1 00:00:12,247 --> 00:00:14,301 Anteriormente em Dead City... 2 00:00:14,302 --> 00:00:16,536 É metano. Dos esgotos. 3 00:00:17,026 --> 00:00:19,248 Trazes o teu filho. Nós matamos o psicopata. 4 00:00:19,249 --> 00:00:20,406 Todos ganham um prémio. 5 00:00:22,222 --> 00:00:23,222 Ginny! 6 00:00:25,797 --> 00:00:26,797 Vamos! 7 00:00:28,682 --> 00:00:29,922 Por aqui, vamos! 8 00:00:30,230 --> 00:00:31,291 Negan! 9 00:00:31,292 --> 00:00:32,464 Sei quem queres. 10 00:00:33,607 --> 00:00:35,440 Acho que ganhámos um bocado de tempo. 11 00:00:37,781 --> 00:00:39,824 Os esgotos. Podemos sair pelos esgotos. 12 00:00:39,825 --> 00:00:40,826 Vamos! 13 00:01:02,975 --> 00:01:04,132 Parecem recentes. 14 00:01:04,560 --> 00:01:05,657 Estes são. 15 00:01:06,131 --> 00:01:08,189 Novos depósitos no banco de metano dele. 16 00:01:08,837 --> 00:01:10,812 Ele chamou-lhe "alimentar a besta". 17 00:01:10,813 --> 00:01:13,256 Então, é assim que se parece o hotboxing de pessoas mortas. 18 00:01:13,257 --> 00:01:14,803 Sim, e cheira igual. 19 00:01:17,636 --> 00:01:19,734 Alguém viu o que aconteceu ao Negan? 20 00:01:19,735 --> 00:01:21,330 - Não. - Não. 21 00:01:23,604 --> 00:01:24,729 Quem é a miúda? 22 00:01:27,695 --> 00:01:28,754 Ela está comigo. 23 00:01:38,402 --> 00:01:40,261 Tens um nome? 24 00:01:42,018 --> 00:01:43,218 Ela não fala muito. 25 00:01:44,954 --> 00:01:46,273 Também não segue ordens. 26 00:01:49,011 --> 00:01:50,812 Pensei que tinha uma lanterna extra. 27 00:01:51,306 --> 00:01:53,251 Temos uma. Toma. 28 00:01:54,022 --> 00:01:55,058 Está bem, está bem. 29 00:01:58,054 --> 00:01:59,054 Toma. 30 00:02:02,556 --> 00:02:03,897 A culpa é toda minha. 31 00:02:04,695 --> 00:02:07,046 - Insisti para atacá-los. - Amaia, Amaia, pára. 32 00:02:07,047 --> 00:02:09,014 Não, deve ter-me escapado alguma coisa. 33 00:02:09,015 --> 00:02:10,394 Devia ter pensado bem nisto. 34 00:02:10,395 --> 00:02:12,214 Não faças isso a ti mesma. 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,313 Os Burazi, eles sabiam. 36 00:02:15,937 --> 00:02:18,766 Não temos tempo para pensar como chegámos aqui. 37 00:02:18,767 --> 00:02:22,055 Só precisamos de nos concentrar em sair daqui. 38 00:02:23,236 --> 00:02:25,440 Sim. Estou bem. 39 00:02:27,842 --> 00:02:29,435 O coração começa a bater forte, 40 00:02:29,736 --> 00:02:32,825 parece que há um martelo pneumático a bater na cabeça... 41 00:02:32,826 --> 00:02:33,926 Vamos. 42 00:02:33,927 --> 00:02:37,032 ... não se consegue manter os olhos abertos ou sentir que se vai vomitar, 43 00:02:37,033 --> 00:02:39,847 é o metano a fazer efeito. É aí que começamos a correr. 44 00:02:40,334 --> 00:02:41,340 Mas temos de ser cautelosos. 45 00:04:08,395 --> 00:04:10,088 O teu plano já era. 46 00:04:10,489 --> 00:04:13,695 O tipo da arena tem a ilha toda bloqueada. 47 00:04:17,020 --> 00:04:19,439 Não te esqueças que salvei o teu rabo lá atrás. 