1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
IL MERITO VA ALL'UOMO
CHE STA NELL'ARENA...
4
00:00:36,703 --> 00:00:39,456
SE FALLISCE,
ALMENO FALLISCE OSANDO IN GRANDE.
5
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
NEL 1914, ERNEST SHACKLETON
E 27 UOMINI
6
00:01:12,822 --> 00:01:15,366
SALPARONO A BORDO DELL'ENDURANCE
7
00:01:15,533 --> 00:01:20,580
LA LORO DESTINAZIONE ERA L'ANTARTIDE
8
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Era un
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,253
sogno. Era una caccia al tesoro.
10
00:01:28,546 --> 00:01:33,259
Ma non credo che Shackleton
pensasse al lato materiale.
11
00:01:33,426 --> 00:01:36,763
Ciò che il tesoro può comprare
non è la risposta.
12
00:01:36,930 --> 00:01:42,143
È il trovarlo, il cercarlo.
13
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
Shackleton scrisse a sua moglie
dicendo che non sapeva
14
00:01:47,065 --> 00:01:49,734
descrivere l'emozione
di vedere luoghi e cose
15
00:01:49,901 --> 00:01:52,112
che nessun umano
aveva mai visto prima.
16
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
Mia amata,
questa sarà la mia ultima lettera
17
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
prima di andare a sud
verso l'ignoto.
18
00:02:02,664 --> 00:02:06,167
Non ho il minimo dubbio
che ce la faremo.
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Perché ci andiamo, non lo so.
20
00:02:10,755 --> 00:02:14,467
Quale sia la forza motrice
che spinge gli esploratori,
21
00:02:14,634 --> 00:02:17,387
non so descriverla.
22
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
21 gennaio 1915.
23
00:02:32,235 --> 00:02:35,572
La nostra posizione è preoccupante.
24
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
La caduta di temperatura
25
00:02:37,240 --> 00:02:40,368
ha fatto coagulare
le pozze intorno alla nave.
26
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Pare che ci fosse la possibilità
di congelarci
27
00:02:43,705 --> 00:02:47,041
e diventare parte dei banchi
di ghiaccio che ci minacciano.
28
00:02:49,335 --> 00:02:53,756
Ogni passo nell'ignoto
apre una pagina di mistero.
29
00:02:54,757 --> 00:02:57,969
E finché esisterà il mistero
su questo pianeta,
30
00:02:58,136 --> 00:03:01,514
non sarà solo un diritto dell'uomo,
ma anche un suo dovere
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
cercare di svelarlo.
32
00:03:05,935 --> 00:03:09,105
L'idea dell'esplorazione,
di puntare al premio
33
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
e di fare un passo avanti
è in tutti noi.
34
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
Sentivamo che si stava spezzando,
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,075
come se fosse un fiammifero,
36
00:03:21,242 --> 00:03:24,162
a causa dell'enorme forza
del ghiaccio.
37
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
{\an8}Mi piace fare
ciò che non è mai stato fatto.
38
00:03:32,170 --> 00:03:36,716
{\an8}Shackleton dice che le difficoltà
sono cose da superare.
39
00:03:44,807 --> 00:03:47,769
Se riusciremo a sopravvivere
a questa situazione,
40
00:03:47,936 --> 00:03:50,230
non ci lamenteremo.
41
00:03:51,356 --> 00:03:55,026
E pregando Dio, ce la faremo.
42
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
{\an8}MARE DI WEDDELL
ANTARTIDE
43
00:04:57,714 --> 00:05:02,051
- Buongiorno, Nico.
- Buongiorno, Mensun.
44
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
Ciao, Lasse.
45
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
È pazzesco,
è stato fatto dallo spazio.
46
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Quando ci sarà il sole,
avremo le immagini ottiche,
47
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
che sono utilissime
per la navigazione.
48
00:05:19,402 --> 00:05:24,157
{\an8}Probabilmente ci sposteremo
in quest'area perché siamo già qui.
49
00:05:29,287 --> 00:05:33,583
{\an8}Dobbiamo dare tutto il supporto
possibile ai ragazzi dell'AUV.
50
00:05:33,750 --> 00:05:36,794
{\an8}Lavoreranno 24 ore su 24
per ispezionare
51
00:05:36,961 --> 00:05:38,671
{\an8}l'area di ricerca.
52
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
Abbiamo solo 12 giorni.
53
00:05:40,965 --> 00:05:44,719
Se il tempo tiene, potremmo ottenere
una proroga di 10 giorni.
54
00:05:44,927 --> 00:05:48,639
Ma dobbiamo andarcene
prima che si riformi il ghiaccio.
55
00:05:52,810 --> 00:05:56,189
Siamo vicini alla latitudine
e longitudine date da Worsley,
56
00:05:56,356 --> 00:05:57,899
il capitano dell'Endurance,
57
00:05:58,066 --> 00:06:00,526
del luogo in cui lui stima
sia affondata.
58
00:06:00,693 --> 00:06:03,446
Ce la faremo.
Immersione uno, ragazzi. Forza.
59
00:06:08,242 --> 00:06:12,914
IMMERSIONE DI RICERCA 0
12 GIORNI RIMANENTI
60
00:06:19,712 --> 00:06:22,924
L'Endurance è il relitto
più leggendario di tutti i tempi,
61
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
forse anche più del Titanic,
62
00:06:25,551 --> 00:06:30,473
affondato solo due anni prima
che l'Endurance salpasse.
63
00:06:30,640 --> 00:06:34,143
{\an8}Ho seguito i naufragi
in tutto il mondo,
64
00:06:34,310 --> 00:06:38,523
{\an8}dal Mar Cinese Meridionale a oriente
ai Caraibi a occidente.
65
00:06:38,689 --> 00:06:41,692
Naufragi di ogni tipo,
di ogni periodo.
66
00:06:41,859 --> 00:06:43,736
{\an8}Il relitto di un'antica nave greca
67
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
{\an8}in un vulcano attivo in Sicilia,
68
00:06:46,072 --> 00:06:49,200
{\an8}potrebbe essere una delle
più grandi scoperte del secolo.
69
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
Un relitto è un enorme manufatto.
70
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
C'è tutto. Cioè...
71
00:06:55,957 --> 00:06:59,585
le migliori capsule del tempo
sono i naufragi...
72
00:07:01,504 --> 00:07:05,007
{\an8}e i naufragi riguardano le persone.
73
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
Lui è Frank Worsley.
74
00:07:07,635 --> 00:07:10,763
Era il capitano dell'Endurance e...
75
00:07:10,930 --> 00:07:12,890
Harry McNeish, il falegname,
76
00:07:13,057 --> 00:07:15,810
James Wordie, il geologo,
Greenstreet.
77
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Dipende tutto dai loro diari.
78
00:07:17,979 --> 00:07:20,898
La storia di Shackleton
viene narrata nei diari.
79
00:07:21,065 --> 00:07:24,527
Ho letto tutti i diari e la maggior
parte non sono stati pubblicati.
80
00:07:25,194 --> 00:07:27,989
Questo è il primo libro
che ho letto su Shackleton.
81
00:07:28,114 --> 00:07:29,574
L'ho portato con me.
82
00:07:29,740 --> 00:07:33,995
Era un libro premio
che mi era stato dato per,
83
00:07:34,162 --> 00:07:37,165
che ci crediate o no,
la frequenza al catechismo.
84
00:07:38,749 --> 00:07:42,670
Crescendo nelle isole Falkland
era come se il continente
85
00:07:42,837 --> 00:07:47,467
dell'Antartide fosse il mio cortile
a soli 1.000 km di distanza.
86
00:07:50,803 --> 00:07:54,474
Il grande uomo in persona,
il capo, Shackleton.
87
00:07:54,474 --> 00:07:56,392
E lo porto con me.
88
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
Tutto bene.
89
00:08:09,405 --> 00:08:12,492
Buona fortuna, Dan,
ma è un ago nel pagliaio?
90
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
Quanto sei ottimista?
91
00:08:14,452 --> 00:08:17,455
{\an8}Beh, credo sia un ago nel pagliaio.
92
00:08:17,622 --> 00:08:21,167
{\an8}È a 3.000 metri sotto la superficie
del Mare di Weddell.
93
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
Il Mare di Weddell
è uno dei posti complessi.
94
00:08:24,295 --> 00:08:27,507
La speranza è trovare il relitto,
l'Endurance,
95
00:08:27,673 --> 00:08:30,176
{\an8}che ci colleghi
a una storia incredibile.
96
00:08:30,343 --> 00:08:33,721
{\an8}È forse il relitto più difficile
da trovare sulla Terra.
97
00:08:33,888 --> 00:08:39,602
Questa spedizione è ai confini
della scienza e della geografia.
98
00:08:39,810 --> 00:08:42,355
Il mio lavoro è cercare
di diffondere la storia
99
00:08:42,522 --> 00:08:45,733
di ciò che facciamo qui sull'Agulhas
in tutto il mondo.
