1 00:00:06,400 --> 00:00:08,460 ‫في الحلقات السابقة من "مدينة الموتى"... 2 00:00:08,570 --> 00:00:10,640 ‫اسمع، سأحصل على ذلك الميثان، ‫سواء بمساعدتك أم بدونها. 3 00:00:10,770 --> 00:00:13,190 ‫مهمة استكشافية، أليس كذلك؟ 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,220 ‫لأننا نحن أول فرقة، 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,290 ‫الجنود المجبرون على القتال. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,640 ‫علينا أن نغادر. علينا أن-- 7 00:00:19,740 --> 00:00:20,710 ‫لا يمكننا المغادرة. ‫لا أستطيع المغادرة. 8 00:00:20,840 --> 00:00:23,330 ‫ستبقى هنا كما هي. 9 00:00:23,460 --> 00:00:25,360 ‫هذه أفضل فرصة لها للتعافي. 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,460 ‫جهّزوا البورازي. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,120 ‫لدينا عمل نقوم به. 12 00:00:29,220 --> 00:00:31,120 ‫كل شيء سيكون على ما يرام الآن. ‫كل شيء سينجح. 13 00:00:35,622 --> 00:00:48,304 ترجمة وتدقيق = حيدر المدني-د.شذى= 14 00:03:02,570 --> 00:03:03,570 ‫مرحباً. 15 00:03:03,670 --> 00:03:06,290 ‫ تباً لك! 16 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 ‫كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟ 17 00:03:09,740 --> 00:03:11,330 ‫لديّ أخبار سارة. 18 00:03:11,430 --> 00:03:12,810 ‫نيغان مستعدّ للاجتماع. 19 00:03:12,910 --> 00:03:14,530 ‫سنجمع الأطفال في موعد للعب، 20 00:03:14,640 --> 00:03:17,290 ‫ونحن الأمهات سنتحدث عن الاستراتيجيات. 21 00:03:17,400 --> 00:03:18,980 ‫آمل أن أحصل على مفاتيح المدينة اللعينة 22 00:03:19,080 --> 00:03:21,220 ‫عندما ينتهي كل هذا. نادِني بالعمدة. 23 00:03:21,330 --> 00:03:22,640 ‫هل هناك أي أثر للفتاة؟ 24 00:03:22,740 --> 00:03:25,290 ‫من الغريب أن نفكر 25 00:03:25,400 --> 00:03:27,810 ‫أن هذه الأسلحة نفسها، 26 00:03:27,910 --> 00:03:31,330 ‫منذ قرون عديدة، منذ زمن بعيد، 27 00:03:31,430 --> 00:03:33,570 ‫كانت تُستخدم للغرض ذاته. 28 00:03:33,670 --> 00:03:37,020 ‫هكذا هو حالنا مع القتل منذ زمن طويل، أليس كذلك؟ 29 00:03:37,120 --> 00:03:38,910 ‫ليس وكأن الأمر ليس من أجل قضية نبيلة، 30 00:03:39,020 --> 00:03:41,710 ‫فنحن نقتل الناس لاستعادة العالم القديم 31 00:03:41,810 --> 00:03:43,460 ‫حتى نتمكن من الاستمرار في قتل الناس-- 32 00:03:43,570 --> 00:03:45,770 ‫- سألتك عن الفتاة. ‫- ماذا؟ 33 00:03:45,880 --> 00:03:47,460 ‫الفتاة. 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,740 ‫ الفتاة. 35 00:03:49,840 --> 00:03:51,600 ‫ أنا متأكد أنها بخير. 36 00:03:51,710 --> 00:03:54,050 ‫نعم، كانت تتبع تلك المرأة وطفلها. 37 00:03:54,150 --> 00:03:55,400 ‫هذا ما كنت سأفعله 38 00:03:55,500 --> 00:03:58,080 ‫لأن هذين الاثنين مجرد برميل من المرح. 39 00:03:58,190 --> 00:04:01,220 ‫اهدأ. 40 00:04:01,330 --> 00:04:03,290 ‫لا تقلق بشأن الأمر. 41 00:04:03,400 --> 00:04:04,880 ‫أنت تُكوّن صداقات جديدة بالفعل. 42 00:04:21,740 --> 00:04:22,460 ‫أين هي؟ 