48 00:04:20,792 --> 00:04:22,998 Fosse o que fosse, não tinha nada a ver comigo, 49 00:04:23,763 --> 00:04:25,601 e tudo a ver contigo e o teu amigo. 50 00:04:27,194 --> 00:04:28,281 Ele não é meu amigo. 51 00:04:29,700 --> 00:04:33,172 De qualquer forma, o facto de me salvares não traz de volta 52 00:04:33,173 --> 00:04:34,670 o magistrado que mataste, 53 00:04:36,463 --> 00:04:38,213 nem os outros quatro homens que estavam com ele. 54 00:04:38,553 --> 00:04:41,113 Aqueles imbecis quase mataram a minha mulher. 55 00:04:42,865 --> 00:04:45,876 Se a tivesses visto como estava quando a encontrei, 56 00:04:46,960 --> 00:04:49,106 bem, garanto que terias feito o mesmo. 57 00:05:11,515 --> 00:05:12,515 Vamos. 58 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 Vamos. 59 00:05:25,462 --> 00:05:26,462 Para atrás. 60 00:05:44,299 --> 00:05:45,436 Merda. 61 00:05:54,588 --> 00:05:58,392 Amaia. Vê isto. 62 00:06:01,444 --> 00:06:02,863 O que raio é isso? 63 00:06:04,972 --> 00:06:06,126 Não faço ideia. 64 00:06:19,596 --> 00:06:20,950 Acho que é gordura. 65 00:06:24,485 --> 00:06:25,485 Ginny! 66 00:06:28,989 --> 00:06:30,382 As caixas de visita estão seladas! 67 00:06:34,819 --> 00:06:37,400 Estás a tentar ir atrás do Negan? É isso? 68 00:06:41,792 --> 00:06:43,494 Ele queria que ficasses no Bricks. 69 00:06:47,418 --> 00:06:49,044 Estivemos tão perto! 70 00:06:50,204 --> 00:06:51,595 Nem o conheces. 71 00:06:52,694 --> 00:06:54,432 Porque é que achas que ele é procurado? 72 00:06:54,745 --> 00:06:56,167 Por roubar pão? 73 00:06:57,016 --> 00:06:59,268 Não conheces o monstro que eu conheço. 74 00:06:59,269 --> 00:07:01,434 Mas se ficares por cá tempo suficiente, vais. 75 00:07:05,479 --> 00:07:06,479 Vamos. 76 00:07:26,582 --> 00:07:28,552 Queres dizer-me para onde vamos, 77 00:07:28,553 --> 00:07:30,687 ou é só uma grande surpresa? 78 00:07:33,452 --> 00:07:34,593 Cais Chelsea. 79 00:07:37,293 --> 00:07:40,028 Como eu disse, os barcos estão afundados. 80 00:07:40,390 --> 00:07:42,053 Cais, sem barcos? 81 00:07:42,054 --> 00:07:44,989 Não parece merda presa nos tomates? 82 00:07:45,443 --> 00:07:46,646 Não preciso de barcos. 83 00:07:47,045 --> 00:07:48,045 Apenas a doca. 84 00:07:53,252 --> 00:07:54,252 Flutua. 85 00:07:54,253 --> 00:07:56,258 Só temos de a desligar. 86 00:07:57,514 --> 00:07:58,814 És daqui. 87 00:07:59,892 --> 00:08:01,219 És nova-iorquino. 88 00:08:03,125 --> 00:08:04,425 Do Bronx. 89 00:08:05,389 --> 00:08:06,695 Trabalhei para o Estado. 90 00:08:07,827 --> 00:08:09,200 Barcos de recolha de lixo. 91 00:08:09,825 --> 00:08:11,158 A recolher detritos. 92 00:08:11,885 --> 00:08:13,203 A manter os rios limpos. 93 00:08:15,869 --> 00:08:17,296 O que fazias? 94 00:08:17,297 --> 00:08:19,091 Também trabalhei para o Estado. 95 00:08:19,607 --> 00:08:20,918 Professor de ginástica. 