100
00:08:45,900 --> 00:08:48,528
Di incanalare lo spirito
di Shackleton e Hurley,
101
00:08:48,694 --> 00:08:51,322
il suo fotografo,
di raccontare ciò che facevano.
102
00:08:51,447 --> 00:08:54,200
Ma con strumenti moderni
come Internet e i social.
103
00:08:55,576 --> 00:08:58,913
{\an8}Parliamo ancora di Shackleton
perché è il più grande esempio
104
00:08:59,080 --> 00:09:02,166
{\an8}di sopravvivenza, comando
e lavoro di squadra della storia.
105
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Ed è una storia di fallimento.
106
00:09:06,295 --> 00:09:10,132
LONDRA
107
00:09:10,299 --> 00:09:13,636
Questa era la grande era
delle esplorazioni.
108
00:09:13,803 --> 00:09:16,889
Non eravamo scesi negli abissi
più profondi dell'oceano.
109
00:09:17,056 --> 00:09:20,476
Non avevamo ancora scalato
la montagna più alta del mondo.
110
00:09:20,643 --> 00:09:22,812
Gli esploratori polari
di quest'epoca
111
00:09:22,812 --> 00:09:26,440
erano celebrità mondiali.
Erano le rock star.
112
00:09:28,818 --> 00:09:32,947
Shackleton ha partecipato
a quattro spedizioni in Antartide.
113
00:09:33,114 --> 00:09:38,953
Nel 1901 si ritrovò a essere
il terzo ufficiale della grande
114
00:09:39,120 --> 00:09:42,206
spedizione di Scott, la Discovery.
115
00:09:42,373 --> 00:09:46,586
Shackleton doveva essere
un tipo speciale già a 20 anni,
116
00:09:46,794 --> 00:09:49,213
{\an8}per convincere Scott,
ufficiale della marina,
117
00:09:49,380 --> 00:09:53,467
{\an8}a portare con sé un uomo della
marina mercantile fino in Antartide.
118
00:09:53,718 --> 00:09:55,469
Soffrivano terribilmente,
119
00:09:55,636 --> 00:09:58,389
si rialzavano
per il rotto della cuffia.
120
00:09:58,556 --> 00:10:02,560
Shackleton in particolare
non se la passava bene.
121
00:10:02,727 --> 00:10:06,647
Shackleton viene rimandato
nel Regno Unito come invalido,
122
00:10:06,814 --> 00:10:09,358
cosa di cui lui si vergognava molto.
123
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
Non ha mai dimenticato
né perdonato Scott
124
00:10:12,737 --> 00:10:15,906
per averlo fatto espellere
dall'Antartide.
125
00:10:17,825 --> 00:10:20,453
Ma Shackleton, nel 1907, si assicurò
126
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
abbastanza fondi
per la sua spedizione in Antartide,
127
00:10:24,332 --> 00:10:25,583
chiamata Nimrod.
128
00:10:25,750 --> 00:10:29,337
Di nuovo, stava cercando
di arrivare al Polo Sud
129
00:10:29,503 --> 00:10:32,506
e arrivò a meno di 156 chilometri.
130
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
Avrebbe potuto vincere il premio,
131
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
ma non lo fece perché sapeva
che se ci fosse arrivato,
132
00:10:39,972 --> 00:10:43,017
gli uomini al suo seguito
sarebbero morti.
133
00:10:44,935 --> 00:10:47,188
{\an8}Non posso pensare al fallimento.
134
00:10:47,355 --> 00:10:50,441
{\an8}Ma devo considerare
la questione con saggezza
135
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
{\an8}e le vite di chi è con me.
136
00:10:53,694 --> 00:10:58,074
Dev'essere stata una decisione
molto difficile da prendere.
137
00:10:59,825 --> 00:11:02,119
AMUNDSEN HA RAGGIUNTO IL POLO.
DOV'È SCOTT?
138
00:11:02,286 --> 00:11:05,790
{\an8}Dopo la conquista del Polo Sud
da parte di Amundsen
139
00:11:05,956 --> 00:11:07,833
{\an8}che, per soli pochi giorni,
140
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
era in anticipo rispetto
alla spedizione britannica di Scott,
141
00:11:11,545 --> 00:11:15,508
rimaneva solo un grande obiettivo
dei viaggi in Antartide:
142
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
attraversare il continente polare
meridionale da mare a mare.
143
00:11:20,262 --> 00:11:22,348
Shackleton convinse
abbastanza persone
144
00:11:22,598 --> 00:11:25,851
{\an8}che il più grande viaggio antartico
era ancora da compiere.
145
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
{\an8}Sì, avevano raggiunto il Polo Sud,
146
00:11:28,104 --> 00:11:33,025
{\an8}ma il viaggio più grande era
attraversarlo da un lato all'altro.
147
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
Shackleton poi trovò la sua nave.
148
00:11:37,697 --> 00:11:42,702
L'Endurance fu costruita
in Norvegia tra il 1911 e il 1913.
149
00:11:43,828 --> 00:11:48,416
Quando Shackleton comprò la nave,
cambiò il nome in "Endurance"
150
00:11:48,582 --> 00:11:51,252
perché rifletteva
il motto di famiglia:
151
00:11:51,419 --> 00:11:54,755
"Conquisteremo con la resistenza".
152
00:11:54,922 --> 00:11:57,174
Poi mise insieme un equipaggio.
153
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
Shackleton inviò una lettera
al giornale.
154
00:11:59,760 --> 00:12:01,929
Disse che chiunque
poteva fare domanda.
155
00:12:02,096 --> 00:12:05,057
Ottenne 5.000 candidati,
tra cui tre donne.
156
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
Degli scienziati interessati
157
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
agli elementi scientifici
della spedizione, e dei marinai.
158
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Mi ero unito alla spedizione
per sbaglio.
159
00:12:17,945 --> 00:12:21,031
{\an8}Una notte, ho sognato
Burlington Street piena
160
00:12:21,198 --> 00:12:24,869
{\an8}di blocchi di ghiaccio
e io ci navigavo su una nave.
161
00:12:25,035 --> 00:12:29,582
{\an8}Un sogno assurdo.
Ma i marinai sono superstiziosi.
162
00:12:29,749 --> 00:12:34,044
{\an8}Quando mi svegliai la mattina dopo,
corsi a Burlington Street.
163
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Un cartello attirò
la mia attenzione.
164
00:12:36,922 --> 00:12:42,011
C'erano le parole "Spedizione
Imperiale Trans-Antartica".
165
00:12:42,178 --> 00:12:46,557
Entrai in quel palazzo.
Shackleton era lì.
166
00:12:46,724 --> 00:12:48,726
Non appena posai gli occhi su di lui
167
00:12:48,893 --> 00:12:54,273
seppi che era un uomo con cui sarei
dovuto essere fiero di lavorare.
168
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
Prese uno scienziato,
169
00:12:56,192 --> 00:12:59,779
un meteorologo di ritorno
da una spedizione in Sudan.
170
00:12:59,945 --> 00:13:02,615
C'era una piccola questione
che mi preoccupava:
171
00:13:02,782 --> 00:13:05,493
{\an8}se portare o no il mio banjo con me.
172
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
{\an8}La sua risposta fu enfatica.
"Certo", disse.
173
00:13:08,829 --> 00:13:13,626
{\an8}Così, il mio banjo, lo stesso che
avevo suonato al pubblico nel Sudan,
174
00:13:13,626 --> 00:13:16,629
{\an8}face di nuovo parte
del mio bagaglio.
175
00:13:18,088 --> 00:13:20,883
Non chiedeva
alcuna esperienza antartica.
176
00:13:21,050 --> 00:13:24,178
Prese un tizio
perché diceva che era buffo.
177
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
Cercava carattere.
Cercava durezza e versatilità.
178
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
ESPLORATORI POLARI,
IL PERSONALE DI SHACKLETON
179
00:13:30,601 --> 00:13:33,896
Shackleton finì con un equipaggio
di 28 uomini, incluso lui.
180
00:13:34,063 --> 00:13:39,026
Molti cani per le slitte, cosa
di cui nessuno aveva esperienza.
181
00:13:39,193 --> 00:13:41,904
E un gatto.
Dall'altra parte dell'Antartide,
182
00:13:42,071 --> 00:13:43,989
avrebbe inviato un'altra nave.
183
00:13:44,156 --> 00:13:46,659
E loro avrebbero depositato del cibo
184
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
in modo che Shackleton
e i suoi uomini potessero
185
00:13:49,620 --> 00:13:53,207
evitare la fame
durante la seconda metà del viaggio.
186
00:13:55,793 --> 00:13:58,921
L'ESERCITO TEDESCO INVADE LA FRANCIA
187
00:13:59,088 --> 00:14:02,675
Era la vigilia
della Prima Guerra Mondiale.
