1
00:03:02,456 --> 00:03:04,166
Bien le bonjour !
2
00:03:04,792 --> 00:03:06,210
Allez vous faire foutre !
3
00:03:07,753 --> 00:03:09,505
Comment ça va ? Quoi de neuf ?
4
00:03:09,714 --> 00:03:12,967
J'ai de bonnes nouvelles.
Negan accepte qu'on se voie.
5
00:03:13,134 --> 00:03:14,844
Les enfants s'amuseront ensemble
6
00:03:15,011 --> 00:03:17,346
pendant que nous, mamans,
discuterons stratégie.
7
00:03:17,513 --> 00:03:20,224
J'ai intérêt à recevoir
les clés de la ville après.
8
00:03:20,391 --> 00:03:22,685
- Je serai maire.
- Des nouvelles de la fille ?
9
00:03:22,852 --> 00:03:27,898
C'est vraiment bizarre de se dire
qu'il y a des siècles,
10
00:03:28,065 --> 00:03:29,609
il y a si longtemps,
11
00:03:29,775 --> 00:03:33,696
les mêmes armes que celles-ci
étaient destinées au même usage.
12
00:03:33,863 --> 00:03:37,283
C'est dire depuis combien de temps
les hommes se font la guerre.
13
00:03:37,450 --> 00:03:39,118
C'est pour la bonne cause
14
00:03:39,285 --> 00:03:42,246
car il faut tuer des gens
pour restaurer l'ancien monde
15
00:03:42,413 --> 00:03:43,581
et continuer à tuer...
16
00:03:43,748 --> 00:03:45,541
- Je vous ai posé une question.
- Quoi ?
17
00:03:45,750 --> 00:03:46,917
Sur la fille.
18
00:03:48,544 --> 00:03:51,005
Oh, la fille !
Je suis sûr qu'elle va bien.
19
00:03:51,631 --> 00:03:54,008
Elle voulait rattraper
la femme avec son fils.
20
00:03:54,216 --> 00:03:55,259
C'est ce que je ferais
21
00:03:55,426 --> 00:03:57,595
car ces deux-là
sont des petits rigolos.
22
00:04:00,056 --> 00:04:02,892
Détendez-vous.
Ne vous faites pas de mouron.
23
00:04:03,476 --> 00:04:05,353
Vous avez déjà de nouveaux amis.
24
00:04:21,869 --> 00:04:22,787
Où est-elle ?
25
00:04:23,663 --> 00:04:26,999
C'est pas ce que vous croyez.
C'est elle qui est venue à moi.
26
00:04:27,625 --> 00:04:29,794
Elle a dit qu'elle avait tué Negan.
27
00:04:30,378 --> 00:04:33,214
Mais elle n'a pas pu aller
à l'église car elle était...
28
00:04:33,381 --> 00:04:35,383
malade ou blessée,
alors on l'a déposée.
29
00:04:36,008 --> 00:04:37,551
C'était une grave erreur.
30
00:04:38,928 --> 00:04:41,389
Mais visiblement,
elle n'a pas réussi à le faire.
31
00:04:41,597 --> 00:04:44,767
Elle ne veut pas le tuer.
Elle est paumée, c'est plus...
32
00:04:45,601 --> 00:04:47,561
- C'est plus compliqué.
- Comment ça ?
33
00:04:47,728 --> 00:04:50,064
C'est sa fille ou quoi ?
34
00:04:53,734 --> 00:04:55,486
Vous devriez voir votre tête.
35
00:05:00,282 --> 00:05:03,452
Voilà qui est intéressant.
36
00:05:04,078 --> 00:05:06,163
Je savais que Negan
comptait pour elle.
37
00:05:06,330 --> 00:05:09,041
Maintenant, grâce à vous,
je sais qu'elle compte pour lui.
38
00:05:09,208 --> 00:05:12,461
Si les choses vont de travers,
elle sera notre garantie.
