --> 00:05:45,436
Merda.
61
00:05:54,588 --> 00:05:58,392
Amaia. Vê isto.
62
00:06:01,444 --> 00:06:02,863
O que raio é isso?
63
00:06:04,972 --> 00:06:06,126
Não faço ideia.
64
00:06:19,596 --> 00:06:20,950
Acho que é gordura.
65
00:06:24,485 --> 00:06:25,485
Ginny!
66
00:06:28,989 --> 00:06:30,382
As caixas de visita
estão seladas!
67
00:06:34,819 --> 00:06:37,400
Estás a tentar ir atrás
do Negan? É isso?
68
00:06:41,792 --> 00:06:43,494
Ele queria
que ficasses no Bricks.
69
00:06:47,418 --> 00:06:49,044
Estivemos tão perto!
70
00:06:50,204 --> 00:06:51,595
Nem o conheces.
71
00:06:52,694 --> 00:06:54,432
Porque é que achas
que ele é procurado?
72
00:06:54,745 --> 00:06:56,167
Por roubar pão?
73
00:06:57,016 --> 00:06:59,268
Não conheces
o monstro que eu conheço.
74
00:06:59,269 --> 00:07:01,434
Mas se ficares por cá
tempo suficiente, vais.
75
00:07:05,479 --> 00:07:06,479
Vamos.
76
00:07:26,582 --> 00:07:28,552
Queres dizer-me para onde vamos,
77
00:07:28,553 --> 00:07:30,687
ou é só uma grande surpresa?
78
00:07:33,452 --> 00:07:34,593
Cais Chelsea.
79
00:07:37,293 --> 00:07:40,028
Como eu disse,
os barcos estão afundados.
80
00:07:40,390 --> 00:07:42,053
Cais, sem barcos?
81
00:07:42,054 --> 00:07:44,989
Não parece merda presa
nos tomates?
82
00:07:45,443 --> 00:07:46,646
Não preciso de barcos.
83
00:07:47,045 --> 00:07:48,045
Apenas a doca.
84
00:07:53,252 --> 00:07:54,252
Flutua.
85
00:07:54,253 --> 00:07:56,258
Só temos de a desligar.
86
00:07:57,514 --> 00:07:58,814
És daqui.
87
00:07:59,892 --> 00:08:01,219
És nova-iorquino.
88
00:08:03,125 --> 00:08:04,425
Do Bronx.
89
00:08:05,389 --> 00:08:06,695
Trabalhei para o Estado.
90
00:08:07,827 --> 00:08:09,200
Barcos de recolha de lixo.
91
00:08:09,825 --> 00:08:11,158
A recolher detritos.
92
00:08:11,885 --> 00:08:13,203
A manter os rios limpos.
93
00:08:15,869 --> 00:08:17,296
O que fazias?
94
00:08:17,297 --> 00:08:19,091
Também trabalhei para o Estado.
95
00:08:19,607 --> 00:08:20,918
Professor de ginástica.
96
00:09:47,043 --> 00:09:48,709
Vamos! Temos de...
97
00:09:49,255 --> 00:09:51,184
- Por aqui.
- Vamos!
98
00:10:33,253 --> 00:10:34,553
O que achas?
99
00:10:35,438 --> 00:10:37,994
Algum artista de vanguarda
de antigamente?
100
00:10:39,239 --> 00:10:41,239
Ou alguém
que perdeu a cabeça depois.
101
00:10:47,660 --> 00:10:48,960
Vamos.
102
00:11:05,596 --> 00:11:08,180
Amaia,
onde achas que estamos?
103
00:11:08,181 --> 00:11:09,812
Provavelmente no Hells Kitchen
104
00:11:10,406 --> 00:11:11,718
ou no Chelsea.
105
00:11:23,667 --> 00:11:24,967
Cum caraças!
106
00:11:27,901 --> 00:11:29,201
Oxigénio.
107
00:11:30,406 --> 00:11:32,128
Devem ser extras para os Burazi.