43 00:04:22,570 --> 00:04:24,910 ‫ليس الأمر كما تظن. 44 00:04:25,020 --> 00:04:28,020 ‫هي من جاءت إليّ. قالت... 45 00:04:28,120 --> 00:04:30,220 ‫إنها ستقتل نيغان. 46 00:04:30,330 --> 00:04:32,770 ‫لكنها لم تستطع الوصول ‫ إلى الكنيسة لأنها كانت... 47 00:04:32,880 --> 00:04:35,570 ‫لا أعلم، مريضة أو مصابة، لذا أوصلناها فقط. 48 00:04:35,670 --> 00:04:37,220 ‫أنت لا تدرك ما فعلته. 49 00:04:39,020 --> 00:04:41,220 ‫من الواضح أنها لم تنجح، أليس كذلك؟ 50 00:04:41,330 --> 00:04:43,050 ‫لأنها لا تريد قتله. 51 00:04:43,150 --> 00:04:45,330 ‫هي مشوشة. أليس هذا... 52 00:04:45,430 --> 00:04:46,400 ‫ما يدور حوله الموضوع. 53 00:04:46,500 --> 00:04:48,080 ‫- إذًا، حول ماذا يدور؟ 54 00:04:48,190 --> 00:04:51,500 ‫هل هي، هل هي ابنته أو شيء من هذا القبيل؟ 55 00:04:53,600 --> 00:04:56,120 ‫أنظر إلى تعبير وجهك. 56 00:05:00,120 --> 00:05:01,290 ‫هيا! 57 00:05:01,400 --> 00:05:03,500 ‫هذا أمر رائع! 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,980 ‫كنت أعلم أن نيغان يهمها. 59 00:05:06,080 --> 00:05:08,710 ‫والآن، بفضلك، أعلم أنها تهمّه هو أيضًا. 60 00:05:08,810 --> 00:05:12,190 ‫لذا إن ساءت الأمور بالنسبة لنا، ‫فهي تأميننا. 61 00:05:12,290 --> 00:05:13,400 ‫إذا لمستها، أقسم بالله 62 00:05:13,500 --> 00:05:14,710 ‫أنها ستكون آخر ما تفعله. 63 00:05:14,810 --> 00:05:17,050 ‫لا أقول إن الأمر يجب ‫ أن يصل إلى ذلك الحد. 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,880 ‫آمل ألا يحدث ذلك، حقاً! 65 00:05:19,980 --> 00:05:21,430 ‫أرأيت؟ 66 00:05:21,530 --> 00:05:25,880 ‫هذا ممتع. هذا ما أتحدث عنه. 67 00:05:25,980 --> 00:05:27,500 ‫متعة اللعبة. 68 00:05:27,600 --> 00:05:29,360 ‫وتعلم ماذا أيضًا؟ فوق كل شيء؟ 69 00:05:29,460 --> 00:05:31,260 ‫لقد تعلّمت شيئًا جديدًا عنك. 70 00:05:31,360 --> 00:05:33,290 ‫خلف هذا المظهر القاسي لرجل الغرب، 71 00:05:33,400 --> 00:05:35,810 ‫أنت في الواقع رقيق. 72 00:05:36,640 --> 00:05:39,740 ‫وأنا أيضًا تعلّمت شيئًا عنك. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,670 ‫أجل. 74 00:05:57,190 --> 00:05:58,810 ‫إنهم يطلبونك في الأعلى. 75 00:06:05,400 --> 00:06:07,460 ‫العرض على وشك أن يبدأ. 76 00:06:09,430 --> 00:06:10,570 ‫لست مضطرًا للبقاء، 77 00:06:10,670 --> 00:06:12,910 ‫إن لم يكن لديك ما يكفي من الشجاعة لتحمّله. 78 00:06:14,460 --> 00:06:16,530 ‫كما قلت، لا مكان لي أذهب إليه. 79 00:06:16,640 --> 00:06:18,570 ‫أنا معك حتى النهاية. 80 00:06:22,290 --> 00:06:24,020 ‫مع ذلك... 81 00:06:24,120 --> 00:06:29,330 ‫أظن أنه يمكنني أن أكون هنا... روحيًا، ‫ إن صح التعبير. 82 00:06:37,460 --> 00:06:39,050 ‫هل أفتحه، أم...؟ 83 00:06:39,910 --> 00:06:41,600 ‫سأقوم فقط... 84 00:07:40,570 --> 00:07:43,910 ‫كنت آمل أن نلتقي ذات يوم. 85 00:07:46,670 --> 00:07:50,670 ‫أنتِ تمامًا كما توقعت، بل وأكثر، 86 00:07:50,770 --> 00:07:52,910 ‫بكل تأكيد. 87 00:07:53,670 --> 00:07:56,880 ‫- أين ابني؟ ‫- هو هنا! 88 00:07:56,980 --> 00:07:58,570 ‫بإرادته الحرة. 89 00:08:02,360 --> 00:08:05,150 ‫لا بد أنكِ جائعة. 