1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,324 --> 00:00:37,120 "KUNNIA KUULUU SILLE, JOKA ON ESILLÄ AREENALLA..." 4 00:00:37,287 --> 00:00:40,623 "EPÄONNISTUESSAANKIN HÄN ON ANTANUT KAIKKENSA." 5 00:01:09,611 --> 00:01:15,116 VUONNA 1914 ERNEST SHACKLETON JA 27 MIESTÄ PURJEHTIVAT ENDURANCELLA. 6 00:01:15,492 --> 00:01:20,330 MÄÄRÄNPÄÄNÄ OLI ETELÄMANNER. 7 00:01:22,749 --> 00:01:27,003 Se oli unelma. Eräänlaista aarteenetsintää. 8 00:01:28,505 --> 00:01:33,093 Aineellinen puoli tosin tuskin kiinnosti Shackletonia. 9 00:01:33,259 --> 00:01:36,930 Tärkeintä ei ole se, mitä aarteella voi ostaa, 10 00:01:37,097 --> 00:01:41,893 vaan sen etsiminen ja löytäminen. 11 00:01:43,603 --> 00:01:45,980 Shackleton kirjoitti vaimolleen, 12 00:01:46,147 --> 00:01:51,861 miten uskomattomalta tuntui nähdä tutkimattomia paikkoja ja asioita. 13 00:01:55,907 --> 00:02:01,830 "Rakkaani, tämä on viimeinen kirjeeni ennen lähtöä tuntemattomaan etelään." 14 00:02:02,205 --> 00:02:05,917 "Minulla ei ole epäilystäkään onnistumisestamme." 15 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 "Ties miksi lähdemme." 16 00:02:10,713 --> 00:02:17,137 "Mikä lienee se voima, joka kuljettaa tutkimusmatkailijoita." 17 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 21. tammikuuta 1915. 18 00:02:32,193 --> 00:02:35,321 Tilanteemme on huolestuttava. 19 00:02:35,697 --> 00:02:40,118 Lämpötilan lasku sai veden jäätymään aluksen ympärillä. 20 00:02:40,493 --> 00:02:47,000 Saatamme hyvinkin juuttua meitä saartaviin jäälauttoihin. 21 00:02:49,294 --> 00:02:53,506 Jokainen askel tuntemattomaan paljastaa uuden arvoituksen. 22 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Niin kauan kuin arvoituksia riittää, 23 00:02:58,094 --> 00:03:03,474 ihmisellä on sekä oikeus että velvollisuus selvittää ne. 24 00:03:05,977 --> 00:03:11,232 Tuntemattoman löytäminen ja yhä pidemmälle pääseminen 25 00:03:11,399 --> 00:03:13,026 kiehtoo meitä kaikkia. 26 00:03:15,987 --> 00:03:18,531 Kuulimme kansipalkin napsahtavan. 27 00:03:18,698 --> 00:03:24,120 Se katkesi kuin tulitikku jään mykistyttävästä voimasta. 28 00:03:28,291 --> 00:03:31,753 Haluan tehdä asioita, joita ei ole tehty aiemmin. 29 00:03:32,128 --> 00:03:36,466 Shackleton sanoi: "Vaikeudet ovat vain asioita, jotka on voitettava." 30 00:03:44,766 --> 00:03:50,188 Kunhan vain selviämme hengissä tästä ahdingosta, emme valita. 31 00:03:51,314 --> 00:03:54,984 Ja jos Luoja suo, me onnistumme. 32 00:04:42,949 --> 00:04:46,494 {\an8}WEDDELLINMERI ETELÄMANNER 33 00:04:57,672 --> 00:05:02,010 - Huomenta, Nico. - Huomenta, Mensun. 34 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 Lasse. 35 00:05:04,429 --> 00:05:08,016 Upeaa. Tämä kuvattiin avaruudesta. 36 00:05:08,182 --> 00:05:13,146 Aurinkoisella säällä saadaan optisia kuvia navigoinnin avuksi. 37 00:05:19,360 --> 00:05:23,906 {\an8}Luultavasti siirrymme tälle alueelle, koska olemme jo täällä. 38 00:05:29,203 --> 00:05:33,624 AUV-sukellusrobottien ohjaajat tarvitsevat kaiken mahdollisen tuen. 39 00:05:33,624 --> 00:05:38,421 {\an8}He työskentelevät kellon ympäri tutkiakseen tätä etsintäaluetta. 40 00:05:38,796 --> 00:05:40,757 Aikaa on vain 12 päivää. 41 00:05:40,923 --> 00:05:44,552 Jos sää pysyy hyvänä, voimme saada kymmenen lisäpäivää, 42 00:05:44,761 --> 00:05:48,181 mutta meidän on toimittava ennen jään muodostumista. 43 00:05:52,602 --> 00:05:57,565 Olemme lähellä kapteeni Worsleyn ilmoittamia leveys- ja pituusasteita, 44 00:05:57,732 --> 00:06:00,109 minne hän arvioi Endurancen uponneen. 45 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 Ensimmäinen sukellus alkaa. 46 00:06:08,034 --> 00:06:12,497 ETSINTÄSUKELLUS 1 12 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 47 00:06:19,712 --> 00:06:23,299 Endurance on kaikkien aikojen tarunhohtoisin hylky. 48 00:06:23,466 --> 00:06:25,843 Se vetää vertoja jopa Titanicille, 49 00:06:26,010 --> 00:06:30,264 joka upposi vain kaksi vuotta ennen Endurancen lähtöä. 50 00:06:30,640 --> 00:06:34,143 {\an8}Olen tutkinut hylkyjä ympäri maailman 51 00:06:34,310 --> 00:06:38,272 {\an8}aina Etelä-Kiinan mereltä idästä Karibianmerelle länteen. 52 00:06:38,439 --> 00:06:41,567 Erilaisia hylkyjä eri aikakausilta. 53 00:06:41,734 --> 00:06:47,740 {\an8}Sisiliassa tulivuoresta löydetty hylky voi olla vuosisadan suurimpia löytöjä. 54 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 Laivanhylky on valtava rakennelma. 55 00:06:53,121 --> 00:06:59,419 Kaikki on siellä. Maailman parhaat aikakapselit ovat hylkyjä. 56 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 {\an8}Ja hylyt kertovat ihmisistä. 57 00:07:05,133 --> 00:07:10,471 Tässä on Frank Worsley, joka oli Endurancen kapteeni. 58 00:07:10,888 --> 00:07:15,768 Tässä on puuseppä Harry McNeish, geologi James Wordie ja Greenstreet. 59 00:07:15,935 --> 00:07:20,648 Päiväkirjat ovat kaiken avain. Ne kertovat Shackletonin tarinan. 60 00:07:21,023 --> 00:07:24,235 Useimpia näistä ei ole julkaistu. 61 00:07:24,610 --> 00:07:29,532 Tämä on ensimmäinen kirja, jonka luin Shackletonista. 62 00:07:29,699 --> 00:07:33,953 Sain sen palkinnoksi, uskokaa tai älkää, 63 00:07:34,120 --> 00:07:36,914 pyhäkouluun osallistumisesta. 64 00:07:38,875 --> 00:07:43,880 Kun vartuin Falklandinsaarilla, Etelämanner tuntui olevan takapihalla. 65 00:07:44,255 --> 00:07:47,425 Sinne oli muutama sata kilometriä. 66 00:07:50,761 --> 00:07:54,223 Itse suurmies, johtaja Shackleton. 67 00:07:54,223 --> 00:07:56,517 Kannan tätä mukanani. 68 00:07:58,394 --> 00:08:00,563 Kaikki hyvin. 69 00:08:09,530 --> 00:08:14,035 Onko tämä neula heinäsuovassa? Kuinka luottavainen olet? 70 00:08:14,410 --> 00:08:19,165 {\an8}Se on neula heinäsuovassa. Hylky on 3 000 metrin syvyydessä, 71 00:08:19,332 --> 00:08:23,878 {\an8}ja Weddellinmeri on maailman haastavimpia paikkoja. 72 00:08:24,253 --> 00:08:29,967 {\an8}Toivon mukaan löydämme Endurancen ja pääsemme osaksi upeaa tarinaa. 73 00:08:30,134 --> 00:08:34,305 {\an8}Se on kenties maailman vaikeimmin löydettävissä oleva hylky, 74 00:08:34,472 --> 00:08:39,435 joten tämä tutkimusretki koettelee luonnon- ja maantieteen rajoja. 75 00:08:39,810 --> 00:08:45,483 Tehtäväni on kertoa maailmalle, mitä Agulhasilla tehdään. 76 00:08:45,858 --> 00:08:50,655 Yritän tarinoida Shackletonin ja valokuvaaja Hurleyn hengessä, 77 00:08:50,821 --> 00:08:55,368 {\an8}mutta käytän nykyajan työkaluja, kuten nettiä ja sosiaalista mediaa. 78 00:08:55,535 --> 00:09:01,874 {\an8}Tämä on huikea tarina selviytymisestä, johtajuudesta ja yhteistyöstä. 79 00:09:02,667 --> 00:09:05,127 Ja myös epäonnistumisesta. 80 00:09:06,254 --> 00:09:09,882 LONTOO 81 00:09:10,258 --> 00:09:13,469 Elettiin tutkimusmatkailun aikaa. 82 00:09:13,636 --> 00:09:16,597 Merten syvimmät kolkat 83 00:09:16,764 --> 00:09:20,226 ja maailman korkein vuori olivat vielä valloittamatta. 84 00:09:20,601 --> 00:09:24,438 Tuolloin naparetkeilijät olivat maailmankuuluja, 85 00:09:24,605 --> 00:09:26,649 oman aikansa rocktähtiä. 86 00:09:28,901 --> 00:09:32,697 Shackleton teki neljä tutkimusmatkaa Antarktikselle. 87 00:09:33,072 --> 00:09:37,410 Vuonna 1901 hän toimi kolmantena perämiehenä 88 00:09:37,577 --> 00:09:42,164 Scottin suurella naparetkellä Discoveryn etelänaparetkikunnassa. 89 00:09:42,331 --> 00:09:46,419 Shackletonin täytyi olla ainutlaatuinen jo parikymppisenä, 90 00:09:46,794 --> 00:09:52,508 {\an8}kun Royal Navyn upseeri Scott otti kauppalaivaston miehen mukaansa. 91 00:09:53,843 --> 00:09:57,805 He kärsivät kovasti ja selvisivät takaisin täpärästi. 92 00:09:57,972 --> 00:10:02,310 Etenkin Shackleton oli hyvin huonossa kunnossa. 93 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 Shackleton lähetettiin invalidina takaisin Britanniaan, 94 00:10:06,731 --> 00:10:09,108 mitä hän häpesi valtavasti. 95 00:10:10,109 --> 00:10:15,656 Hän ei koskaan unohtanut eikä antanut Scottille anteeksi sitä. 96 00:10:17,783 --> 00:10:21,912 Vuonna 1907 Shackleton kykeni järjestämään rahoituksen 97 00:10:21,912 --> 00:10:25,541 omalle Nimrodin retkikunnalleen. 98 00:10:25,708 --> 00:10:32,465 Tavoitteena oli taas etelänapa, ja hän pääsikin 160 kilometrin päähän. 99 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Hän olisi päässyt perille asti, 100 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 mutta jätti matkan kesken, koska tiesi viimeisen etapin 101 00:10:39,930 --> 00:10:42,767 koituvan alaistensa kohtaloksi. 102 00:10:44,894 --> 00:10:47,271 {\an8}En voi ajatella epäonnistumista. 103 00:10:47,396 --> 00:10:53,486 {\an8}On katsottava asiaa järkevästi ja huolehdittava miehistöstäni. 104 00:10:53,653 --> 00:10:58,032 Se oli varmasti hyvin vaikea päätös hänelle. 105 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 AMUNDSEN PÄÄSI NAVALLE. MISSÄ SCOTT ON? 106 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 {\an8}Kun Amundsen valloitti etelänavan 107 00:11:05,122 --> 00:11:10,961 {\an8}vain päivien etumatkalla Scottin retkikuntaan nähden, 108 00:11:11,420 --> 00:11:15,383 Etelämantereen matkojen ainoaksi päämääräksi jäi 109 00:11:15,549 --> 00:11:19,970 Etelämantereen ylitys mereltä toiselle. 110 00:11:20,137 --> 00:11:25,142 {\an8}Tarpeeksi moni vakuuttui siitä, että suurin matka oli tekemättä. 111 00:11:25,309 --> 00:11:27,061 {\an8}Etelänapa oli valloitettu, 112 00:11:27,228 --> 00:11:32,775 {\an8}mutta tärkein matka oli Antarktiksen ylitys puolelta toiselle. 113 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Shackleton sai oman laivansa. 114 00:11:37,655 --> 00:11:42,451 Endurance rakennettiin Norjassa vuosina 1911 - 1913. 115 00:11:43,786 --> 00:11:48,374 Kun Shackleton osti laivan, hän vaihtoi sen nimeksi Endurance, 116 00:11:48,541 --> 00:11:54,880 koska hänen sukunsa tunnuslause oli "Kestävyydellä voitamme." 117 00:11:55,047 --> 00:11:56,924 Sitten hän kokosi miehistön. 118 00:11:57,174 --> 00:12:01,470 Shackleton ilmoitti lehdessä, että kuka vain voisi hakea mukaan. 119 00:12:01,637 --> 00:12:04,807 Hakijoita oli 5 000, joista kolme oli naisia. 120 00:12:05,182 --> 00:12:10,146 Tutkijoita kiehtoi tieteellinen puoli. Osa oli merimiehiä. 121 00:12:14,358 --> 00:12:17,445 Liityin retkikuntaan sattumalta. 122 00:12:17,611 --> 00:12:21,741 {\an8}Näin unta, että Burlington Street oli jäälohkareiden peitossa 123 00:12:21,907 --> 00:12:24,827 {\an8}ja ohjasin laivaa siellä. 124 00:12:24,994 --> 00:12:29,331 {\an8}Kerrassaan naurettava uni, mutta merimiehet ovat taikauskoisia. 125 00:12:29,707 --> 00:12:34,086 {\an8}Kun heräsin seuraavana aamuna, kiiruhdin Burlington Streetille. 126 00:12:34,253 --> 00:12:36,714 Huomasin ovenpielessä kyltin. 127 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 Siinä luki: "Imperiumin Trans-Antarktinen Tutkimusmatka." 128 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Suuntasin rakennukseen. Shackleton oli siellä. 129 00:12:46,682 --> 00:12:49,351 Heti hänet nähdessäni tiesin, 130 00:12:49,518 --> 00:12:54,231 että tuon miehen kanssa olisi kunnia työskennellä. 131 00:12:54,398 --> 00:12:59,653 Hän otti mukaan meteorologin, joka oli palannut Sudanin tutkimusmatkalta. 132 00:12:59,820 --> 00:13:05,075 {\an8}Yksi pieni asia vaivasi minua. Ottaisinko banjoni mukaan? 133 00:13:05,242 --> 00:13:08,621 {\an8}Vastaus oli painokas: "Totta kai." 134 00:13:08,788 --> 00:13:13,000 {\an8}Banjoni, jolla olin soittanut kuulijoille Sudanissa, 135 00:13:13,167 --> 00:13:16,462 kuului matkatavaroihini. 136 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 Aiempaa kokemusta ei vaadittu. 137 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 Eräs mies pääsi mukaan, koska hän näytti hauskalta. 