108
00:11:33,156 --> 00:11:35,267
Esses têm máscaras
e outras coisas.
109
00:11:36,820 --> 00:11:38,120
Que sorte, não?
110
00:11:38,614 --> 00:11:40,669
Agora podemos respirar
tranquilamente. Toma.
111
00:11:42,197 --> 00:11:44,681
- Funcionam?
- Vamos descobrir.
112
00:11:53,997 --> 00:11:56,941
A miúda recebe uma.
Podemos negociar a outra.
113
00:11:58,711 --> 00:12:00,011
Toma.
114
00:12:02,609 --> 00:12:05,379
O que é?
Preferes continuar a inalar carne?
115
00:12:08,451 --> 00:12:09,754
Muito bem, como queiras.
116
00:12:18,688 --> 00:12:20,221
Não consigo compreender
117
00:12:21,731 --> 00:12:23,031
como é que eles sabiam.
118
00:12:25,535 --> 00:12:27,448
Se calhar foi o Luther
que os avisou.
119
00:12:29,715 --> 00:12:31,015
Ele deixou-nos.
120
00:12:31,345 --> 00:12:33,171
Ele não queria fazer
nada daquilo.
121
00:12:33,774 --> 00:12:35,074
- Toma.
- Não.
122
00:12:35,655 --> 00:12:36,955
Não, não, não.
123
00:12:38,068 --> 00:12:39,535
Não pode ser o Luther.
124
00:12:40,817 --> 00:12:42,251
O que ganharia ele com isso?
125
00:12:42,870 --> 00:12:44,170
Foi ele.
126
00:12:46,607 --> 00:12:48,009
De que raio estás a falar?
127
00:12:48,843 --> 00:12:51,297
Sabias exactamente como sair
ontem à noite.
128
00:12:51,765 --> 00:12:53,536
Sabias
que devias ir aos esgotos.
129
00:12:54,737 --> 00:12:58,264
Até sabias como entrar lá dentro
com aquela história da treta.
130
00:12:58,265 --> 00:12:59,921
Treta? Estás...
131
00:13:01,087 --> 00:13:02,552
És irritante.
132
00:13:02,553 --> 00:13:05,453
Foi assim que me safei da primeira
vez quando estava a ser torturado?
133
00:13:07,038 --> 00:13:09,473
- Ou ele fez-te um acordo.
- Um acordo?
134
00:13:10,626 --> 00:13:12,366
O metano está a afectar-te
a cabeça.
135
00:13:12,367 --> 00:13:13,668
Estão a ouvir isto?
136
00:13:14,119 --> 00:13:16,700
Disseste-lhe onde eram os esconderijos
para que ele os pudesse invadir?
137
00:13:16,701 --> 00:13:19,343
Provavelmente fizeste-lhe um sinal
para que soubesse que estávamos a vir.
138
00:13:20,535 --> 00:13:21,934
És paranóica, sabias?
139
00:13:22,388 --> 00:13:23,747
Não confias em ninguém.
140
00:13:24,146 --> 00:13:25,995
Porque tiraste a tua mochila?
141
00:13:28,790 --> 00:13:30,090
O quê?
142
00:13:30,091 --> 00:13:32,099
Antes de encontrares
as botijas de oxigénio,
143
00:13:32,100 --> 00:13:33,796
porque tiraste a mochila?
144
00:13:39,846 --> 00:13:41,610
Queres dizer, ou digo eu?
145
00:13:48,609 --> 00:13:49,909
Amaia.
146
00:13:50,372 --> 00:13:52,231
Amaia...
147
00:13:52,232 --> 00:13:54,616
Amaia, não vais acreditar
nesta merda, certo? Não podes...
148
00:13:54,617 --> 00:13:56,764
Ele tinha as botijas na mochila
o tempo todo!
149
00:13:58,714 --> 00:14:00,616
Aposto que o sinal foi o facto
de as tirar.
150
00:14:05,956 --> 00:14:07,256
Porquê?