90 00:08:31,430 --> 00:08:33,290 ‫ألم يكن من المفترض أن تكون ميتًا؟ 91 00:08:35,430 --> 00:08:36,810 ‫كان هناك جثة. 92 00:08:36,910 --> 00:08:41,710 ‫أوه! إذًا لقد زرتِ ملجئي المتواضع. 93 00:08:41,810 --> 00:08:45,430 ‫نعم، تلك كانت واحدة من الموتى سلفًا. 94 00:08:45,530 --> 00:08:48,570 ‫تركتها تحترق حتى أصبحت مقرمشة تمامًا. 95 00:09:04,120 --> 00:09:07,880 ‫هذا هو "المزيد" الذي كنت أنتظره. 96 00:09:10,950 --> 00:09:13,220 ‫أعطِني إياه. 97 00:09:17,880 --> 00:09:21,020 ‫لا أرغب في أن أضطر إلى معاقبتك. 98 00:09:26,190 --> 00:09:29,120 ‫ولا أي أحد آخر. 99 00:10:15,770 --> 00:10:18,330 ‫هيا، هيا، بحذر. 100 00:10:18,430 --> 00:10:20,740 ‫بحذر! بحذر. 101 00:10:21,240 --> 00:10:23,210 ‫أنزلوه، أنزلوه. 102 00:10:23,310 --> 00:10:25,350 ‫بلطف. بهدوء. 103 00:10:25,450 --> 00:10:27,800 ‫انتبِهوا لأصابعكم! احذروا الأصابع. 104 00:10:27,900 --> 00:10:29,140 ‫برفق! 105 00:10:29,240 --> 00:10:31,970 ‫جيد. أحسنتم. 106 00:10:32,070 --> 00:10:34,170 ‫فكرت أنكم قد تحتاجون إلى قطعة جديدة، ‫كما تعلم، 107 00:10:34,280 --> 00:10:37,170 ‫لإضفاء تماسك على المكان. 108 00:10:37,280 --> 00:10:39,210 ‫بما أن تلك القديمة بقيت هنا 109 00:10:39,310 --> 00:10:40,930 ‫لمدة 150 عامًا. 110 00:10:41,040 --> 00:10:43,000 ‫اعتبروها هدية ترحيب بالمنزل. 111 00:10:43,110 --> 00:10:45,240 ‫تبدو مستعملة. 112 00:10:45,350 --> 00:10:49,480 ‫كانت كذلك — على يد الإسبان، ‫في القرن الثالث عشر. 113 00:10:49,590 --> 00:10:53,280 ‫بالمناسبة، أين رفيقك؟ 114 00:10:53,380 --> 00:10:55,420 ‫أ الكروات؟ هو، آه... 115 00:10:55,520 --> 00:10:58,310 ‫أخذ إجازة مؤقتة. 116 00:10:58,420 --> 00:11:00,450 ‫شيء من هذا القبيل. 117 00:11:02,280 --> 00:11:03,210 ‫لدي شيء لك أيضًا. 118 00:11:03,310 --> 00:11:05,000 ‫هدية ترحيب صغيرة. 119 00:11:05,110 --> 00:11:06,730 ‫أنت تعلم، علينا أن نتحادث قليلًا. 120 00:11:06,830 --> 00:11:08,930 ‫علينا أن نرسم خطواتنا القادمة، أليس كذلك؟ 121 00:11:09,040 --> 00:11:12,170 ‫كلانا يعلم أن نيو بابيلون لم تنتهِ معنا بعد. 122 00:11:12,280 --> 00:11:16,550 ‫لذا تفضلوا، تقدموا، وخذوا ما يحلو لكم. 123 00:11:16,660 --> 00:11:17,970 ‫ثمة أمر مريب. 124 00:11:18,070 --> 00:11:21,070 ‫لا نريد أن نخطط ونحن على معدة خاوية. 125 00:11:21,170 --> 00:11:23,240 ‫تعلم، في الواقع... 126 00:11:23,350 --> 00:11:25,760 ‫لقد أكلنا قبل أن نأتي. 127 00:11:25,860 --> 00:11:28,070 ‫وأظن أنه لا ينبغي علينا ‫إضاعة المزيد من الوقت. 128 00:11:28,170 --> 00:11:29,830 ‫هل لديك مكان تذهب إليه؟ 129 00:11:29,930 --> 00:11:32,970 ‫لا! لا، لا. فقط كما قلت أنت، 130 00:11:33,070 --> 00:11:34,900 ‫نيو بابيلون بدأت لتوها. 131 00:11:35,000 --> 00:11:38,730 ‫ومن يدري؟ لعلهم هنا الآن، على هذه الجزيرة. 132 00:11:38,830 --> 00:11:40,310 ‫بدلًا من الطعام، 133 00:11:40,420 --> 00:11:42,170 ‫فلنغص في أفكارنا. 