96 00:09:47,043 --> 00:09:48,709 Vamos! Temos de... 97 00:09:49,255 --> 00:09:51,184 - Por aqui. - Vamos! 98 00:10:33,253 --> 00:10:34,553 O que achas? 99 00:10:35,438 --> 00:10:37,994 Algum artista de vanguarda de antigamente? 100 00:10:39,239 --> 00:10:41,239 Ou alguém que perdeu a cabeça depois. 101 00:10:47,660 --> 00:10:48,960 Vamos. 102 00:11:05,596 --> 00:11:08,180 Amaia, onde achas que estamos? 103 00:11:08,181 --> 00:11:09,812 Provavelmente no Hells Kitchen 104 00:11:10,406 --> 00:11:11,718 ou no Chelsea. 105 00:11:23,667 --> 00:11:24,967 Cum caraças! 106 00:11:27,901 --> 00:11:29,201 Oxigénio. 107 00:11:30,406 --> 00:11:32,128 Devem ser extras para os Burazi. 108 00:11:33,156 --> 00:11:35,267 Esses têm máscaras e outras coisas. 109 00:11:36,820 --> 00:11:38,120 Que sorte, não? 110 00:11:38,614 --> 00:11:40,669 Agora podemos respirar tranquilamente. Toma. 111 00:11:42,197 --> 00:11:44,681 - Funcionam? - Vamos descobrir. 112 00:11:53,997 --> 00:11:56,941 A miúda recebe uma. Podemos negociar a outra. 113 00:11:58,711 --> 00:12:00,011 Toma. 114 00:12:02,609 --> 00:12:05,379 O que é? Preferes continuar a inalar carne? 115 00:12:08,451 --> 00:12:09,754 Muito bem, como queiras. 116 00:12:18,688 --> 00:12:20,221 Não consigo compreender 117 00:12:21,731 --> 00:12:23,031 como é que eles sabiam. 118 00:12:25,535 --> 00:12:27,448 Se calhar foi o Luther que os avisou. 119 00:12:29,715 --> 00:12:31,015 Ele deixou-nos. 120 00:12:31,345 --> 00:12:33,171 Ele não queria fazer nada daquilo. 121 00:12:33,774 --> 00:12:35,074 - Toma. - Não. 122 00:12:35,655 --> 00:12:36,955 Não, não, não. 123 00:12:38,068 --> 00:12:39,535 Não pode ser o Luther. 124 00:12:40,817 --> 00:12:42,251 O que ganharia ele com isso? 125 00:12:42,870 --> 00:12:44,170 Foi ele. 126 00:12:46,607 --> 00:12:48,009 De que raio estás a falar? 127 00:12:48,843 --> 00:12:51,297 Sabias exactamente como sair ontem à noite. 128 00:12:51,765 --> 00:12:53,536 Sabias que devias ir aos esgotos. 129 00:12:54,737 --> 00:12:58,264 Até sabias como entrar lá dentro com aquela história da treta. 130 00:12:58,265 --> 00:12:59,921 Treta? Estás... 131 00:13:01,087 --> 00:13:02,552 És irritante. 132 00:13:02,553 --> 00:13:05,453 Foi assim que me safei da primeira vez quando estava a ser torturado? 133 00:13:07,038 --> 00:13:09,473 - Ou ele fez-te um acordo. - Um acordo? 134 00:13:10,626 --> 00:13:12,366 O metano está a afectar-te a cabeça. 135 00:13:12,367 --> 00:13:13,668 Estão a ouvir isto? 136 00:13:14,119 --> 00:13:16,700 Disseste-lhe onde eram os esconderijos para que ele os pudesse invadir? 137 00:13:16,701 --> 00:13:19,343 Provavelmente fizeste-lhe um sinal para que soubesse que estávamos a vir. 138 00:13:20,535 --> 00:13:21,934 És paranóica, sabias? 139 00:13:22,388 --> 00:13:23,747 Não confias em ninguém. 140 00:13:24,146 --> 00:13:25,995 Porque tiraste a tua mochila? 