151
00:14:07,257 --> 00:14:08,605
Porque ele é um mentiroso.
152
00:14:09,277 --> 00:14:11,888
Só se preocupa com ele próprio.
153
00:14:12,480 --> 00:14:15,099
Amaia, foi uma...
Era uma fantasia.
154
00:14:15,100 --> 00:14:17,504
Amaia, Amaia, era uma fantasia.
155
00:14:18,065 --> 00:14:21,576
Recuperar a ilha?
Recuperar a nossa casa?
156
00:14:21,577 --> 00:14:24,382
A nossa casa foi-se, Amaia.
Desapareceu.
157
00:14:24,383 --> 00:14:25,798
Toda a gente morreu.
158
00:14:25,799 --> 00:14:27,839
O que fiz, foi a única maneira.
159
00:14:27,840 --> 00:14:29,269
Eu fiz por ti.
160
00:14:29,270 --> 00:14:30,728
Não, não.
161
00:14:33,345 --> 00:14:35,251
- Tinha de o fazer.
- Não.
162
00:14:41,909 --> 00:14:43,209
Amaia!
163
00:16:23,155 --> 00:16:24,879
Jesus Cristo.
164
00:16:33,369 --> 00:16:34,772
Tinhas razão.
165
00:16:34,773 --> 00:16:37,297
É, sem dúvida, uma situação
à posteriori.
166
00:17:27,244 --> 00:17:29,261
- Vamos.
- Sim.
167
00:17:31,376 --> 00:17:32,676
Vamos.
168
00:19:00,138 --> 00:19:01,438
Raios partam.
169
00:19:03,576 --> 00:19:04,876
Acredites ou não,
170
00:19:04,877 --> 00:19:06,855
não gosto de deixar pessoas
para trás a morrer.
171
00:19:07,925 --> 00:19:09,592
Mesmo os grandes idiotas.
172
00:19:09,986 --> 00:19:11,348
O acordo é o seguinte.
173
00:19:12,393 --> 00:19:13,831
Eu ajudo-te
174
00:19:14,222 --> 00:19:16,104
e acabou-se a treta
de me arrastares de volta
175
00:19:16,105 --> 00:19:17,789
para a Nova Babilónia.
176
00:19:19,557 --> 00:19:21,383
- Não.
- Não?
177
00:19:21,689 --> 00:19:23,603
Achas que me conheces?
É isso?
178
00:19:23,604 --> 00:19:26,019
Porque garanto-te que não.
179
00:19:27,709 --> 00:19:30,388
Diz-me uma coisa,
porque estás a fazer isto?
180
00:19:39,044 --> 00:19:40,044
Vamos.
181
00:19:41,027 --> 00:19:42,998
Antes que mude de ideias.
182
00:20:44,242 --> 00:20:45,906
Não sei o que estás a planear.
183
00:20:45,907 --> 00:20:47,342
Não sei nada sobre ele.
184
00:20:49,443 --> 00:20:51,121
Mas podes ir
para a minha casa,
185
00:20:52,375 --> 00:20:53,375
os Bricks.
186
00:20:54,579 --> 00:20:56,553
Lá estarás em segurança.
Basta dizer-lhes o meu nome.
187
00:20:58,322 --> 00:20:59,392
Ela sabe o caminho.
188
00:21:24,850 --> 00:21:26,023
Merda...
189
00:21:37,904 --> 00:21:38,904
Aqui.
190
00:21:53,877 --> 00:21:55,631
Socorro! Socorro!
191
00:21:58,500 --> 00:22:00,121
Está tudo bem. Toma.
192
00:22:00,122 --> 00:22:03,168
Toma isto. Toma isto.
193
00:22:03,169 --> 00:22:04,240
Não, estou bem.
194
00:22:06,716 --> 00:22:08,554
Vá lá.
Pelo menos, só um bocado.
195
00:22:08,555 --> 00:22:09,837
Quase caíste de cara.
196
00:23:00,981 --> 00:23:02,842
Não sabes
como tem sido para nós.