138 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 Tärkeintä oli luonne, sitkeys ja sopeutumiskyky. 139 00:13:27,932 --> 00:13:30,184 SHACKLETONIN NAPARETKIKUNTA 140 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Miehistöön kuului 28 henkeä, mukaan luettuna Shackleton, 141 00:13:34,355 --> 00:13:39,902 paljon valjakkokoiria, mikä oli kaikille uutta, ja kissa. 142 00:13:40,069 --> 00:13:43,739 Etelämantereen toiselle puolelle hän lähetti toisen laivan. 143 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 Sinne vietäisiin muonavarastoja Shackletonin miehistöä varten, 144 00:13:49,328 --> 00:13:53,457 jotta he eivät nälkiintyisi matkan jälkipuoliskolla. 145 00:13:55,793 --> 00:13:58,712 SAKSAN ARMEIJA HYÖKKÄSI RANSKAAN 146 00:13:58,879 --> 00:14:02,633 Ensimmäinen maailmansota oli puhkeamaisillaan. 147 00:14:02,800 --> 00:14:06,971 {\an8}Shackleton tarjosi laivaansa ja miehistöään valtion palvelukseen. 148 00:14:07,137 --> 00:14:11,308 {\an8}Hän lähetti sähkeen Churchillille, joka vastasi: "Jatkakaa matkaa." 149 00:14:11,684 --> 00:14:13,769 Ja niin tehtiin. 150 00:14:15,479 --> 00:14:20,401 {\an8}ELOKUU 1914 PÄIVÄ 1 151 00:14:29,326 --> 00:14:30,452 {\an8}7 881 MERIMAILIA 152 00:14:30,828 --> 00:14:35,040 {\an8}Endurance saapui Grytvikenin valaanpyyntiasemalle Etelä-Georgiaan 153 00:14:35,207 --> 00:14:37,251 {\an8}viides marraskuuta 1914. 154 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 {\an8}Etelä-Georgian kapteenit vahvistivat, 155 00:14:40,713 --> 00:14:44,341 {\an8}että jääolosuhteet olivat äärimmäisen ankarat. 156 00:14:45,676 --> 00:14:51,599 Valaanpyyntiasemalla neuvottiin lykkäämään lähtöä myöhemmäksi. 157 00:14:51,765 --> 00:14:55,603 Shackleton ei kuunnellut. Hän ei voinut palata kotiin. 158 00:14:55,769 --> 00:15:00,024 Sota oli syttynyt. Hän menettäisi miehistönsä ja rahoituksensa. 159 00:15:00,190 --> 00:15:04,153 Hänen maineensa ei kestäisi toista epäonnistumista. 160 00:15:04,320 --> 00:15:09,158 Uskoakseni hän raahasi miehensä tuhoon tuomitulle retkelle, 161 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 koska ei kestänyt palata kotiin. 162 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 {\an8}7 881 MERIMAILIA 163 00:15:16,582 --> 00:15:20,377 {\an8}Shackleton lähti Etelä-Georgiasta viides joulukuuta. 164 00:15:20,544 --> 00:15:24,340 {\an8}Kahden tai kolmen päivän päästä he kohtasivat jäätikön. 165 00:15:24,506 --> 00:15:27,468 {\an8}Jääolosuhteet olivat todella kehnot. 166 00:15:27,635 --> 00:15:31,263 {\an8}Alus suuntasi kohti Weddellinmeren rantaa, 167 00:15:31,430 --> 00:15:34,391 {\an8}ja jääolosuhteet pahenivat jatkuvasti. 168 00:15:34,558 --> 00:15:40,230 {\an8}He pääsivät 160 kilometrin päähän määränpäästään Vahselinlahdesta, 169 00:15:40,397 --> 00:15:45,444 {\an8}mutta 18. päivänä he juuttuivat jäihin. 170 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 {\an8}Retki oli epäonnistunut. 171 00:15:47,696 --> 00:15:53,118 {\an8}Hän halusi ylittää Etelämantereen, muttei ollut edes astunut sille. 172 00:16:03,545 --> 00:16:06,715 {\an8}Se erottuu horisontissa. 173 00:16:06,882 --> 00:16:10,010 Tuolla on paljon merijäätä. 174 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 Pakkasta on kahdeksan astetta. 175 00:16:17,935 --> 00:16:20,479 Avoimissa kohdissa näkee muutoksen. 176 00:16:20,479 --> 00:16:25,484 Jää kovettuu ja paksunee muhkuraiseksi ahtojääksi. 177 00:16:25,651 --> 00:16:29,196 Siinä vaiheessa tulee ongelmia. 178 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Minulle se on ratkaiseva tilanne. 179 00:16:36,161 --> 00:16:39,289 Mensun Bound on legenda. 180 00:16:39,289 --> 00:16:42,126 Hän on parhaita meriarkeologeja, 181 00:16:42,501 --> 00:16:48,007 mutta tässä vaiheessa hän ei halua uransa päättyvän epäonnistumiseen. 182 00:16:48,173 --> 00:16:50,926 {\an8}Yritimme tätä kerran aiemmin. 183 00:16:51,385 --> 00:16:57,266 {\an8}Vuonna 2019 tulimme Etelämantereelle etsimään Endurancea. 184 00:16:57,641 --> 00:16:59,893 Se on kantaman sisällä. 185 00:17:00,269 --> 00:17:02,354 Minusta tuntui kuin 186 00:17:02,521 --> 00:17:06,734 koko elämäni olisi kulminoitunut siihen hetkeen. 187 00:17:07,109 --> 00:17:12,239 {\an8}Tunne oli uskomaton. Kaikki se odottamisen riemu. 188 00:17:12,239 --> 00:17:15,284 Ja sitten tietenkin kaikki meni pieleen. 189 00:17:19,038 --> 00:17:23,917 Pääsimme uppoamispaikalle vaikeista jääolosuhteista huolimatta. 190 00:17:23,917 --> 00:17:28,297 Sukellusrobotti laskettiin veteen ja se toimi moitteettomasti, 191 00:17:28,464 --> 00:17:32,843 kunnes 30 tunnin jälkeen yhtäkkiä yhteys siihen katkesi. 192 00:17:33,010 --> 00:17:37,222 Menetimme sen tietämättä, mitä oli tapahtunut. 193 00:17:37,598 --> 00:17:41,769 Etsimme kolme päivää tuloksetta. Se oli valtava epäonnistuminen. 194 00:17:42,853 --> 00:17:47,649 Kadonnut sukellusrobotti maksoi miljoonia dollareita. 195 00:17:47,649 --> 00:17:51,612 Kaikki se suunnittelu ja vuosien työ meni hukkaan. 196 00:17:51,904 --> 00:17:56,992 Se oli kirjaimellisesti yksi elämäni pahimmista hetkistä. 197 00:17:56,992 --> 00:18:02,039 En koskaan olettanut, 198 00:18:02,414 --> 00:18:06,335 että saisin toisen tilaisuuden Endurancen etsimiseen. 199 00:18:06,710 --> 00:18:13,467 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 2 11 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 200 00:18:14,802 --> 00:18:17,429 Opimme aiemmista epäonnistumisista, 201 00:18:17,596 --> 00:18:21,809 että tarvitsimme erilaisen laitteen merenpohjan tutkimiseen. 202 00:18:21,975 --> 00:18:26,897 Nico päätti kytkeä laitteen valokuitukaapelilla pintaan. 203 00:18:28,899 --> 00:18:34,696 Nico on yksi maailman parhaista meritekniikan insinööreistä. 204 00:18:37,658 --> 00:18:40,869 Kun robotti tutkii merenpohjaa, 205 00:18:41,245 --> 00:18:47,960 {\an8}voimme katsella Endurancea reaaliajassa navigointinäytöltä. 206 00:18:47,960 --> 00:18:54,424 {\an8}-Sukellusrobotti on irti koukusta. - Työntövoima päälle, Chad. 207 00:18:56,927 --> 00:19:03,142 Weddellinmerellä perinteiset vedenalaiset menetelmät eivät toimi, 208 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 koska jää sanelee säännöt. 209 00:19:10,941 --> 00:19:14,736 {\an8}On valtava haaste laskea sukellusrobotti jään alle 210 00:19:14,903 --> 00:19:18,115 {\an8}ja tutkia merenpohjaa 3 000 metrissä. 211 00:19:18,490 --> 00:19:24,288 Kukaan ei ollut aiemmin käyttänyt vedenalaista tekniikkaa tällaiseen. 212 00:19:30,002 --> 00:19:33,046 Paikalle on 15 merimailia. 213 00:19:33,422 --> 00:19:37,426 Meidän pitäisi olla siellä kello 17.00 - 18.00. 214 00:19:37,593 --> 00:19:39,761 Entä jääolosuhteet, Lasse? 215 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 Jääalueita on avautunut, mutta siellä jäätä on tiheämmin. 216 00:19:49,188 --> 00:19:55,485 Mitä sukellusrobotilla tehdäänkään, on tärkeää huomioida ajelehtiminen. 217 00:19:55,861 --> 00:19:59,865 {\an8}Alus pitää paikoittaa etsintäalueen oikealle puolelle 218 00:20:00,032 --> 00:20:03,118 {\an8}ajelehtimaan hylyn päällä eikä toiseen suuntaan. 219 00:20:04,661 --> 00:20:09,291 {\an8}Weddellinmerellä on virtausjärjestelmä nimeltä Weddellin pyörre. 220 00:20:09,458 --> 00:20:13,253 {\an8}Merijää liikkuu myötäpäivään valtavan ympyrän lailla. 221 00:20:13,420 --> 00:20:20,427 {\an8}Jää ajelehtii 20 kilometriä päivässä, ja laiva liikkuu sen mukana. 222 00:20:37,903 --> 00:20:41,156 {\an8}Jää oli pakkautunut aluksen ympärille. 223 00:20:41,323 --> 00:20:46,119 {\an8}Se ulottui joka suuntaan niin kauas kuin silmä kantoi. 224 00:20:50,916 --> 00:20:55,504 Viikkojen kuluessa ajelehdimme hitaasti mutta varmasti pohjoiseen. 225 00:20:55,671 --> 00:21:00,550 Kartalla kulkureittimme muistutti humalaisen hoipertelua. 226 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Kuljimme ristiin rastiin. 227 00:21:05,931 --> 00:21:09,101 {\an8}Suurin huoleni on ajelehtiminen. 228 00:21:09,268 --> 00:21:15,148 {\an8}Ties minne tuulet ja virtaukset kuljettavat laivan talven aikana. 229 00:21:15,315 --> 00:21:22,072 Pääsemmekö irti ahtojäästä ajoissa ylittääksemme mantereen ensi vuonna? 230 00:21:22,239 --> 00:21:27,202 Vuoden 1914 kilpajuoksu talvea vastaan epäonnistui. 231 00:21:27,369 --> 00:21:33,208 Nyt oli selvittävä ankarasta talvesta maapallon karuimmassa paikassa. 232 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 {\an8}HELMIKUU 1915 PÄIVÄ 208 233 00:21:37,004 --> 00:21:41,091 {\an8}24. helmikuuta lakkasimme pitämästä yllä laivarutiineja, 234 00:21:41,258 --> 00:21:44,219 ja aluksesta tuli talvehtimispaikka. 235 00:21:47,973 --> 00:21:53,687 {\an8}Jäälautoille rakennettiin igluja, ja koirat kytkettiin niihin kiinni. 236 00:21:54,062 --> 00:21:58,692 {\an8}Koirien kanssa työskentely ja koulutus aloitettiin. 237 00:22:03,322 --> 00:22:07,326 Useimmat Englannin julkiset koulut auttoivat koirien hankinnassa. 238 00:22:07,826 --> 00:22:11,997 Annoimme koirille nimet koulujen mukaan. 239 00:22:24,926 --> 00:22:30,015 Shackleton vaati ennen kaikkea optimismia. Siinä hän teki oikein. 240 00:22:30,182 --> 00:22:34,394 Ilman tunnetta selviytymisestä ja matkan tarkoituksesta 241 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 antaisi helposti periksi. 242 00:22:37,272 --> 00:22:39,483 He järjestivät asiat niin, 243 00:22:39,649 --> 00:22:43,487 että taistelutahto pysyisi yllä ja he selviäisivät hengissä. 244 00:22:54,373 --> 00:22:57,542 Hurley on suurenmoinen. 245 00:22:57,709 --> 00:23:00,253 Rääväsuinen australialainen 246 00:23:00,420 --> 00:23:05,300 liikkuu mitä vaarallisimmissa ja liukkaimmissa paikoissa. 247 00:23:05,467 --> 00:23:07,969 Hän räpsii otoksia ja vääntää vipua 248 00:23:08,136 --> 00:23:12,099 ottaen kuvia elämästä koko sylin täydeltä. 249 00:23:14,101 --> 00:23:18,522 Shackleton oli aikaansa edellä, sillä nykynuoret sen tietävät: 250 00:23:18,688 --> 00:23:20,857 ei kuvaa, ei tapahtunut. 251 00:23:21,024 --> 00:23:25,987 Hän käytti sen ajan huipputekniikkaa, liikkuvaa kuvaa. 252 00:23:26,154 --> 00:23:29,199 Hän otti mukaan dokumentintekijän. 253 00:23:29,366 --> 00:23:34,579 {\an8}Olin Pohjois-Australian syrjäseuduilla kuvaamassa aboriginaalien elämää, 254 00:23:34,746 --> 00:23:38,917 {\an8}kun sain sir Ernest Shackletonilta sähkeellä kutsun retkikuntaan. 255 00:23:39,292 --> 00:23:45,090 {\an8}Minulla ei ollut hajuakaan tehtävästä, enkä ollut hakenut mukaan retkelle. 256 00:23:45,257 --> 00:23:51,638 Sir Ernest oli kuitenkin sankarini, joten seuraisin häntä kaikkialle. 257 00:23:54,558 --> 00:23:59,896 Shackleton halusi saada tarinan julki. Hänen elämänsä riippui julkisuudesta. 258 00:24:00,063 --> 00:24:04,276 Rahoitus oli epävarmaa. Hän kyhäsi aina varoja kokoon. 259 00:24:05,819 --> 00:24:11,158 Lisäksi hän oli hajamielinen ja surkea raha-asioissa. 260 00:24:11,324 --> 00:24:13,535 Se oli tavallaan pyramidihuijaus. 261 00:24:13,910 --> 00:24:19,207 Jos hän sai jostain 20 puntaa, se meni heti velkojen maksuun. 262 00:24:19,875 --> 00:24:22,002 Shackletonia kuvailee parhaiten 263 00:24:22,169 --> 00:24:26,548 eräs tarkkasilmäinen merimies toisella Etelämantereen reissulla: 264 00:24:26,840 --> 00:24:30,510 "Hän oli ainutlaatuinen, vakuuttava veijari." 265 00:24:33,555 --> 00:24:37,893 Shackleton ei päässyt toivomaansa yhteiskunnalliseen asemaan. 266 00:24:38,268 --> 00:24:42,147 Hän ei ollut aristokraatti, eikä käynyt yliopistoa. 267 00:24:45,150 --> 00:24:49,446 Shackleton tuli Irlannista. Hänen isänsä oli maanviljelijä. 268 00:24:49,905 --> 00:24:54,409 Kun isä kouluttautui lääkäriksi, koko perhe muutti Lontooseen. 269 00:24:54,784 --> 00:24:59,664 Shackleton puhui eri tavalla. Häntä kiusattiin koulussa Lontoossa. 