141 00:13:28,790 --> 00:13:30,090 O quê? 142 00:13:30,091 --> 00:13:32,099 Antes de encontrares as botijas de oxigénio, 143 00:13:32,100 --> 00:13:33,796 porque tiraste a mochila? 144 00:13:39,846 --> 00:13:41,610 Queres dizer, ou digo eu? 145 00:13:48,609 --> 00:13:49,909 Amaia. 146 00:13:50,372 --> 00:13:52,231 Amaia... 147 00:13:52,232 --> 00:13:54,616 Amaia, não vais acreditar nesta merda, certo? Não podes... 148 00:13:54,617 --> 00:13:56,764 Ele tinha as botijas na mochila o tempo todo! 149 00:13:58,714 --> 00:14:00,616 Aposto que o sinal foi o facto de as tirar. 150 00:14:05,956 --> 00:14:07,256 Porquê? 151 00:14:07,257 --> 00:14:08,605 Porque ele é um mentiroso. 152 00:14:09,277 --> 00:14:11,888 Só se preocupa com ele próprio. 153 00:14:12,480 --> 00:14:15,099 Amaia, foi uma... Era uma fantasia. 154 00:14:15,100 --> 00:14:17,504 Amaia, Amaia, era uma fantasia. 155 00:14:18,065 --> 00:14:21,576 Recuperar a ilha? Recuperar a nossa casa? 156 00:14:21,577 --> 00:14:24,382 A nossa casa foi-se, Amaia. Desapareceu. 157 00:14:24,383 --> 00:14:25,798 Toda a gente morreu. 158 00:14:25,799 --> 00:14:27,839 O que fiz, foi a única maneira. 159 00:14:27,840 --> 00:14:29,269 Eu fiz por ti. 160 00:14:29,270 --> 00:14:30,728 Não, não. 161 00:14:33,345 --> 00:14:35,251 - Tinha de o fazer. - Não. 162 00:14:41,909 --> 00:14:43,209 Amaia! 163 00:16:23,155 --> 00:16:24,879 Jesus Cristo. 164 00:16:33,369 --> 00:16:34,772 Tinhas razão. 165 00:16:34,773 --> 00:16:37,297 É, sem dúvida, uma situação à posteriori. 166 00:17:27,244 --> 00:17:29,261 - Vamos. - Sim. 167 00:17:31,376 --> 00:17:32,676 Vamos. 168 00:19:00,138 --> 00:19:01,438 Raios partam. 169 00:19:03,576 --> 00:19:04,876 Acredites ou não, 170 00:19:04,877 --> 00:19:06,855 não gosto de deixar pessoas para trás a morrer. 171 00:19:07,925 --> 00:19:09,592 Mesmo os grandes idiotas. 172 00:19:09,986 --> 00:19:11,348 O acordo é o seguinte. 173 00:19:12,393 --> 00:19:13,831 Eu ajudo-te 174 00:19:14,222 --> 00:19:16,104 e acabou-se a treta de me arrastares de volta 175 00:19:16,105 --> 00:19:17,789 para a Nova Babilónia. 176 00:19:19,557 --> 00:19:21,383 - Não. - Não? 177 00:19:21,689 --> 00:19:23,603 Achas que me conheces? É isso? 178 00:19:23,604 --> 00:19:26,019 Porque garanto-te que não. 179 00:19:27,709 --> 00:19:30,388 Diz-me uma coisa, porque estás a fazer isto? 180 00:19:39,044 --> 00:19:40,044 Vamos. 181 00:19:41,027 --> 00:19:42,998 Antes que mude de ideias. 182 00:20:44,242 --> 00:20:45,906 Não sei o que estás a planear. 183 00:20:45,907 --> 00:20:47,342 Não sei nada sobre ele. 184 00:20:49,443 --> 00:20:51,121 Mas podes ir para a minha casa, 185 00:20:52,375 --> 00:20:53,375 os Bricks. 186 00:20:54,579 --> 00:20:56,553 Lá estarás em segurança. Basta dizer-lhes o meu nome. 187 00:20:58,322 --> 00:20:59,392 Ela sabe o caminho. 188 00:21:24,850 --> 00:21:26,023 Merda... 189 00:21:37,904 --> 00:21:38,904 Aqui. 190 00:21:53,877 --> 00:21:55,631 Socorro! Socorro! 