39
00:05:12,670 --> 00:05:14,922
Si vous lui faites du mal,
vous le regretterez.
40
00:05:15,131 --> 00:05:17,216
Je ne dis pas
qu'il faudra en arriver là.
41
00:05:17,383 --> 00:05:19,093
J'espère sincèrement que non.
42
00:05:20,177 --> 00:05:22,972
Vous voyez ?
On s'en donne à cœur joie.
43
00:05:23,639 --> 00:05:25,224
Voilà de quoi je parlais.
44
00:05:26,100 --> 00:05:28,269
L'ivresse du jeu.
Et vous savez quoi ?
45
00:05:28,436 --> 00:05:31,313
En prime,
j'ai appris quelque chose sur vous.
46
00:05:31,480 --> 00:05:35,109
Derrière ce masque de cowboy
bourru, vous êtes un tendre.
47
00:05:36,652 --> 00:05:38,571
J'ai appris un truc sur vous aussi.
48
00:05:39,947 --> 00:05:40,781
Oui.
49
00:05:57,256 --> 00:05:58,924
On vous demande en haut.
50
00:06:05,514 --> 00:06:07,016
Le spectacle va commencer.
51
00:06:09,602 --> 00:06:13,105
Tu n'es pas obligé de rester
si t'as pas le cœur bien accroché.
52
00:06:14,523 --> 00:06:16,275
Je n'ai nulle part où aller.
53
00:06:16,859 --> 00:06:18,360
Je serai là jusqu'au bout.
54
00:06:22,490 --> 00:06:23,491
Ceci dit,
55
00:06:24,366 --> 00:06:28,788
je pourrais aussi bien
être présent par la pensée.
56
00:06:37,588 --> 00:06:38,631
Je laisse ouvert ou...
57
00:06:39,965 --> 00:06:40,966
Je vais...
58
00:07:40,693 --> 00:07:43,904
J'espérais qu'on se rencontrerait.
59
00:07:46,574 --> 00:07:49,410
Vous êtes à la hauteur
de mes attentes
60
00:07:49,577 --> 00:07:52,162
et même plus, j'en suis sûre.
61
00:07:53,789 --> 00:07:55,165
Où est mon fils ?
62
00:07:55,374 --> 00:07:58,294
Il est ici. De son plein gré.
63
00:08:02,506 --> 00:08:04,550
Vous devez être affamée.
64
00:08:30,951 --> 00:08:33,579
Vous n'êtes pas censée être morte ?
65
00:08:35,539 --> 00:08:36,790
Il y avait un cadavre.
66
00:08:37,791 --> 00:08:40,920
Vous vous êtes rendue
à mon humble pied-à-terre ?
67
00:08:41,837 --> 00:08:44,798
C'était le cadavre
d'une femme déjà morte.
68
00:08:45,507 --> 00:08:48,636
Je l'ai fait griller pour qu'elle
soit bien croustillante.
69
00:09:04,276 --> 00:09:07,488
C'est exactement ce genre de chose
que j'attends de vous.
70
00:09:10,866 --> 00:09:12,159
Donnez-moi ça.
71
00:09:17,957 --> 00:09:20,876
Je ne veux pas devoir vous punir.
72
00:09:26,256 --> 00:09:28,092
Ni quelqu'un d'autre.
73
00:10:15,856 --> 00:10:18,191
Allez, on la met debout. Attention.
74
00:10:18,400 --> 00:10:20,652
Attention. Attention.
75
00:10:21,153 --> 00:10:23,655
On la baisse. Tout doux.
76
00:10:24,281 --> 00:10:25,699
Délicatement. Vos doigts.
77
00:10:26,366 --> 00:10:28,910
Attention à vos doigts. Doucement.
78
00:10:29,077 --> 00:10:30,746
Bravo. Bien joué.
79
00:10:31,913 --> 00:10:33,749
Je t'ai apporté ceci
80
00:10:33,915 --> 00:10:36,543
pour t'aider à harmoniser la déco
81
00:10:36,752 --> 00:10:40,589
vu que la vieille toile
tout au fond est là depuis 150 ans.