188
00:14:02,842 --> 00:14:05,094
{\an8}Offrì la sua nave
e il suo equipaggio
189
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
{\an8}al servizio della nazione.
190
00:14:07,012 --> 00:14:09,306
{\an8}Inviò un telegramma a Churchill,
191
00:14:09,473 --> 00:14:14,019
ma Churchill rispose:
"Proceda", e lui lo fece.
192
00:14:15,521 --> 00:14:20,651
{\an8}Agosto 1914
1° GIORNO
193
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
{\an8}7881 MIGLIA NAUTICHE
194
00:14:30,870 --> 00:14:33,873
{\an8}L'Endurance arrivò alla stazione
baleniera di Grytviken
195
00:14:34,039 --> 00:14:37,501
{\an8}nella Georgia Australe
il 5 novembre 1914.
196
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
{\an8}I capitani balenieri
della Georgia Australe
197
00:14:40,170 --> 00:14:44,592
{\an8}confermano la gravità
delle condizioni del ghiaccio.
198
00:14:45,718 --> 00:14:49,346
Gli skipper ci consigliarono
di ritardare la partenza
199
00:14:49,513 --> 00:14:51,891
il più possibile.
200
00:14:52,057 --> 00:14:55,477
Shackleton ignorò quel consiglio.
Non poteva tornare a casa.
201
00:14:55,644 --> 00:14:59,982
C'era una guerra, avrebbe perso
l'equipaggio e i finanziamenti.
202
00:15:00,149 --> 00:15:01,483
Non aveva la reputazione
203
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
per poter sopravvivere
a un altro fallimento.
204
00:15:04,361 --> 00:15:07,072
E credo che abbia trascinato
i suoi uomini laggiù
205
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
in una missione destinata a fallire
206
00:15:09,366 --> 00:15:12,494
perché non ce la faceva
a tornare a casa.
207
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
{\an8}7881 MIGLIA NAUTICHE
208
00:15:16,457 --> 00:15:20,336
{\an8}Shackleton lasciò
la Georgia Australe il 5 dicembre.
209
00:15:20,502 --> 00:15:24,214
{\an8}Due o tre giorni dopo la partenza,
erano nel ghiaccio.
210
00:15:24,381 --> 00:15:27,760
{\an8}Le condizioni del ghiaccio
quell'anno erano davvero pessime.
211
00:15:27,927 --> 00:15:31,138
{\an8}Si diressero verso la riva
del Mare di Weddell.
212
00:15:31,305 --> 00:15:34,558
{\an8}Le condizioni del ghiaccio
peggiorarono.
213
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
{\an8}Arrivarono a 160 km,
o un giorno di viaggio,
214
00:15:38,062 --> 00:15:40,272
{\an8}dalla loro destinazione,
Vahsel Bay.
215
00:15:40,439 --> 00:15:45,319
{\an8}Ma poi, il 18,
si imbarcarono sul ghiaccio.
216
00:15:45,486 --> 00:15:47,571
{\an8}La sua spedizione era fallita.
217
00:15:47,738 --> 00:15:50,240
{\an8}Voleva attraversare
l'Antartide a piedi.
218
00:15:50,407 --> 00:15:53,160
{\an8}Non ha neanche messo piede
in Antartide.
219
00:16:03,379 --> 00:16:06,548
{\an8}Già. Lì si vede proprio
all'orizzonte, vero?
220
00:16:06,715 --> 00:16:10,052
{\an8}C'è un sacco di ghiaccio marino.
221
00:16:14,974 --> 00:16:17,601
Ora siamo a meno otto gradi e,
222
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
guardando le aperture,
si sta indurendo.
223
00:16:20,688 --> 00:16:25,317
Il ghiaccio diventa duro,
vecchio, nodoso, mischiato,
224
00:16:25,484 --> 00:16:29,238
e a questo punto,
siamo in difficoltà.
225
00:16:30,698 --> 00:16:34,660
Per me, o la va o la spacca.
226
00:16:36,203 --> 00:16:39,373
Mensun Bound è una leggenda.
227
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
È uno dei più grandi
archeologi marini del mondo.
228
00:16:42,543 --> 00:16:44,545
Ma a questo punto non vuole
229
00:16:44,753 --> 00:16:48,048
che la sua carriera
finisca in un fallimento.
230
00:16:48,215 --> 00:16:50,384
Ci abbiamo già provato.
231
00:16:50,551 --> 00:16:57,516
{\an8}Nel 2019, siamo venuti in Antartide
per cercare l'Endurance.
232
00:16:57,683 --> 00:17:00,144
Sappiamo che è a portata di mano.
233
00:17:00,310 --> 00:17:04,231
Ho avuto l'impressione
che tutta la mia vita
234
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
convergesse su quel momento.
235
00:17:07,151 --> 00:17:12,239
{\an8}Era una sensazione incredibile,
l'eccitazione, l'euforia.
236
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
E poi ovviamente
è andato tutto storto.
237
00:17:18,620 --> 00:17:21,331
Con mio stupore,
arrivammo sul luogo del relitto,
238
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
perché il ghiaccio era molto duro.
239
00:17:24,043 --> 00:17:28,172
Riuscimmo a far scendere l'AUV.
L'AUV funzionava benissimo.
240
00:17:28,338 --> 00:17:32,885
Ma dopo 30 ore,
smise di trasmettere.
241
00:17:33,052 --> 00:17:37,473
L'avevamo perso
e non sapevamo cosa fosse successo.
242
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
Lo cercammo per tre giorni,
senza trovarlo.
243
00:17:40,434 --> 00:17:42,019
Fallimento totale.
244
00:17:42,186 --> 00:17:46,565
L'AUV che abbiamo perso
è costato milioni di dollari.
245
00:17:46,732 --> 00:17:51,862
Tutti quei progetti,
anni di lavoro, tutto andato.
246
00:17:52,029 --> 00:17:57,117
È stato uno dei momenti
peggiori della mia vita.
247
00:17:57,284 --> 00:18:02,206
Non mi sarei mai aspettato di...
248
00:18:02,414 --> 00:18:06,585
avere una seconda chance di trovare
l'Endurance, questo è certo.
249
00:18:06,752 --> 00:18:13,717
{\an8}IMMERSIONE DI RICERCA 2
11 GIORNI RIMANENTI
250
00:18:14,760 --> 00:18:17,346
Abbiamo imparato
dai nostri fallimenti nel 2019
251
00:18:17,513 --> 00:18:19,765
che ci serviva
un diverso drone subacqueo
252
00:18:19,932 --> 00:18:21,850
per perlustrare il fondale marino.
253
00:18:22,017 --> 00:18:26,021
È stata una scelta di Nico collegare
questo nuovo veicolo alla superficie
254
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
con un cavo in fibra ottica.
255
00:18:28,941 --> 00:18:34,947
Nico è uno dei migliori
ingegneri subacquei al mondo.
256
00:18:37,699 --> 00:18:41,120
{\an8}Mentre il veicolo
ispeziona il fondale,
257
00:18:41,286 --> 00:18:47,292
{\an8}l'Endurance appare
in tempo reale sul navigatore.
258
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
{\an8}Robbie, siamo pronti.
259
00:18:51,380 --> 00:18:54,591
{\an8}Ok, modalità spinta,
è tutto tuo, Chad.
260
00:18:57,511 --> 00:19:03,392
{\an8}Nel Mare di Weddell,
i metodi tradizionali non funzionano
261
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
{\an8}a causa del ghiaccio.
262
00:19:11,275 --> 00:19:14,611
{\an8}La grande sfida è lanciarlo
sotto il ghiaccio
263
00:19:14,778 --> 00:19:18,365
{\an8}e cercare sul fondale marino
a 3.000 metri.
264
00:19:18,532 --> 00:19:20,951
E nessuno l'aveva mai fatto prima.
265
00:19:21,118 --> 00:19:24,538
Era completamente nuovo
in termini di tecnologia subacquea.
266
00:19:30,043 --> 00:19:33,297
Abbiamo 15 miglia nautiche
da percorrere.
267
00:19:33,463 --> 00:19:37,176
Dovrebbe essere lì tra le 17:00
e le 18:00 di stasera.
268
00:19:37,342 --> 00:19:40,012
E le condizioni del ghiaccio, Lasse?
269
00:19:40,179 --> 00:19:44,016
Ci sono aree di acqua aperta
che si aprono,
270
00:19:44,183 --> 00:19:46,727
ma sarà un po' più densa
all'interno del sito.
271
00:19:49,229 --> 00:19:55,736
Qualsiasi cosa faremo con l'AUV,
la corrente sarà importantissima.
272
00:19:55,903 --> 00:19:59,865
{\an8}Perché bisogna parcheggiare la nave
a destra della finestra di ricerca
273
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
{\an8}per arrivare al luogo del relitto
e non nell'altra direzione.
