1 00:03:02,456 --> 00:03:04,166 Bien le bonjour ! 2 00:03:04,792 --> 00:03:06,210 Allez vous faire foutre ! 3 00:03:07,753 --> 00:03:09,505 Comment ça va ? Quoi de neuf ? 4 00:03:09,714 --> 00:03:12,967 J'ai de bonnes nouvelles. Negan accepte qu'on se voie. 5 00:03:13,134 --> 00:03:14,844 Les enfants s'amuseront ensemble 6 00:03:15,011 --> 00:03:17,346 pendant que nous, mamans, discuterons stratégie. 7 00:03:17,513 --> 00:03:20,224 J'ai intérêt à recevoir les clés de la ville après. 8 00:03:20,391 --> 00:03:22,685 - Je serai maire. - Des nouvelles de la fille ? 9 00:03:22,852 --> 00:03:27,898 C'est vraiment bizarre de se dire qu'il y a des siècles, 10 00:03:28,065 --> 00:03:29,609 il y a si longtemps, 11 00:03:29,775 --> 00:03:33,696 les mêmes armes que celles-ci étaient destinées au même usage. 12 00:03:33,863 --> 00:03:37,283 C'est dire depuis combien de temps les hommes se font la guerre. 13 00:03:37,450 --> 00:03:39,118 C'est pour la bonne cause 14 00:03:39,285 --> 00:03:42,246 car il faut tuer des gens pour restaurer l'ancien monde 15 00:03:42,413 --> 00:03:43,581 et continuer à tuer... 16 00:03:43,748 --> 00:03:45,541 - Je vous ai posé une question. - Quoi ? 17 00:03:45,750 --> 00:03:46,917 Sur la fille. 18 00:03:48,544 --> 00:03:51,005 Oh, la fille ! Je suis sûr qu'elle va bien. 19 00:03:51,631 --> 00:03:54,008 Elle voulait rattraper la femme avec son fils. 20 00:03:54,216 --> 00:03:55,259 C'est ce que je ferais 21 00:03:55,426 --> 00:03:57,595 car ces deux-là sont des petits rigolos. 22 00:04:00,056 --> 00:04:02,892 Détendez-vous. Ne vous faites pas de mouron. 23 00:04:03,476 --> 00:04:05,353 Vous avez déjà de nouveaux amis. 24 00:04:21,869 --> 00:04:22,787 Où est-elle ? 25 00:04:23,663 --> 00:04:26,999 C'est pas ce que vous croyez. C'est elle qui est venue à moi. 26 00:04:27,625 --> 00:04:29,794 Elle a dit qu'elle avait tué Negan. 27 00:04:30,378 --> 00:04:33,214 Mais elle n'a pas pu aller à l'église car elle était... 28 00:04:33,381 --> 00:04:35,383 malade ou blessée, alors on l'a déposée. 29 00:04:36,008 --> 00:04:37,551 C'était une grave erreur. 30 00:04:38,928 --> 00:04:41,389 Mais visiblement, elle n'a pas réussi à le faire. 31 00:04:41,597 --> 00:04:44,767 Elle ne veut pas le tuer. Elle est paumée, c'est plus... 32 00:04:45,601 --> 00:04:47,561 - C'est plus compliqué. - Comment ça ? 33 00:04:47,728 --> 00:04:50,064 C'est sa fille ou quoi ? 34 00:04:53,734 --> 00:04:55,486 Vous devriez voir votre tête. 35 00:05:00,282 --> 00:05:03,452 Voilà qui est intéressant. 36 00:05:04,078 --> 00:05:06,163 Je savais que Negan comptait pour elle. 37 00:05:06,330 --> 00:05:09,041 Maintenant, grâce à vous, je sais qu'elle compte pour lui. 38 00:05:09,208 --> 00:05:12,461 Si les choses vont de travers, elle sera notre garantie. 