82
00:10:40,756 --> 00:10:42,799
Mon cadeau
de pendaison de crémaillère.
83
00:10:42,966 --> 00:10:44,885
Elle a l'air usée.
84
00:10:45,677 --> 00:10:49,014
Elle est espagnole
et date du 13e siècle.
85
00:10:50,640 --> 00:10:53,018
Où est ton camarade, au fait ?
86
00:10:53,226 --> 00:10:57,147
Oh, le Croate ?
Il a dû prendre un long congé.
87
00:10:58,315 --> 00:10:59,649
Un truc du genre.
88
00:11:01,943 --> 00:11:04,571
J'ai aussi quelque chose.
Un cadeau de bienvenue.
89
00:11:04,780 --> 00:11:06,490
Je sais qu'on doit discuter.
90
00:11:06,656 --> 00:11:08,784
On doit préparer
nos prochains coups.
91
00:11:08,950 --> 00:11:12,037
On sait que New Babylon
n'a pas dit son dernier mot.
92
00:11:12,245 --> 00:11:15,749
Alors, je vous prie,
approchez et servez-vous.
93
00:11:16,375 --> 00:11:17,501
Il y a un truc qui cloche.
94
00:11:17,667 --> 00:11:20,253
Ne parlons pas stratégie
le ventre vide.
95
00:11:21,213 --> 00:11:22,881
Vous savez, en fait,
96
00:11:23,673 --> 00:11:25,300
on a mangé avant de venir.
97
00:11:25,509 --> 00:11:27,469
Ne perdons pas plus de temps.
98
00:11:27,969 --> 00:11:29,429
On t'attend quelque part ?
99
00:11:29,638 --> 00:11:32,391
Non. Non, non.
C'est juste que tu as raison.
100
00:11:32,557 --> 00:11:34,434
New Babylon ne fait que commencer.
101
00:11:34,643 --> 00:11:38,271
Qui nous dit qu'ils ne sont pas
déjà là, sur l'île ?
102
00:11:38,480 --> 00:11:41,733
Au lieu de remplir nos ventres,
nourrissons nos esprits.
103
00:11:41,900 --> 00:11:42,943
J'ai plein d'idées.
104
00:11:43,151 --> 00:11:44,569
Je n'en doute pas.
105
00:11:44,736 --> 00:11:48,365
Mais on a fait tellement d'efforts
pour vous offrir ce festin
106
00:11:48,532 --> 00:11:50,575
que ça ferait mal au cœur
de le gâcher.
107
00:11:50,742 --> 00:11:52,702
Quel hôte je ferais ?
108
00:12:08,385 --> 00:12:11,304
Vas-y, mange. On attendra.
109
00:12:13,098 --> 00:12:15,517
Tu crois que j'ai empoisonné
la nourriture ?
110
00:12:16,810 --> 00:12:17,769
Bien sûr que non.
111
00:12:30,323 --> 00:12:31,450
Tant pis pour toi.
112
00:12:52,637 --> 00:12:53,638
C'est bon ?
113
00:12:56,057 --> 00:12:56,850
Oui.
114
00:13:31,510 --> 00:13:33,094
Non, non, non ! Reculez !
115
00:13:34,262 --> 00:13:35,305
Reculez tous !
116
00:13:38,850 --> 00:13:42,521
Vous êtes convaincue
que je me sers de votre fils.
117
00:13:43,146 --> 00:13:45,148
Et vous avez raison.
118
00:13:45,815 --> 00:13:49,152
L'ancien monde était truqué,
119
00:13:49,903 --> 00:13:53,156
fait pour nous détruire
et nous déchirer.
120
00:13:54,199 --> 00:13:56,743
Mais Hershel
n'a jamais connu ce monde.
121
00:13:57,285 --> 00:13:59,955
C'est pour ça
qu'il peut imaginer un monde,
122
00:14:00,163 --> 00:14:02,082
ce dont on est incapables.