134 00:11:42,280 --> 00:11:44,480 ‫- لدي الكثير منها. ‫- لا أشك في ذلك. 135 00:11:44,590 --> 00:11:45,860 ‫لكن، انظر، المسألة هي أن 136 00:11:45,970 --> 00:11:48,550 ‫الكثير من الجهد بُذل في ‫ هذا الوليمة الجميلة، 137 00:11:48,660 --> 00:11:50,970 ‫ولا أريد لها أن تُهدر. 138 00:11:51,070 --> 00:11:53,350 ‫سأشعر أنني مضيف سيئ. 139 00:12:08,590 --> 00:12:11,860 ‫تفضل. كل أنت. نحن سننتظر. 140 00:12:13,480 --> 00:12:16,140 ‫تظن أنني وضعت شيئًا في الطعام. 141 00:12:16,240 --> 00:12:18,420 ‫بالطبع لا. 142 00:12:30,310 --> 00:12:32,620 ‫خسارتك. 143 00:12:51,240 --> 00:12:54,140 ‫هل نحن بخير؟ 144 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 ‫نحن بخير. 145 00:13:31,860 --> 00:13:33,730 ‫لا، لا، لا، تراجعوا! 146 00:13:34,420 --> 00:13:36,000 على الجميع أن يتراجعوا 147 00:13:38,970 --> 00:13:43,240 ‫أعلم أنك تظنين أنني أستغل ابنك. 148 00:13:43,350 --> 00:13:46,110 ‫وأنتِ محقّة. أنا أفعل ذلك. 149 00:13:46,210 --> 00:13:49,930 ‫العالم القديم كان مُعدًا سلفًا، 150 00:13:50,040 --> 00:13:54,350 ‫صُمم ليُحطّمنا ويمزّقنا. 151 00:13:54,450 --> 00:13:57,310 ‫لكن هيرشل لم يعرف ذلك العالم، 152 00:13:57,420 --> 00:14:00,040 ‫ولهذا يستطيع أن يتخيل شيئًا 153 00:14:00,140 --> 00:14:03,620 ‫لا يمكنكِ أنتِ ولا أنا تخيله. 154 00:14:03,730 --> 00:14:08,660 ‫وبالطبع سنحتاج إلى من يحمي ‫ذلك العالم الجديد. 155 00:14:08,760 --> 00:14:14,280 ‫كنت آمل أن يكون ذلك الشخص هو نيغان. 156 00:14:14,380 --> 00:14:18,860 ‫لكن الأفكار قد تكون خادعة. 157 00:14:18,970 --> 00:14:23,310 ‫أخبرني هيرشل بما كنتِ قادرة عليه. 158 00:14:23,420 --> 00:14:26,520 ‫لكن حقيقة أنكِ ما زلتِ هنا، 159 00:14:26,620 --> 00:14:29,140 ‫أنكِ لم تستسلمي بعد، 160 00:14:29,240 --> 00:14:30,830 ‫يؤسفني فقط 161 00:14:30,930 --> 00:14:35,730 ‫أنني استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك. 162 00:14:35,830 --> 00:14:38,830 ‫إذًا هذا ما يدور حوله كل هذا. 163 00:14:40,970 --> 00:14:43,480 ‫تريدين مني أن أهاجم نيغان. 164 00:14:45,110 --> 00:14:48,520 ‫كنت أظن أن هذا ما يجمعنا، 165 00:14:48,620 --> 00:14:51,900 ‫رغبتنا في رؤية نيغان ميتًا. 166 00:14:52,000 --> 00:14:55,110 ‫لكني أفهم الآن. 167 00:14:55,210 --> 00:14:58,310 ‫عندما يكون نيغان في القمة، ‫تشعرين بالحاجة لإسقاطه. 168 00:14:58,420 --> 00:15:02,210 ‫وحين يسقط، تشعرين ‫بواجب رفعه من جديد. 169 00:15:02,310 --> 00:15:04,900 ‫أنتِ عالقة في حلقة لا نهاية لها. 170 00:15:06,240 --> 00:15:09,280 ‫لا يمكنكِ أن تنسي. لا يمكنكِ أن تتخلي عنه. 171 00:15:11,110 --> 00:15:12,860 ‫وكيف لكِ ذلك؟ 172 00:15:12,970 --> 00:15:15,620 ‫لقد قتل زوجك. 173 00:15:15,730 --> 00:15:20,420 ‫بعنف. وبنشوة. 174 00:15:20,520 --> 00:15:25,620 ‫بعد أن فقدتِ الكثير من الأحبة— 175 00:15:25,730 --> 00:15:28,350 ‫أمك، 176 00:15:28,450 --> 00:15:32,000 ‫أبوكِ... 177 00:15:32,110 --> 00:15:34,930 ‫أختكِ... 178 00:15:35,040 --> 00:15:38,620 ‫والآن ابنك. 179 00:15:38,730 --> 00:15:41,620 ‫كان بحاجة إليكِ. 180 00:15:41,730 --> 00:15:44,860 ‫لكن كيف يمكنكِ أن تكوني بجانبه 181 00:15:44,970 --> 00:15:47,800 ‫وأنتِ لم تكوني بجانب نفسكِ؟ 182 00:15:51,070 --> 00:15:55,170 ‫لا بأس يا ماغي. لا يزال بإمكانكِ استعادته. 