274
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
{\an8}Nel Mare di Weddell,
275
00:20:06,121 --> 00:20:09,333
{\an8}c'è un sistema oceanico
chiamato il Vortice di Weddell.
276
00:20:09,499 --> 00:20:13,253
{\an8}Il ghiaccio marino gira in senso
orario come un enorme cerchio.
277
00:20:13,420 --> 00:20:16,840
{\an8}Qui, in media, va alla deriva
per 20 km al giorno.
278
00:20:17,007 --> 00:20:20,510
{\an8}E anche la nave va alla deriva
con il ghiaccio.
279
00:20:38,028 --> 00:20:41,156
{\an8}Il ghiaccio circondava fermamente
l'Endurance,
280
00:20:41,323 --> 00:20:46,161
{\an8}e si estendeva in ogni direzione
a perdita d'occhio.
281
00:20:50,958 --> 00:20:52,542
Col passare delle settimane,
282
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
la nostra deriva ci portava
lentamente a nord.
283
00:20:55,545 --> 00:20:59,675
La nostra traccia sulla mappa
mostrava una formazione simile
284
00:20:59,841 --> 00:21:03,679
a quella di un ubriaco
che continuava ad attraversarci.
285
00:21:05,973 --> 00:21:09,142
{\an8}La mia più grande ansia è la deriva.
286
00:21:09,309 --> 00:21:12,437
{\an8}Dove trasporteranno la nave
i venti e le correnti durante
287
00:21:12,604 --> 00:21:15,274
{\an8}i lunghi mesi invernali
che ci attendono?
288
00:21:15,440 --> 00:21:18,443
E sarà possibile lasciare
il branco in tempo
289
00:21:18,610 --> 00:21:22,072
per tentare il viaggio
dell'anno prossimo?
290
00:21:22,239 --> 00:21:25,492
Nel 1914, Shackleton aveva fallito
tentando di andare a sud
291
00:21:25,659 --> 00:21:27,577
per cercare di superare l'inverno.
292
00:21:27,744 --> 00:21:30,330
E dovette sopravvivere
a un inverno brutale
293
00:21:30,497 --> 00:21:33,458
nel posto più inospitale
della Terra.
294
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
{\an8}Febbraio 1915
GIORNO 208
295
00:21:37,045 --> 00:21:40,841
{\an8}Il 24 febbraio, abbiamo smesso
di osservare le routine della nave
296
00:21:41,008 --> 00:21:44,344
{\an8}e l'Endurance è diventata
una stazione invernale.
297
00:21:47,681 --> 00:21:51,018
{\an8}Costruirono capanne di ghiaccio
sui banchi intorno alla nave,
298
00:21:51,184 --> 00:21:53,979
{\an8}e ogni cane era incatenato
a una capanna.
299
00:21:54,146 --> 00:21:58,734
{\an8}Iniziarono così il lavoro
di addestramento dei cani.
300
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
Molte scuole pubbliche inglesi
301
00:22:05,407 --> 00:22:07,617
aiutarono la spedizione
a comprare i cani.
302
00:22:07,868 --> 00:22:12,247
E demmo ai cani il nome
di ogni scuola che ci aiutò.
303
00:22:24,968 --> 00:22:28,305
Shackleton insisteva sull'ottimismo
più di ogni altra cosa
304
00:22:28,472 --> 00:22:30,057
e penso che avesse ragione.
305
00:22:30,223 --> 00:22:34,436
Senza credere di poter sopravvivere,
senza credere di avere uno scopo,
306
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
ti arrenderesti,
volteresti la faccia al muro.
307
00:22:37,314 --> 00:22:40,984
E così organizzavano la vita
in modo da tenere
308
00:22:41,151 --> 00:22:43,737
alto il morale e mantenerli in vita.
309
00:22:54,414 --> 00:22:57,793
Hurley è una meraviglia.
310
00:22:57,959 --> 00:23:00,337
Con allegre bestemmie australiane,
311
00:23:00,504 --> 00:23:05,342
percorre i luoghi più pericolosi
e scivolosi che trova.
312
00:23:05,509 --> 00:23:08,011
Scatta foto o gira la manopola,
313
00:23:08,178 --> 00:23:12,140
creando una miriade di immagini
della nostra vita.
314
00:23:14,226 --> 00:23:18,355
Shackleton era avanti
di generazioni in questo.
315
00:23:18,522 --> 00:23:20,524
Se non l'hai filmato,
non è successo.
316
00:23:20,690 --> 00:23:23,693
E naturalmente utilizzò
la tecnologia più moderna,
317
00:23:23,860 --> 00:23:25,487
la pellicola in movimento.
318
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
Portò con sé un documentarista.
319
00:23:29,408 --> 00:23:32,035
{\an8}Ero nelle terre selvagge
dell'Australia del Nord
320
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
{\an8}a fare un film sulla vita
aborigena primitiva.
321
00:23:34,871 --> 00:23:39,167
{\an8}Sir Ernest Shackleton mi invitò
a partecipare alla spedizione.
322
00:23:39,334 --> 00:23:41,795
{\an8}Non avevo la più pallida idea
di cosa avrebbe
323
00:23:41,962 --> 00:23:45,340
{\an8}comportato e non avevo fatto domanda
per la spedizione.
324
00:23:45,340 --> 00:23:48,510
{\an8}Tuttavia, Sir Ernest era
da tempo il mio eroe
325
00:23:48,510 --> 00:23:51,888
{\an8}e io l'avrei seguito ovunque.
326
00:23:54,599 --> 00:23:57,686
Shackleton voleva disperatamente
pubblicare la storia.
327
00:23:57,853 --> 00:23:59,938
Viveva e moriva per la pubblicità.
328
00:24:00,105 --> 00:24:02,691
Non poteva essere sicuro
del suo finanziamento.
329
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
Metteva sempre insieme i pezzi.
330
00:24:05,861 --> 00:24:10,991
Ma in realtà, era irrimediabilmente
disorganizzato, pessimo con i soldi.
331
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
Era una specie di schema piramidale.
332
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
Qualcuno gli dava 20 sterline
333
00:24:16,329 --> 00:24:19,374
e doveva subito ripagare
qualcun altro.
334
00:24:19,583 --> 00:24:23,295
Shackleton venne ben descritto
da un acuto osservatore,
335
00:24:23,462 --> 00:24:26,465
un collega del secondo viaggio
in Antartide.
336
00:24:26,631 --> 00:24:30,927
Disse che era un eccezionale,
plausibile farabutto.
337
00:24:33,597 --> 00:24:38,143
Shackleton non aveva la posizione
che voleva nella società britannica.
338
00:24:38,310 --> 00:24:42,397
Non proveniva dall'aristocrazia
e non andò all'università.
339
00:24:45,108 --> 00:24:46,735
Shackleton crebbe in Irlanda.
340
00:24:46,902 --> 00:24:49,321
Suo padre era prima di tutto
un agricoltore,
341
00:24:49,488 --> 00:24:52,365
poi decise di rieducarsi
e divenne un medico
342
00:24:52,532 --> 00:24:54,659
e si trasferì con la famiglia
a Londra.
343
00:24:54,826 --> 00:24:56,661
Shackleton parlava diversamente.
344
00:24:56,828 --> 00:24:59,706
Era vittima di bullismo
quando studiava a Londra.
345
00:24:59,873 --> 00:25:02,459
Voleva dimostrare il suo valore.
346
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Cercò di diventare un politico,
ma nessuno votò per lui.
347
00:25:05,962 --> 00:25:09,049
Provò a diventare
un uomo d'affari, ma fallì.
348
00:25:11,301 --> 00:25:12,511
C'erano due Shackleton.
349
00:25:12,511 --> 00:25:15,931
Quello pubblico aveva
una memoria fotografica in grado
350
00:25:16,097 --> 00:25:20,894
di citare lunghe frasi poetiche
di Shakespeare, Tennyson, Browning.
351
00:25:21,061 --> 00:25:22,938
Riusciva a commuovere le persone
352
00:25:23,104 --> 00:25:26,107
e a farle esultare
negli incontri pubblici.
353
00:25:26,274 --> 00:25:32,030
Quello privato era insicuro.
Aveva terribili problemi di salute.
354
00:25:32,197 --> 00:25:34,658
Era distrutto dai nervi.
Scrisse a sua moglie
355
00:25:34,866 --> 00:25:37,744
{\an8}dicendo:
"Trovo che sia troppo difficile".
356
00:25:37,911 --> 00:25:42,290
{\an8}Mia cara, ci sono momenti in cui
vorrei non essere andato al sud
357
00:25:42,457 --> 00:25:45,585
{\an8}ma essere rimasto a casa
e aver vissuto una vita tranquilla.
358
00:25:45,585 --> 00:25:50,632
Suppongo di essere un fallimento
domestico e non l'uomo ideale.
359
00:25:50,799 --> 00:25:56,096
Sono solo un bravo esploratore
e nient'altro.