270 00:24:59,831 --> 00:25:02,667 Hän halusi aina todistaa kykynsä. 271 00:25:02,834 --> 00:25:08,757 Poliitikkona hän ei saanut ääniä, ja liikemiehen ura epäonnistui. 272 00:25:11,092 --> 00:25:15,889 Shackletonilla oli kaksi minää. Julkisella oli valkokuvamuisti. 273 00:25:16,056 --> 00:25:20,852 Hän siteerasi pitkiä katkelmia Shakespearea, Tennysonia, Browningia. 274 00:25:21,019 --> 00:25:25,857 Hän sai ihmiset kyyneliin ja hurraamaan eri tilaisuuksissa. 275 00:25:26,233 --> 00:25:32,113 Yksityinen Shackleton oli pelokas, ja hänen terveytensä reistaili. 276 00:25:32,280 --> 00:25:37,744 {\an8}Hän oli hermoraunio ja kirjoitti vaimolleen: "Tämä on ylivoimaista." 277 00:25:37,911 --> 00:25:42,415 {\an8}"Rakkaani, joskus melkein toivoin, etten olisi lähtenyt etelään," 278 00:25:42,582 --> 00:25:45,502 {\an8}"vaan viettänyt hiljaiseloa kotona." 279 00:25:45,669 --> 00:25:50,382 "Minusta ei ollut perheelliseksi, enkä ole ihanteellinen aviomies." 280 00:25:50,757 --> 00:25:56,054 "Olen hyvä tutkimusmatkailija, mutten mitään muuta." 281 00:25:56,221 --> 00:25:58,640 Silti Emily tuki häntä loppuun asti. 282 00:26:00,267 --> 00:26:05,188 Emily Shackleton sanoi: "Villikotkaa ei voi pitää ladossa." 283 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Shackleton oli varmasti pettynytkin. 284 00:26:11,236 --> 00:26:15,073 Mitkään suunnitelmat eivät sujuneet toivotusti. 285 00:26:16,199 --> 00:26:19,869 Matkan oli kuitenkin jatkuttava, koska vain sillä tavoin 286 00:26:20,036 --> 00:26:24,249 hän pysyi kuuluisana. Se oli kuin sopimus pirun kanssa. 287 00:26:24,416 --> 00:26:30,630 Maailman pahimpaan paikkaan palaamalla hän säilytti asemansa kotona. 288 00:26:41,266 --> 00:26:45,895 Sukellusrobotti laskeutuu merenpohjaan, Joe. 289 00:26:46,062 --> 00:26:48,148 Asia selvä. 290 00:26:48,148 --> 00:26:51,860 - Voimmeko aloittaa tehtävän? - Kyllä. 291 00:26:52,027 --> 00:26:54,863 Tänään on se päivä. 292 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 Nyt vain seurataan reittiä. Se toimii itsenäisesti. 293 00:27:00,827 --> 00:27:02,370 Me liikumme! 294 00:27:02,370 --> 00:27:05,123 - Saammeko dataa? - Joo. 295 00:27:05,498 --> 00:27:11,046 - Tässä näkyy merenpohja. - Sen tasaisuus on hyvä asia. 296 00:27:11,212 --> 00:27:13,506 Tuosta syvänteen läpi. 297 00:27:13,673 --> 00:27:17,469 Olosuhteet ovat täydelliset hylyn löytämiseen. 298 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Maailman ainoa luotauskuva täältä. 299 00:27:20,847 --> 00:27:24,893 - Olemme ensimmäiset. - Jee! 300 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 Typerä suunnitelmasi toteutuu. 301 00:27:28,188 --> 00:27:34,110 Kerrataan nopeasti, mitä näemme sukellusrobotin luodatessa pohjaa. 302 00:27:34,277 --> 00:27:37,989 Pääsensori on sivuluotain. 303 00:27:38,198 --> 00:27:42,077 Tämä on matalataajuuksinen sivuluotaimen kuva hylystä, 304 00:27:42,243 --> 00:27:46,289 joka on suunnilleen Endurancen kokoinen. 305 00:27:46,456 --> 00:27:48,333 Se ei vaikuta kummoiselta, 306 00:27:48,500 --> 00:27:52,629 mutta näytöllä Endurance näyttää tällaiselta. 307 00:27:53,004 --> 00:27:56,800 Se on kaksi metriä pinnan alla, 40 metriä peräpuolelta. 308 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Neljä metriä pinnan alla. 309 00:27:58,885 --> 00:28:02,305 Vetäkää hitaasti, kun sanon. 310 00:28:07,435 --> 00:28:11,314 Etelämantereelle matkustaessa tarvitaan erinomainen tiimi. 311 00:28:11,690 --> 00:28:15,402 {\an8}Olen työskennellyt tiimini kanssa lähes 25 vuotta. 312 00:28:17,153 --> 00:28:21,324 {\an8}Tunnemme toisemme ja olemme tulleet läheisiksi. 313 00:28:22,909 --> 00:28:28,331 {\an8}Takana on merkittäviä projekteja ja useita maailmanennätyksiä. 314 00:28:28,707 --> 00:28:33,962 Endurance22 on ensimmäinen tutkimusmatkani Etelämantereelle. 315 00:28:34,337 --> 00:28:40,343 Olen ensimmäistä kertaa merellä vaimoni kuoleman jälkeen. 316 00:28:42,679 --> 00:28:46,808 Menetin Sévereinen syövälle vuonna 2017. 317 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 Se oli elämäni vaikeimpia aikoja. 318 00:28:53,231 --> 00:28:56,568 Paluu merelle tekee hyvää. 319 00:28:56,735 --> 00:28:59,738 Olemme täällä kuin yhtä perhettä. 320 00:28:59,904 --> 00:29:04,868 Sanon itseäni isoveljeksi, mutta muut ovat eri mieltä. 321 00:29:05,034 --> 00:29:07,412 Kyllä, olen tämän tiimin isä. 322 00:29:11,374 --> 00:29:15,503 Jos löydämme hylyn, saavutus kuuluu koko tiimille. 323 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Jos emme, tappio on minun, koska minä olin johdossa. 324 00:29:28,767 --> 00:29:34,647 {\an8}Helmikuun puolivälissä pakkanen kiristyi 20 asteeseen. 325 00:29:35,315 --> 00:29:40,904 Kaikki varotoimet tehtiin laivan varustamiseksi talveen. 326 00:29:41,112 --> 00:29:46,451 Miehistö ei suostunut luopumaan tavanomaisesta hyväntuulisuudestaan. 327 00:29:47,368 --> 00:29:51,247 Hyväntuulisuutemme johtuu pitkälti järjestyksestä ja rutiineista, 328 00:29:51,414 --> 00:29:53,833 jotka sir E laatii. 329 00:29:54,000 --> 00:29:56,461 {\an8}Jokainen sai erityisen tehtävän. 330 00:29:57,212 --> 00:30:01,758 {\an8}Minä tarkkailin lämpötilaa neljän tunnin välein. 331 00:30:01,925 --> 00:30:07,305 Kirjasin ilmanpaineet, tuulen voiman sekä suunnan. 332 00:30:09,390 --> 00:30:14,062 {\an8}Kansihyteissä alkoi tulla liian kylmä pakkasen kiristyessä. 333 00:30:14,229 --> 00:30:16,731 {\an8}Lasti tyhjennettiin välikansilta, 334 00:30:17,106 --> 00:30:22,529 ja sinne rakennettiin uudet tilat, joissa asuimme talvikuukausina. 335 00:30:22,695 --> 00:30:28,034 Tätä sanottiin Ritziksi. Päällystömessi sai nimen Stables. 336 00:30:28,409 --> 00:30:32,831 Ritz oli paikka, jossa saattoi rentoutua, lukea, 337 00:30:32,997 --> 00:30:35,041 pelata korttia ja viettää aikaa. 338 00:30:40,463 --> 00:30:43,258 {\an8}Ruokahalumme oli suunnaton. 339 00:30:43,424 --> 00:30:48,555 {\an8}Lempiruokamme tuskin hivelisivät sivistyneempiä makuhermoja. 340 00:30:48,721 --> 00:30:52,475 {\an8}Esimerkiksi hylkeenrasva oli suurinta herkkuamme. 341 00:30:52,475 --> 00:30:54,811 {\an8}Söin sitä usein raakana. 342 00:30:56,437 --> 00:31:00,859 {\an8}Lauantaisin otimme naukut mielitietyille ja vaimoille, 343 00:31:01,109 --> 00:31:04,028 {\an8}mihin kaikki osallistuivat innolla. 344 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 {\an8}Keskiyöllä joimme kaakaota 345 00:31:06,322 --> 00:31:11,703 {\an8}ja onnittelimme sir Ernestiä hänen 41-vuotispäivänään. 346 00:31:17,292 --> 00:31:21,838 {\an8}Toukokuun ensimmäinen päivä aurinko katosi ja alkoi kaamos 347 00:31:22,005 --> 00:31:25,341 {\an8}ja keskitalven pimeys. 348 00:31:28,052 --> 00:31:32,473 Auringon katoaminen on lohduton ilmiö napa-alueilla. 349 00:31:32,640 --> 00:31:38,605 Kuukausien pimeys koettelee sekä henkisesti että fyysisesti. 350 00:31:40,773 --> 00:31:45,653 Eräänlainen keskitalven mielettömyys on puhjennut. 351 00:31:45,820 --> 00:31:50,783 Kaikki haluavat ajaa hiuksensa. 352 00:31:52,243 --> 00:31:55,038 Se aiheutti paljon huvitusta. 353 00:31:55,204 --> 00:31:59,125 Olemme kuin lasti vankeja. 354 00:32:01,044 --> 00:32:05,840 {\an8}Ensimmäinen perämies Greenstreet kolkutti Shackletonin hytin oveen. 355 00:32:06,007 --> 00:32:10,845 {\an8}Hän sanoi: "Näytelmä voi alkaa, kun olette valmis." 356 00:32:11,012 --> 00:32:15,350 {\an8}Shackleton sanoi: "Voit sanoa niin viiden minuutin kuluttua." 357 00:32:15,516 --> 00:32:19,103 {\an8}Greenstreet ei tiennyt, että hetkeä aiemmin 358 00:32:19,270 --> 00:32:23,483 Shackleton oli kertonut minulle murheelliset uutiset. 359 00:32:23,650 --> 00:32:27,612 Hän sanoi: "Laiva ei kestä enää, kippari." 360 00:32:27,779 --> 00:32:34,619 "Tämä on vain ajan kysymys. Minkä jää saa, sen jää pitää." 361 00:32:34,786 --> 00:32:41,250 Jäisimme kodittomiksi jäätikölle, mistä vain harvat palasivat. 362 00:32:43,127 --> 00:32:46,589 Miehille Shackleton oli hilpeä päällikkö, 363 00:32:46,756 --> 00:32:50,843 joka johti heitä suureen ja voittoisaan seikkailuun. 364 00:32:51,010 --> 00:32:56,182 Ja muutaman minuutin päästä nauroimme makeasti Ritzissä 365 00:32:56,349 --> 00:33:01,020 eräälle burleskille, jota miehistö taitavasti esitti. 366 00:33:01,396 --> 00:33:05,483 Laivasta oli tullut heille, samoin kuin minulle, 367 00:33:05,650 --> 00:33:08,194 maailmankaikkeuden keskipiste. 368 00:33:08,361 --> 00:33:11,489 Miten he pärjäisivät ilman laivaa? 369 00:33:19,622 --> 00:33:26,045 Kuvitelkaa olevanne täällä pienessä puuveneessä ilman GPS:ää. 370 00:33:26,421 --> 00:33:31,050 Johtaja sanoo: "Jumissa ollaan, pojat. Vietämme talven täällä." 371 00:33:31,426 --> 00:33:34,762 Silloin miettii: "Hienoa. Vaimoni nirhaa minut." 372 00:33:41,853 --> 00:33:47,734 {\an8}Kaikki on loistavasti. Robotti on valmiina, samoin kaapeli. 373 00:33:48,109 --> 00:33:50,361 Laiva on kuitenkin jumissa jäissä. 374 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Tämä on todella turhauttavaa. 375 00:33:59,454 --> 00:34:05,585 Emme pääse seuraavaan paikkaan sukeltamaan ja menetämme aikaa. 376 00:34:12,050 --> 00:34:14,594 Nyt tarvitaan kärsivällisyyttä. 377 00:34:14,761 --> 00:34:19,724 - Kärsivällisyyttä. - Niinhän sitä sanotaan. 378 00:34:26,147 --> 00:34:32,111 Tuossa on 20 000 litraa helikopterin polttoainetta. 379 00:34:34,072 --> 00:34:39,243 {\an8}Konttia heilutetaan puolelta toiselle keulan edessä, 380 00:34:39,243 --> 00:34:42,121 jotta laiva keinuu ja irtoaa jäistä. 381 00:34:50,755 --> 00:34:56,636 {\an8}He nostavat kontin takaisin kyytiin ja alkavat liikkua eteenpäin. 382 00:35:07,021 --> 00:35:11,025 Seuraavat kaksi päivää ajelehdimme vakaasti tänne, 383 00:35:11,192 --> 00:35:13,236 mutta sitten tapahtuu muutos. 384 00:35:13,611 --> 00:35:17,490 Uusi sääennuste saadaan kuuden tunnin välein. 385 00:35:17,657 --> 00:35:21,661 Tällaiset epävarmuustekijät on otettava huomioon. 386 00:35:24,956 --> 00:35:28,626 Etelämantereen ympäristö on ainutlaatuinen paikka. 387 00:35:29,001 --> 00:35:31,254 Siellä ollaan täysin eristyksissä. 388 00:35:31,629 --> 00:35:35,508 Kuin todellisen maailman ulkopuolella. 389 00:35:35,967 --> 00:35:40,388 Sekosin laskuissa, mutta tämä lienee 25. retkeni Etelämantereelle. 390 00:35:40,763 --> 00:35:45,393 {\an8}Etelämantereeseen jää koukkuun. Kysy vaikka vaimoltani. 391 00:35:45,768 --> 00:35:51,482 Kun sen on kerran nähnyt, sinne kaipaa aina takaisin. 392 00:35:51,858 --> 00:35:56,028 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 5 9 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 393 00:35:56,404 --> 00:36:02,493 {\an8}Myös Shackleton kaipasi takaisin Etelämantereelle. 394 00:36:04,495 --> 00:36:08,499 John Searsia kokeneempaa Antarktiksen kävijää saa etsiä. 395 00:36:08,875 --> 00:36:12,879 Hän johti brittiläistä BAS-tutkimusryhmää, 396 00:36:13,045 --> 00:36:15,131 joka tutkii etelänapa-aluetta. 397 00:36:15,590 --> 00:36:18,926 Kuningatar myönsi hänelle Polar Medal -mitalin, 398 00:36:19,093 --> 00:36:22,763 jolla myös Shackleton palkittiin. 399 00:36:24,640 --> 00:36:28,436 Aloitin tutkimusmatkat 17 - 18-vuotiaana 400 00:36:28,603 --> 00:36:31,397 ja jatkoin niitä yliopistossa. 401 00:36:31,564 --> 00:36:35,109 Tulen maanviljelijäperheestä Englannin Devonista. 402 00:36:35,484 --> 00:36:37,945 Olin läheinen isoäitini kanssa, 403 00:36:38,404 --> 00:36:42,200 eikä hänellä ollut ikinä mahdollisuutta matkustaa. 404 00:36:42,575 --> 00:36:48,331 Mummi oli käynyt pikkutyttönä Exeterissä eräässä museossa, 405 00:36:48,706 --> 00:36:50,917 jossa oli näyttely etelänavasta. 406 00:36:51,083 --> 00:36:55,922 Hän muisti sen aina. Silloin kuulin ensi kertaa Ernest Shackletonista. 