183 00:15:56,900 --> 00:15:59,550 ‫لا يزال نيغان هناك، 184 00:15:59,660 --> 00:16:04,140 ‫يُرمّل النساء ويُيتّم الأطفال. 185 00:16:04,240 --> 00:16:06,240 ‫ولا أحد سواكِ قادر على إيقافه. 186 00:16:07,900 --> 00:16:10,730 ‫لا أحد سواكِ قادر على قتله. 187 00:16:13,520 --> 00:16:17,550 ‫لا تفعليها لأجلي. افعليها لأجلكِ. 188 00:16:17,660 --> 00:16:21,240 ‫افعليها من أجل هيرشل. 189 00:16:21,350 --> 00:16:23,310 ‫حرّري نفسيكما. 190 00:16:47,830 --> 00:16:49,590 ‫لا! 191 00:17:00,830 --> 00:17:02,900 ‫التمثال! 192 00:17:48,860 --> 00:17:50,350 ‫اذهب! 193 00:17:50,450 --> 00:17:52,620 ‫- هيا بنا! ‫- لنذهب! 194 00:19:38,310 --> 00:19:39,690 ‫أمي؟ 195 00:19:53,590 --> 00:19:55,800 ‫لم أكن... لم أكن أعلم أنها ستضرب ‫ رأسكِ بهذه الطريقة. 196 00:20:01,450 --> 00:20:03,380 ‫أنا آسف. 197 00:20:14,210 --> 00:20:18,550 ‫قالت إنكِ... تحدثتِ. 198 00:20:19,380 --> 00:20:22,420 ‫كنتِ محقّة. 199 00:20:24,280 --> 00:20:25,970 ‫لم أتجاوز الأمر. 200 00:20:26,930 --> 00:20:28,690 ‫لم أتجاوزه قط. 201 00:20:31,180 --> 00:20:33,970 ‫أفكر فيه طوال الوقت. 202 00:20:34,080 --> 00:20:36,630 ‫أفكر فيما فعله. 203 00:20:36,730 --> 00:20:38,320 ‫وأعلم أن عليّ أن أتجاوز الأمر. 204 00:20:38,420 --> 00:20:40,420 ‫أعلم أنها الطريقة الوحيدة. 205 00:20:43,530 --> 00:20:47,280 ‫لكن مهما حاولت، لا يبدو أنني قادرة على ذلك. 206 00:20:49,110 --> 00:20:51,460 ‫أنا آسفة. 207 00:20:51,560 --> 00:20:53,390 ‫أعلم، أمي. 208 00:20:55,350 --> 00:20:57,420 ‫أعلم أنك تحاولين. 209 00:20:59,180 --> 00:21:02,250 ‫لكن كما قلتِ... 210 00:21:02,350 --> 00:21:04,660 ‫الأمر لا يجدي نفعًا. 211 00:21:06,350 --> 00:21:09,220 ‫أريد لنا أن نكون عائلة. 212 00:21:09,320 --> 00:21:11,700 ‫أريد أن أمضي قدمًا... 213 00:21:11,800 --> 00:21:14,700 ‫أن... أن أتحرر. 214 00:21:15,490 --> 00:21:17,660 ‫لكن ثمة طريقة واحدة فقط. 215 00:21:23,220 --> 00:21:25,220 ‫وحينها... 216 00:21:25,320 --> 00:21:27,840 ‫يمكننا أن نُنهي الأمر تمامًا. 217 00:21:30,910 --> 00:21:32,910 ‫يمكننا أن نبدأ من جديد. 218 00:21:38,080 --> 00:21:40,530 ‫حسنًا. 219 00:21:41,180 --> 00:21:43,150 ‫سأنهي الأمر. 220 00:21:43,250 --> 00:21:45,700 ‫ثم سأعود من أجلك. 221 00:22:04,040 --> 00:22:06,630 ‫إذًا هذا ما كنتَ تستخدمه لتغليف الجثث؟ 222 00:22:06,730 --> 00:22:08,040 ‫القنابل؟ 223 00:22:11,490 --> 00:22:12,600 ‫أأتيت إلى هنا حقًا 224 00:22:12,700 --> 00:22:14,560 ‫فقط لتتأمل هذه المدافع؟ 225 00:22:16,250 --> 00:22:17,940 ‫قطعًا. 226 00:22:18,040 --> 00:22:19,970 ‫فبفضلها هزمتم نيو بابيلون 227 00:22:20,080 --> 00:22:22,180 ‫في المعركة المائية. 228 00:22:22,280 --> 00:22:25,150 ‫لو كانت للتاريخ صورة اللهب، 229 00:22:25,250 --> 00:22:27,700 ‫لكانت هذه المدافع هي الجمرة المتقدة— 230 00:22:27,800 --> 00:22:30,280 ‫أم لأنك مجرد جبانٍ لعين 231 00:22:30,390 --> 00:22:31,910 ‫لا يريد أن يكون في الكنيسة 232 00:22:32,010 --> 00:22:34,700 ‫بينما ينقلب كل شيء رأسًا على عقب؟ 