197
00:23:02,843 --> 00:23:04,955
Não se pode criar raízes
quando tudo o que se faz
198
00:23:04,956 --> 00:23:06,161
é correr pela vida.
199
00:23:10,308 --> 00:23:11,681
A história do meu "nonno"?
200
00:23:12,675 --> 00:23:13,823
Essa merda era real.
201
00:23:14,501 --> 00:23:15,922
Não inventei essa merda.
202
00:23:16,422 --> 00:23:19,592
Eu estava tão perto de sair,
mas ele seguiu-me e...
203
00:23:21,860 --> 00:23:24,114
Abdiquei dos nossos esconderijos
para me manter vivo,
204
00:23:24,115 --> 00:23:25,122
para regressar para a Amaia.
205
00:23:26,154 --> 00:23:28,514
Ele disse que se eu levasse
a minha gente até ele...
206
00:23:30,207 --> 00:23:31,621
Ele disse que me dava um barco.
207
00:23:31,950 --> 00:23:34,102
Deixou-me as botijas,
como disseste.
208
00:23:35,130 --> 00:23:37,147
Ele falou-me de um sítio
no continente.
209
00:23:38,264 --> 00:23:41,794
Disse que têm casas com cozinhas,
210
00:23:42,828 --> 00:23:45,362
quartos para as coisas,
uma quinta,
211
00:23:45,775 --> 00:23:47,181
uma escola para os filhos.
212
00:23:48,897 --> 00:23:51,756
Aquela merda parecia segura
porque tudo era feito de tijolo.
213
00:23:52,951 --> 00:23:55,210
Disse que era o tipo de sítio
onde podíamos ir.
214
00:23:56,750 --> 00:23:57,788
Não sei.
215
00:23:58,589 --> 00:24:00,810
Não era minha intenção que as
coisas corressem como correram.
216
00:24:00,811 --> 00:24:02,592
Pensei que, pelo menos,
teriam uma escolha.
217
00:24:02,593 --> 00:24:03,855
Pensei... Pensei que ele...
218
00:24:08,620 --> 00:24:10,736
Eu devia...
Eu devia ter sabido.
219
00:24:11,993 --> 00:24:13,202
Mas eu tinha de tentar.
220
00:24:14,138 --> 00:24:15,138
Pela Amaia.
221
00:24:15,957 --> 00:24:16,957
Por nós.
222
00:24:24,446 --> 00:24:25,446
Como disseste.
223
00:24:26,667 --> 00:24:29,029
Há que fazer o que for preciso
para o tornar seguro.
224
00:24:39,076 --> 00:24:40,076
Amaia!
225
00:24:40,977 --> 00:24:41,977
Amaia!
226
00:24:50,879 --> 00:24:51,879
Ginny!
227
00:24:54,243 --> 00:24:55,252
Não!
228
00:24:55,253 --> 00:24:56,254
Amaia!
229
00:25:20,123 --> 00:25:21,725
- Merda!
- Não!
230
00:25:23,347 --> 00:25:25,715
Ela está bem? Amaia!
231
00:25:27,438 --> 00:25:28,711
- A culpa é minha.
- Não.
232
00:25:29,418 --> 00:25:31,111
Estraguei tudo. Amai...
233
00:27:36,480 --> 00:27:39,091
Qualquer coisa serve!
234
00:27:56,406 --> 00:27:58,072
Sai do meu caminho, cabra.
235
00:27:58,928 --> 00:28:00,286
Minha senhora.
236
00:28:27,474 --> 00:28:29,258
Estamos a falar com eles agora?
237
00:28:31,491 --> 00:28:33,237
Não é da tua conta.
238
00:28:34,712 --> 00:28:36,611
O meu plano foi um sucesso.
239
00:28:37,511 --> 00:28:39,191
Acima das expectativas.
240
00:28:53,935 --> 00:28:54,935
Senta-te.
241
00:28:58,823 --> 00:29:01,408
Então, correu bem.