191 00:21:58,500 --> 00:22:00,121 Está tudo bem. Toma. 192 00:22:00,122 --> 00:22:03,168 Toma isto. Toma isto. 193 00:22:03,169 --> 00:22:04,240 Não, estou bem. 194 00:22:06,716 --> 00:22:08,554 Vá lá. Pelo menos, só um bocado. 195 00:22:08,555 --> 00:22:09,837 Quase caíste de cara. 196 00:23:00,981 --> 00:23:02,842 Não sabes como tem sido para nós. 197 00:23:02,843 --> 00:23:04,955 Não se pode criar raízes quando tudo o que se faz 198 00:23:04,956 --> 00:23:06,161 é correr pela vida. 199 00:23:10,308 --> 00:23:11,681 A história do meu "nonno"? 200 00:23:12,675 --> 00:23:13,823 Essa merda era real. 201 00:23:14,501 --> 00:23:15,922 Não inventei essa merda. 202 00:23:16,422 --> 00:23:19,592 Eu estava tão perto de sair, mas ele seguiu-me e... 203 00:23:21,860 --> 00:23:24,114 Abdiquei dos nossos esconderijos para me manter vivo, 204 00:23:24,115 --> 00:23:25,122 para regressar para a Amaia. 205 00:23:26,154 --> 00:23:28,514 Ele disse que se eu levasse a minha gente até ele... 206 00:23:30,207 --> 00:23:31,621 Ele disse que me dava um barco. 207 00:23:31,950 --> 00:23:34,102 Deixou-me as botijas, como disseste. 208 00:23:35,130 --> 00:23:37,147 Ele falou-me de um sítio no continente. 209 00:23:38,264 --> 00:23:41,794 Disse que têm casas com cozinhas, 210 00:23:42,828 --> 00:23:45,362 quartos para as coisas, uma quinta, 211 00:23:45,775 --> 00:23:47,181 uma escola para os filhos. 212 00:23:48,897 --> 00:23:51,756 Aquela merda parecia segura porque tudo era feito de tijolo. 213 00:23:52,951 --> 00:23:55,210 Disse que era o tipo de sítio onde podíamos ir. 214 00:23:56,750 --> 00:23:57,788 Não sei. 215 00:23:58,589 --> 00:24:00,810 Não era minha intenção que as coisas corressem como correram. 216 00:24:00,811 --> 00:24:02,592 Pensei que, pelo menos, teriam uma escolha. 217 00:24:02,593 --> 00:24:03,855 Pensei... Pensei que ele... 218 00:24:08,620 --> 00:24:10,736 Eu devia... Eu devia ter sabido. 219 00:24:11,993 --> 00:24:13,202 Mas eu tinha de tentar. 220 00:24:14,138 --> 00:24:15,138 Pela Amaia. 221 00:24:15,957 --> 00:24:16,957 Por nós. 222 00:24:24,446 --> 00:24:25,446 Como disseste. 223 00:24:26,667 --> 00:24:29,029 Há que fazer o que for preciso para o tornar seguro. 224 00:24:39,076 --> 00:24:40,076 Amaia! 225 00:24:40,977 --> 00:24:41,977 Amaia! 226 00:24:50,879 --> 00:24:51,879 Ginny! 227 00:24:54,243 --> 00:24:55,252 Não! 228 00:24:55,253 --> 00:24:56,254 Amaia! 229 00:25:20,123 --> 00:25:21,725 - Merda! - Não! 230 00:25:23,347 --> 00:25:25,715 Ela está bem? Amaia! 231 00:25:27,438 --> 00:25:28,711 - A culpa é minha. - Não. 232 00:25:29,418 --> 00:25:31,111 Estraguei tudo. Amai... 233 00:27:36,480 --> 00:27:39,091 Qualquer coisa serve! 234 00:27:56,406 --> 00:27:58,072 Sai do meu caminho, cabra. 235 00:27:58,928 --> 00:28:00,286 Minha senhora. 236 00:28:27,474 --> 00:28:29,258 Estamos a falar com eles agora? 