407 00:36:58,174 --> 00:37:03,804 Mummi toivoi minun ja kahden veljeni näkevän maailmaa. 408 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Ja tässä sitä ollaan. 409 00:37:06,098 --> 00:37:11,062 Olen käynyt molemmilla napa-alueilla kahden sukupolven aikana. 410 00:37:14,732 --> 00:37:18,903 {\an8}ELOKUU 1915 PÄIVÄ 366 411 00:37:19,070 --> 00:37:21,989 Ensimmäinen elokuuta 1915. 412 00:37:23,032 --> 00:37:26,869 Kello 10 jäälautta alkoi liikkua lähellämme. 413 00:37:26,869 --> 00:37:33,167 Kielekkeet työntyivät laivan alle kallistaen sitä tyyrpuuriin. 414 00:37:34,210 --> 00:37:38,297 {\an8}Tunsimme itsemme pygmeiksi, kun miljoonia tonneja jäämassaa 415 00:37:38,464 --> 00:37:42,301 {\an8}murskautui herkeämättä kaikkialla ympärillämme. 416 00:37:42,301 --> 00:37:49,267 Mietin itsekseni: "Kauanko tämä voi kestää?" 417 00:37:51,769 --> 00:37:54,939 Jokainen lankku oli katkeamaisillaan. 418 00:37:54,939 --> 00:37:59,068 {\an8}Kannet raottuivat, ovet eivät auenneet tai sulkeutuneet. 419 00:37:59,235 --> 00:38:05,366 {\an8}Konehuoneen teräslattialevyt kupruilivat ja irtoilivat paikaltaan. 420 00:38:05,533 --> 00:38:10,913 Kaikki oli äärimmäisessä puristuksessa. 421 00:38:18,337 --> 00:38:22,383 Tapasin Napper Tandyn, ja hän tarttui käteeni... 422 00:38:22,550 --> 00:38:26,804 He kuuntelivat gramofonilevyä, kun tunsivat paineen kasvavan. 423 00:38:26,971 --> 00:38:31,642 Se oli kuin maanjäristys. Laiva vavahteli jään voimasta. 424 00:38:32,018 --> 00:38:38,316 Paine kasvoi koko päivän ajan ja yltyi suunnattomaksi kello 16. 425 00:38:38,482 --> 00:38:43,112 Peräsin, peräsinakseli ja perävannas hajosivat. 426 00:38:43,279 --> 00:38:45,948 Perään alkoi tulvia vettä. 427 00:38:50,578 --> 00:38:57,460 Pilssipumput kiinnitettiin ja pumppaus aloitettiin kello 20. 428 00:39:00,504 --> 00:39:06,844 Pumppasimme kolme päivää ja yötä, mutta emme saaneet vettä pois. 429 00:39:08,721 --> 00:39:13,100 Silloin tapahtui jotain erikoista. 430 00:39:13,267 --> 00:39:16,437 {\an8}Keisaripingviinejä ei ollut näkynyt kuukausiin. 431 00:39:16,604 --> 00:39:21,359 {\an8}Yhtäkkiä niitä ilmestyi kahdeksan, ja ne vaappuivat laivaa kohti. 432 00:39:21,525 --> 00:39:26,489 Olimme pitäneet lintuja lähes mykkinä, mutta tällä kertaa 433 00:39:26,655 --> 00:39:31,077 ne alkoivat äännellä kuin laulaen valitusvirttä laivalle. 434 00:39:31,243 --> 00:39:37,875 Lintujen kuolinlaulu tuntui pahaenteiseltä ja pelottavalta. 435 00:39:40,628 --> 00:39:44,048 {\an8}Lokakuun 26. päivänä koitti loppu. 436 00:39:44,215 --> 00:39:48,177 {\an8}Viimeisetkin toiveet tavoitteen saavuttamisesta karisivat. 437 00:39:51,263 --> 00:39:54,517 Shackleton toimi tyynen rauhallisesti. 438 00:39:54,683 --> 00:39:59,563 Hän antoi käskyjä kuin olisimme lähteneet vain rekiretkelle. 439 00:40:01,816 --> 00:40:05,820 Shackletonille tämä ei ollut vain vaarallinen käänne. 440 00:40:05,986 --> 00:40:07,988 He olivat hengenhädässä. 441 00:40:08,155 --> 00:40:12,076 Se oli myös merkki retken totaalisesta epäonnistumisesta. 442 00:40:12,243 --> 00:40:17,164 Shackleton koki pohjakosketuksen. Huonommin tuskin voisi mennä. 443 00:40:17,331 --> 00:40:19,458 Fyysisesti toki voisi, 444 00:40:19,625 --> 00:40:24,046 mutta Shackletonille tämä luultavasti oli aallonpohja. 445 00:40:24,213 --> 00:40:27,550 Hän tiesi sen unelmiensa lopuksi. 446 00:40:37,768 --> 00:40:43,649 Lumen ja tuulen raivoa ei päässyt pakoon. 447 00:40:43,816 --> 00:40:46,777 Ensimmäinen yö jäätiköllä oli rankka. 448 00:40:46,944 --> 00:40:51,157 Turkismakuupussit arvottiin, koska niitä ei ollut tarpeeksi. 449 00:40:51,323 --> 00:40:55,953 Kolmesti jää halkeili telttojemme alla vaarallisesti, 450 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 ja kolmesti jouduimme siirtymään. 451 00:41:00,916 --> 00:41:04,295 {\an8}Itse en saanut unta. 452 00:41:04,462 --> 00:41:06,797 {\an8}Astelin edestakaisin pimeydessä. 453 00:41:06,964 --> 00:41:11,385 {\an8}Tehtävänä oli varmistaa ryhmän turvallisuus. 454 00:41:11,552 --> 00:41:14,472 Enää ei käveltäisi Etelämantereen yli. 455 00:41:14,638 --> 00:41:19,101 Sen 12 tunnin aikana Shackletonin näkökulma muuttui täysin. 456 00:41:19,268 --> 00:41:23,731 Siitä hetkestä lähtien hän keskittyi viemään miehet kotiin. 457 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 Seuraavana aamuna Shackleton ja Wild 458 00:41:32,072 --> 00:41:36,202 laupiaiden samarialaisten tavoin keittivät teetä kaikille. 459 00:41:36,368 --> 00:41:40,331 He tarjoilivat sitä telttojen asukkaille. 460 00:41:43,542 --> 00:41:46,212 Shackleton piti omalaatuisen puheen. 461 00:41:46,378 --> 00:41:49,757 Sellaisen, jota ei muilta kuultaisi. 462 00:41:49,924 --> 00:41:54,386 Hän kehotti olla hätääntymättä laivan menetyksestä ja vakuutti, 463 00:41:54,553 --> 00:41:58,724 että ahkeralla uurastuksella ja uskollisella yhteistyöllä 464 00:41:58,891 --> 00:42:01,894 he pääsisivät maihin. 465 00:42:02,061 --> 00:42:07,650 Puheella oli välitön vaikutus. Mielialamme kohosi. 466 00:42:12,446 --> 00:42:19,078 {\an8}Päätimme marssia jäälauttoja pitkin pienelle Pauletin saarelle. 467 00:42:19,787 --> 00:42:22,248 Veneet tarvittiin mukaan, 468 00:42:22,414 --> 00:42:26,252 koska viimeinen etappi kuljettaisiin vesitse. 469 00:42:26,252 --> 00:42:30,631 Niinpä kaikki alkoivat valmistautua rekiretkeen. 470 00:42:32,091 --> 00:42:34,843 Viimeiset vaihtovaatteet jaettiin. 471 00:42:35,010 --> 00:42:39,223 Puimme Burberryn haalarit, lämpimät alusvaatteet, 472 00:42:39,390 --> 00:42:43,519 tavalliset housut ja paksun villapaidan. 473 00:42:47,481 --> 00:42:52,611 Shackleton päätti karsia kaiken tarpeettoman painolastin. 474 00:42:52,611 --> 00:42:57,116 Jälleen kerran hän näytti mallia heittämällä pois kultakellon, 475 00:42:57,283 --> 00:43:01,787 kultaisen savukerasian ja useita kultakolikoita. 476 00:43:02,037 --> 00:43:04,290 Revin Raamatusta esilehden, 477 00:43:04,456 --> 00:43:08,711 jossa oli kuningatar Alexandran omistuskirjoitus laivalle. 478 00:43:08,877 --> 00:43:14,091 Henkilökohtaiset varusteet saivat painaa enintään vajaan kilon. 479 00:43:14,258 --> 00:43:19,471 Silloin mukaan ei otettu kuin välttämättömimmät tarvikkeet. 480 00:43:22,182 --> 00:43:26,103 Pian laivalta lähdettyämme Shackleton huusi nimeäni. 481 00:43:26,270 --> 00:43:30,858 "Mitä asiaa, sir?" kysyin. "Banjosi", vastasi Shackleton. 482 00:43:31,233 --> 00:43:35,362 Tämän banjon Shackleton pelasti juuri ennen laivan uppoamista, 483 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 koska se oli "kuin lääkettä sielulle". 484 00:43:44,413 --> 00:43:47,207 Seuraavana päivänä lähdimme länteen. 485 00:43:47,374 --> 00:43:51,587 Koirat vetivät tavaroita seitsemällä pienemmällä reellä. 486 00:43:51,754 --> 00:43:54,048 Vastuullani oli 16 miestä, 487 00:43:54,048 --> 00:43:58,385 jotka vetivät kolmea venettä isommilla reillä. 488 00:44:00,346 --> 00:44:04,391 {\an8}Jokainen vene varusteineen painoi noin tonnin. 489 00:44:04,767 --> 00:44:07,811 {\an8}Keli oli kauhea, vaiva oli valtava, 490 00:44:07,811 --> 00:44:12,358 ja eteneminen oli liian hidasta kulutettuun energiaan nähden. 491 00:44:16,278 --> 00:44:22,451 Kahden päivän päästä he luovuttivat ja pystyttivät leirin. 492 00:44:27,373 --> 00:44:31,460 Uusi leirimme, jonka nimesimme Valtamerileiriksi, 493 00:44:31,627 --> 00:44:37,966 sijaitsi parin kilometrin päässä Endurancen vedenalaisesta haudasta. 494 00:44:38,133 --> 00:44:40,844 Vanha pimiö oli tuhoutunut. 495 00:44:41,011 --> 00:44:45,182 Se oli jäänyt kaksimetrisen sohjoisen jääkerroksen alle. 496 00:44:45,557 --> 00:44:51,313 Mitä tehdä, kun 20 000 punnan aarre on hautautunut jään alle? 497 00:44:53,315 --> 00:44:57,820 Riisuuduin ja sukelsin jääsohjoon pelastamaan laatikoita. 498 00:44:57,986 --> 00:45:00,239 Ensimmäisen sain ulos nopeasti. 499 00:45:00,406 --> 00:45:05,077 Pidin tauon ja sukelsin jään alle hakemaan toisen laatikon. 500 00:45:09,081 --> 00:45:14,378 Laiva alkoi liikkua voimakkaasti jään paineen alla. 501 00:45:14,753 --> 00:45:19,425 Oli pakko suunnata jäälautalle ja pelastaa rakkaat henkiriepumme. 502 00:45:25,597 --> 00:45:30,519 Viimeisellä vierailullaan laivalla Shackleton otti merkinantopistoolin. 503 00:45:32,020 --> 00:45:35,274 {\an8}Hurley, Wild ja minä menimme laivaan. 504 00:45:36,608 --> 00:45:40,988 Sanoimme sille hyvästit ja ammuimme läksiäisraketin. 505 00:45:46,368 --> 00:45:50,456 Shackleton huomasi ensimmäisenä, että laiva alkoi vajota. 506 00:45:50,622 --> 00:45:53,917 Hän näki savupiipun nykivän. 507 00:45:55,335 --> 00:46:01,008 Ryntäsimme tähystyspaikalle katselemaan laivan loppua. 508 00:46:01,175 --> 00:46:03,927 Se oli kuljettanut meidät kauas 509 00:46:04,094 --> 00:46:08,098 ja kamppaillut niin urheasti kuin laiva voi kamppailla. 510 00:46:10,601 --> 00:46:15,814 Shackleton sanoi hiljaa miehille: "Se on poissa, pojat." 511 00:46:19,777 --> 00:46:22,529 Shackleton oli painottanut, 512 00:46:22,696 --> 00:46:27,242 että hän odotti kaikilta ainoastaan optimistisuutta. 513 00:46:27,618 --> 00:46:29,953 Miten tuossa hetkessä 514 00:46:30,120 --> 00:46:34,625 olisi voinut olla miettimättä selviytymismahdollisuuksiaan? 515 00:46:34,792 --> 00:46:39,963 Täytyy sanoa, että selviytymis- mahdollisuudet olivat mitättömät. 516 00:46:49,765 --> 00:46:53,018 ETSINTÄSUKELLUS 6 9 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 517 00:46:53,393 --> 00:46:56,313 Etsitään Endurance! 518 00:46:56,688 --> 00:47:01,944 Se pitää paikantaa nyt. En halua toisen vuoron löytävän sitä. 519 00:47:19,169 --> 00:47:22,214 Onko kaikki tiedot haettu? 520 00:47:22,381 --> 00:47:24,675 Olemme valmiita. Tehdään tämä. 521 00:47:25,050 --> 00:47:28,512 Olemme vähän taikauskoista väkeä. 522 00:47:28,679 --> 00:47:32,266 Jos siihen ei usko, mitään ei tapahdu. 523 00:47:32,641 --> 00:47:37,229 Kaikesta huolimatta yritämme uskoa siihen ja ajatella: 524 00:47:37,396 --> 00:47:41,733 "Onnemme kääntyy. Pystymme varmasti löytämään sen." 525 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 Uppoamispaikka. 526 00:47:52,411 --> 00:47:56,623 - Eikä! - Tuossa hylky on. 527 00:47:56,999 --> 00:47:58,750 Nyt mennään, pojat! 528 00:48:02,546 --> 00:48:05,924 Baari auki! 529 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 - Niin? - Huomenta, Mensun. 530 00:48:12,598 --> 00:48:14,850 - Onko uutisia? - Hyviä uutisia. 531 00:48:19,187 --> 00:48:20,230 John. 532 00:48:20,606 --> 00:48:23,233 No niin. 533 00:48:23,609 --> 00:48:25,777 Petymme, kun se onkin kivikasa. 534 00:48:26,153 --> 00:48:29,573 Kunhan pelleilen. Ei se ole. 535 00:48:29,948 --> 00:48:34,786 Tämä on suuri hetki. Löysimme Endurancen hylyn. 536 00:48:34,953 --> 00:48:38,248 - Onko se aivan varmaa? - Kyllä. 537 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Uskon vasta, kun näen sen. 538 00:48:43,629 --> 00:48:47,883 Tästä asiasta puheen ollen. 539 00:48:48,050 --> 00:48:52,262 Koska sukellusrobotin akku on vähissä, 540 00:48:52,429 --> 00:48:57,726 emme voineet noudattaa protokollaa ja kuvata hylystä videota. 541 00:48:58,101 --> 00:49:03,190 Siksi tiedot on tallennettava seuraavalla sukelluskerralla. 542 00:49:07,444 --> 00:49:11,406 - Hyvät herrat. Näyttäkää minulle. - Selvä. 543 00:49:11,782 --> 00:49:14,534 - Jestas. - Tuolla se on. 544 00:49:14,701 --> 00:49:21,249 - Vain 400 metriä pohjoiseen. - Worsleyn antamasta sijainnistako? 545 00:49:21,625 --> 00:49:27,005 - Uskomatonta. Olen ymmälläni. - Samat sanat. 546 00:49:28,715 --> 00:49:31,843 Kiitos kaikille. Tämä on upea hetki. 547 00:49:32,010 --> 00:49:37,099 Olen ylpeä ja iloinen, että saan jakaa sen kanssanne. 548 00:49:37,474 --> 00:49:40,435 Hurraa! 