242
00:29:02,631 --> 00:29:04,354
O meu informador entregou.
243
00:29:05,209 --> 00:29:07,235
A ameaça foi neutralizada.
244
00:29:10,122 --> 00:29:11,365
E também,
245
00:29:12,852 --> 00:29:15,572
o Negan está na ilha.
246
00:29:16,286 --> 00:29:19,245
- Vi-o com os meus próprios olhos.
- Então, onde está ele?
247
00:29:23,587 --> 00:29:26,120
Deixa-me ver se percebi.
248
00:29:28,309 --> 00:29:31,654
O espectáculo começou
com um estrondo.
249
00:29:32,244 --> 00:29:34,569
Na verdade, manteve-me acordada
toda a noite.
250
00:29:34,570 --> 00:29:35,695
Mas, então,
251
00:29:36,435 --> 00:29:38,368
houve uma reviravolta
na história.
252
00:29:39,612 --> 00:29:42,600
Pensaste que tinhas
o teu herói, mas ele fugiu.
253
00:29:44,108 --> 00:29:46,523
De que serve
um herói fora do palco?
254
00:29:47,680 --> 00:29:50,756
Então,
naturalmente, o final falhou
255
00:29:50,757 --> 00:29:53,663
e, convenhamos,
toda a gente sabe
256
00:29:53,664 --> 00:29:55,641
que o final é tudo
o que importa.
257
00:30:13,437 --> 00:30:14,486
Eles estão aqui.
258
00:30:21,169 --> 00:30:22,734
Só um até agora.
259
00:30:22,735 --> 00:30:26,370
Um delegado,
mas veio do continente.
260
00:30:29,495 --> 00:30:30,866
É tal como disseste.
261
00:30:30,867 --> 00:30:34,002
Haverá quem tente trazer
tudo de volta,
262
00:30:34,563 --> 00:30:36,769
as velhas leis e prisões,
263
00:30:38,323 --> 00:30:39,945
para proteger e servir,
264
00:30:39,946 --> 00:30:43,775
mas na verdade, como antes,
apenas para punir,
265
00:30:43,776 --> 00:30:45,869
roubar e alimentar
as suas barrigas gordas.
266
00:30:47,736 --> 00:30:51,256
Agora, vieram
pelo que construímos.
267
00:30:51,816 --> 00:30:52,943
O que é nosso.
268
00:30:54,346 --> 00:30:56,164
Então, temos de estar
preparados.
269
00:30:56,165 --> 00:30:57,875
É por isso que precisamos dele.
270
00:30:59,357 --> 00:31:02,188
É por isso que fizeste
asneira da grossa.
271
00:31:02,189 --> 00:31:03,851
Eu vou encontrá-lo.
272
00:31:04,952 --> 00:31:06,479
Não há qualquer hipótese
273
00:31:06,480 --> 00:31:09,483
de o Negan sair desta ilha.
274
00:31:10,229 --> 00:31:11,320
Prometo-te.
275
00:32:19,110 --> 00:32:21,883
Ginny, toma isto.
276
00:32:23,010 --> 00:32:25,141
Vais precisar dele
no regresso a Bricks.
277
00:32:25,142 --> 00:32:26,342
Toma!
278
00:32:32,968 --> 00:32:34,168
Olha...
279
00:32:35,922 --> 00:32:38,111
não sei o que viste
na minha mochila,
280
00:32:38,112 --> 00:32:39,662
e não sei quando,
281
00:32:41,563 --> 00:32:43,377
mas acho que viste
alguma coisa.
282
00:32:47,691 --> 00:32:49,621
Não lhe mostrei o teu ursinho
283
00:32:50,847 --> 00:32:52,647
porque nem sequer sabia
se ainda estavas aqui
284
00:32:52,648 --> 00:32:55,146
ou onde estavas,
se ainda estavas viva.
285
00:32:55,147 --> 00:32:57,860
E ainda não posso deixar
que ele saiba que estás aqui.