360
00:25:56,263 --> 00:25:58,890
Ma Emily gli è stata accanto
per tutto il tempo.
361
00:26:00,308 --> 00:26:01,977
Emily Shackleton diceva:
362
00:26:02,143 --> 00:26:05,230
"Non puoi tenere
un'aquila selvatica in un fienile".
363
00:26:07,732 --> 00:26:11,111
Dev'essere stato molto deluso
per certi versi.
364
00:26:11,278 --> 00:26:15,323
Nessuno dei suoi piani
ha funzionato come sperava.
365
00:26:15,490 --> 00:26:18,451
Ma doveva continuare ad andare
in Antartide
366
00:26:18,618 --> 00:26:22,581
perché era l'unico modo per restare
sulla cresta dell'onda e aver fama.
367
00:26:22,789 --> 00:26:24,457
Era come un patto col diavolo.
368
00:26:24,624 --> 00:26:27,627
Doveva continuare a tornare
nel posto peggiore al mondo
369
00:26:27,794 --> 00:26:30,672
per mantenere il suo status a casa.
370
00:26:40,807 --> 00:26:45,437
Ok, Joe, continua a livellare
il fondo del mare.
371
00:26:45,604 --> 00:26:47,772
D'accordo, ricevuto. Ricevuto.
372
00:26:47,939 --> 00:26:51,610
- Ok, ragazzi. Iniziamo la missione?
- Sì, sì, sì.
373
00:26:51,776 --> 00:26:54,613
Ci siamo. Oggi è il gran giorno.
374
00:26:54,779 --> 00:26:58,575
Andiamo avanti?
Non ne risentiamo più tanto ora.
375
00:27:00,452 --> 00:27:02,162
{\an8}Ah! Ci stiamo muovendo!
376
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
- Bene, crei dati?
- Sì.
377
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Bene. Il fondale marino.
378
00:27:06,333 --> 00:27:10,629
Il fondale è molto piatto,
il che è ottimo per noi.
379
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Attraverso la depressione, così.
380
00:27:13,214 --> 00:27:16,009
È la condizione perfetta
per trovare un relitto.
381
00:27:16,176 --> 00:27:17,218
Esatto.
382
00:27:17,385 --> 00:27:20,597
Gli unici dati sonar del mondo
di questo sito.
383
00:27:20,764 --> 00:27:22,974
- Siamo i primi.
- Sì!
384
00:27:23,141 --> 00:27:24,601
- Sì!
- Sì!
385
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
Il tuo stupido piano prende forma.
386
00:27:27,979 --> 00:27:30,857
Cerchiamo di capire cosa vedremo
387
00:27:30,857 --> 00:27:34,069
con questo veicolo
sul fondo del mare.
388
00:27:34,235 --> 00:27:37,781
Il sensore primario è
un sonar a scansione laterale.
389
00:27:37,947 --> 00:27:41,785
Questa è una scansione laterale
a bassa frequenza di un relitto,
390
00:27:41,951 --> 00:27:45,497
all'incirca delle stesse dimensioni
dell'Endurance.
391
00:27:45,664 --> 00:27:47,957
Non sembra un granché,
392
00:27:48,124 --> 00:27:52,587
ma è così che apparirà
l'Endurance sullo schermo.
393
00:27:52,754 --> 00:27:56,383
Sarà due metri sotto la superficie,
40 metri a poppa.
394
00:27:56,549 --> 00:27:58,510
Quaranta metri sotto la superficie.
395
00:27:58,677 --> 00:28:02,305
Tirerai lentamente
quando lo dirò io...
396
00:28:07,435 --> 00:28:11,314
{\an8}Per andare in Antartide,
serve una squadra eccezionale.
397
00:28:11,481 --> 00:28:14,609
{\an8}Lavoro con la mia squadra
da quasi 25 anni.
398
00:28:17,153 --> 00:28:20,949
{\an8}Ci siamo conosciuti
e siamo diventati molto amici.
399
00:28:22,909 --> 00:28:25,495
{\an8}Abbiamo dei progetti notevoli.
400
00:28:25,662 --> 00:28:28,540
{\an8}Abbiamo diversi record mondiali.
401
00:28:28,707 --> 00:28:34,170
{\an8}Per me, Endurance22 è la mia
prima spedizione in Antartide e...
402
00:28:34,337 --> 00:28:40,552
{\an8}è la prima volta che torno in mare
dalla morte di mia moglie.
403
00:28:42,679 --> 00:28:46,808
{\an8}Ho perso Sévereine
a causa del cancro nel 2017.
404
00:28:48,309 --> 00:28:51,938
{\an8}È stato uno dei momenti
più difficili della mia vita.
405
00:28:53,231 --> 00:28:56,568
{\an8}Tornare in mare aperto
mi fa molto bene.
406
00:28:56,735 --> 00:28:59,946
{\an8}E per noi, siamo come una famiglia.
407
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
{\an8}Di solito dico di essere
il fratello maggiore,
408
00:29:02,782 --> 00:29:04,868
{\an8}ma loro non sono d'accordo.
409
00:29:05,034 --> 00:29:07,620
{\an8}Quindi sì, sono il papà
di questa squadra.
410
00:29:11,374 --> 00:29:15,503
Se troviamo il relitto,
sarà un successo per la squadra.
411
00:29:15,670 --> 00:29:18,465
Ma se falliamo, fallirò io.
412
00:29:18,631 --> 00:29:20,383
Perché ero al comando.
413
00:29:28,683 --> 00:29:30,518
{\an8}Verso la metà di febbraio,
414
00:29:30,685 --> 00:29:34,856
{\an8}la temperatura scese
a 20 gradi sotto zero.
415
00:29:35,023 --> 00:29:40,820
Fu presa ogni precauzione
per preparare la nave all'inverno.
416
00:29:40,987 --> 00:29:44,282
Ma l'equipaggio dell'Endurance
si è rifiutato di rinunciare
417
00:29:44,449 --> 00:29:46,534
alla sua solita allegria.
418
00:29:46,701 --> 00:29:51,122
Buona parte della nostra allegria
è dovuta all'ordine
419
00:29:51,289 --> 00:29:53,833
e alla routine stabiliti da Sir E.
420
00:29:54,000 --> 00:29:56,669
{\an8}Avevamo i nostri doveri speciali.
421
00:29:56,836 --> 00:29:58,838
{\an8}Nel mio caso, ero impegnato
422
00:29:59,005 --> 00:30:01,758
{\an8}con un registro di quattro ore
della temperatura,
423
00:30:01,925 --> 00:30:07,514
{\an8}annotando pressione atmosferica,
forza del vento e direzione.
424
00:30:09,182 --> 00:30:11,810
{\an8}Le cabine sul ponte
sono diventate troppo fredde
425
00:30:11,976 --> 00:30:14,062
{\an8}con l'abbassarsi delle temperature.
426
00:30:14,229 --> 00:30:16,940
{\an8}Così il carico fu portato via
dai ponti,
427
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
e ci costruimmo dei cubicoli
428
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
e ci vivemmo
durante i mesi invernali.
429
00:30:22,695 --> 00:30:24,489
Questo fu battezzato il Ritz,
430
00:30:24,656 --> 00:30:28,159
il quadrato degli ufficiali
conosciuto come le Scuderie.
431
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
Il Ritz era un'area in cui i membri
potevano rilassarsi, leggere,
432
00:30:32,997 --> 00:30:35,250
giocare a carte e passare il tempo.
433
00:30:40,672 --> 00:30:45,426
{\an8}Avevamo un grande appetito
e il cibo che volevamo
434
00:30:45,593 --> 00:30:48,680
{\an8}poteva anche non piacere
a gusti civilizzati.
435
00:30:48,847 --> 00:30:52,225
{\an8}Il grasso di foca, per esempio,
era la nostra prelibatezza
436
00:30:52,392 --> 00:30:55,103
{\an8}e io spesso lo mangiavo crudo.
437
00:30:56,521 --> 00:30:59,607
{\an8}È nostra usanza brindare
alle fidanzate e alle mogli
438
00:30:59,774 --> 00:31:01,025
{\an8}ogni sabato sera,
439
00:31:01,192 --> 00:31:03,987
{\an8}cosa che fanno tutti
con molto fervore.
440
00:31:04,153 --> 00:31:06,406
{\an8}A mezzanotte,
bevevamo cioccolata
441
00:31:06,573 --> 00:31:08,491
{\an8}e auguravamo a Sir Ernest
442
00:31:08,658 --> 00:31:11,911
{\an8}molti auguri
per il suo 41o compleanno.
443
00:31:17,292 --> 00:31:19,836
{\an8}Salutammo il sole il primo maggio
444
00:31:20,003 --> 00:31:22,171
{\an8}ed entrammo nel periodo
del crepuscolo
445
00:31:22,338 --> 00:31:25,550
{\an8}a cui avrebbe seguito
l'oscurità dell'inverno.