39 00:05:12,670 --> 00:05:14,922 Si vous lui faites du mal, vous le regretterez. 40 00:05:15,131 --> 00:05:17,216 Je ne dis pas qu'il faudra en arriver là. 41 00:05:17,383 --> 00:05:19,093 J'espère sincèrement que non. 42 00:05:20,177 --> 00:05:22,972 Vous voyez ? On s'en donne à cœur joie. 43 00:05:23,639 --> 00:05:25,224 Voilà de quoi je parlais. 44 00:05:26,100 --> 00:05:28,269 L'ivresse du jeu. Et vous savez quoi ? 45 00:05:28,436 --> 00:05:31,313 En prime, j'ai appris quelque chose sur vous. 46 00:05:31,480 --> 00:05:35,109 Derrière ce masque de cowboy bourru, vous êtes un tendre. 47 00:05:36,652 --> 00:05:38,571 J'ai appris un truc sur vous aussi. 48 00:05:39,947 --> 00:05:40,781 Oui. 49 00:05:57,256 --> 00:05:58,924 On vous demande en haut. 50 00:06:05,514 --> 00:06:07,016 Le spectacle va commencer. 51 00:06:09,602 --> 00:06:13,105 Tu n'es pas obligé de rester si t'as pas le cœur bien accroché. 52 00:06:14,523 --> 00:06:16,275 Je n'ai nulle part où aller. 53 00:06:16,859 --> 00:06:18,360 Je serai là jusqu'au bout. 54 00:06:22,490 --> 00:06:23,491 Ceci dit, 55 00:06:24,366 --> 00:06:28,788 je pourrais aussi bien être présent par la pensée. 56 00:06:37,588 --> 00:06:38,631 Je laisse ouvert ou... 57 00:06:39,965 --> 00:06:40,966 Je vais... 58 00:07:40,693 --> 00:07:43,904 J'espérais qu'on se rencontrerait. 59 00:07:46,574 --> 00:07:49,410 Vous êtes à la hauteur de mes attentes 60 00:07:49,577 --> 00:07:52,162 et même plus, j'en suis sûre. 61 00:07:53,789 --> 00:07:55,165 Où est mon fils ? 62 00:07:55,374 --> 00:07:58,294 Il est ici. De son plein gré. 63 00:08:02,506 --> 00:08:04,550 Vous devez être affamée. 64 00:08:30,951 --> 00:08:33,579 Vous n'êtes pas censée être morte ? 65 00:08:35,539 --> 00:08:36,790 Il y avait un cadavre. 66 00:08:37,791 --> 00:08:40,920 Vous vous êtes rendue à mon humble pied-à-terre ? 67 00:08:41,837 --> 00:08:44,798 C'était le cadavre d'une femme déjà morte. 68 00:08:45,507 --> 00:08:48,636 Je l'ai fait griller pour qu'elle soit bien croustillante. 69 00:09:04,276 --> 00:09:07,488 C'est exactement ce genre de chose que j'attends de vous. 70 00:09:10,866 --> 00:09:12,159 Donnez-moi ça. 71 00:09:17,957 --> 00:09:20,876 Je ne veux pas devoir vous punir. 72 00:09:26,256 --> 00:09:28,092 Ni quelqu'un d'autre. 73 00:10:15,856 --> 00:10:18,191 Allez, on la met debout. Attention. 74 00:10:18,400 --> 00:10:20,652 Attention. Attention. 75 00:10:21,153 --> 00:10:23,655 On la baisse. Tout doux. 76 00:10:24,281 --> 00:10:25,699 Délicatement. Vos doigts. 77 00:10:26,366 --> 00:10:28,910 Attention à vos doigts. Doucement. 78 00:10:29,077 --> 00:10:30,746 Bravo. Bien joué. 79 00:10:31,913 --> 00:10:33,749 Je t'ai apporté ceci 80 00:10:33,915 --> 00:10:36,543 pour t'aider à harmoniser la déco 81 00:10:36,752 --> 00:10:40,589 vu que la vieille toile tout au fond est là depuis 150 ans. 82 00:10:40,756 --> 00:10:42,799 Mon cadeau de pendaison de crémaillère. 