286
00:32:58,432 --> 00:33:00,498
Senão, tudo se desmorona.
287
00:33:01,683 --> 00:33:04,297
Ele vai embora.
Ele leva-te de volta.
288
00:33:07,132 --> 00:33:08,886
Um homem muito mau...
289
00:33:10,287 --> 00:33:13,955
levou todos os nossos cereais
e toda a nossa comida.
290
00:33:14,355 --> 00:33:16,363
Levámos meses a produzir.
291
00:33:16,364 --> 00:33:17,914
E ele vai continuar a levar
292
00:33:17,915 --> 00:33:20,568
todas as colheitas
até morrermos à fome.
293
00:33:22,400 --> 00:33:24,841
E pior do que isso,
ele tem o meu filho.
294
00:33:27,135 --> 00:33:28,535
Chama-se Hershel.
295
00:33:30,921 --> 00:33:32,747
E tenho de pensar
no Hershel.
296
00:33:36,044 --> 00:33:37,044
E...
297
00:33:38,345 --> 00:33:39,745
E o Negan...
298
00:33:40,346 --> 00:33:44,193
O Negan é a chave
para o recuperar.
299
00:33:45,871 --> 00:33:47,271
Compreendes?
300
00:34:05,996 --> 00:34:09,996
AUTOCARRO ESCOLAR
301
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Está bem.
302
00:34:51,901 --> 00:34:52,901
Como é que sabias?
303
00:34:54,056 --> 00:34:56,725
É verdade,
professor de ginástica.
304
00:34:57,868 --> 00:34:59,268
É isso mesmo.
305
00:35:01,433 --> 00:35:02,633
Está bem.
306
00:35:07,178 --> 00:35:08,178
Desculpa.
307
00:35:16,144 --> 00:35:17,707
Porque estás a fazer isto?
308
00:35:17,708 --> 00:35:19,399
Quem me dera saber.
309
00:35:21,127 --> 00:35:24,414
Com a minha sorte,
atribuem a tua morte a mim,
310
00:35:24,415 --> 00:35:26,773
e serei procurado
duas vezes mais.
311
00:35:28,926 --> 00:35:31,785
O próximo tipo atrás de mim
será pior do que tu.
312
00:35:32,125 --> 00:35:33,425
É garantido.
313
00:35:35,933 --> 00:35:37,775
Descansa um bocado.
314
00:36:01,045 --> 00:36:02,245
O meu irmão.
315
00:36:04,048 --> 00:36:05,597
Chamava-se Joel.
316
00:36:06,838 --> 00:36:08,238
Éramos chegados.
317
00:36:10,033 --> 00:36:12,439
Apesar de o ter irritado imenso.
318
00:36:12,818 --> 00:36:14,836
Teria seguido o Joel
para qualquer lado.
319
00:36:15,299 --> 00:36:17,618
Quando ele arranjou
aquele emprego nas docas,
320
00:36:19,119 --> 00:36:20,622
eu também arranjei um.
321
00:36:23,633 --> 00:36:24,933
Ele era engraçado.
322
00:36:26,323 --> 00:36:29,465
Tinha isto, carisma.
323
00:36:31,510 --> 00:36:33,210
Mas também era inquieto.
324
00:36:34,100 --> 00:36:37,329
Envolvia-se em lutas,
entrava e saía da prisão,
325
00:36:37,799 --> 00:36:39,826
tinha problemas
que não conseguíamos ver.
326
00:36:40,498 --> 00:36:43,745
Uma noite os meus pais apanharam-no
a tentar roubá-los.
327
00:36:45,959 --> 00:36:47,643
Ele atacou a minha mãe.
328
00:36:49,037 --> 00:36:51,315
Estava tão pedrado
que nem sabia o que fazia.
329
00:36:54,707 --> 00:36:56,846
Estavam muito assustados
para fazer alguma coisa.
330
00:36:58,929 --> 00:37:00,913
Talvez esperassem
que desaparecesse.