446
00:31:28,052 --> 00:31:29,888
La scomparsa del sole può essere
447
00:31:30,054 --> 00:31:32,891
un evento deprimente
nelle regioni polari
448
00:31:33,057 --> 00:31:35,310
in cui i lunghi mesi di oscurità
449
00:31:35,476 --> 00:31:38,813
comportano sforzi
sia mentali che fisici.
450
00:31:40,773 --> 00:31:45,653
Una forma di follia invernale
si è manifestata.
451
00:31:45,820 --> 00:31:50,783
Tutti vengono presi dal desiderio
di tagliarsi i capelli.
452
00:31:52,243 --> 00:31:55,038
E questo ci ha divertito molto.
453
00:31:55,204 --> 00:31:59,334
Sembriamo un carico di detenuti.
454
00:32:01,044 --> 00:32:05,840
{\an8}Greenstreet, il primo ufficiale,
bussò alla porta della cabina.
455
00:32:06,007 --> 00:32:10,845
{\an8}Disse a Shackleton: "La commedia
può iniziare, quando siete pronto".
456
00:32:11,012 --> 00:32:15,350
{\an8}Shackleton disse: "Puoi tornare
e dirlo tra cinque minuti".
457
00:32:15,516 --> 00:32:18,770
{\an8}Greenstreet non poteva immaginare
che pochi minuti prima,
458
00:32:18,937 --> 00:32:23,358
il Grande Esploratore
mi comunicò la tragica notizia.
459
00:32:23,524 --> 00:32:27,612
Disse: "La nave non può
resistere qui, Skipper".
460
00:32:27,779 --> 00:32:29,739
È solo questione di tempo.
461
00:32:29,906 --> 00:32:34,619
Ciò che il ghiaccio prende,
il ghiaccio si tiene".
462
00:32:34,786 --> 00:32:37,121
Saremmo finiti senza un tetto
463
00:32:37,288 --> 00:32:41,459
su quel triste ghiaccio
da cui pochi sono tornati.
464
00:32:43,336 --> 00:32:46,297
Per gli uomini,
Shackleton era il capo allegro
465
00:32:46,464 --> 00:32:50,677
e felice che li guidava
in una grande avventura di successo.
466
00:32:50,843 --> 00:32:56,182
E qualche minuto dopo,
eravamo al Ritz e ridevamo di gusto
467
00:32:56,349 --> 00:32:59,060
a uno dei burlesque
che i nostri uomini
468
00:32:59,227 --> 00:33:01,229
avevano imparato a produrre.
469
00:33:01,396 --> 00:33:05,400
La nave era diventata per loro,
come per me,
470
00:33:05,566 --> 00:33:08,194
il centro dell'universo.
471
00:33:08,361 --> 00:33:11,489
Come sarebbero senza la nave?
472
00:33:19,622 --> 00:33:22,625
Immaginate di essere qui
in una piccola barca di legno.
473
00:33:22,792 --> 00:33:26,254
Niente GPS, niente.
474
00:33:26,421 --> 00:33:29,465
E poi il leader dice:
"Oh, a proposito, siamo bloccati.
475
00:33:29,632 --> 00:33:31,259
E passeremo l'inverno qui".
476
00:33:31,426 --> 00:33:34,971
E tu: "Ah, ottimo, beh,
mia moglie mi ucciderà".
477
00:33:37,849 --> 00:33:40,184
UMIDITÀ 75
PRESSIONE 98.1C
478
00:33:41,853 --> 00:33:44,063
{\an8}È tutto assolutamente perfetto.
479
00:33:44,230 --> 00:33:47,942
{\an8}Il veicolo è pronto.
È tutto pronto. Il cavo è pronto.
480
00:33:48,109 --> 00:33:51,237
{\an8}Tuttavia,
il vascello è bloccato sul ghiaccio.
481
00:33:56,117 --> 00:33:59,495
È davvero frustrante.
Non riusciamo a raggiungere
482
00:33:59,704 --> 00:34:02,498
la posizione
per la prossima immersione.
483
00:34:02,665 --> 00:34:05,793
E stiamo perdendo tempo.
484
00:34:12,050 --> 00:34:14,594
Abbi pazienza.
485
00:34:14,761 --> 00:34:19,932
- Pazienza, pazienza. Sì.
- Sì, così dicono.
486
00:34:26,147 --> 00:34:32,320
È il carburante dell'elicottero,
contiene 20.000 litri di carburante.
487
00:34:33,946 --> 00:34:35,782
{\an8}Usano una tecnica speciale
488
00:34:35,948 --> 00:34:39,452
{\an8}per far oscillare il container
da una parte all'altra della prua
489
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
per far ruotare la nave
e così si allenta.
490
00:34:50,755 --> 00:34:54,092
{\an8}Ora stanno rimettendo su
il container.
491
00:34:54,258 --> 00:34:56,761
{\an8}E poi iniziano a muoversi in avanti.
492
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
Nei prossimi due giorni avremo
493
00:35:08,815 --> 00:35:11,150
una deriva più stabile
in questa direzione,
494
00:35:11,317 --> 00:35:13,444
ma poi succede qualcosa,
495
00:35:13,611 --> 00:35:17,490
c'è un cambiamento e ogni sei ore
abbiamo una nuova previsione,
496
00:35:17,657 --> 00:35:20,201
giusto per darvi un'idea
delle incertezze
497
00:35:20,368 --> 00:35:21,869
che dobbiamo affrontare.
498
00:35:24,956 --> 00:35:28,835
L'Antartide è un luogo
molto speciale.
499
00:35:29,001 --> 00:35:31,462
Sei completamente distante.
500
00:35:31,629 --> 00:35:36,092
È come uscire dal mondo reale.
501
00:35:36,259 --> 00:35:40,596
Ho quasi perso il conto. Ma questa è
la mia 25a spedizione in Antartide.
502
00:35:40,763 --> 00:35:45,601
{\an8}Andare in Antartide crea dipendenza.
Chiedetelo a mia moglie.
503
00:35:45,768 --> 00:35:48,354
Una volta che ci sei stato,
504
00:35:48,521 --> 00:35:51,691
senti sempre la voglia di tornarci.
505
00:35:51,858 --> 00:35:56,237
{\an8}9 GIORNI RIMANENTI
506
00:35:56,404 --> 00:36:02,493
{\an8}E anche Shackleton aveva la voglia
di tornare in Antartide.
507
00:36:04,370 --> 00:36:05,955
È difficile trovare qualcuno
508
00:36:06,122 --> 00:36:08,708
con più esperienza antartica
di John Shears.
509
00:36:08,875 --> 00:36:12,211
Era a capo della logistica
del Servizio Antartico Britannico,
510
00:36:12,420 --> 00:36:15,631
il gruppo responsabile
delle operazioni antartiche.
511
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Ha ricevuto la medaglia polare
da Sua Maestà la Regina,
512
00:36:19,719 --> 00:36:22,972
la stessa medaglia
che Shackleton ricevette.
513
00:36:24,807 --> 00:36:29,520
Iniziai a fare spedizioni
quando avevo circa 17, 18 anni
514
00:36:29,729 --> 00:36:31,564
e continuai all'università.
515
00:36:31,731 --> 00:36:35,318
Vengo da una famiglia di agricoltori
nel Devon, in Inghilterra.
516
00:36:35,484 --> 00:36:38,446
Ero molto legato a mia nonna
517
00:36:38,654 --> 00:36:42,408
che non ha mai avuto
la possibilità di viaggiare.
518
00:36:42,575 --> 00:36:47,163
Mia nonna, da bambina,
era andata a Exeter,
519
00:36:47,330 --> 00:36:50,917
al museo, e lì c'era un'esposizione
dell'Antartide.
520
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
E se lo ricordò sempre.
521
00:36:52,627 --> 00:36:56,130
Fu la prima volta che sentii parlare
di Ernest Shackleton.
522
00:36:57,924 --> 00:37:00,927
Mia nonna ha sempre voluto
che io e i miei due fratelli
523
00:37:01,093 --> 00:37:03,804
provassimo come sarebbe
potuto essere il mondo.
524
00:37:03,971 --> 00:37:07,183
Ed eccomi qui,
sono stato nell'Artico,
525
00:37:07,350 --> 00:37:11,270
nell'Antartico
nel giro di due generazioni.
526
00:37:14,232 --> 00:37:18,402
{\an8}Agosto 1915
GIORNO 366
527
00:37:18,569 --> 00:37:21,739
{\an8}Primo agosto 1915.
528
00:37:22,782 --> 00:37:26,494
Alle 10 del mattino,
il banco di ghiaccio si avvicinò,
529
00:37:26,661 --> 00:37:29,580
scagliando lingue di ghiaccio
sotto la nave
530
00:37:29,747 --> 00:37:34,043
e inclinandoci a dritta.
531
00:37:34,252 --> 00:37:37,713
{\an8}Ci sentivamo come pigmei,
con milioni di tonnellate
532
00:37:37,964 --> 00:37:42,009
{\an8}di ghiaccio mobile ammassato
inesorabilmente intorno a noi.