83 00:10:42,966 --> 00:10:44,885 Elle a l'air usée. 84 00:10:45,677 --> 00:10:49,014 Elle est espagnole et date du 13e siècle. 85 00:10:50,640 --> 00:10:53,018 Où est ton camarade, au fait ? 86 00:10:53,226 --> 00:10:57,147 Oh, le Croate ? Il a dû prendre un long congé. 87 00:10:58,315 --> 00:10:59,649 Un truc du genre. 88 00:11:01,943 --> 00:11:04,571 J'ai aussi quelque chose. Un cadeau de bienvenue. 89 00:11:04,780 --> 00:11:06,490 Je sais qu'on doit discuter. 90 00:11:06,656 --> 00:11:08,784 On doit préparer nos prochains coups. 91 00:11:08,950 --> 00:11:12,037 On sait que New Babylon n'a pas dit son dernier mot. 92 00:11:12,245 --> 00:11:15,749 Alors, je vous prie, approchez et servez-vous. 93 00:11:16,375 --> 00:11:17,501 Il y a un truc qui cloche. 94 00:11:17,667 --> 00:11:20,253 Ne parlons pas stratégie le ventre vide. 95 00:11:21,213 --> 00:11:22,881 Vous savez, en fait, 96 00:11:23,673 --> 00:11:25,300 on a mangé avant de venir. 97 00:11:25,509 --> 00:11:27,469 Ne perdons pas plus de temps. 98 00:11:27,969 --> 00:11:29,429 On t'attend quelque part ? 99 00:11:29,638 --> 00:11:32,391 Non. Non, non. C'est juste que tu as raison. 100 00:11:32,557 --> 00:11:34,434 New Babylon ne fait que commencer. 101 00:11:34,643 --> 00:11:38,271 Qui nous dit qu'ils ne sont pas déjà là, sur l'île ? 102 00:11:38,480 --> 00:11:41,733 Au lieu de remplir nos ventres, nourrissons nos esprits. 103 00:11:41,900 --> 00:11:42,943 J'ai plein d'idées. 104 00:11:43,151 --> 00:11:44,569 Je n'en doute pas. 105 00:11:44,736 --> 00:11:48,365 Mais on a fait tellement d'efforts pour vous offrir ce festin 106 00:11:48,532 --> 00:11:50,575 que ça ferait mal au cœur de le gâcher. 107 00:11:50,742 --> 00:11:52,702 Quel hôte je ferais ? 108 00:12:08,385 --> 00:12:11,304 Vas-y, mange. On attendra. 109 00:12:13,098 --> 00:12:15,517 Tu crois que j'ai empoisonné la nourriture ? 110 00:12:16,810 --> 00:12:17,769 Bien sûr que non. 111 00:12:30,323 --> 00:12:31,450 Tant pis pour toi. 112 00:12:52,637 --> 00:12:53,638 C'est bon ? 113 00:12:56,057 --> 00:12:56,850 Oui. 114 00:13:31,510 --> 00:13:33,094 Non, non, non ! Reculez ! 115 00:13:34,262 --> 00:13:35,305 Reculez tous ! 116 00:13:38,850 --> 00:13:42,521 Vous êtes convaincue que je me sers de votre fils. 117 00:13:43,146 --> 00:13:45,148 Et vous avez raison. 118 00:13:45,815 --> 00:13:49,152 L'ancien monde était truqué, 119 00:13:49,903 --> 00:13:53,156 fait pour nous détruire et nous déchirer. 120 00:13:54,199 --> 00:13:56,743 Mais Hershel n'a jamais connu ce monde. 121 00:13:57,285 --> 00:13:59,955 C'est pour ça qu'il peut imaginer un monde, 122 00:14:00,163 --> 00:14:02,082 ce dont on est incapables. 