233 00:22:47,490 --> 00:22:49,530 ‫هل كانت تلك القارب هناك من قبل؟ 234 00:22:54,150 --> 00:22:56,350 ‫أم... 235 00:23:04,010 --> 00:23:05,320 ‫تبًا. 236 00:23:10,280 --> 00:23:13,800 ‫من أنتم؟ ومع من أنتم؟ 237 00:23:14,940 --> 00:23:16,800 ‫نيو بابيلون. 238 00:24:17,180 --> 00:24:20,700 ‫أيتها الفتاة الصغيرة، لا تخافي. 239 00:24:20,800 --> 00:24:23,660 ‫إنه أنا، صديقك القديم. 240 00:24:28,630 --> 00:24:30,560 ‫ماذا؟! 241 00:24:33,730 --> 00:24:35,560 ‫حسنًا، حسنًا. حسنًا، حسنًا. 242 00:24:48,870 --> 00:24:50,390 ‫كان هو. 243 00:24:50,490 --> 00:24:51,660 ‫هذا الرجل. 244 00:24:51,770 --> 00:24:53,280 ‫هو من جعلني أفعل هذا. 245 00:24:53,390 --> 00:24:56,600 ‫بقية رجاله يختبئون في الحديقة. 246 00:24:56,700 --> 00:24:59,150 ‫هناك عشرات منهم، ‫ لا يقلّون عن خمسين. 247 00:24:59,250 --> 00:25:01,490 ‫نصبوا لنا كمينًا. وأخذوا رهائن. 248 00:25:01,600 --> 00:25:03,940 ‫وكما تعلم، أنا أهتم بأهلي. 249 00:25:04,040 --> 00:25:06,110 ‫لم يكن بإمكاني فقط... 250 00:25:12,970 --> 00:25:16,700 ‫نيغان، أنا أعلم أشياء عن نيو بابيلون. 251 00:25:16,800 --> 00:25:18,910 ‫أجل. أعلم كيف يعملون. 252 00:25:19,010 --> 00:25:22,110 ‫وبوجود الميثان، يمكننا هزيمتهم. 253 00:25:22,220 --> 00:25:25,660 ‫ثم يمكننا إعادة العالم القديم، 254 00:25:25,770 --> 00:25:27,150 ‫كما كان. 255 00:25:27,250 --> 00:25:28,770 ‫ليس فقط بضع أحياء، 256 00:25:28,870 --> 00:25:30,630 ‫بل المدينة بأكملها! 257 00:25:30,730 --> 00:25:32,940 ‫العالم اللعين بأسره! 258 00:25:33,040 --> 00:25:35,870 ‫ثم أنا وأنت، سنعود إلى القمة، 259 00:25:35,970 --> 00:25:38,110 ‫الفائزين، بكل الغنائم، 260 00:25:38,210 --> 00:25:40,460 ‫كما كنا من قبل. 261 00:25:42,460 --> 00:25:44,660 ‫على ركبتيك. 262 00:25:48,110 --> 00:25:50,770 ‫على ركبتيك. 263 00:26:05,870 --> 00:26:08,110 ‫أنت أيضًا، أيها المارشال. 264 00:26:40,080 --> 00:26:43,940 ‫إيني، ميني، 265 00:26:44,040 --> 00:26:47,010 ‫مايني، مو. 266 00:26:47,110 --> 00:26:52,280 ‫أمسك نمرًا من إصبعه. 267 00:26:52,390 --> 00:26:58,110 ‫إن صاح، دعه يذهب. 268 00:27:00,010 --> 00:27:05,010 ‫إيني، ميني، 269 00:27:05,110 --> 00:27:07,320 ‫مايني، 270 00:27:07,420 --> 00:27:08,630 ‫مو! 271 00:27:10,110 --> 00:27:11,180 ‫مهلًا، مهلًا. 272 00:27:11,280 --> 00:27:13,180 ‫ 273 00:27:21,530 --> 00:27:23,040 ‫تعلم ماذا؟ تبًا لذلك. 274 00:27:23,150 --> 00:27:26,180 ‫أنت هو من أرغب حقًا في قتله أولًا. 275 00:27:26,280 --> 00:27:28,250 ‫نيغان، لا، هيا، أرجوك، أرجوك! 276 00:27:28,350 --> 00:27:30,110 ‫لا يوجد شيء لا يمكننا فعله، أنا وأنت. 277 00:27:30,220 --> 00:27:31,940 ‫- الميثان! ‫- الميثان! 278 00:27:32,040 --> 00:27:33,730 ‫ الميثان اللعين ! 279 00:27:33,840 --> 00:27:37,390 ‫كل ما تتحدث عنه هو الميثان! 280 00:27:37,490 --> 00:27:40,460 ‫أترغب به بشدة؟ 281 00:27:44,630 --> 00:27:46,600 ‫خذه. 282 00:28:52,600 --> 00:28:54,420 ‫دعني أتولى الأمر. 