123
00:14:03,375 --> 00:14:07,712
Nous aurons bien sûr besoin
de quelqu'un pour le protéger.
124
00:14:08,797 --> 00:14:12,634
J'espérais que cette personne
serait Negan.
125
00:14:14,344 --> 00:14:16,805
Mais je me suis mis le doigt
dans l'œil.
126
00:14:18,682 --> 00:14:21,518
Hershel m'a dit
de quoi vous étiez capable.
127
00:14:23,144 --> 00:14:26,189
Mais le fait que vous soyez là
128
00:14:26,356 --> 00:14:27,816
prouve que vous n'avez pas
baissé les bras.
129
00:14:29,025 --> 00:14:33,655
Je regrette vraiment d'avoir mis
autant de temps à le voir.
130
00:14:35,615 --> 00:14:38,201
Alors, c'est ça
que vous attendez de moi.
131
00:14:40,537 --> 00:14:42,539
Que je m'en prenne à Negan.
132
00:14:44,541 --> 00:14:48,211
J'aurais cru qu'on aurait
ce point commun :
133
00:14:48,378 --> 00:14:50,213
vouloir la mort de Negan.
134
00:14:51,756 --> 00:14:53,592
Mais je comprends.
135
00:14:54,801 --> 00:14:58,096
Quand il est debout, vous ressentez
le besoin de le faire tomber.
136
00:14:58,263 --> 00:15:01,808
Et quand il est à terre, vous vous
sentez obligée de le relever.
137
00:15:01,975 --> 00:15:03,560
C'est un cercle vicieux.
138
00:15:05,895 --> 00:15:09,149
Vous n'arrivez pas à laisser
les choses ou lui derrière vous.
139
00:15:10,734 --> 00:15:12,068
Comment pourriez-vous ?
140
00:15:12,777 --> 00:15:14,904
Il a assassiné votre mari.
141
00:15:15,530 --> 00:15:18,074
Avec violence et jubilation.
142
00:15:20,327 --> 00:15:24,372
Après avoir perdu tant de gens
qui vous étaient si chers...
143
00:15:25,540 --> 00:15:26,541
votre mère...
144
00:15:28,251 --> 00:15:29,502
votre père...
145
00:15:31,755 --> 00:15:32,839
votre sœur...
146
00:15:34,758 --> 00:15:36,885
et maintenant, votre fils.
147
00:15:38,803 --> 00:15:40,138
Il avait besoin de vous.
148
00:15:41,598 --> 00:15:43,933
Mais comment prendre soin de lui
149
00:15:44,476 --> 00:15:47,062
quand vous ne pouviez pas
prendre soin de vous ?
150
00:15:50,774 --> 00:15:52,359
C'est bon, Maggie.
151
00:15:52,525 --> 00:15:55,028
Vous pouvez encore le récupérer.
152
00:15:56,821 --> 00:15:59,199
Negan est toujours vivant,
153
00:15:59,366 --> 00:16:02,494
rendant des femmes veuves
et des enfants orphelins.
154
00:16:03,912 --> 00:16:06,081
Seule vous pouvez l'arrêter.
155
00:16:07,832 --> 00:16:10,418
Seule vous pouvez le tuer.
156
00:16:13,213 --> 00:16:16,049
Ne le faites pas pour moi
mais pour vous.
157
00:16:17,509 --> 00:16:19,135
Faites-le pour Hershel.
158
00:16:21,096 --> 00:16:22,847
Vous serez libres.
159
00:16:47,522 --> 00:16:48,523
Non !
160
00:17:00,535 --> 00:17:01,411
La statue !
161
00:17:49,001 --> 00:17:49,793
Allez-y !
162
00:19:37,984 --> 00:19:39,027
Maman ?
163
00:19:53,041 --> 00:19:55,877
Je ne savais pas
qu'elle allait t'assommer comme ça.