123 00:14:03,375 --> 00:14:07,712 Nous aurons bien sûr besoin de quelqu'un pour le protéger. 124 00:14:08,797 --> 00:14:12,634 J'espérais que cette personne serait Negan. 125 00:14:14,344 --> 00:14:16,805 Mais je me suis mis le doigt dans l'œil. 126 00:14:18,682 --> 00:14:21,518 Hershel m'a dit de quoi vous étiez capable. 127 00:14:23,144 --> 00:14:26,189 Mais le fait que vous soyez là 128 00:14:26,356 --> 00:14:27,816 prouve que vous n'avez pas baissé les bras. 129 00:14:29,025 --> 00:14:33,655 Je regrette vraiment d'avoir mis autant de temps à le voir. 130 00:14:35,615 --> 00:14:38,201 Alors, c'est ça que vous attendez de moi. 131 00:14:40,537 --> 00:14:42,539 Que je m'en prenne à Negan. 132 00:14:44,541 --> 00:14:48,211 J'aurais cru qu'on aurait ce point commun : 133 00:14:48,378 --> 00:14:50,213 vouloir la mort de Negan. 134 00:14:51,756 --> 00:14:53,592 Mais je comprends. 135 00:14:54,801 --> 00:14:58,096 Quand il est debout, vous ressentez le besoin de le faire tomber. 136 00:14:58,263 --> 00:15:01,808 Et quand il est à terre, vous vous sentez obligée de le relever. 137 00:15:01,975 --> 00:15:03,560 C'est un cercle vicieux. 138 00:15:05,895 --> 00:15:09,149 Vous n'arrivez pas à laisser les choses ou lui derrière vous. 139 00:15:10,734 --> 00:15:12,068 Comment pourriez-vous ? 140 00:15:12,777 --> 00:15:14,904 Il a assassiné votre mari. 141 00:15:15,530 --> 00:15:18,074 Avec violence et jubilation. 142 00:15:20,327 --> 00:15:24,372 Après avoir perdu tant de gens qui vous étaient si chers... 143 00:15:25,540 --> 00:15:26,541 votre mère... 144 00:15:28,251 --> 00:15:29,502 votre père... 145 00:15:31,755 --> 00:15:32,839 votre sœur... 146 00:15:34,758 --> 00:15:36,885 et maintenant, votre fils. 147 00:15:38,803 --> 00:15:40,138 Il avait besoin de vous. 148 00:15:41,598 --> 00:15:43,933 Mais comment prendre soin de lui 149 00:15:44,476 --> 00:15:47,062 quand vous ne pouviez pas prendre soin de vous ? 150 00:15:50,774 --> 00:15:52,359 C'est bon, Maggie. 151 00:15:52,525 --> 00:15:55,028 Vous pouvez encore le récupérer. 152 00:15:56,821 --> 00:15:59,199 Negan est toujours vivant, 153 00:15:59,366 --> 00:16:02,494 rendant des femmes veuves et des enfants orphelins. 154 00:16:03,912 --> 00:16:06,081 Seule vous pouvez l'arrêter. 155 00:16:07,832 --> 00:16:10,418 Seule vous pouvez le tuer. 156 00:16:13,213 --> 00:16:16,049 Ne le faites pas pour moi mais pour vous. 157 00:16:17,509 --> 00:16:19,135 Faites-le pour Hershel. 158 00:16:21,096 --> 00:16:22,847 Vous serez libres. 159 00:16:47,522 --> 00:16:48,523 Non ! 160 00:17:00,535 --> 00:17:01,411 La statue ! 161 00:17:49,001 --> 00:17:49,793 Allez-y ! 162 00:19:37,984 --> 00:19:39,027 Maman ? 