237 00:28:31,491 --> 00:28:33,237 Não é da tua conta. 238 00:28:34,712 --> 00:28:36,611 O meu plano foi um sucesso. 239 00:28:37,511 --> 00:28:39,191 Acima das expectativas. 240 00:28:53,935 --> 00:28:54,935 Senta-te. 241 00:28:58,823 --> 00:29:01,408 Então, correu bem. 242 00:29:02,631 --> 00:29:04,354 O meu informador entregou. 243 00:29:05,209 --> 00:29:07,235 A ameaça foi neutralizada. 244 00:29:10,122 --> 00:29:11,365 E também, 245 00:29:12,852 --> 00:29:15,572 o Negan está na ilha. 246 00:29:16,286 --> 00:29:19,245 - Vi-o com os meus próprios olhos. - Então, onde está ele? 247 00:29:23,587 --> 00:29:26,120 Deixa-me ver se percebi. 248 00:29:28,309 --> 00:29:31,654 O espectáculo começou com um estrondo. 249 00:29:32,244 --> 00:29:34,569 Na verdade, manteve-me acordada toda a noite. 250 00:29:34,570 --> 00:29:35,695 Mas, então, 251 00:29:36,435 --> 00:29:38,368 houve uma reviravolta na história. 252 00:29:39,612 --> 00:29:42,600 Pensaste que tinhas o teu herói, mas ele fugiu. 253 00:29:44,108 --> 00:29:46,523 De que serve um herói fora do palco? 254 00:29:47,680 --> 00:29:50,756 Então, naturalmente, o final falhou 255 00:29:50,757 --> 00:29:53,663 e, convenhamos, toda a gente sabe 256 00:29:53,664 --> 00:29:55,641 que o final é tudo o que importa. 257 00:30:13,437 --> 00:30:14,486 Eles estão aqui. 258 00:30:21,169 --> 00:30:22,734 Só um até agora. 259 00:30:22,735 --> 00:30:26,370 Um delegado, mas veio do continente. 260 00:30:29,495 --> 00:30:30,866 É tal como disseste. 261 00:30:30,867 --> 00:30:34,002 Haverá quem tente trazer tudo de volta, 262 00:30:34,563 --> 00:30:36,769 as velhas leis e prisões, 263 00:30:38,323 --> 00:30:39,945 para proteger e servir, 264 00:30:39,946 --> 00:30:43,775 mas na verdade, como antes, apenas para punir, 265 00:30:43,776 --> 00:30:45,869 roubar e alimentar as suas barrigas gordas. 266 00:30:47,736 --> 00:30:51,256 Agora, vieram pelo que construímos. 267 00:30:51,816 --> 00:30:52,943 O que é nosso. 268 00:30:54,346 --> 00:30:56,164 Então, temos de estar preparados. 269 00:30:56,165 --> 00:30:57,875 É por isso que precisamos dele. 270 00:30:59,357 --> 00:31:02,188 É por isso que fizeste asneira da grossa. 271 00:31:02,189 --> 00:31:03,851 Eu vou encontrá-lo. 272 00:31:04,952 --> 00:31:06,479 Não há qualquer hipótese 273 00:31:06,480 --> 00:31:09,483 de o Negan sair desta ilha. 274 00:31:10,229 --> 00:31:11,320 Prometo-te. 275 00:32:19,110 --> 00:32:21,883 Ginny, toma isto. 276 00:32:23,010 --> 00:32:25,141 Vais precisar dele no regresso a Bricks. 277 00:32:25,142 --> 00:32:26,342 Toma! 278 00:32:32,968 --> 00:32:34,168 Olha... 279 00:32:35,922 --> 00:32:38,111 não sei o que viste na minha mochila, 280 00:32:38,112 --> 00:32:39,662 e não sei quando, 281 00:32:41,563 --> 00:32:43,377 mas acho que viste alguma coisa. 