549 00:49:40,602 --> 00:49:44,439 Tunteet heittelivät toivosta epätoivoon. 550 00:49:44,815 --> 00:49:49,861 Totta puhut. Olemme siinä paikassa, jossa Worsley sanoi laivan uponneen. 551 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 Ensimmäisen kerran elämässäni hylky on siellä, missä sanotaan. 552 00:49:55,617 --> 00:49:57,369 Tässä se on. 553 00:49:59,579 --> 00:50:04,292 - Mitä mieltä olet, Nico? - En oikein tiedä. 554 00:50:04,668 --> 00:50:08,755 Minulla ei ole varmoja todisteita. 555 00:50:09,131 --> 00:50:12,509 En pidä epämääräisyydestä, vaan yksiselitteisyydestä. 556 00:50:19,850 --> 00:50:22,686 {\an8}65 astetta, 16,5 eteläistä leveyttä. 557 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 {\an8}52 astetta, 4 läntistä pituutta. Ei uutisia. 558 00:50:27,232 --> 00:50:31,653 Kärsivällisyyttä, kärsivällisyyttä. 559 00:50:33,447 --> 00:50:37,826 Toivoimme ajelehtivamme pohjoiseen ahtojään reunalle. 560 00:50:38,035 --> 00:50:40,996 Kun jää olisi tarpeeksi irtonaista, 561 00:50:41,163 --> 00:50:45,333 {\an8}soutaisimme veneillä lähimpään rantaan. 562 00:50:45,333 --> 00:50:47,044 {\an8}HELMIKUU 1916 PÄIVÄ 552 563 00:50:47,210 --> 00:50:49,046 {\an8}Helmikuun kolmas päivä. 564 00:50:49,212 --> 00:50:54,009 {\an8}Kaakao loppui jokin aika sitten, ja tee käy vähiin. 565 00:50:54,176 --> 00:50:56,762 {\an8}Pian ainoa juomamme on maito. 566 00:50:56,928 --> 00:51:00,223 {\an8}Nykyisin ruoaksi on lähinnä lihaa. 567 00:51:00,599 --> 00:51:04,478 {\an8}Metsästimme pingviinejä ja hylkeitä ravinnoksemme. 568 00:51:04,644 --> 00:51:07,147 {\an8}Paistamista varten tarvittiin liesi. 569 00:51:07,314 --> 00:51:13,028 {\an8}Teimme piipun korppupurkeista ja tulipesän maalitynnyristä. 570 00:51:13,195 --> 00:51:16,198 Ruoan valmistus vei kahdeksan tuntia. 571 00:51:16,364 --> 00:51:20,660 Siinä ajassa pohja suli ja liesikin kaatui nurin. 572 00:51:20,827 --> 00:51:23,413 Mitään ei silti mennyt hukkaan. 573 00:51:23,580 --> 00:51:28,376 Keräsin lihat takaisin pataan. Sitä joko syötiin tai oltiin ilman. 574 00:51:34,257 --> 00:51:39,930 Tylsyys käy hermoille, kun istumme toimettomina samassa paikassa. 575 00:51:40,097 --> 00:51:42,182 Taistelutahto hiipuu, 576 00:51:42,349 --> 00:51:47,938 kun ei ole mitään tekemistä, eikä asialle voi tehdä mitään. 577 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 Sitten he alkoivat kinastella. 578 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Tiistai 28. maaliskuuta. 579 00:51:55,529 --> 00:51:59,324 Tänä aamuna koimme monenlaista mieliharmia. 580 00:51:59,699 --> 00:52:06,706 Kun Greenstreetin kallisarvoinen lämmin maito kaatui, hän musertui. 581 00:52:06,998 --> 00:52:12,921 Kaikki kerääntyivät hänen luokseen ja kaatoivat tilkan omastaan. 582 00:52:13,296 --> 00:52:17,134 He selvästikin olivat murtumispisteessä, 583 00:52:17,300 --> 00:52:20,303 mutta silti huolehtivat toisistaan. 584 00:52:26,143 --> 00:52:28,270 ETSINTÄSUKELLUS 8 7 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 585 00:52:28,645 --> 00:52:32,274 Hienoa. 586 00:52:32,649 --> 00:52:37,445 Robbie, kaikki on kiinnitetty, eikä kannella ole ylimääräistä. 587 00:52:37,821 --> 00:52:40,448 Sukelletaan ensin sataan metriin. 588 00:52:41,283 --> 00:52:46,037 {\an8}Tämä sukellus voi erottaa sen, väitämmekö löytäneemme hylyn 589 00:52:46,204 --> 00:52:48,331 {\an8}vai näemmekö sen omin silmin. 590 00:52:54,462 --> 00:52:58,758 Teemmekö pikaisen tarkastuksen vai mikä on suunnitelmana? 591 00:52:58,925 --> 00:53:01,595 - Kyllä kiitos. - Alan kääntyä ympäri. 592 00:53:08,310 --> 00:53:10,103 Kohta näkyy. 593 00:53:20,614 --> 00:53:23,825 - Olemmeko kohteessa? - Uskoisin. 594 00:53:26,244 --> 00:53:29,164 Tämä näyttää merenpohjalta. 595 00:53:31,499 --> 00:53:33,376 Pysäytä. 596 00:53:34,794 --> 00:53:39,090 Näyttää ihan lusikalta, joka törröttää pystyssä. 597 00:53:39,257 --> 00:53:40,717 Se taitaa olla kivi. 598 00:53:41,092 --> 00:53:46,014 - Kasvillisuutta ja kenties puunpala. - Se voisi olla painava puupölkky. 599 00:53:46,389 --> 00:53:49,226 Ehkä laudoitusta. 600 00:53:49,392 --> 00:53:55,315 Videotkaan eivät ole kovin selkeitä, mutta hylkyä tai laivaa ei näy. 601 00:53:55,690 --> 00:53:59,569 Tähän ei kannata jäädä. 602 00:53:59,736 --> 00:54:03,657 Jatketaan etsintää. 603 00:54:04,032 --> 00:54:09,037 Epäilemättä tämä on iso alue, jossa on jäänteitä hylystä. 604 00:54:09,204 --> 00:54:13,583 Siinä on osa laivasta. Ei koko laiva. 605 00:54:13,750 --> 00:54:15,961 Niin. 606 00:54:16,628 --> 00:54:22,050 Koin valtavani kolauksen sielussani ja mielessäni. 607 00:54:22,050 --> 00:54:28,431 Kuvittelin Shackletonin nauravan katketakseen typeryydellemme. 608 00:54:37,107 --> 00:54:41,903 Yhtäkkiä kello alkoi taas käydä. Tik, tik, tik. 609 00:54:41,903 --> 00:54:46,741 Kilpajuoksu aikaa vastaan jatkui. 610 00:54:47,367 --> 00:54:49,160 Vetäkää ylös! 611 00:54:53,707 --> 00:54:56,751 ETSINTÄSUKELLUS 9 6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 612 00:54:56,918 --> 00:54:59,713 Sivuskannaukset voivat hämätä. 613 00:55:00,088 --> 00:55:02,382 Isoja virheitä on tehty ennenkin. 614 00:55:02,757 --> 00:55:07,053 Kerran löysimme sukellusveneen, mutta luulimme sitä kiveksi. 615 00:55:07,220 --> 00:55:10,223 Se virhe tuli kalliiksi. 616 00:55:10,598 --> 00:55:16,187 Joskus asiat menevät mönkään. Se on meille kaikille tuttua. 617 00:55:16,354 --> 00:55:22,610 Vastoinkäymiset palaavat mieleen. Vuosi 2019 oli täysi painajainen. 618 00:55:22,986 --> 00:55:27,782 Kirjoitit blogissasi, että palasimme häntä koipien välissä kotiin. 619 00:55:27,949 --> 00:55:33,246 En olisi itse muotoillut sitä niin, mutta tässä sitä taas ollaan. 620 00:55:33,621 --> 00:55:36,750 Joskus täytyy epäonnistua, jotta voi onnistua. 621 00:55:46,634 --> 00:55:48,720 {\an8}MAALISKUU 1916 PÄIVÄ 580 622 00:55:48,887 --> 00:55:51,890 {\an8}Ruokaa oli vain neljäksi viikoksi. 623 00:55:52,057 --> 00:55:56,811 Vain pellavateltat suojasivat meitä purevalta pakkaselta. 624 00:55:56,978 --> 00:56:02,275 Haaskaamme täällä aikaa, kun koko maailma on sodassa, 625 00:56:02,442 --> 00:56:05,987 emmekä tiedä sen tapahtumista. 626 00:56:09,324 --> 00:56:14,371 Koska ruoasta oli pulaa ja tarvitsimme kaiken itsellemme, 627 00:56:14,537 --> 00:56:17,457 määräsin koirat ammuttaviksi. 628 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Ammuin Siriuksen tänään. 629 00:56:22,670 --> 00:56:26,841 {\an8}Tuntui vastenmieliseltä lopettaa tämä hieno nuori eläin, 630 00:56:27,008 --> 00:56:30,387 {\an8}joka halusi vain olla ystäväni. 631 00:56:30,387 --> 00:56:35,975 {\an8}Käteni tärisi niin paljon, että jouduin ampumaan kahdesti. 632 00:56:36,351 --> 00:56:38,311 Eläinparka. 633 00:56:40,063 --> 00:56:43,233 Laivassa syntyneet pennut ammuttiin. 634 00:56:43,608 --> 00:56:47,237 Samoin Rouva Chippy, puusepän kissa. 635 00:56:48,738 --> 00:56:52,283 Vanhojen koirien liha oli sitkeää syötävää, 636 00:56:52,283 --> 00:56:55,412 mutta pennut olivat mureita. 637 00:56:57,497 --> 00:57:01,876 {\an8}Sivullinen voisi pitää tutkimus- matkailijaa kylmäsydämisenä, 638 00:57:02,043 --> 00:57:07,173 {\an8}etenkin huomatessaan veden nousevan kielelle, kun pitäisi itkeä. 639 00:57:08,466 --> 00:57:12,554 Nälkä saa ihmisen toimimaan muiden eläinlajien tavoin. 640 00:57:15,849 --> 00:57:19,477 {\an8}HUHTIKUU 1916 PÄIVÄ 618 641 00:57:19,644 --> 00:57:23,398 Huhtikuun yhdeksäntenä päivänä jäälautta halkesi jälleen. 642 00:57:23,565 --> 00:57:29,028 Jääkaistale kävi liian pieneksi, joten miehet nousivat veneisiin. 643 00:57:29,195 --> 00:57:33,575 Avoveneisiin meneminen oli yksi kamalimmista asioista. 644 00:57:36,077 --> 00:57:39,831 {\an8}Shackleton johti yhtä venettä, Hudson pienintä, 645 00:57:39,831 --> 00:57:42,333 {\an8}ja minä vastasin kolmannesta. 646 00:57:44,627 --> 00:57:47,422 Jouduimme heti pulaan. 647 00:57:47,797 --> 00:57:51,134 {\an8}Etenimme leveää väylää pitkin, 648 00:57:51,301 --> 00:57:56,222 {\an8}kun etummaisessa veneessä soutava Shackleton huusi osoittaen paapuuriin. 649 00:57:57,974 --> 00:58:00,143 En voinut uskoa silmiäni. 650 00:58:01,728 --> 00:58:05,982 Jää vyöryi meitä kohti hyökyaallon lailla. 651 00:58:06,149 --> 00:58:10,153 Varoitimme takimmaista venettä ja soudimme henkemme edestä. 652 00:58:10,320 --> 00:58:13,615 Kumpikin vene välttyi törmäykseltä. 653 00:58:15,283 --> 00:58:16,951 {\an8}GEORGE MARSTONIN MAALAUS 654 00:58:17,118 --> 00:58:20,538 {\an8}Sen jälkeen matka vaikeutui. 655 00:58:20,705 --> 00:58:27,420 {\an8}Saastunut juomavesi aiheutti ripulin, ja vaatteet jäätyivät kiinni kehoon. 656 00:58:27,587 --> 00:58:32,383 Jalkaterät upposivat hyiseen meriveteen. 657 00:58:34,886 --> 00:58:38,681 Keskipäivän paikanmääritystä odotettiin innolla. 658 00:58:40,058 --> 00:58:41,726 Worsley havainnoi aurinkoa. 659 00:58:43,645 --> 00:58:45,939 Se oli valtava pettymys. 660 00:58:47,065 --> 00:58:51,569 Edistymisen sijaan oli täysi tyrmistys huomata, 661 00:58:51,736 --> 00:58:56,324 että he olivat tulleet 50 kilometriä itään lähtöpaikastaan. 662 00:59:00,119 --> 00:59:02,580 Kun huomioidaan tuulen suunta, 663 00:59:02,747 --> 00:59:07,252 Elefanttisaaresta tulee helposti ilmeisin määränpää. 664 00:59:07,418 --> 00:59:10,129 ELEFANTTISAARI 9. HUHTIKUUTA 665 00:59:11,881 --> 00:59:16,427 Myrskyn noustessa vetäydyimme takaisin jäälautan suojaan 666 00:59:16,594 --> 00:59:20,390 ja rukoilimme, ettei se halkeaisi yöllä. 667 00:59:20,557 --> 00:59:25,770 Emme nukkuneet kahteen vuorokauteen. Kaikki oli märkää, kylmää ja kurjaa. 668 00:59:32,151 --> 00:59:35,196 Aamulla merenkäynti oli valtava. 669 00:59:35,363 --> 00:59:40,034 Olimme ahtojäiden saartamina, ja jäälautat moukaroivat meitä. 670 00:59:40,201 --> 00:59:42,328 Selviytyminen näytti mahdottomalta. 671 00:59:42,704 --> 00:59:46,708 Kaiken kukkuraksi jäälauttamme halkesi keskeltä. 672 00:59:47,083 --> 00:59:49,877 {\an8}Luulimme loppumme koittaneen. 673 00:59:50,044 --> 00:59:54,340 {\an8}Olimme siinä pisteessä, että kättelisimme ja sanoisimme: 674 00:59:54,507 --> 00:59:59,804 "Hei sitten, pojat. Tämä on loppu. Hieno suoritus tähän saakka." 675 00:59:59,971 --> 01:00:01,931 Sitten tapahtui ihme. 676 01:00:02,098 --> 01:00:06,519 Jäät alkoivat vetäytyä kauemmas jostakin merivirran oikusta, 677 01:00:06,686 --> 01:00:10,607 ja ympärillemme avautui iso avovesialue. 678 01:00:10,773 --> 01:00:16,070 Todennäköisyys oli yksi miljoonasta, ja se tapahtui juuri oikeaan aikaan. 679 01:00:21,451 --> 01:00:26,164 Shackleton oli huolissaan monien miesten voinnista. 680 01:00:26,539 --> 01:00:32,337 Suut turvoksissa pystyimme hädin tuskin koskemaan ruokaan. 681 01:00:32,503 --> 01:00:35,048 Jano oli hirmuinen. 682 01:00:35,214 --> 01:00:37,342 Se helpotti hetkeksi 683 01:00:37,508 --> 01:00:41,679 pureskelemalla raakaa hylkeenlihaa ja nielemällä sen veren. 684 01:00:41,846 --> 01:00:47,518 Sitten janotti kahta kauheammin, koska liha oli suolaista. 685 01:00:50,438 --> 01:00:52,940 Elefanttisaari nähtiin iltapäivällä. 686 01:00:53,107 --> 01:00:55,985 Yöllä liikkuminen oli vaarallista, 687 01:00:56,152 --> 01:01:01,240 joten he sitoivat veneet toisiinsa ja odottivat merellä. 688 01:01:03,534 --> 01:01:09,999 Olin yöllä merisairas ja onneton. Läpimärkä, kylmissäni ja kipeä. 689 01:01:10,166 --> 01:01:12,960 McLeod möykkäsi koko yön. 690 01:01:13,127 --> 01:01:19,175 Miehet kirosivat toisiaan ja merta, venettä ja kaikkea mahdollista. 691 01:01:19,342 --> 01:01:24,597 Tuolloin Perce Blackborow sai pahoja paleltumia varpaisiinsa. 692 01:01:26,891 --> 01:01:29,185 Ahdinko oli suunnaton. 693 01:01:30,937 --> 01:01:34,607 Frank Wild sanoi, että puolet retkikunnasta oli 694 01:01:34,774 --> 01:01:39,487 seonneita, avuttomia ja toivottomia. 