164
00:20:01,633 --> 00:20:02,676
Je suis désolé.
165
00:20:13,937 --> 00:20:17,232
Elle a dit que vous aviez parlé.
166
00:20:19,151 --> 00:20:20,235
Tu avais raison.
167
00:20:24,030 --> 00:20:25,532
Je ne m'en suis pas remise.
168
00:20:26,616 --> 00:20:28,285
Je n'ai jamais réussi.
169
00:20:31,163 --> 00:20:32,914
Je pense tout le temps à lui.
170
00:20:34,040 --> 00:20:35,876
Je repense à ce qu'il a fait.
171
00:20:36,793 --> 00:20:40,130
Je sais que je dois tourner
la page. C'est la seule solution.
172
00:20:43,341 --> 00:20:47,095
Je me donne du mal
mais je n'y arrive pas.
173
00:20:49,181 --> 00:20:50,223
Je suis désolée.
174
00:20:51,516 --> 00:20:52,642
Je sais, maman.
175
00:20:55,312 --> 00:20:56,980
Je sais que tu y mets du tien.
176
00:20:59,191 --> 00:21:00,567
Mais tu l'as dit...
177
00:21:02,444 --> 00:21:03,653
Ça ne marche pas.
178
00:21:06,323 --> 00:21:08,200
Je veux qu'on forme une famille.
179
00:21:09,201 --> 00:21:10,619
Je veux aller de l'avant
180
00:21:11,786 --> 00:21:13,497
et être libre.
181
00:21:15,415 --> 00:21:17,375
Mais il n'y a qu'une façon
d'y arriver.
182
00:21:23,298 --> 00:21:26,885
Et après, ce sera enfin terminé.
183
00:21:30,847 --> 00:21:32,682
On pourra repartir à zéro.
184
00:21:37,979 --> 00:21:38,980
D'accord.
185
00:21:41,316 --> 00:21:42,484
Je vais y mettre fin.
186
00:21:43,276 --> 00:21:45,111
Puis, je reviendrai te chercher.
187
00:22:04,005 --> 00:22:06,550
C'est avec ça
que vous recouvrez les dépouilles.
188
00:22:06,716 --> 00:22:07,884
Les bombes.
189
00:22:11,346 --> 00:22:13,932
Tu es venu ici
juste pour examiner les canons ?
190
00:22:16,309 --> 00:22:17,310
Absolument.
191
00:22:17,811 --> 00:22:20,063
C'est grâce à ça
que vous avez vaincu New Babylon
192
00:22:20,230 --> 00:22:21,565
à la bataille du fleuve.
193
00:22:22,274 --> 00:22:25,068
Si l'Histoire était un brasier,
194
00:22:25,235 --> 00:22:27,654
ces canons
seraient les charbons ardents...
195
00:22:27,821 --> 00:22:30,240
Ou t'es venu
parce que t'es une grosse mauviette
196
00:22:30,448 --> 00:22:33,618
qui veut pas être dans l'église
si ça part en couille ?
197
00:22:47,340 --> 00:22:49,259
Depuis quand ce bateau est là ?
198
00:23:03,607 --> 00:23:04,441
Merde.
199
00:23:10,071 --> 00:23:11,031
Qui es-tu ?
200
00:23:11,239 --> 00:23:12,657
Dans quel camp es-tu ?
201
00:23:14,951 --> 00:23:16,161
New Babylon.
202
00:24:16,930 --> 00:24:20,601
Ma petite fille, n'aie pas peur.
203
00:24:20,767 --> 00:24:23,562
C'est moi, ton vieux copain.
204
00:24:28,567 --> 00:24:29,568
Quoi ?
205
00:24:33,614 --> 00:24:35,449
D'accord, d'accord, d'accord.
206
00:24:48,879 --> 00:24:51,131
C'était sa faute, à lui.
207
00:24:51,757 --> 00:24:53,258
Il m'a forcé à le faire.