282 00:32:47,691 --> 00:32:49,621 Não lhe mostrei o teu ursinho 283 00:32:50,847 --> 00:32:52,647 porque nem sequer sabia se ainda estavas aqui 284 00:32:52,648 --> 00:32:55,146 ou onde estavas, se ainda estavas viva. 285 00:32:55,147 --> 00:32:57,860 E ainda não posso deixar que ele saiba que estás aqui. 286 00:32:58,432 --> 00:33:00,498 Senão, tudo se desmorona. 287 00:33:01,683 --> 00:33:04,297 Ele vai embora. Ele leva-te de volta. 288 00:33:07,132 --> 00:33:08,886 Um homem muito mau... 289 00:33:10,287 --> 00:33:13,955 levou todos os nossos cereais e toda a nossa comida. 290 00:33:14,355 --> 00:33:16,363 Levámos meses a produzir. 291 00:33:16,364 --> 00:33:17,914 E ele vai continuar a levar 292 00:33:17,915 --> 00:33:20,568 todas as colheitas até morrermos à fome. 293 00:33:22,400 --> 00:33:24,841 E pior do que isso, ele tem o meu filho. 294 00:33:27,135 --> 00:33:28,535 Chama-se Hershel. 295 00:33:30,921 --> 00:33:32,747 E tenho de pensar no Hershel. 296 00:33:36,044 --> 00:33:37,044 E... 297 00:33:38,345 --> 00:33:39,745 E o Negan... 298 00:33:40,346 --> 00:33:44,193 O Negan é a chave para o recuperar. 299 00:33:45,871 --> 00:33:47,271 Compreendes? 300 00:34:05,996 --> 00:34:09,996 AUTOCARRO ESCOLAR 301 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Está bem. 302 00:34:51,901 --> 00:34:52,901 Como é que sabias? 303 00:34:54,056 --> 00:34:56,725 É verdade, professor de ginástica. 304 00:34:57,868 --> 00:34:59,268 É isso mesmo. 305 00:35:01,433 --> 00:35:02,633 Está bem. 306 00:35:07,178 --> 00:35:08,178 Desculpa. 307 00:35:16,144 --> 00:35:17,707 Porque estás a fazer isto? 308 00:35:17,708 --> 00:35:19,399 Quem me dera saber. 309 00:35:21,127 --> 00:35:24,414 Com a minha sorte, atribuem a tua morte a mim, 310 00:35:24,415 --> 00:35:26,773 e serei procurado duas vezes mais. 311 00:35:28,926 --> 00:35:31,785 O próximo tipo atrás de mim será pior do que tu. 312 00:35:32,125 --> 00:35:33,425 É garantido. 313 00:35:35,933 --> 00:35:37,775 Descansa um bocado. 314 00:36:01,045 --> 00:36:02,245 O meu irmão. 315 00:36:04,048 --> 00:36:05,597 Chamava-se Joel. 316 00:36:06,838 --> 00:36:08,238 Éramos chegados. 317 00:36:10,033 --> 00:36:12,439 Apesar de o ter irritado imenso. 318 00:36:12,818 --> 00:36:14,836 Teria seguido o Joel para qualquer lado. 319 00:36:15,299 --> 00:36:17,618 Quando ele arranjou aquele emprego nas docas, 320 00:36:19,119 --> 00:36:20,622 eu também arranjei um. 321 00:36:23,633 --> 00:36:24,933 Ele era engraçado. 322 00:36:26,323 --> 00:36:29,465 Tinha isto, carisma. 323 00:36:31,510 --> 00:36:33,210 Mas também era inquieto. 324 00:36:34,100 --> 00:36:37,329 Envolvia-se em lutas, entrava e saía da prisão, 325 00:36:37,799 --> 00:36:39,826 tinha problemas que não conseguíamos ver. 326 00:36:40,498 --> 00:36:43,745 Uma noite os meus pais apanharam-no a tentar roubá-los. 327 00:36:45,959 --> 00:36:47,643 Ele atacou a minha mãe. 328 00:36:49,037 --> 00:36:51,315 Estava tão pedrado que nem sabia o que fazia. 