695 01:01:50,373 --> 01:01:55,461 Laajensimme etsintää pohjoiseen, mutta emme ole löytäneet mitään. 696 01:01:55,837 --> 01:01:58,339 {\an8}Tässä on osa Endurancea. 697 01:01:58,506 --> 01:02:00,675 {\an8}NICO VINCENT ETSINNÄNJOHTAJA 698 01:02:00,842 --> 01:02:02,969 {\an8}Muuta emme voi sanoa. 699 01:02:03,344 --> 01:02:08,141 Nyt tutkimme mahdollisimman paljon mahdollisimman nopeasti 700 01:02:08,307 --> 01:02:11,018 ja yritämme kattaa koko etsintäalueen. 701 01:02:17,275 --> 01:02:18,401 {\an8}ETSINTÄALUE 702 01:02:18,735 --> 01:02:21,571 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 11 5 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 703 01:02:21,738 --> 01:02:24,115 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 12 4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 704 01:02:24,282 --> 01:02:26,534 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 14 3 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 705 01:02:26,701 --> 01:02:29,078 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 17 1 PÄIVÄ JÄLJELLÄ 706 01:02:29,454 --> 01:02:32,790 {\an8}- Miten oikein löydämme hylyn? - En tiedä. 707 01:02:32,790 --> 01:02:34,917 Mitä muuta? 708 01:02:36,711 --> 01:02:41,799 Pyysin lisäaikaa Falklands Maritime Heritage Trust -säätiöltä. 709 01:02:41,799 --> 01:02:45,762 Saimme kymmenen lisäpäivää. 710 01:02:45,928 --> 01:02:49,849 Kaikki riippuu kuitenkin arviostasi kapteenina, 711 01:02:50,016 --> 01:02:53,644 onko turvallista jäädä tänne. 712 01:02:53,811 --> 01:02:57,565 En vastusta sitä. Jää määrää, miten toimitaan. 713 01:02:57,732 --> 01:03:02,361 Käydään jääolosuhteet läpi yhdessä tunnin välein. 714 01:03:02,737 --> 01:03:05,156 Haluan vain varmistaa, 715 01:03:05,156 --> 01:03:09,827 että meille ei käy niin kuin Shackletonille. 716 01:03:15,166 --> 01:03:19,212 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 18 10 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 717 01:03:33,893 --> 01:03:38,940 Elefanttisaaren jyrkät rantakalliot ja jäätiköt kohosivat edessämme 718 01:03:39,106 --> 01:03:42,652 häkellyttävän jylhinä ja karuina. 719 01:03:47,114 --> 01:03:51,994 {\an8}Elefanttisaarelle saapuneita miehiä ei olisi tunnistanut samoiksi, 720 01:03:52,161 --> 01:03:54,539 {\an8}jotka lähtivät matkaan veneillä. 721 01:03:54,705 --> 01:03:59,460 {\an8}Olimme riutuneita, voipuneita ja pakkasen runtelemia. 722 01:03:59,627 --> 01:04:02,797 {\an8}Vanhennuimme 20 vuotta viikossa. 723 01:04:06,259 --> 01:04:10,555 Monet kärsivät harhaisuudesta ja kävelivät ympäri rantaa. 724 01:04:10,805 --> 01:04:14,559 Toiset vapisivat kuin halvaantuneina. 725 01:04:17,854 --> 01:04:19,939 He nauroivat hillittömästi, 726 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 kauhoivat kiviä käteensä ja valuttivat niitä sormien välistä 727 01:04:24,277 --> 01:04:27,572 kuin olisivat löytäneet kultaa. 728 01:04:31,158 --> 01:04:35,204 {\an8}Voitte kuvitella sen ilon, kun tunsimme maan jalkojemme alla 729 01:04:35,371 --> 01:04:39,876 {\an8}elettyämme 170 päivää ajelehtivalla jäälautalla. 730 01:04:41,085 --> 01:04:43,045 {\an8}Ensimmäiseksi otettiin huikat. 731 01:04:45,590 --> 01:04:51,554 {\an8}En unohda edes satavuotiaana, miltä kuuma juoma tuntui kurkussani. 732 01:04:51,846 --> 01:04:55,600 Toivoin, että kaulani olisi kuin kirahvilla, 733 01:04:55,766 --> 01:04:58,603 jotta se ihana tunne jatkuisi. 734 01:05:02,064 --> 01:05:04,317 "Onneksi en tappanut ketään", 735 01:05:04,483 --> 01:05:08,821 {\an8}Shackleton sanoi ensimmäisessä kahdenkeskisessä keskustelussamme. 736 01:05:08,988 --> 01:05:14,452 {\an8}Shackleton oli aina korostanut, että perimmäinen vastuu kaikesta 737 01:05:14,619 --> 01:05:17,455 {\an8}kuului yksin hänelle. 738 01:05:17,622 --> 01:05:20,917 Asenne oli miltei patriarkaalinen. 739 01:05:21,083 --> 01:05:25,546 Se saattoi selittää miesten vankkumattoman uskollisuuden hänelle. 740 01:05:31,010 --> 01:05:33,638 Ensimmäiseksi oli rakennettava maja. 741 01:05:34,096 --> 01:05:38,434 {\an8}Kasasimme kiviä, käänsimme veneet ylösalaisin niiden päälle 742 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 {\an8}ja tilkitsimme halkeamat lumella. 743 01:05:41,437 --> 01:05:45,149 {\an8}Kurjassa pikku majassa ei ollut aluksi edes valoa. 744 01:05:45,524 --> 01:05:49,362 Teimme pienen lampun hauduttamalla hylkeenrasvaa, 745 01:05:49,528 --> 01:05:52,156 jonka sydänlankana paloi haavasidos. 746 01:05:52,323 --> 01:05:57,870 Lampun savuava liekki sai pimeyden näyttämään yhä synkemmältä. 747 01:05:58,037 --> 01:06:02,166 Shackleton käsitti pian, etteivät he voineet jäädä saarelle. 748 01:06:02,333 --> 01:06:07,964 Valaanpyytäjät eivät käyneet siellä, joten kukaan ei pelastaisi heitä. 749 01:06:08,130 --> 01:06:12,426 Jääminen tarkoitti kuolemista nälkään tai kylmyyteen. 750 01:06:12,593 --> 01:06:14,387 Tilanne oli tukala, 751 01:06:14,762 --> 01:06:18,683 mutta jälleen kerran johtajamme nousi tilanteen tasalle. 752 01:06:20,393 --> 01:06:26,148 {\an8}Shackleton päätti ottaa mukaansa viisi vahvaa merimiestä. 753 01:06:26,315 --> 01:06:30,528 {\an8}Vallitsevien tuulien avulla he purjehtisivat 1 300 kilometriä 754 01:06:30,695 --> 01:06:35,199 {\an8}yli maailman pelottavimman merialueen kohti Etelä-Georgiaa. 755 01:06:35,366 --> 01:06:40,955 Sieltä he voisivat hakea apua ja palata pelastamaan muut. 756 01:06:42,873 --> 01:06:46,585 {\an8}"Pahoin pelkään, että se on turha toivo", hän sanoi. 757 01:06:46,752 --> 01:06:51,382 {\an8}"En ota mukaan ketään, joka ei ole arvioinut riskejä läpikotaisin." 758 01:06:51,549 --> 01:06:55,803 Kun hän lakkasi puhumasta, kaikki tarjoutuivat vapaaehtoisiksi. 759 01:06:55,970 --> 01:06:58,180 Viisi meistä valittiin. 760 01:06:58,556 --> 01:07:02,852 Parantaakseen mahdollisuuksia hän päätti tehdä muutoksia 761 01:07:03,227 --> 01:07:07,356 suurimpaan ja merikelpoisimpaan James Caird -pelastusveneeseen. 762 01:07:07,732 --> 01:07:12,987 Laitaa korotettiin, ja kansi katettiin osittain purjekankaalla. 763 01:07:13,362 --> 01:07:16,741 Pohja täytettiin painolastilla. 764 01:07:17,116 --> 01:07:22,079 Toisen veneen masto tuettiin köliin, jottei se taipuisi niin paljon. 765 01:07:24,040 --> 01:07:25,708 {\an8}Huhtikuun 23. päivä. 766 01:07:26,083 --> 01:07:31,005 {\an8}Caird on pian valmiina. Jos Luoja suo, se lähtee huomenna. 767 01:07:33,299 --> 01:07:38,763 {\an8}On kauheaa katsella tovereitaan, uskollisia läpi tuulen ja tuiskun, 768 01:07:38,929 --> 01:07:44,101 {\an8}ja tajuta, että todennäköisesti näemme viimeisen kerran. 769 01:07:44,268 --> 01:07:49,982 Ja tietää, että jos et palaa, he kuolevat nälkään. 770 01:07:58,991 --> 01:08:04,580 Kello 12.30 Caird nosti purjeet kolmen hurraahuutoon saattelemana. 771 01:08:11,087 --> 01:08:15,674 Esitimme olevamme juhlatuulella, kun vilkutimme tovereillemme, 772 01:08:15,841 --> 01:08:20,846 vaikka sydämissämme tunsimme olomme jotenkin hylätyiksi. 773 01:08:30,606 --> 01:08:32,274 Kylmää, kylmää. 774 01:08:34,401 --> 01:08:37,196 Jää pysäyttää sen. 775 01:08:37,571 --> 01:08:42,159 On hyytävän kylmä. Miehet työskentelevät valittamatta. 776 01:08:42,326 --> 01:08:46,288 {\an8}He alkavat kuitenkin väsyä. Kylmyys vaatii veronsa. 777 01:09:01,178 --> 01:09:05,015 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 21 778 01:09:07,017 --> 01:09:12,898 Löydy jo. Vähän jäännöksiä ja nuoli oikeaan suuntaan kelpaisi. 779 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 23 780 01:09:26,704 --> 01:09:28,706 Mitään ei ole löytynyt, 781 01:09:28,706 --> 01:09:32,751 ja lämpötila laskee jyrkästi lähipäivien aikana. 782 01:09:33,127 --> 01:09:35,212 Silloin on pakko lopettaa. 783 01:09:35,379 --> 01:09:38,257 ETSINTÄSUKELLUS 25 6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 784 01:09:38,632 --> 01:09:41,510 Tämä alkaa olla lannistavaa. 785 01:09:41,510 --> 01:09:43,762 Tämä on... 786 01:09:44,638 --> 01:09:49,602 - Sanotaan tätä vaikka päätepisteeksi. - Päätepiste. 787 01:09:49,602 --> 01:09:51,812 Hylky ei ollut siellä. 788 01:09:54,148 --> 01:09:58,277 Toiveet ovat korkealla, 789 01:09:58,277 --> 01:10:02,156 mutta yhtäkkiä tuleekin turpiin ja putoaa maihin. 790 01:10:04,158 --> 01:10:07,620 - Päivät käyvät vähiin. - Niin. 791 01:10:22,593 --> 01:10:28,015 24. huhtikuuta vene lähti matkaan, eikä päivääkään liian aikaisin. 792 01:10:28,015 --> 01:10:32,645 Seuraavana päivänä Elefanttisaari oli jään saartama. 793 01:10:32,811 --> 01:10:35,606 He olisivat jääneet sinne talveksi. 794 01:10:41,445 --> 01:10:45,199 {\an8}Toukokuun puolivälissä Kap Hornin etelänpuoleinen meri 795 01:10:45,366 --> 01:10:49,620 {\an8}tunnetaan maailman myrskyisimpänä vesialueena. 796 01:10:55,084 --> 01:10:58,545 Hurjassa merenkäynnissä veneemme oli niin pieni, 797 01:10:58,712 --> 01:11:03,384 että purje lepatti joutilaana kahden aallonharjan välissä. 798 01:11:07,137 --> 01:11:11,976 {\an8}Valtava meri vyöryi yllemme, ja vettä tuli veneeseen jatkuvasti. 799 01:11:12,142 --> 01:11:16,105 Tuntui kuin olisimme olleet vesiputouksen alla. 800 01:11:19,316 --> 01:11:23,237 Alituinen vedessä likoaminen sai jalkamme turpoamaan, 801 01:11:23,404 --> 01:11:27,533 muuttumaan valkoisiksi ja menettämään pintatunnon. 802 01:11:30,077 --> 01:11:33,831 Elefanttisaarella 22 miestä odotti apua, 803 01:11:33,998 --> 01:11:36,750 joka riippui yksin meistä. 804 01:11:37,126 --> 01:11:40,462 Heidän ahdinkonsa oli pahempi kuin meidän. 805 01:11:41,505 --> 01:11:44,633 {\an8}Maja oli ahdas, synkkä ja likainen. 806 01:11:44,800 --> 01:11:49,138 {\an8}Mekin olimme synkkiä ja likaisia. Leipää tai korppuja ei ollut. 807 01:11:49,305 --> 01:11:54,018 Välillä saarelle ei ilmestynyt hylkeitä tai pingviinejä päiviin. 808 01:11:55,519 --> 01:12:00,149 Harvat ihmiset ovat olleet yhtä nälkäisiä ja selvinneet. 809 01:12:02,318 --> 01:12:05,612 Elämä täällä on lähes kestämätöntä. 810 01:12:05,988 --> 01:12:11,827 {\an8}Rukoilemme, että Caird pääsee Etelä-Georgiaan ja tuo pian apua. 811 01:12:19,168 --> 01:12:24,089 Worsley neuvoi kurssin, joka veisi Etelä-Georgiaan. 812 01:12:24,757 --> 01:12:26,967 Jos he purjehtisivat sen ohi, 813 01:12:27,426 --> 01:12:30,929 {\an8}Afrikan rannikolle olisi tuhansien kilometrien matka. 814 01:12:31,096 --> 01:12:33,682 {\an8}He menehtyisivät Etelä-Atlantilla. 815 01:12:38,896 --> 01:12:44,568 {\an8}Olin keskiyöllä peräsimessä, kun taivas näytti kirkastuvan. 816 01:12:44,735 --> 01:12:47,696 {\an8}Hihkaisin havaintoni miehille, 817 01:12:47,863 --> 01:12:53,702 mutta hetkeä myöhemmin tajusin, että se olikin jättiläisaallon kuohu. 818 01:12:53,869 --> 01:12:57,373 Huusin: "Luojan tähden, pitäkää kiinni!" 819 01:12:57,748 --> 01:13:02,461 En ollut koskaan kohdannut niin valtavaa hyökyaaltoa. 820 01:13:19,686 --> 01:13:24,817 Jotenkin vene selvisi siitä puolillaan vettä. 821 01:13:24,983 --> 01:13:29,154 Äyskäröimme kaikin voimin pelastaaksemme henkemme. 822 01:13:29,321 --> 01:13:34,410 Vasta aamukolmelta, kun olimme sietokyvyn äärirajoilla, 823 01:13:34,576 --> 01:13:38,747 saimme keittimen syttymään ja valmistimme kuumaa juomaa. 824 01:13:43,669 --> 01:13:45,629 Hyviä merkkejä alkoi näkyä. 825 01:13:45,629 --> 01:13:50,259 He havaitsivat merilintuja, jotka eivät lähteneet kauas maalta. 826 01:13:50,426 --> 01:13:55,556 Yhdeltä iltapäivällä näimme edessämme Etelä-Georgian vuorenhuiput. 827 01:13:58,308 --> 01:14:02,438 He olivat kuitenkin saapuneet saaren väärälle puolelle. 828 01:14:02,604 --> 01:14:07,109 He halusivat toiselle puolelle, missä valaanpyyntiasemat olivat. 