208
00:24:53,425 --> 00:24:55,886
Le reste de son groupe
est caché dans le parc.
209
00:24:56,720 --> 00:24:59,056
Il y en a des dizaines.
Au moins, cinquante.
210
00:24:59,223 --> 00:25:01,475
Ils nous ont pris
en embuscade et en otage.
211
00:25:01,642 --> 00:25:03,936
Tu sais comme je tiens
à mon groupe.
212
00:25:04,102 --> 00:25:05,604
Je ne pouvais pas...
213
00:25:12,736 --> 00:25:15,572
Negan, je sais plein de choses
sur New Babylon.
214
00:25:16,615 --> 00:25:17,449
Je t'assure.
215
00:25:17,658 --> 00:25:18,700
Leur mode opératoire.
216
00:25:18,867 --> 00:25:21,328
Et avec le méthane,
on peut avoir le dessus.
217
00:25:22,120 --> 00:25:26,083
Ensuite, on pourra rétablir
l'ancien monde tel qu'il était.
218
00:25:26,291 --> 00:25:28,794
Pas juste quelques quartiers
mais toute la ville,
219
00:25:28,961 --> 00:25:30,545
la planète tout entière !
220
00:25:30,712 --> 00:25:32,839
Toi et moi,
on sera à nouveau au sommet.
221
00:25:33,006 --> 00:25:35,884
Les vainqueurs
avec leurs privilèges,
222
00:25:36,051 --> 00:25:37,636
comme au bon vieux temps.
223
00:25:42,307 --> 00:25:43,475
Mets-toi à genoux.
224
00:25:48,105 --> 00:25:50,023
Mets-toi à genoux.
225
00:26:05,914 --> 00:26:07,624
Toi aussi, le Marshal.
226
00:26:40,032 --> 00:26:41,033
Am, Stram,
227
00:26:42,200 --> 00:26:43,327
Gram,
228
00:26:44,161 --> 00:26:45,203
Pique et pique
229
00:26:45,704 --> 00:26:46,621
et colégram...
230
00:26:47,247 --> 00:26:52,210
Bourre et bourre
231
00:26:53,211 --> 00:26:57,924
et ratatam.
232
00:26:59,926 --> 00:27:00,719
Am, Stram,
233
00:27:01,887 --> 00:27:02,721
Gram...
234
00:27:04,806 --> 00:27:06,058
Pique et pique
235
00:27:07,434 --> 00:27:08,185
et colégram !
236
00:27:21,531 --> 00:27:22,532
Et puis merde.
237
00:27:22,699 --> 00:27:26,078
C'est toi que je veux vraiment
tuer en premier.
238
00:27:26,286 --> 00:27:28,205
Negan, non. Je t'en supplie !
239
00:27:28,413 --> 00:27:30,999
Rien ne nous résistera,
à toi et moi. Le méthane !
240
00:27:31,208 --> 00:27:33,794
Le méthane. Ce fichu méthane.
241
00:27:34,002 --> 00:27:36,296
Tu n'as que ce mot à la bouche.
242
00:27:37,506 --> 00:27:40,008
Tu le veux à ce point, ce méthane ?
243
00:27:44,763 --> 00:27:45,931
Prends-le.
244
00:28:52,330 --> 00:28:53,415
Je gère.
245
00:29:02,340 --> 00:29:04,050
T'aurais pas dû venir ici.
246
00:29:09,890 --> 00:29:11,475
Mais je m'en réjouis.
247
00:29:12,767 --> 00:29:15,395
Tu sais, je lis dans tes pensées.
248
00:29:18,940 --> 00:29:24,404
Tu te dis que tu aurais dû me buter
quand tu en avais l'occasion.
249
00:29:28,033 --> 00:29:29,451
Et tu as raison.
250
00:29:33,497 --> 00:29:35,582
T'aurais vraiment dû.
251
00:29:40,378 --> 00:29:42,088
Le problème, c'est que...
252
00:29:43,507 --> 00:29:45,091
Maintenant, c'est trop tard.