329 00:36:54,707 --> 00:36:56,846 Estavam muito assustados para fazer alguma coisa. 330 00:36:58,929 --> 00:37:00,913 Talvez esperassem que desaparecesse. 331 00:37:04,108 --> 00:37:05,778 Então caiu em cima de mim, 332 00:37:08,279 --> 00:37:09,679 o que me deixou... 333 00:37:11,680 --> 00:37:12,880 zangado. 334 00:37:16,338 --> 00:37:17,988 Ele era o meu irmão mais velho. 335 00:37:19,558 --> 00:37:22,726 Ele decepcionou-me, abandonou-me. 336 00:37:24,998 --> 00:37:26,398 Por isso, acho... 337 00:37:28,299 --> 00:37:30,265 que o queria abandonar de volta. 338 00:37:37,911 --> 00:37:40,111 Foi a última vez que ouvi falar do Joel. 339 00:37:40,862 --> 00:37:42,901 Não consegui abrir o livro. 340 00:37:45,676 --> 00:37:47,888 Três anos depois, a cidade desmoronou. 341 00:37:49,393 --> 00:37:51,953 A minha mãe, o meu pai e eu saímos a tempo, mas... 342 00:37:52,539 --> 00:37:54,533 aconteceu tão depressa que não pensei... 343 00:37:57,548 --> 00:38:01,745 Ele foi deixado a morrer sozinho, 344 00:38:03,102 --> 00:38:06,199 no pior sítio possível do planeta. 345 00:38:08,925 --> 00:38:10,818 Era o que ele merecia? 346 00:38:12,068 --> 00:38:14,082 É assim tão preto e branco? 347 00:38:16,241 --> 00:38:19,122 Se me tivesses perguntado na altura, eu teria dito que sim. 348 00:38:21,429 --> 00:38:22,829 Mas agora? 349 00:38:25,598 --> 00:38:27,073 Não sei. 350 00:38:29,467 --> 00:38:30,869 É cinzento? 351 00:38:32,070 --> 00:38:33,637 É outra coisa? 352 00:38:36,331 --> 00:38:38,432 Tranquilitas Ordinis. 353 00:38:40,326 --> 00:38:42,640 E se forem apenas histórias que contamos a nós próprios 354 00:38:42,641 --> 00:38:44,041 para dormirmos melhor? 355 00:40:34,823 --> 00:40:36,223 Por ali. 356 00:40:46,374 --> 00:40:49,116 Merda. Está por aqui. 357 00:41:15,154 --> 00:41:16,154 Vai. 358 00:41:18,680 --> 00:41:20,546 Vai, Ginny, vai! Agora! 359 00:41:20,547 --> 00:41:22,092 Vai, tu consegues! Vai! 360 00:43:13,708 --> 00:43:14,808 Ginny! 361 00:43:16,201 --> 00:43:17,501 Ginny! 362 00:43:31,299 --> 00:43:34,922 MENTIROSA 363 00:44:40,364 --> 00:44:43,017 - Mãe! - Hershel! Hershel! 364 00:44:43,018 --> 00:44:46,849 - Hershel! - Mãe! Mãe! 365 00:44:55,087 --> 00:44:57,351 Não! Não! 366 00:44:59,204 --> 00:45:00,753 Hershel! 367 00:45:00,754 --> 00:45:03,101 Mãe! Ajuda-me, mãe! 368 00:45:23,351 --> 00:45:24,851 PROCURADO 369 00:45:24,852 --> 00:45:27,729 NÃO SE APROXIMEM A MENOS QUE ESTEJAM ARMADOS 370 00:46:47,696 --> 00:46:49,300 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 371 00:46:50,002 --> 00:46:51,602 Achas que o plano vai funcionar? 372 00:46:53,997 --> 00:46:57,048 Tenho a sensação de que ele e eu talvez consigamos chegar a um acordo. 373 00:46:57,693 --> 00:46:59,243 Parece que sempre tiveste razão. 374 00:46:59,912 --> 00:47:00,912 Vamos. 375 00:47:11,393 --> 00:47:13,593 Não sou quem pensas que sou. 376 00:47:13,594 --> 00:47:17,554 Legendas imfreemozart