533
00:37:42,176 --> 00:37:49,183
Continuavo a pensare:
"Quanto potrà durare? Quanto?"
534
00:37:51,769 --> 00:37:54,730
Ogni pezzo di legno
stava per rompersi.
535
00:37:54,897 --> 00:37:58,901
{\an8}I ponti erano spezzati.
Le porte completamente bloccate.
536
00:37:59,068 --> 00:38:02,446
{\an8}Le coperture dei pavimenti
erano crollate e le piastre
537
00:38:02,613 --> 00:38:05,366
{\an8}in sala macchine gonfiate
e staccate dai sedili.
538
00:38:05,533 --> 00:38:11,122
Ogni cosa era in uno stato
di estrema compressione.
539
00:38:18,504 --> 00:38:22,383
Oh, ho incontrato Napper Tandy,
e mi ha preso per mano...
540
00:38:22,550 --> 00:38:24,885
Ascoltavano il grammofono
quando successe.
541
00:38:25,052 --> 00:38:27,388
Sentirono un'ondata
di pressione crescere.
542
00:38:27,555 --> 00:38:31,851
Come un terremoto. La nave tremava
mentre il ghiaccio premeva.
543
00:38:32,560 --> 00:38:38,316
La pressione è aumentata fino
a una forza tremenda alle 16:00,
544
00:38:38,482 --> 00:38:43,112
distruggendo il timone,
l'asse del timone e l'asta di poppa.
545
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
La nave versava acqua
rapidamente a poppa.
546
00:38:50,786 --> 00:38:53,748
Collegai le pompe, alzai il vapore
547
00:38:53,914 --> 00:38:57,460
e accesi le pompe di sentina
alle 20:00.
548
00:39:00,504 --> 00:39:03,632
Abbiamo pompato per tre giorni
e tre notti senza dormire.
549
00:39:03,799 --> 00:39:06,844
Ma non siamo riusciti
a prosciugarla.
550
00:39:08,721 --> 00:39:13,100
È stato in quel momento
che è avvenuto uno strano evento.
551
00:39:13,267 --> 00:39:16,270
{\an8}Per alcuni mesi non avevamo visto
pinguini imperatore.
552
00:39:16,437 --> 00:39:18,898
{\an8}Ora, otto di loro apparvero
all'improvviso
553
00:39:19,065 --> 00:39:21,359
{\an8}e si diressero lentamente
verso la nave.
554
00:39:21,525 --> 00:39:26,489
Avevamo sempre considerato
questi uccelli praticamente muti,
555
00:39:26,655 --> 00:39:28,616
ma questa volta
iniziarono a urlare,
556
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
sembravano un lamento funebre
per la nave.
557
00:39:31,243 --> 00:39:38,084
L'effetto di questa chiamata
di morte fu infausto e sorprendente.
558
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
{\an8}Il 26 ottobre, arrivò la fine.
559
00:39:44,382 --> 00:39:47,968
{\an8}Ogni speranza
di raggiungere l'obiettivo svanì.
560
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Shackleton affrontò la crisi
con totale compostezza.
561
00:39:54,100 --> 00:39:59,772
Dava ordini come se fossimo partiti
per una spedizione sulla slitta.
562
00:40:01,816 --> 00:40:03,234
Ma per Shackleton non solo fu
563
00:40:03,401 --> 00:40:05,820
uno evento assai pericoloso,
564
00:40:05,986 --> 00:40:08,280
ma rischiarono perfino la vita,
565
00:40:08,447 --> 00:40:11,909
e segnò il totale fallimento
della spedizione.
566
00:40:12,076 --> 00:40:14,829
Fu probabilmente
il punto più basso di Shackleton.
567
00:40:14,995 --> 00:40:19,458
Non credo sarebbe potuto
andare peggio. Forse fisicamente.
568
00:40:19,625 --> 00:40:24,046
Ma per Shackleton,
credo che questo sia stato il picco.
569
00:40:24,213 --> 00:40:27,550
Sapeva che era la fine
dei suoi sogni.
570
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Non c'era alcuna protezione
possibile
571
00:40:40,104 --> 00:40:43,607
dalla furia della neve e del vento.
572
00:40:43,774 --> 00:40:47,194
Una prima notte davvero difficile.
Si sdraiarono sul ghiaccio.
573
00:40:47,361 --> 00:40:49,363
Tirarono a sorte
per i sacchi a pelo.
574
00:40:49,530 --> 00:40:51,157
Non ne avevano abbastanza.
575
00:40:51,323 --> 00:40:52,616
Tre volte quella notte,
576
00:40:52,783 --> 00:40:56,495
il ghiaccio si incrinò
pericolosamente sotto le tende.
577
00:40:56,662 --> 00:40:58,831
Tre volte dovemmo traslocare.
578
00:41:00,916 --> 00:41:04,295
{\an8}Io non riuscivo a dormire.
579
00:41:04,462 --> 00:41:06,797
{\an8}Camminavo su e giù al buio.
580
00:41:06,964 --> 00:41:11,177
{\an8}Il compito ora era di garantire
l'incolumità del gruppo.
581
00:41:11,343 --> 00:41:14,680
Cambiò piano. Non volle più
attraversare l'Antartide a piedi.
582
00:41:14,847 --> 00:41:19,101
In quel periodo di 12 ore,
cambiò completamente prospettiva.
583
00:41:19,268 --> 00:41:23,439
Da quel momento, volle solo
riportare a casa quegli uomini.
584
00:41:28,903 --> 00:41:31,906
All'alba del giorno dopo,
Shackleton e Wild,
585
00:41:32,072 --> 00:41:36,202
come buoni samaritani,
fecero tè caldo per tutti.
586
00:41:36,368 --> 00:41:40,331
Lo portarono a tutti gli uomini
dentro le tende.
587
00:41:43,667 --> 00:41:46,378
Shackleton fece
un discorso particolare,
588
00:41:46,545 --> 00:41:49,757
uno di quelli
che solo lui poteva fare.
589
00:41:49,924 --> 00:41:53,511
Disse agli uomini di non allarmarsi
per la perdita del vascello
590
00:41:53,677 --> 00:41:58,724
e assicurò loro che con duro sforzo,
lavoro pulito e collaborazione,
591
00:41:58,891 --> 00:42:01,894
avrebbero potuto raggiungere terra.
592
00:42:02,061 --> 00:42:05,105
Questo discorso ebbe
un effetto immediato.
593
00:42:05,272 --> 00:42:07,650
I nostri spiriti si innalzarono.
594
00:42:12,446 --> 00:42:15,616
{\an8}Si decise di marciare
tra i banchi di ghiaccio
595
00:42:15,783 --> 00:42:19,286
{\an8}fino a una piccola isola
chiamata Isola Paulet.
596
00:42:19,453 --> 00:42:22,373
Avremmo dovuto prendere
le barche perché
597
00:42:22,540 --> 00:42:26,043
l'ultima parte del viaggio
sarebbe stata via acqua.
598
00:42:26,210 --> 00:42:30,339
Così tutti iniziarono a prepararsi
per il viaggio in slitta.
599
00:42:31,882 --> 00:42:34,718
Ora c'è un ultimo cambio d'abito.
600
00:42:34,885 --> 00:42:39,765
Si trattava di una tuta Burberry
su un completo di biancheria calda,
601
00:42:39,932 --> 00:42:43,561
un paio di normali pantaloni
e un maglione pesante.
602
00:42:47,106 --> 00:42:52,319
Shackleton decise di tagliare
ogni grammo del suo peso superfluo.
603
00:42:52,486 --> 00:42:57,116
Di nuovo, ci fu da esempio
buttando via un orologio d'oro,
604
00:42:57,283 --> 00:43:01,954
un portasigarette d'oro
e diverse sterline d'oro.
605
00:43:02,121 --> 00:43:06,292
Strappai il foglio dalla Bibbia che
la regina Alessandra ci aveva dato
606
00:43:06,458 --> 00:43:08,919
sulla nave con i suoi scritti.
607
00:43:09,086 --> 00:43:14,008
L'ordine era di non superare
il peso di un chilo per uomo.
608
00:43:14,174 --> 00:43:17,136
E questo significava
che solo l'essenziale
609
00:43:17,303 --> 00:43:19,388
doveva essere portato con sé.
610
00:43:22,099 --> 00:43:26,228
Poco dopo aver lasciato la nave
sentii Shackleton chiamarmi.
611
00:43:26,395 --> 00:43:30,983
"Cosa c'è, signore?" chiesi.
"Il tuo banjo", rispose Shackleton.
612
00:43:31,150 --> 00:43:35,821
Questo è il banjo che Shackleton
salvò prima che la nave affondasse.
613
00:43:35,988 --> 00:43:38,490
Lo chiamò Medicina Mentale Vitale.