163 00:19:53,041 --> 00:19:55,877 Je ne savais pas qu'elle allait t'assommer comme ça. 164 00:20:01,633 --> 00:20:02,676 Je suis désolé. 165 00:20:13,937 --> 00:20:17,232 Elle a dit que vous aviez parlé. 166 00:20:19,151 --> 00:20:20,235 Tu avais raison. 167 00:20:24,030 --> 00:20:25,532 Je ne m'en suis pas remise. 168 00:20:26,616 --> 00:20:28,285 Je n'ai jamais réussi. 169 00:20:31,163 --> 00:20:32,914 Je pense tout le temps à lui. 170 00:20:34,040 --> 00:20:35,876 Je repense à ce qu'il a fait. 171 00:20:36,793 --> 00:20:40,130 Je sais que je dois tourner la page. C'est la seule solution. 172 00:20:43,341 --> 00:20:47,095 Je me donne du mal mais je n'y arrive pas. 173 00:20:49,181 --> 00:20:50,223 Je suis désolée. 174 00:20:51,516 --> 00:20:52,642 Je sais, maman. 175 00:20:55,312 --> 00:20:56,980 Je sais que tu y mets du tien. 176 00:20:59,191 --> 00:21:00,567 Mais tu l'as dit... 177 00:21:02,444 --> 00:21:03,653 Ça ne marche pas. 178 00:21:06,323 --> 00:21:08,200 Je veux qu'on forme une famille. 179 00:21:09,201 --> 00:21:10,619 Je veux aller de l'avant 180 00:21:11,786 --> 00:21:13,497 et être libre. 181 00:21:15,415 --> 00:21:17,375 Mais il n'y a qu'une façon d'y arriver. 182 00:21:23,298 --> 00:21:26,885 Et après, ce sera enfin terminé. 183 00:21:30,847 --> 00:21:32,682 On pourra repartir à zéro. 184 00:21:37,979 --> 00:21:38,980 D'accord. 185 00:21:41,316 --> 00:21:42,484 Je vais y mettre fin. 186 00:21:43,276 --> 00:21:45,111 Puis, je reviendrai te chercher. 187 00:22:04,005 --> 00:22:06,550 C'est avec ça que vous recouvrez les dépouilles. 188 00:22:06,716 --> 00:22:07,884 Les bombes. 189 00:22:11,346 --> 00:22:13,932 Tu es venu ici juste pour examiner les canons ? 190 00:22:16,309 --> 00:22:17,310 Absolument. 191 00:22:17,811 --> 00:22:20,063 C'est grâce à ça que vous avez vaincu New Babylon 192 00:22:20,230 --> 00:22:21,565 à la bataille du fleuve. 193 00:22:22,274 --> 00:22:25,068 Si l'Histoire était un brasier, 194 00:22:25,235 --> 00:22:27,654 ces canons seraient les charbons ardents... 195 00:22:27,821 --> 00:22:30,240 Ou t'es venu parce que t'es une grosse mauviette 196 00:22:30,448 --> 00:22:33,618 qui veut pas être dans l'église si ça part en couille ? 197 00:22:47,340 --> 00:22:49,259 Depuis quand ce bateau est là ? 198 00:23:03,607 --> 00:23:04,441 Merde. 199 00:23:10,071 --> 00:23:11,031 Qui es-tu ? 200 00:23:11,239 --> 00:23:12,657 Dans quel camp es-tu ? 201 00:23:14,951 --> 00:23:16,161 New Babylon. 202 00:24:16,930 --> 00:24:20,601 Ma petite fille, n'aie pas peur. 203 00:24:20,767 --> 00:24:23,562 C'est moi, ton vieux copain. 204 00:24:28,567 --> 00:24:29,568 Quoi ? 205 00:24:33,614 --> 00:24:35,449 D'accord, d'accord, d'accord. 206 00:24:48,879 --> 00:24:51,131 C'était sa faute, à lui. 207 00:24:51,757 --> 00:24:53,258 Il m'a forcé à le faire. 