283 00:29:02,530 --> 00:29:04,700 ‫ما كان ينبغي لك أن تأتي إلى هنا! 284 00:29:10,010 --> 00:29:12,700 ‫لكنني سعيد بقدومك. 285 00:29:12,800 --> 00:29:15,600 ‫أنت تعلم، أعلم ما تفكر فيه. 286 00:29:19,110 --> 00:29:21,660 ‫أجل، تفكر في أنك 287 00:29:21,770 --> 00:29:24,530 ‫كان ينبغي أن تطلق النار عليّ ‫حين سنحت لك الفرصة. 288 00:29:28,150 --> 00:29:30,280 ‫ولكنتَ محقًا. 289 00:29:33,660 --> 00:29:36,280 ‫كان ينبغي عليك ذلك، دون شك. 290 00:29:40,560 --> 00:29:42,390 ‫لكن الأمر الآن... 291 00:29:43,840 --> 00:29:45,630 ‫الآن فات الأوان. 292 00:30:23,940 --> 00:30:25,220 ‫مهما كنت تظن أنك رأيت، 293 00:30:25,320 --> 00:30:28,420 ‫فالأمر ليس كما بدا. كنت أحميها. 294 00:30:28,530 --> 00:30:30,390 ‫ربما، لكن انظر، 295 00:30:30,490 --> 00:30:33,800 ‫لقد سئمت اللعنات من "ربما". 296 00:32:23,870 --> 00:32:26,910 ‫لا. لا... 297 00:32:27,010 --> 00:32:29,350 ‫جيني! 298 00:32:29,460 --> 00:32:31,730 ‫جيني... 299 00:32:40,700 --> 00:32:42,840 ‫جيني، لا... 300 00:32:46,110 --> 00:32:48,220 ‫لا! 301 00:33:05,020 --> 00:33:06,600 ‫لا... 302 00:33:07,190 --> 00:33:10,290 ‫لا! 303 00:33:28,220 --> 00:33:29,570 ‫لا... 304 00:33:30,840 --> 00:33:32,640 ‫لا. 305 00:33:42,600 --> 00:33:45,290 ‫جيني... 306 00:35:27,220 --> 00:35:31,080 ‫أنا سأفعل هذا. ليس لديك خيار. 307 00:35:45,500 --> 00:35:47,020 ‫كنتُ... 308 00:35:48,120 --> 00:35:50,330 ‫كنت مشغولًا جدًا... 309 00:35:51,640 --> 00:35:53,500 ‫أحرص عليها... 310 00:35:54,910 --> 00:35:58,670 ‫كنت أظن أنني أحرص عليها. 311 00:35:59,430 --> 00:36:00,980 ‫فاتني الأمر. 312 00:36:01,570 --> 00:36:03,530 ‫أنا فقط... 313 00:36:03,640 --> 00:36:05,570 ‫فاتني الأمر فقط. 314 00:36:06,710 --> 00:36:09,050 ‫والآن... 315 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 ‫الآن ماتت... 316 00:36:12,710 --> 00:36:14,530 ‫ماتت وحيدة. 317 00:36:22,950 --> 00:36:24,640 ‫هناك شيء يجب أن أفعله. 318 00:36:26,120 --> 00:36:28,080 ‫عليّ الرحيل. 319 00:37:10,260 --> 00:37:11,810 ‫وعدت. 320 00:37:14,670 --> 00:37:16,810 ‫وعدتني. 321 00:37:20,260 --> 00:37:22,050 ‫قلت... قلت إنك تفهم. 322 00:37:22,150 --> 00:37:24,640 ‫قلت إن بإمكاننا البدء من جديد، لكن... 323 00:37:24,740 --> 00:37:26,950 ‫لم تكن جادًا في ذلك. 324 00:37:27,050 --> 00:37:28,950 ‫أنت فقط... 325 00:37:29,050 --> 00:37:31,050 ‫كما هو الحال دائمًا. 326 00:37:37,910 --> 00:37:40,120 ‫كنا مخطئين. 327 00:37:42,740 --> 00:37:45,640 ‫الأمر ليس كما قلنا. 328 00:37:46,640 --> 00:37:49,570 ‫وقتُل نيغان سيجعل الأمور أسوأ فقط. 329 00:37:50,430 --> 00:37:53,080 ‫وهذا ليس كيف سنفعل... 330 00:37:53,810 --> 00:37:55,430 ‫لا تفعل! 331 00:38:00,260 --> 00:38:04,190 ‫مهما يكن. لا يهم. 332 00:38:04,290 --> 00:38:06,460 ‫هي وأنا سنصل إلى هناك معًا. 333 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 ‫أعلم ما تمر به. 334 00:38:09,980 --> 00:38:15,050 ‫تعتقد أنك تريد الهروب وأن تكون شخصًا مختلفًا. 335 00:38:15,150 --> 00:38:18,770 ‫تريد أن تؤذيني. تريد أن تؤذيني ردًا. 336 00:38:21,670 --> 00:38:22,600 ‫فقط اعلم— 337 00:38:22,710 --> 00:38:25,360 ‫صحيح، لأنك تعتقد أنك قد فهمت كل شيء. 338 00:38:25,460 --> 00:38:27,810 ‫لأنك فعلت ذلك بنفسك بشكل مثالي جدًا. 339 00:38:31,740 --> 00:38:34,570 ‫فقط اعلم أنني سأكون هنا دائمًا من أجلك. 340 00:38:38,710 --> 00:38:40,840 ‫لن أغادر المدينة. 