253
00:30:23,922 --> 00:30:27,342
Les apparences sont trompeuses.
Je voulais la protéger.
254
00:30:28,552 --> 00:30:29,636
Peut-être.
255
00:30:29,844 --> 00:30:33,932
Mais j'en ai ras le cul
de tous ces "peut-être".
256
00:32:23,583 --> 00:32:25,502
Non. Non.
257
00:32:26,670 --> 00:32:27,587
Ginny !
258
00:32:29,381 --> 00:32:30,382
Ginny.
259
00:32:40,725 --> 00:32:42,227
Ginny, non !
260
00:32:46,022 --> 00:32:47,065
Non !
261
00:33:42,662 --> 00:33:43,663
Ginny.
262
00:35:27,374 --> 00:35:28,458
Je dois le faire.
263
00:35:29,793 --> 00:35:31,002
Il y a pas le choix.
264
00:35:45,642 --> 00:35:46,643
J'étais...
265
00:35:48,228 --> 00:35:49,813
J'étais trop occupé...
266
00:35:51,689 --> 00:35:53,608
à vouloir la protéger.
267
00:35:54,818 --> 00:35:57,654
À croire que je la protégeais...
268
00:35:59,489 --> 00:36:00,740
Je suis passé à côté.
269
00:36:01,574 --> 00:36:02,575
Je...
270
00:36:03,743 --> 00:36:05,412
Je suis passé à côté.
271
00:36:06,830 --> 00:36:07,872
Et maintenant...
272
00:36:10,625 --> 00:36:12,168
Maintenant, elle est morte.
273
00:36:12,877 --> 00:36:14,212
Elle est morte seule.
274
00:36:22,971 --> 00:36:24,806
J'ai quelque chose à faire.
275
00:36:26,349 --> 00:36:27,350
Je dois partir.
276
00:37:10,310 --> 00:37:11,478
Tu m'avais promis.
277
00:37:14,731 --> 00:37:16,983
Tu me l'avais promis.
278
00:37:20,403 --> 00:37:23,656
Tu avais dit que tu comprenais
et qu'on repartirait à zéro.
279
00:37:23,823 --> 00:37:25,742
Mais... tu ne le pensais pas.
280
00:37:27,494 --> 00:37:28,411
Tu as...
281
00:37:29,287 --> 00:37:30,788
Toujours la même rengaine.
282
00:37:38,046 --> 00:37:39,172
On avait tort.
283
00:37:42,842 --> 00:37:45,094
C'est pas comme on pensait.
284
00:37:46,721 --> 00:37:49,641
Et tuer Negan
ne ferait qu'empirer les choses.
285
00:37:50,558 --> 00:37:52,477
Et c'est pas comme ça qu'on va...
286
00:37:54,020 --> 00:37:54,729
Non !
287
00:38:00,443 --> 00:38:03,154
C'est pas grave. Je m'en fiche.
288
00:38:04,405 --> 00:38:06,032
Elle et moi,
on y arrivera ensemble.
289
00:38:06,658 --> 00:38:08,409
Je sais ce que tu traverses.
290
00:38:10,245 --> 00:38:13,331
Tu crois que si tu t'enfuis,
tu seras quelqu'un d'autre.
291
00:38:15,250 --> 00:38:16,876
Tu veux me faire du mal.
292
00:38:17,043 --> 00:38:18,962
Comme je t'ai fait du mal.
293
00:38:21,923 --> 00:38:24,384
- Parce...
- Tu crois que t'as tout compris ?
294
00:38:25,635 --> 00:38:28,263
Parce que toi,
t'as tout fait parfaitement !
295
00:38:31,891 --> 00:38:34,435
Sache que je serai toujours là
pour toi.
296
00:38:38,690 --> 00:38:40,316
Je ne quitterai pas la ville.
297
00:39:38,082 --> 00:39:39,500
New Babylon.
298
00:39:40,209 --> 00:39:41,294
Deuxième vague.