208 00:24:53,425 --> 00:24:55,886 Le reste de son groupe est caché dans le parc. 209 00:24:56,720 --> 00:24:59,056 Il y en a des dizaines. Au moins, cinquante. 210 00:24:59,223 --> 00:25:01,475 Ils nous ont pris en embuscade et en otage. 211 00:25:01,642 --> 00:25:03,936 Tu sais comme je tiens à mon groupe. 212 00:25:04,102 --> 00:25:05,604 Je ne pouvais pas... 213 00:25:12,736 --> 00:25:15,572 Negan, je sais plein de choses sur New Babylon. 214 00:25:16,615 --> 00:25:17,449 Je t'assure. 215 00:25:17,658 --> 00:25:18,700 Leur mode opératoire. 216 00:25:18,867 --> 00:25:21,328 Et avec le méthane, on peut avoir le dessus. 217 00:25:22,120 --> 00:25:26,083 Ensuite, on pourra rétablir l'ancien monde tel qu'il était. 218 00:25:26,291 --> 00:25:28,794 Pas juste quelques quartiers mais toute la ville, 219 00:25:28,961 --> 00:25:30,545 la planète tout entière ! 220 00:25:30,712 --> 00:25:32,839 Toi et moi, on sera à nouveau au sommet. 221 00:25:33,006 --> 00:25:35,884 Les vainqueurs avec leurs privilèges, 222 00:25:36,051 --> 00:25:37,636 comme au bon vieux temps. 223 00:25:42,307 --> 00:25:43,475 Mets-toi à genoux. 224 00:25:48,105 --> 00:25:50,023 Mets-toi à genoux. 225 00:26:05,914 --> 00:26:07,624 Toi aussi, le Marshal. 226 00:26:40,032 --> 00:26:41,033 Am, Stram, 227 00:26:42,200 --> 00:26:43,327 Gram, 228 00:26:44,161 --> 00:26:45,203 Pique et pique 229 00:26:45,704 --> 00:26:46,621 et colégram... 230 00:26:47,247 --> 00:26:52,210 Bourre et bourre 231 00:26:53,211 --> 00:26:57,924 et ratatam. 232 00:26:59,926 --> 00:27:00,719 Am, Stram, 233 00:27:01,887 --> 00:27:02,721 Gram... 234 00:27:04,806 --> 00:27:06,058 Pique et pique 235 00:27:07,434 --> 00:27:08,185 et colégram ! 236 00:27:21,531 --> 00:27:22,532 Et puis merde. 237 00:27:22,699 --> 00:27:26,078 C'est toi que je veux vraiment tuer en premier. 238 00:27:26,286 --> 00:27:28,205 Negan, non. Je t'en supplie ! 239 00:27:28,413 --> 00:27:30,999 Rien ne nous résistera, à toi et moi. Le méthane ! 240 00:27:31,208 --> 00:27:33,794 Le méthane. Ce fichu méthane. 241 00:27:34,002 --> 00:27:36,296 Tu n'as que ce mot à la bouche. 242 00:27:37,506 --> 00:27:40,008 Tu le veux à ce point, ce méthane ? 243 00:27:44,763 --> 00:27:45,931 Prends-le. 244 00:28:52,330 --> 00:28:53,415 Je gère. 245 00:29:02,340 --> 00:29:04,050 T'aurais pas dû venir ici. 246 00:29:09,890 --> 00:29:11,475 Mais je m'en réjouis. 247 00:29:12,767 --> 00:29:15,395 Tu sais, je lis dans tes pensées. 248 00:29:18,940 --> 00:29:24,404 Tu te dis que tu aurais dû me buter quand tu en avais l'occasion. 249 00:29:28,033 --> 00:29:29,451 Et tu as raison. 250 00:29:33,497 --> 00:29:35,582 T'aurais vraiment dû. 251 00:29:40,378 --> 00:29:42,088 Le problème, c'est que... 252 00:29:43,507 --> 00:29:45,091 Maintenant, c'est trop tard. 253 00:30:23,922 --> 00:30:27,342 Les apparences sont trompeuses. Je voulais la protéger. 