341 00:39:38,050 --> 00:39:42,430 ‫نيو بابيلون. الموجة الثانية. 342 00:39:43,600 --> 00:39:45,530 ‫هذا كل شيء إذن. 343 00:39:45,640 --> 00:39:47,880 ‫سيحصلون على الميثان و... 344 00:39:49,570 --> 00:39:52,360 ‫فإلى أين نتجه من هنا؟ 345 00:40:12,710 --> 00:40:14,080 ‫رجل يمشي في الغابة، 346 00:40:14,190 --> 00:40:16,810 ‫يصل إلى مفترق طريق. 347 00:40:18,530 --> 00:40:22,220 ‫الذهاب إلى اليسار يعني العودة إلى المنزل، ‫ ماضيه. 348 00:40:24,460 --> 00:40:28,400 ‫الذهاب إلى اليمين يعني الانطلاق نحو المجهول، ‫ مستقبله. 349 00:40:30,190 --> 00:40:34,330 ‫هو يعرف ماضيه. ‫هذا أمر يبعث على الطمأنينة. 350 00:40:34,430 --> 00:40:37,220 ‫لكن هل سيكون كما يتذكره؟ 351 00:40:38,710 --> 00:40:43,080 ‫ومستقبله مليء بالإمكانات، لكن... 352 00:40:43,190 --> 00:40:46,080 ‫ماذا لو ضل الطريق؟ 353 00:40:46,190 --> 00:40:48,360 ‫أي طريق يسلك؟ 354 00:40:53,290 --> 00:40:55,330 ‫يذهب إلى اليسار. 355 00:40:56,640 --> 00:40:59,600 ‫يعود إلى المنزل، إلى كيف كانت الأمور. 356 00:41:02,910 --> 00:41:06,360 ‫لكن كل ما ينتظره هناك قصة قديمة 357 00:41:06,460 --> 00:41:09,260 ‫تؤلمه أكثر مما يستطيع تحمله. 358 00:41:10,050 --> 00:41:11,950 ‫لذا يذهب إلى اليمين. 359 00:41:14,770 --> 00:41:17,290 ‫لكن لا شيء ينتظره هناك أيضًا. 360 00:41:19,600 --> 00:41:22,290 ‫لأنه ما هو المستقبل بدون الماضي؟ 361 00:41:24,950 --> 00:41:28,810 ‫ما هو النهاية بدون تلك القصة القديمة؟ 362 00:41:29,980 --> 00:41:33,260 ‫الحقيقة هي أن هناك طريقًا واحدًا فقط للأمام. 363 00:41:34,840 --> 00:41:36,670 ‫طريقة واحدة للمضي قدمًا. 364 00:41:39,600 --> 00:41:42,460 ‫علينا أن نواجه ما كان. 365 00:41:46,570 --> 00:41:49,020 ‫لنصل إلى ما سيكون. 366 00:41:51,330 --> 00:41:55,330 ‫إنه طريق صعب ووعر، 367 00:41:55,430 --> 00:41:58,740 ‫كلّه صعود. 368 00:41:58,840 --> 00:42:01,910 ‫نعتقد أننا لن نصل أبدًا. 369 00:42:03,670 --> 00:42:07,880 ‫أحيانًا نرى إلى أين نحن ذاهبون. 370 00:42:07,980 --> 00:42:12,330 ‫نلمح قمة الجبل. 371 00:42:12,430 --> 00:42:15,020 ‫إنها جميلة جدًا حتى تخطف أنفاسنا. 372 00:42:16,910 --> 00:42:19,980 ‫لكننا نفقد توازننا. 373 00:42:20,080 --> 00:42:22,600 ‫نسقط إلى الخلف. 374 00:42:22,710 --> 00:42:26,150 ‫عائدين إلى القاع. 375 00:42:26,260 --> 00:42:29,500 ‫حتى نشعر أننا لن ننهض مرة أخرى. 376 00:42:32,080 --> 00:42:36,640 ‫لكننا نفعل. نساعد بعضنا بعضًا على النهوض. 377 00:42:36,740 --> 00:42:41,400 ‫ويصبح الطريق أوضح بكثير الآن. 378 00:42:41,500 --> 00:42:43,430 ‫نمضي قدمًا. 379 00:42:43,530 --> 00:42:45,600 ‫معًا. 380 00:42:48,740 --> 00:42:50,430 ‫ونصل هناك. 381 00:42:55,810 --> 00:42:58,260 ‫كنت آمل أن نلتقي.