299
00:39:43,630 --> 00:39:45,131
Ça y est, alors.
300
00:39:45,840 --> 00:39:48,426
Ils mettront la main
sur le méthane et...
301
00:39:49,636 --> 00:39:51,804
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
302
00:40:12,784 --> 00:40:16,079
En errant dans la forêt, un homme
se retrouve devant une bifurcation.
303
00:40:18,706 --> 00:40:20,625
S'il tourne à gauche,
il rentre chez lui
304
00:40:21,376 --> 00:40:22,669
et rejoint son passé.
305
00:40:24,921 --> 00:40:28,758
Prendre à droite, c'est s'aventurer
en terrain inconnu, voir l'avenir.
306
00:40:30,301 --> 00:40:31,636
Il connaît son passé.
307
00:40:32,261 --> 00:40:33,388
Il est rassurant.
308
00:40:34,389 --> 00:40:36,516
Mais sera-t-il
comme dans ses souvenirs ?
309
00:40:38,935 --> 00:40:41,688
Et son avenir offre
un tas de possibilités mais...
310
00:40:43,439 --> 00:40:45,191
Et s'il se perdait ?
311
00:40:46,359 --> 00:40:48,027
Quelle direction choisit-il ?
312
00:40:53,491 --> 00:40:54,701
Il va à gauche.
313
00:40:56,828 --> 00:40:59,789
Il rentre chez lui
pour retrouver le monde d'avant.
314
00:41:03,000 --> 00:41:04,836
Mais tout ce qui l'attend,
315
00:41:05,044 --> 00:41:08,589
c'est une vieille histoire
trop douloureuse à se remémorer.
316
00:41:10,174 --> 00:41:11,801
Alors, il tourne à droite.
317
00:41:14,971 --> 00:41:17,265
Mais il n'y a rien
pour lui non plus.
318
00:41:19,767 --> 00:41:22,437
Car qu'est le futur sans le passé ?
319
00:41:25,148 --> 00:41:29,110
Car sans cette vieille histoire,
la fin n'a aucun sens.
320
00:41:29,986 --> 00:41:33,489
La vérité, c'est qu'il n'y a
qu'un chemin qui permet d'avancer.
321
00:41:34,991 --> 00:41:36,534
De tourner la page.
322
00:41:39,829 --> 00:41:42,248
On doit faire face au passé...
323
00:41:46,836 --> 00:41:48,796
... pour découvrir l'avenir.
324
00:41:51,466 --> 00:41:53,426
C'est un chemin semé d'embûches
325
00:41:53,634 --> 00:41:54,802
et rude,
326
00:41:55,720 --> 00:41:56,929
qui grimpe dur.
327
00:41:59,056 --> 00:42:01,392
On croit qu'on n'y arrivera jamais.
328
00:42:03,686 --> 00:42:06,647
Parfois, on aperçoit
notre destination.
329
00:42:08,232 --> 00:42:10,318
On entrevoit
le sommet d'une montagne.
330
00:42:12,487 --> 00:42:13,696
Il est si beau
331
00:42:13,905 --> 00:42:15,531
qu'on en a le souffle coupé.
332
00:42:17,325 --> 00:42:18,993
Puis, on perd l'équilibre.
333
00:42:20,161 --> 00:42:21,913
On tombe à la renverse.
334
00:42:22,830 --> 00:42:24,290
On dégringole tout en bas.
335
00:42:26,209 --> 00:42:28,503
On pense qu'on ne réussira jamais
à se relever.
336
00:42:32,298 --> 00:42:35,134
Mais on y arrive.
On se serre les coudes.
337
00:42:36,886 --> 00:42:39,305
Soudain, on distingue mieux
le chemin.
338
00:42:41,766 --> 00:42:43,017
On va de l'avant...
339
00:42:43,893 --> 00:42:44,894
... ensemble.
340
00:42:48,981 --> 00:42:50,399
Et on atteint notre but.