829 01:14:08,026 --> 01:14:11,697 Shackleton uskoi, että Vincent ja McNeish olivat kuolemaisillaan. 830 01:14:11,864 --> 01:14:15,742 Hän ei voinut ottaa riskiä ja purjehtia saaren ympäri. 831 01:14:15,909 --> 01:14:18,245 Iltahämärässä he pysähtyivät, 832 01:14:18,412 --> 01:14:22,583 koska rantaan ei voinut mennä näkemättä sitä kunnolla. 833 01:14:22,749 --> 01:14:25,085 Yhtäkkiä tuuli kääntyi rannikolla 834 01:14:25,252 --> 01:14:29,548 ja yltyi poikkeuksellisen voimakkaaksi myrskyksi. 835 01:14:37,764 --> 01:14:42,853 Masto taipui myrskyn voimasta ja pelkäsimme sen katkeavan. 836 01:14:44,188 --> 01:14:50,486 Keulalankut avautuivat niin, että vettä ryöppysi laivaan. 837 01:14:53,489 --> 01:14:56,950 Selviytyminen vaikutti epätodennäköiseltä. 838 01:14:57,117 --> 01:15:01,330 Useimmista luultavasti tuntui, että loppu oli lähellä. 839 01:15:07,085 --> 01:15:12,716 Juuri kun tilanne oli pahimmillaan, sää muuttui. 840 01:15:12,925 --> 01:15:16,094 Yhtäkkiä tuuli kääntyi. 841 01:15:16,261 --> 01:15:18,222 Olen usein ihmetellyt, 842 01:15:18,388 --> 01:15:22,434 {\an8}miten hiuksenhieno raja erottaa menestyksen tappiosta, 843 01:15:22,601 --> 01:15:27,773 {\an8}ja miten äkillisesti varma tuho vaihtuu vaarattomuuteen. 844 01:15:29,691 --> 01:15:33,612 Lopulta 10. toukokuuta he pujottelivat kallioiden läpi. 845 01:15:33,779 --> 01:15:37,366 Miehet nousivat maihin ja raahautuivat rannalle. 846 01:15:37,366 --> 01:15:41,578 Vielä yksi yö merellä, ja he olisivat varmasti kuolleet. 847 01:15:46,583 --> 01:15:50,921 - Se on edelleen... - Saavuttamaton. 848 01:15:52,214 --> 01:15:55,425 Vaaleansininen alue on katettu. 849 01:15:55,592 --> 01:15:58,428 Jäljellä oleva iso alue on eteläväylä, 850 01:15:58,804 --> 01:16:03,684 joten seuraavaksi sukelletaan tässä lohkossa ja liikutaan itään. 851 01:16:04,059 --> 01:16:06,520 Pysymmekö sitten etelämpänä? 852 01:16:06,895 --> 01:16:12,317 Tällä hetkellä käskyni on kattaa etsintäalue. 853 01:16:13,485 --> 01:16:17,573 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 26 6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 854 01:16:17,948 --> 01:16:21,868 Nyt se tapahtuu. Tällä kertaa löydämme Endurancen. 855 01:16:24,997 --> 01:16:28,834 Enää on muutama päivä jäljellä. Talvi on tulossa. 856 01:16:29,001 --> 01:16:32,462 {\an8}Olemme keskustelleet paljon siitä, 857 01:16:32,671 --> 01:16:37,759 {\an8}miten Worsley tiesi laivan uppoamispaikan. 858 01:16:37,926 --> 01:16:40,012 Hän vain arvioi. 859 01:16:40,220 --> 01:16:43,849 Hän ei ollut saanut sijaintia kolmeen päivään, 860 01:16:43,849 --> 01:16:48,979 ja seuraava paikannus tapahtui uppoamisen jälkeisenä päivänä. 861 01:16:49,146 --> 01:16:53,358 Mihin suuntaan laiva ajelehti siinä välissä? Se oli pulma. 862 01:17:02,534 --> 01:17:07,748 Keksimme, että voisimme hyödyntää ERA-20 -tietoaineistoa. 863 01:17:07,914 --> 01:17:11,752 Se on iso eurooppalainen projekti, jossa on kuvattu 864 01:17:11,918 --> 01:17:16,465 viimeisen sadan vuoden ilmastoa havaintojen ja säämallin perusteella. 865 01:17:16,840 --> 01:17:19,176 Määrittelimme liikeradan, 866 01:17:19,343 --> 01:17:24,181 jolla Endurance saattoi ajelehtia marraskuun 21. päivän aikoihin. 867 01:17:24,681 --> 01:17:30,020 Silloin uppoamispaikka olisi etsintäalueen eteläisellä laidalla. 868 01:17:30,187 --> 01:17:35,776 Lisäksi John ja minä keksimme, että voisimme tutkia 869 01:17:35,942 --> 01:17:39,780 Husseyn meteorologisia havaintoja tuolta päivältä. 870 01:17:40,447 --> 01:17:45,494 Husseyn havainnot ovat aitoja, mutta ne eivät kata yötä. 871 01:17:45,661 --> 01:17:49,414 Syötin tiedot uusanalyysin mallinnustyökaluun, 872 01:17:49,414 --> 01:17:52,292 joka teki takautuvan säämallin. 873 01:17:52,459 --> 01:17:54,586 Olemme melko varmoja, 874 01:17:54,753 --> 01:18:00,092 että 18. ja 22. päivän välillä Endurance ajelehti etelään niin, 875 01:18:00,258 --> 01:18:03,595 ettei Worsley voinut havaita sitä. 876 01:18:03,762 --> 01:18:08,308 Etsintäalueen eteläinen osa on tutkittava joka tapauksessa. 877 01:18:08,684 --> 01:18:13,772 Nico, olet kovin hiljainen. Sulattelet ilmeisesti asiaa. 878 01:18:13,939 --> 01:18:20,028 Olen kuin vanha tietokone. Kun ajattelen liikaa, näyttö jumittaa. 879 01:18:20,404 --> 01:18:23,281 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 28 5 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 880 01:18:24,825 --> 01:18:29,413 Vedenalaisen operaation näkökulmasta todellinen kysymys kuuluu: 881 01:18:29,413 --> 01:18:35,252 miksi löysimme tämän nyt emmekä vuosi sitten? 882 01:18:38,004 --> 01:18:42,467 Kun tutkimatta on 30 prosenttia, hän tekee tämän upean ennusteen. 883 01:18:42,634 --> 01:18:46,388 Nyt hän toteaa, ettei se ole tutkimissamme paikoissa, 884 01:18:46,388 --> 01:18:50,809 vaan niissä tutkimattomista, tai jossain ihan muualla. 885 01:18:50,976 --> 01:18:54,354 Minäkin osaisin ennustaa noin. 886 01:18:54,354 --> 01:18:59,860 En käynyt yliopistossa opiskelemassa, mikä jää sopii parhaiten gin toniciin. 887 01:19:09,119 --> 01:19:14,332 - Kuinka monta prosenttia on tutkittu? - 73 prosenttia. 888 01:19:14,708 --> 01:19:17,335 Alue alkaa loppua. 889 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Seuraavaksi ajelehtimisennuste 890 01:19:22,716 --> 01:19:26,720 yhdistetään edessämme avautuvaan jäännösalueeseen. 891 01:19:27,095 --> 01:19:31,850 Jos ajelehtimismallia sovelletaan hylyn suureen jäännösalueeseen, 892 01:19:32,225 --> 01:19:36,521 hylky voi olla missä tahansa täältä tänne. 893 01:19:36,897 --> 01:19:40,317 Tämä alue on jo tutkittu, paitsi... 894 01:19:40,442 --> 01:19:43,361 Paitsi tuo pieni kohta. 895 01:19:43,528 --> 01:19:45,906 Tämä alue on tutkittava. 896 01:19:49,743 --> 01:19:52,704 Päivien kuluessa mietin yhä useammin: 897 01:19:52,871 --> 01:19:56,583 "Miten voit olla osa Shackletonin tarinaa ja luovuttaa?" 898 01:20:06,593 --> 01:20:09,221 Shackleton oli joutunut 899 01:20:09,221 --> 01:20:13,850 erään maailman syrjäisimmän saaren asumattomalle puolelle. 900 01:20:14,017 --> 01:20:18,647 Hänen piti päästä toiselle puolelle valaanpyyntiasemille. 901 01:20:19,022 --> 01:20:23,568 Etenkin McNeish ja Vincent olivat niin heikossa kunnossa, 902 01:20:23,735 --> 01:20:26,780 ettemme voisi lähteä merelle. 903 01:20:27,155 --> 01:20:30,867 {\an8}Toinen vaihtoehto oli saaren ylitys. 904 01:20:31,034 --> 01:20:35,038 {\an8}Kukaan ei ollut koskaan ylittänyt Etelä-Georgian saarta. 905 01:20:35,038 --> 01:20:39,709 Valaanpyytäjät pitävät maastoa kulkukelvottomana. 906 01:20:39,876 --> 01:20:45,298 Vuorten ylitys oli kuolevien miesten epätoivoista uhkapeliä. 907 01:20:48,134 --> 01:20:50,720 Worsley ja Crean lähtivät kanssani. 908 01:20:50,720 --> 01:20:54,516 Neuvottelujen jälkeen päätimme jättää makuupussit 909 01:20:54,683 --> 01:20:57,769 ja varustautua hyvin kevyesti. 910 01:20:59,896 --> 01:21:03,733 {\an8}Otimme mukaan sukkiin pakatut kolmen päivän muona-annokset, 911 01:21:03,900 --> 01:21:07,320 {\an8}kaasulampun, kirveen jään hakkaamiseen, 912 01:21:07,320 --> 01:21:11,700 pienen kompassini ja Etelä-Georgian sinikopiokartan. 913 01:21:11,950 --> 01:21:16,288 Puuseppä auttoi kiinnittämällä ruuveja kengänpohjiin, 914 01:21:16,454 --> 01:21:19,833 jotta ne pitäisivät paremmin jäällä. 915 01:21:21,209 --> 01:21:25,255 Shackleton päätti marssia tauotta heti sään seljettyä. 916 01:21:33,179 --> 01:21:38,476 Elämä Elefanttisaarella oli ankeaa. Miehet kärsivät kovasti. 917 01:21:38,643 --> 01:21:43,940 Hyvin usein, kun ruoka oli loppumassa, jotain ilmaantui yllättäen. 918 01:21:44,316 --> 01:21:47,360 Hylje tai myrskyn tuomia pingviinejä. 919 01:21:47,527 --> 01:21:50,906 Olimme taas turvassa pari päivää. 920 01:21:55,493 --> 01:21:58,496 McIlroy operoi tänään Blackborow'n. 921 01:21:58,496 --> 01:22:02,834 Vasemmasta jalasta amputoitiin kaikki varpaat. 922 01:22:03,001 --> 01:22:06,212 Steriloimme välineet aika hyvin. 923 01:22:06,379 --> 01:22:13,178 Steriilejä suojavaatteita ei ollut, joten riisuuduimme aluspaitasillemme. 924 01:22:13,345 --> 01:22:18,767 Olin yksi harvoista, jotka seurasivat amputointia. Se oli hyvin kiintoisaa. 925 01:22:19,142 --> 01:22:23,939 Miesparka käyttäytyi mallikkaasti, ja se sujui ongelmitta. 926 01:22:31,404 --> 01:22:35,951 {\an8}Perjantaina 19. toukokuuta kello 14 sää oli selkeä, 927 01:22:36,117 --> 01:22:38,828 {\an8}ja kuu loisti kirkkaana. 928 01:22:39,579 --> 01:22:44,417 Shackleton sanoi: "Nyt aloitetaan, kippari." 929 01:22:44,542 --> 01:22:47,212 Shackleton halusi avata polun. 930 01:22:47,379 --> 01:22:53,009 Hän kulkisi lumen läpi ensimmäisenä, jotta muilla olisi helpompaa. 931 01:22:53,176 --> 01:22:58,640 Kaksi tuntia kiivettyämme olimme 750 metrin korkeudessa. 932 01:23:00,308 --> 01:23:04,854 Kirkas kuunvalo paljasti, että sisämaa oli täynnä rotkoja. 933 01:23:07,983 --> 01:23:13,822 Auringon noustua sumu oheni ja hälveni. 934 01:23:14,197 --> 01:23:18,952 Kun sumu oli hälvennyt täysin, pettymyksemme huomasimme, 935 01:23:19,119 --> 01:23:24,165 että jäätyneeksi järveksi luultu alue olikin merenlahti. 936 01:23:24,165 --> 01:23:26,918 Niinpä laskeuduimme alas rinteen, 937 01:23:27,085 --> 01:23:30,714 jonka kiipeämiseen oli mennyt kolme tuntia. 938 01:23:30,714 --> 01:23:35,927 Shackleton sanoi synkästi: "Meidän on jatkettava seuraavaan." 939 01:23:37,220 --> 01:23:40,390 Näin kävi kolme kertaa. 940 01:23:43,810 --> 01:23:49,691 Olimme marssineet yli 20 tuntia ja pysähtyneet välillä vain syömään. 941 01:23:54,362 --> 01:23:59,367 Kerran Crean ja Worsley nukahtivat erään tauon aikana. 942 01:23:59,534 --> 01:24:06,082 Shackletonkin olisi halunnut nukahtaa, mutta uni olisi tietänyt kuolemaa. 943 01:24:06,082 --> 01:24:09,544 Viiden minuutin kuluttua ravistelin heidät hereille. 944 01:24:09,544 --> 01:24:14,674 Sanoin puoli tuntia kuluneen ja käskin lähteä liikkeelle. 945 01:24:17,385 --> 01:24:22,015 Toukokuun 19. päivän iltana he olivat korkealla vuoristossa 946 01:24:22,182 --> 01:24:24,017 ja tajusivat kuolevansa. 947 01:24:24,184 --> 01:24:27,979 Siellä oli liian kylmää ja suojatonta. 948 01:24:28,146 --> 01:24:30,273 Tilanne näytti synkältä. 949 01:24:30,273 --> 01:24:34,486 Sumu esti perääntymisen, ja pimeys haittasi etenemistä. 950 01:24:34,486 --> 01:24:37,989 Oli hyödytöntä jatkaa näin. 951 01:24:38,156 --> 01:24:44,621 Shackleton sanoi: "Otetaan riski. Lasketaan mäki alas." 952 01:24:45,622 --> 01:24:50,919 Kun laskisimme jyrkänteen alas, ties mitä olisi vastassa. 953 01:24:52,087 --> 01:24:54,380 Se oli kuitenkin ainoa mahdollisuus. 954 01:24:59,052 --> 01:25:03,473 Shackleton istui jääaskelmalle ja minä hänen taakseen. 955 01:25:03,473 --> 01:25:07,602 Crean istui minun taakseni samoin, jotta pysyisimme yhtenä letkana. 956 01:25:08,478 --> 01:25:11,314 Sitten Shackleton potkaisi vauhtia. 957 01:25:11,314 --> 01:25:13,566 Syöksyimme kohti tyhjyyttä. 958 01:25:15,360 --> 01:25:19,906 He laskivat mäen tuntemattomaan. 959 01:25:31,126 --> 01:25:33,545 Pysähdyimme lumipenkkaan. 960 01:25:33,545 --> 01:25:38,591 Laskimme 1,6 kilometrin matkan parissa minuutissa. 961 01:25:38,591 --> 01:25:42,595 Nousimme ylös ja paiskasimme kättä. 962 01:25:42,971 --> 01:25:47,392 "Tällaista ei sovi tehdä liian usein", tuumasi Shackleton. 963 01:25:52,021 --> 01:25:57,026 Kello 6.30 luulin kuulleeni höyrypillin vihellyksen. 964 01:25:57,193 --> 01:25:59,237 En uskaltanut olla varma. 965 01:26:01,573 --> 01:26:04,909 Seitsemältä kuuntelimme tarkasti. 966 01:26:05,076 --> 01:26:08,705 Silloin tyynessä aamuilmassa vuorten takaa kuului 967 01:26:08,872 --> 01:26:14,460 höyrypillin vihellys, joka kutsui valaanpyyntiaseman miehiä töihin. 