331
00:37:04,108 --> 00:37:05,778
Então caiu em cima de mim,
332
00:37:08,279 --> 00:37:09,679
o que me deixou...
333
00:37:11,680 --> 00:37:12,880
zangado.
334
00:37:16,338 --> 00:37:17,988
Ele era o meu irmão mais velho.
335
00:37:19,558 --> 00:37:22,726
Ele decepcionou-me,
abandonou-me.
336
00:37:24,998 --> 00:37:26,398
Por isso, acho...
337
00:37:28,299 --> 00:37:30,265
que o queria abandonar de volta.
338
00:37:37,911 --> 00:37:40,111
Foi a última vez
que ouvi falar do Joel.
339
00:37:40,862 --> 00:37:42,901
Não consegui abrir o livro.
340
00:37:45,676 --> 00:37:47,888
Três anos depois,
a cidade desmoronou.
341
00:37:49,393 --> 00:37:51,953
A minha mãe, o meu pai e eu
saímos a tempo, mas...
342
00:37:52,539 --> 00:37:54,533
aconteceu tão depressa
que não pensei...
343
00:37:57,548 --> 00:38:01,745
Ele foi deixado a morrer
sozinho,
344
00:38:03,102 --> 00:38:06,199
no pior sítio possível
do planeta.
345
00:38:08,925 --> 00:38:10,818
Era o que ele merecia?
346
00:38:12,068 --> 00:38:14,082
É assim tão preto e branco?
347
00:38:16,241 --> 00:38:19,122
Se me tivesses perguntado na altura,
eu teria dito que sim.
348
00:38:21,429 --> 00:38:22,829
Mas agora?
349
00:38:25,598 --> 00:38:27,073
Não sei.
350
00:38:29,467 --> 00:38:30,869
É cinzento?
351
00:38:32,070 --> 00:38:33,637
É outra coisa?
352
00:38:36,331 --> 00:38:38,432
Tranquilitas Ordinis.
353
00:38:40,326 --> 00:38:42,640
E se forem apenas histórias
que contamos a nós próprios
354
00:38:42,641 --> 00:38:44,041
para dormirmos melhor?
355
00:40:34,823 --> 00:40:36,223
Por ali.
356
00:40:46,374 --> 00:40:49,116
Merda. Está por aqui.
357
00:41:15,154 --> 00:41:16,154
Vai.
358
00:41:18,680 --> 00:41:20,546
Vai, Ginny, vai! Agora!
359
00:41:20,547 --> 00:41:22,092
Vai, tu consegues! Vai!
360
00:43:13,708 --> 00:43:14,808
Ginny!
361
00:43:16,201 --> 00:43:17,501
Ginny!
362
00:43:31,299 --> 00:43:34,922
MENTIROSA
363
00:44:40,364 --> 00:44:43,017
- Mãe!
- Hershel! Hershel!
364
00:44:43,018 --> 00:44:46,849
- Hershel!
- Mãe! Mãe!
365
00:44:55,087 --> 00:44:57,351
Não! Não!
366
00:44:59,204 --> 00:45:00,753
Hershel!
367
00:45:00,754 --> 00:45:03,101
Mãe! Ajuda-me, mãe!
368
00:45:23,351 --> 00:45:24,851
PROCURADO
369
00:45:24,852 --> 00:45:27,729
NÃO SE APROXIMEM
A MENOS QUE ESTEJAM ARMADOS
370
00:46:47,696 --> 00:46:49,300
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
371
00:46:50,002 --> 00:46:51,602
Achas que o plano
vai funcionar?
372
00:46:53,997 --> 00:46:57,048
Tenho a sensação de que ele e eu
talvez consigamos chegar a um acordo.
373
00:46:57,693 --> 00:46:59,243
Parece que sempre tiveste razão.
374
00:46:59,912 --> 00:47:00,912
Vamos.
375
00:47:11,393 --> 00:47:13,593
Não sou quem pensas que sou.
376
00:47:13,594 --> 00:47:17,554
Legendas
imfreemozart