254 00:30:28,552 --> 00:30:29,636 Peut-être. 255 00:30:29,844 --> 00:30:33,932 Mais j'en ai ras le cul de tous ces "peut-être". 256 00:32:23,583 --> 00:32:25,502 Non. Non. 257 00:32:26,670 --> 00:32:27,587 Ginny ! 258 00:32:29,381 --> 00:32:30,382 Ginny. 259 00:32:40,725 --> 00:32:42,227 Ginny, non ! 260 00:32:46,022 --> 00:32:47,065 Non ! 261 00:33:42,662 --> 00:33:43,663 Ginny. 262 00:35:27,374 --> 00:35:28,458 Je dois le faire. 263 00:35:29,793 --> 00:35:31,002 Il y a pas le choix. 264 00:35:45,642 --> 00:35:46,643 J'étais... 265 00:35:48,228 --> 00:35:49,813 J'étais trop occupé... 266 00:35:51,689 --> 00:35:53,608 à vouloir la protéger. 267 00:35:54,818 --> 00:35:57,654 À croire que je la protégeais... 268 00:35:59,489 --> 00:36:00,740 Je suis passé à côté. 269 00:36:01,574 --> 00:36:02,575 Je... 270 00:36:03,743 --> 00:36:05,412 Je suis passé à côté. 271 00:36:06,830 --> 00:36:07,872 Et maintenant... 272 00:36:10,625 --> 00:36:12,168 Maintenant, elle est morte. 273 00:36:12,877 --> 00:36:14,212 Elle est morte seule. 274 00:36:22,971 --> 00:36:24,806 J'ai quelque chose à faire. 275 00:36:26,349 --> 00:36:27,350 Je dois partir. 276 00:37:10,310 --> 00:37:11,478 Tu m'avais promis. 277 00:37:14,731 --> 00:37:16,983 Tu me l'avais promis. 278 00:37:20,403 --> 00:37:23,656 Tu avais dit que tu comprenais et qu'on repartirait à zéro. 279 00:37:23,823 --> 00:37:25,742 Mais... tu ne le pensais pas. 280 00:37:27,494 --> 00:37:28,411 Tu as... 281 00:37:29,287 --> 00:37:30,788 Toujours la même rengaine. 282 00:37:38,046 --> 00:37:39,172 On avait tort. 283 00:37:42,842 --> 00:37:45,094 C'est pas comme on pensait. 284 00:37:46,721 --> 00:37:49,641 Et tuer Negan ne ferait qu'empirer les choses. 285 00:37:50,558 --> 00:37:52,477 Et c'est pas comme ça qu'on va... 286 00:37:54,020 --> 00:37:54,729 Non ! 287 00:38:00,443 --> 00:38:03,154 C'est pas grave. Je m'en fiche. 288 00:38:04,405 --> 00:38:06,032 Elle et moi, on y arrivera ensemble. 289 00:38:06,658 --> 00:38:08,409 Je sais ce que tu traverses. 290 00:38:10,245 --> 00:38:13,331 Tu crois que si tu t'enfuis, tu seras quelqu'un d'autre. 291 00:38:15,250 --> 00:38:16,876 Tu veux me faire du mal. 292 00:38:17,043 --> 00:38:18,962 Comme je t'ai fait du mal. 293 00:38:21,923 --> 00:38:24,384 - Parce... - Tu crois que t'as tout compris ? 294 00:38:25,635 --> 00:38:28,263 Parce que toi, t'as tout fait parfaitement ! 295 00:38:31,891 --> 00:38:34,435 Sache que je serai toujours là pour toi. 296 00:38:38,690 --> 00:38:40,316 Je ne quitterai pas la ville. 297 00:39:38,082 --> 00:39:39,500 New Babylon. 298 00:39:40,209 --> 00:39:41,294 Deuxième vague. 299 00:39:43,630 --> 00:39:45,131 Ça y est, alors. 