968 01:26:15,670 --> 01:26:21,384 {\an8}Se oli ensimmäinen merkki sivistyksestä lähes kahteen vuoteen. 969 01:26:24,387 --> 01:26:26,472 Ystävämme kapteeni Sorlle, 970 01:26:26,639 --> 01:26:31,644 jonka näimme kaksi vuotta aiemmin käydessämme Stromness Bayssa, 971 01:26:31,811 --> 01:26:37,066 ei tunnistanut meitä, kun seisoimme hänen ovellaan. 972 01:26:37,233 --> 01:26:40,653 Sanoin: "Nimeni on Shackleton." 973 01:26:40,820 --> 01:26:44,991 Hän ilahtui nähdessään meidät ja vei meidät heti kotiinsa. 974 01:26:45,158 --> 01:26:51,414 Kävimme kylvyssä, ajoimme parrat ja tunsimme itsemme taas ihmisiksi. 975 01:26:54,209 --> 01:26:58,213 Seuraavana päivänä Worsley haki pienellä höyrylaivalla 976 01:26:58,213 --> 01:27:03,301 kolme muuta miestä, jotka olivat yhä Etelä-Georgian länsipuolella. 977 01:27:03,468 --> 01:27:07,680 Tiistaina lähdimme samalla valaanpyyntialuksella hakemaan 978 01:27:07,847 --> 01:27:10,266 Elefanttisaarelle jääneet toverini. 979 01:27:11,434 --> 01:27:15,313 Kohtasimme ahtojään sadan kilometrin päässä saaresta. 980 01:27:15,313 --> 01:27:18,358 Koska alus oli suojaamatonta terästä, 981 01:27:18,524 --> 01:27:22,612 sillä purjehtiminen ahtojään läpi olisi ollut hengenvaarallista. 982 01:27:24,113 --> 01:27:29,911 Tappion myöntäminen oli vaikeaa, mutta tosiasiat täytyi kohdata. 983 01:27:38,253 --> 01:27:40,672 {\an8}ETSINTÄSUKELLUS 30 4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ 984 01:27:41,047 --> 01:27:44,467 - Työntömoottorit ovat päällä. - Selvä. 985 01:27:51,182 --> 01:27:56,104 Tänään on se päivä. Ja ellei ole, ehkä huomenna on. 986 01:28:08,908 --> 01:28:12,370 Harmi, ettei laiva ole vielä löytynyt, 987 01:28:12,537 --> 01:28:16,874 mutta viisi lohkoa on vielä tutkimatta. 988 01:28:18,835 --> 01:28:22,797 Seuraava tehtävämme on D10 ja D9. 989 01:28:32,432 --> 01:28:39,188 Jos jää olisi ollut vakaampaa, se voisi toimia, mutta... 990 01:28:43,484 --> 01:28:45,737 Anna mennä. 991 01:28:45,945 --> 01:28:48,823 Näytä meille lisää. 992 01:28:48,823 --> 01:28:50,575 Näytä lisää. 993 01:28:50,575 --> 01:28:53,911 - Siinä on korkeutta. - Niin on. 994 01:28:53,911 --> 01:28:55,997 Korkeutta riittää. 995 01:28:55,997 --> 01:28:58,416 - Nico. - Mitä? 996 01:28:58,416 --> 01:29:02,045 - Tulisitko katseluhuoneeseen? - Selvä. 997 01:29:02,045 --> 01:29:05,798 - Tuo on Endurance. - Nyt on mielenkiintoista. 998 01:29:08,134 --> 01:29:11,429 - Huomenta, Nico. - Huomenta. Mitä kuuluu? 999 01:29:11,429 --> 01:29:14,265 Hyvää. Taas kaunis päivä. 1000 01:29:15,892 --> 01:29:19,645 - Tässä se on, ystäväni. - Oikea kaunotar. 1001 01:29:21,272 --> 01:29:25,651 Ehdotan, että sukellamme kameran kanssa paikalle. 1002 01:29:27,195 --> 01:29:32,241 - John Shears. Nico kutsuu. - Kuuntelen, Nico. 1003 01:29:32,367 --> 01:29:38,206 Tulisitko komentosillalle? Jos näet Mensunia, tuo hänetkin. 1004 01:29:38,373 --> 01:29:43,753 {\an8}-Tulen heti ylös. - Ota Mensun mukaan. 1005 01:29:52,303 --> 01:29:56,516 Shackleton pääsi vasta neljännellä yrittämällä 1006 01:29:56,682 --> 01:29:59,435 Elefanttisaarelle pelastamaan miehet. 1007 01:29:59,602 --> 01:30:04,649 Myrskyt ja jäätynyt meri pakottivat hänet palaamaan takaisin. 1008 01:30:04,816 --> 01:30:08,486 {\an8}Tämä uuvuttava ajanjakso oli rankka. 1009 01:30:08,653 --> 01:30:10,738 {\an8}Neljän kuukauden aikana 1010 01:30:10,905 --> 01:30:15,785 {\an8}hänen kasvojensa uurteet syvenivät ja hiukset harmaantuivat. 1011 01:30:17,203 --> 01:30:21,624 Neljännellä yrityksellä Chilen valtio tarjosi apuaan. 1012 01:30:22,083 --> 01:30:26,254 He lainasivat Shackletonille pienen höyrylaivan, Yelchon. 1013 01:30:26,629 --> 01:30:29,715 Jumalan kaitselmus oli puolellamme. 1014 01:30:29,882 --> 01:30:34,762 Kun lähestyimme Elefanttisaarta, huomasin jään olevan avoinna. 1015 01:30:41,894 --> 01:30:47,150 Istuimme syömässä herkkuateriaa, hylkeenluita, merilevää ja kotiloita, 1016 01:30:47,525 --> 01:30:51,320 kun ulkona päivystävä mies huusi yhtäkkiä: 1017 01:30:51,320 --> 01:30:56,242 "Wild! Tuolla näkyy laiva. Eikö pitäisi ampua valoraketti?" 1018 01:30:56,492 --> 01:31:00,913 Unohdimme ateriamme ja säntäsimme ovea kohti. 1019 01:31:00,913 --> 01:31:07,712 Osa ryntäsi ulos sivustalta, ja herkkuateria kaatui kiireessä. 1020 01:31:08,087 --> 01:31:11,799 Kaikki juoksivat rannalle huitoen ja huutaen riemusta. 1021 01:31:12,175 --> 01:31:16,721 Shackleton katseli kiikareillaan ja laski miesten määrän. 1022 01:31:16,846 --> 01:31:19,807 Vasta kun hän oli varma lukumäärästä, 1023 01:31:19,974 --> 01:31:24,103 hän saattoi rentoutua tietäen, ettei yksikään jäisi jälkeen. 1024 01:31:24,270 --> 01:31:27,815 Hän laittoi kiikarit koteloon ja kääntyi puoleeni. 1025 01:31:27,982 --> 01:31:29,734 Kuulostaa kuluneelta, 1026 01:31:29,901 --> 01:31:34,906 mutta hän nuortui kuin silmissä siinä edessämme seisoessaan. 1027 01:31:41,120 --> 01:31:45,208 Aamulla herätessäni sanoin: "Tänään on se päivä. Tunnen sen." 1028 01:31:45,583 --> 01:31:49,420 Sanot noin joka päivä. 1029 01:31:50,838 --> 01:31:55,051 - Onko hyvä hetki? Hei, Mensun. - Hei, Nico. 1030 01:31:55,218 --> 01:31:59,430 Mensun ja John, haluaisin esitellä Endurancen. 1031 01:31:59,597 --> 01:32:02,808 Kyllä! 1032 01:32:02,975 --> 01:32:05,520 Kerrassaan loistavaa. 1033 01:32:05,686 --> 01:32:08,523 - Hyvää työtä! - Jestas sentään. 1034 01:32:08,689 --> 01:32:14,612 Sanoin Mensunille jäällä, että tästä tulee hyvä päivä. 1035 01:32:14,612 --> 01:32:19,283 Kun näin ilmeesi, mietin jo, että sukellusrobotti katosi. 1036 01:32:19,659 --> 01:32:22,578 Iso suukko. 1037 01:32:29,126 --> 01:32:32,964 - Huomenta! - Onpa se kaunis. Uskomatonta. 1038 01:32:33,339 --> 01:32:37,134 Saimme sukellusrobotin ensimmäiset kuvat merenpohjasta. 1039 01:32:37,301 --> 01:32:40,346 Endurance on yhtenä kappaleena. 1040 01:32:40,346 --> 01:32:44,225 - Tutkijat tekivät huikean löydön. - Endurance löytyi vihdoin. 1041 01:32:44,392 --> 01:32:46,644 {\an8}Se on mitä erikoisin löytö. 1042 01:32:46,811 --> 01:32:50,606 {\an8}Endurance löytyi merenpohjasta 3 008 metrin syvyydestä. 1043 01:32:53,442 --> 01:32:56,112 {\an8}Tämä on ainutlaatuinen löytö. 1044 01:33:00,866 --> 01:33:05,746 {\an8}Yksi aikamme suurimmista syvänmeren arvoituksista ratkesi. 1045 01:33:06,122 --> 01:33:10,960 Mummi olisi hyvin ylpeä. 1046 01:33:11,335 --> 01:33:14,505 Teen tätä osittain siksi, 1047 01:33:14,672 --> 01:33:19,051 että hän inspiroi minua. 1048 01:33:19,260 --> 01:33:21,345 Mummini. 1049 01:33:25,725 --> 01:33:29,395 {\an8}SYYSKUU 1916 PÄIVÄ 765 1050 01:33:29,562 --> 01:33:34,066 {\an8}Saimme vastaanoton, jota kukaan meistä ei unohda. 1051 01:33:34,233 --> 01:33:39,947 Chileläiset hurrasivat meille, ja me huusimme äänemme käheiksi. 1052 01:33:40,114 --> 01:33:42,992 Vastaanotto oli niin sydämellinen, 1053 01:33:43,159 --> 01:33:47,163 että he melkein työnsivät meidät takaisin mereen. 1054 01:33:49,040 --> 01:33:53,753 {\an8}Shackletonin viimeinen matka Antarktikselle epäonnistui, 1055 01:33:53,919 --> 01:33:57,131 {\an8}mutta se oli upea epäonnistuminen. 1056 01:33:57,381 --> 01:34:01,135 Tuo on Shackletonin hytti. 1057 01:34:02,678 --> 01:34:04,639 Tuolla on kompassikaappi. 1058 01:34:04,805 --> 01:34:07,725 Kompassinsuojuskin näkyy. 1059 01:34:07,850 --> 01:34:10,728 - Peltimuki. - Lautasia. 1060 01:34:11,103 --> 01:34:13,606 Tuossa on merkinantopistooli. 1061 01:34:13,773 --> 01:34:17,443 - Tuo on saapas. - Siinä on jopa solki. 1062 01:34:17,610 --> 01:34:21,697 Kuvan perusteella se voisi olla Wildin saapas. 1063 01:34:21,697 --> 01:34:24,116 Katsokaa. Samanlainen, eikö? 1064 01:34:25,826 --> 01:34:30,790 Olet varmasti ylpeä väestäsi, Nico. Tämä on uskomatonta. 1065 01:34:34,543 --> 01:34:37,672 Shackleton sanoi, että napa-alueilla 1066 01:34:37,838 --> 01:34:43,260 kokee sellaista lumovoimaa, joka muuttaa ihmisen pysyvästi. 1067 01:34:59,318 --> 01:35:02,655 {\an8}Aika mateli ja mieli oli maassa. 1068 01:35:02,822 --> 01:35:07,618 {\an8}Hukkaan heitetyt päivät olivat täynnä raatamista, 1069 01:35:07,785 --> 01:35:10,454 {\an8}pimeyttä, ponnistelua ja pelkoa. 1070 01:35:10,621 --> 01:35:14,583 Ne päivät eivät vaatineet sankaruutta päivänvalossa, 1071 01:35:14,750 --> 01:35:18,546 vaan sinnikästä pyrkimystä toimia sen mukaan, 1072 01:35:18,713 --> 01:35:21,465 minkä sielu sanoi oikeaksi. 1073 01:35:23,384 --> 01:35:26,137 Palaan erämaahan yhä uudelleen, 1074 01:35:26,303 --> 01:35:31,350 kunnes lopulta erämaa vie voiton. 1075 01:35:31,517 --> 01:35:36,689 Siinä kiehtovinta on tavoitella lähes mahdotonta. 1076 01:35:47,116 --> 01:35:50,911 Kun he palasivat, ensimmäinen maailmansota jatkui yhä. 1077 01:35:51,078 --> 01:35:55,958 Shackletonin ei sopinut paistatella valokeilassa. 1078 01:35:57,710 --> 01:36:02,339 Lähes kaikki miehet liittyivät heti armeijaan. 1079 01:36:02,506 --> 01:36:05,593 {\an8}Traagisesti kaksi heistä kuoli, 1080 01:36:05,760 --> 01:36:09,221 {\an8}ja monet muut haavoittuivat vakavasti. 1081 01:36:09,388 --> 01:36:11,140 {\an8}KUVAT: FRANK HURLEY 1082 01:36:12,141 --> 01:36:17,396 {\an8}Shackleton hakeutui armeijan logistiikkatehtäviin. 1083 01:36:17,563 --> 01:36:20,816 Sodan päätyttyä hän sai tähtihetkensä. 1084 01:36:20,983 --> 01:36:23,277 Hän alkoi kiertää luennoimassa. 1085 01:36:23,444 --> 01:36:27,907 {\an8}Elokuva South julkaistiin, ja se oli jymymenestys. 1086 01:36:31,243 --> 01:36:33,704 Shackleton teki vielä yhden retken. 1087 01:36:33,871 --> 01:36:36,540 Vuonna 1921 hän lähti Etelä-Georgiaan, 1088 01:36:36,707 --> 01:36:40,961 mutta kuoli sydänkohtaukseen vuoden 1922 alussa. 1089 01:36:41,337 --> 01:36:45,424 {\an8}ETELÄ-GEORGIA 1090 01:36:45,591 --> 01:36:51,639 On vanha klisee, että Shackleton ei saavuttanut mitään tavoitteestaan. 1091 01:36:52,014 --> 01:36:56,519 Se on totta, mutta se ei ollut tarinan keskeisin opetus. 1092 01:36:56,685 --> 01:37:00,564 Shackleton kuvastaa ihmisen halua 1093 01:37:00,564 --> 01:37:03,901 ponnistella kokeillakseen rajojaan, 1094 01:37:04,068 --> 01:37:08,489 pyrkiä aina pidemmälle ja kurkottaa horisonttiin. 1095 01:37:08,656 --> 01:37:10,866 Sellainen Shackleton oli. 1096 01:37:11,033 --> 01:37:14,954 {\an8}Shackleton haudattiin tänne viides maaliskuuta 1922. 1097 01:37:15,120 --> 01:37:19,124 {\an8}Tasan sata vuotta myöhemmin, viides maaliskuuta 2022, 1098 01:37:19,291 --> 01:37:24,088 hänen laivansa Endurance löydettiin Weddellinmeren pohjasta. 1099 01:37:24,463 --> 01:37:27,466 Sir Ernest hämmästyisi 1100 01:37:27,633 --> 01:37:31,637 ja kenties myös kadehtisi sitä, mitä olemme saavuttaneet. 1101 01:37:31,804 --> 01:37:36,433 Hän taputtaisi selkäämme nauraen ja antaisi aplodit ponnisteluillemme. 1102 01:37:37,768 --> 01:37:41,438 Kun lähdette täältä, miettikää saavutustanne. 1103 01:37:41,605 --> 01:37:46,277 Muistakaa, että olemme osoitus siitä, miten isoimmatkin haasteet ratkeavat 1104 01:37:46,443 --> 01:37:49,113 luottamuksella ja yhteistyöllä. 1105 01:37:51,198 --> 01:37:58,205 {\an8}3D-LASERLUOTAUSKUVA 3 008 METRIN SYVYYDESTÄ 1106 01:38:00,374 --> 01:38:05,170 ENDURANCE SAI HAUTARAUHAN KANSAINVÄLISTEN SOPIMUSTEN NOJALLA. 1107 01:38:14,179 --> 01:38:18,142 BRITISH FILM INSTITUTE ENTISÖI FRANK HURLEYN KUVAMATERIAALIN. 1108 01:38:18,309 --> 01:38:20,811 SE VÄRIKÄSITELTIIN DIGITAALISESTI. 1109 01:38:28,903 --> 01:38:33,324 MIEHISTÖN REPLIIKIT OVAT HEIDÄN TEKSTEISTÄÄN JA NAUHOITTEISTAAN. 1110 01:38:33,490 --> 01:38:36,368 PUHEÄÄNET TEHTIIN TEKOÄLYLLÄ. 1111 01:38:46,670 --> 01:38:48,964 TAITEELLISIA VAPAUKSIA OTETTIIN. 1112 01:38:49,131 --> 01:38:52,843 OSA ON ALKUPERÄISTÄ, OSA PERUSTUU MUIDEN TARINOIHIN. 1113 01:43:02,926 --> 01:43:04,928 Käännös: Anna-Kaisa Viljanen