300 00:39:45,840 --> 00:39:48,426 Ils mettront la main sur le méthane et... 301 00:39:49,636 --> 00:39:51,804 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 302 00:40:12,784 --> 00:40:16,079 En errant dans la forêt, un homme se retrouve devant une bifurcation. 303 00:40:18,706 --> 00:40:20,625 S'il tourne à gauche, il rentre chez lui 304 00:40:21,376 --> 00:40:22,669 et rejoint son passé. 305 00:40:24,921 --> 00:40:28,758 Prendre à droite, c'est s'aventurer en terrain inconnu, voir l'avenir. 306 00:40:30,301 --> 00:40:31,636 Il connaît son passé. 307 00:40:32,261 --> 00:40:33,388 Il est rassurant. 308 00:40:34,389 --> 00:40:36,516 Mais sera-t-il comme dans ses souvenirs ? 309 00:40:38,935 --> 00:40:41,688 Et son avenir offre un tas de possibilités mais... 310 00:40:43,439 --> 00:40:45,191 Et s'il se perdait ? 311 00:40:46,359 --> 00:40:48,027 Quelle direction choisit-il ? 312 00:40:53,491 --> 00:40:54,701 Il va à gauche. 313 00:40:56,828 --> 00:40:59,789 Il rentre chez lui pour retrouver le monde d'avant. 314 00:41:03,000 --> 00:41:04,836 Mais tout ce qui l'attend, 315 00:41:05,044 --> 00:41:08,589 c'est une vieille histoire trop douloureuse à se remémorer. 316 00:41:10,174 --> 00:41:11,801 Alors, il tourne à droite. 317 00:41:14,971 --> 00:41:17,265 Mais il n'y a rien pour lui non plus. 318 00:41:19,767 --> 00:41:22,437 Car qu'est le futur sans le passé ? 319 00:41:25,148 --> 00:41:29,110 Car sans cette vieille histoire, la fin n'a aucun sens. 320 00:41:29,986 --> 00:41:33,489 La vérité, c'est qu'il n'y a qu'un chemin qui permet d'avancer. 321 00:41:34,991 --> 00:41:36,534 De tourner la page. 322 00:41:39,829 --> 00:41:42,248 On doit faire face au passé... 323 00:41:46,836 --> 00:41:48,796 ... pour découvrir l'avenir. 324 00:41:51,466 --> 00:41:53,426 C'est un chemin semé d'embûches 325 00:41:53,634 --> 00:41:54,802 et rude, 326 00:41:55,720 --> 00:41:56,929 qui grimpe dur. 327 00:41:59,056 --> 00:42:01,392 On croit qu'on n'y arrivera jamais. 328 00:42:03,686 --> 00:42:06,647 Parfois, on aperçoit notre destination. 329 00:42:08,232 --> 00:42:10,318 On entrevoit le sommet d'une montagne. 330 00:42:12,487 --> 00:42:13,696 Il est si beau 331 00:42:13,905 --> 00:42:15,531 qu'on en a le souffle coupé. 332 00:42:17,325 --> 00:42:18,993 Puis, on perd l'équilibre. 333 00:42:20,161 --> 00:42:21,913 On tombe à la renverse. 334 00:42:22,830 --> 00:42:24,290 On dégringole tout en bas. 335 00:42:26,209 --> 00:42:28,503 On pense qu'on ne réussira jamais à se relever. 336 00:42:32,298 --> 00:42:35,134 Mais on y arrive. On se serre les coudes. 337 00:42:36,886 --> 00:42:39,305 Soudain, on distingue mieux le chemin. 338 00:42:41,766 --> 00:42:43,017 On va de l'avant... 339 00:42:43,893 --> 00:42:44,894 ... ensemble. 340 00:42:48,981 --> 00:42:50,399 Et on atteint notre but.