614
00:43:44,163 --> 00:43:47,124
Il giorno dopo,
iniziammo una marcia verso ovest.
615
00:43:47,291 --> 00:43:51,503
I cani trascinavano le scorte
con sette slitte più piccole.
616
00:43:51,670 --> 00:43:55,924
Presi il comando di 16 uomini che
trascinavano le nostre tre barche
617
00:43:56,091 --> 00:43:58,594
posizionate sulle slitte più grandi.
618
00:44:00,262 --> 00:44:02,806
{\an8}Le barche pesavano
circa una tonnellata ciascuna
619
00:44:02,806 --> 00:44:04,475
{\an8}con l'attrezzatura.
620
00:44:04,642 --> 00:44:07,978
{\an8}L'operato era spaventoso
e il lavoro sconcertante
621
00:44:08,145 --> 00:44:12,483
e i progressi erano troppo lenti
per l'energia sprecata.
622
00:44:16,612 --> 00:44:18,197
Non andarono molto lontano.
623
00:44:18,364 --> 00:44:23,035
Due giorni dopo,
si arresero e allestirono un campo.
624
00:44:27,373 --> 00:44:31,460
Il nostro nuovo campo,
che abbiamo chiamato Ocean Camp,
625
00:44:31,627 --> 00:44:37,966
era a circa due chilometri e mezzo
dalla tomba d'acqua dell'Endurance.
626
00:44:38,133 --> 00:44:40,844
La povera vecchia camera oscura
era distrutta.
627
00:44:41,011 --> 00:44:45,391
E scoprimmo che si trovava
sotto due metri di ghiaccio.
628
00:44:45,557 --> 00:44:49,395
Ma cosa si fa quando c'è un tesoro
del valore di 20.000 sterline
629
00:44:49,561 --> 00:44:51,522
sotto due metri di ghiaccio?
630
00:44:53,440 --> 00:44:57,820
Mi tuffai e in un istante ero
sotto quel ghiaccio a cercarla.
631
00:44:57,986 --> 00:45:00,197
La prima scatola la trovai
velocemente.
632
00:45:00,364 --> 00:45:02,741
Feci una pausa, scesi di nuovo
633
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
e risalii con la seconda.
634
00:45:09,081 --> 00:45:12,000
La nave iniziò a muoversi
violentemente
635
00:45:12,167 --> 00:45:14,586
sotto la pressione del ghiaccio.
636
00:45:14,753 --> 00:45:17,464
Non ci restava altro da fare
che tornare su
637
00:45:17,631 --> 00:45:20,467
e salvare le nostre vite
il più in fretta possibile.
638
00:45:25,597 --> 00:45:28,434
Shackleton tornò sulla nave
per l'ultima visita
639
00:45:28,600 --> 00:45:30,769
e prese la pistola lanciarazzi.
640
00:45:32,020 --> 00:45:35,482
{\an8}Hurley e Wild ed io salimmo
sulla nave,
641
00:45:35,649 --> 00:45:40,988
la salutammo e lanciammo
un razzo d'addio.
642
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
Shackleton stesso vide
la nave iniziare a scivolare.
643
00:45:50,622 --> 00:45:54,126
Vide che stava scendendo.
644
00:45:55,335 --> 00:45:58,589
Corremmo sulla piattaforma
di vedetta che era stata eretta.
645
00:45:58,756 --> 00:46:01,008
E da lì osservammo
la morte della nave
646
00:46:01,175 --> 00:46:03,677
che ci aveva portato così lontano,
647
00:46:03,844 --> 00:46:08,098
e che aveva combattuto più
coraggiosamente di qualsiasi altra.
648
00:46:10,601 --> 00:46:15,814
Shackleton disse agli uomini:
"Se n'è andata, ragazzi".
649
00:46:19,777 --> 00:46:22,529
Shackleton ormai aveva capito
650
00:46:22,696 --> 00:46:27,451
che da ognuno di loro si aspettava
solo tanto ottimismo.
651
00:46:27,618 --> 00:46:31,914
Come potevano, in quel momento,
non pensare a quali fossero
652
00:46:32,080 --> 00:46:34,625
le loro possibilità
di sopravvivenza?
653
00:46:34,792 --> 00:46:40,172
E va detto che le possibilità
di sopravvivenza erano quasi nulle.
654
00:46:49,765 --> 00:46:53,227
{\an8}IMMERSIONE DI RICERCA 6
9 GIORNI RIMANENTI
655
00:46:53,393 --> 00:46:56,522
Ok, troviamo l'Endurance!
656
00:46:56,688 --> 00:47:02,152
Dobbiamo trovarla ora. Non voglio
che la trovi l'altro turno.
657
00:47:19,169 --> 00:47:22,214
Ok, abbiamo tutti i dati?
658
00:47:22,381 --> 00:47:24,883
- Sì, pronti.
- Diamoci da fare.
659
00:47:25,050 --> 00:47:28,512
{\an8}Nella nostra professione c'è
una specie di superstizione
660
00:47:28,679 --> 00:47:32,474
{\an8}secondo cui se non hai fede in essa,
non succederà niente.
661
00:47:32,641 --> 00:47:37,229
{\an8}Nonostante tutto,
cerchiamo di crederci e di pensare:
662
00:47:37,396 --> 00:47:40,941
{\an8}"Ok, la nostra fortuna cambierà.
Dobbiamo riuscire a trovarla".
663
00:47:49,616 --> 00:47:50,868
{\an8}Luogo del naufragio.
664
00:47:52,411 --> 00:47:56,832
- Andiamo!
- È un relitto.
665
00:47:56,999 --> 00:47:58,166
Forza, ragazzi!
666
00:48:02,546 --> 00:48:06,133
Aprite il bar!
Aprite il bar! Aprite il bar!
667
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
- Sì?
- Buongiorno, Mensun.
668
00:48:12,598 --> 00:48:14,308
- Novità?
- Buone notizie.
669
00:48:19,187 --> 00:48:20,439
John!
670
00:48:20,606 --> 00:48:23,358
Ok, ok.
671
00:48:23,567 --> 00:48:25,986
Ci linceranno se è solo
un mucchio di massi.
672
00:48:26,153 --> 00:48:29,781
Sto solo scherzando.
Non può essere, non è possibile.
673
00:48:29,948 --> 00:48:32,159
Ci siamo.
Questo è il grande momento.
674
00:48:32,326 --> 00:48:34,786
Abbiamo trovato
il relitto di Endurance.
675
00:48:34,953 --> 00:48:38,457
- Siamo proprio sicuri?
- Oh, cavolo. Sì!
676
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
Ci crederò solo quando lo vedrò.
677
00:48:43,462 --> 00:48:47,883
Ecco, a tal proposito,
678
00:48:48,050 --> 00:48:51,887
dato che il veicolo
ha poche batterie,
679
00:48:52,054 --> 00:48:55,557
non siamo riusciti a seguire
il protocollo normale.
680
00:48:55,724 --> 00:48:57,935
E fare un video del relitto.
681
00:48:58,101 --> 00:49:03,398
Ora dobbiamo raccogliere i dati
per la prossima immersione.
682
00:49:07,444 --> 00:49:09,363
- Salve, signori.
- Salve!
683
00:49:09,529 --> 00:49:11,615
- Qualcuno mi faccia vedere.
- Sì.
684
00:49:11,782 --> 00:49:13,951
- Oh, mio Dio!
- Laggiù.
685
00:49:14,117 --> 00:49:18,580
- Guarda!
- Ed era solo 400 metri a nord.
686
00:49:18,789 --> 00:49:20,874
Dalla posizione
che ci ha dato Worsley?
687
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
- Sì.
- Non ci posso credere.
688
00:49:23,710 --> 00:49:27,214
- Sono sbalordito.
- Non ci crediamo neanche noi.
689
00:49:28,715 --> 00:49:29,967
Grazie a tutti.
690
00:49:30,133 --> 00:49:33,887
È il momento più bello di sempre
e sono così orgoglioso
691
00:49:34,054 --> 00:49:35,889
e felice di condividerlo con voi.
692
00:49:36,056 --> 00:49:37,307
Sì.
693
00:49:37,474 --> 00:49:40,435
Urrà.
694
00:49:40,602 --> 00:49:43,814
Mensun, non so tu,
ma io passo dall'ottimismo
695
00:49:43,981 --> 00:49:46,316
- al pessimismo...
- Sì, è così.
696
00:49:46,483 --> 00:49:50,070
Ma siamo proprio dove Frank Worsley
ha detto di essere affondato.
697
00:49:50,237 --> 00:49:51,571
Ma in tutta la mia vita,
698
00:49:51,738 --> 00:49:54,324
non ho mai visto un relitto
dove doveva essere.
699
00:49:55,617 --> 00:49:57,577
Insomma, eccolo.
700
00:49:59,579 --> 00:50:04,501
{\an8}- Che ne pensi, Nico?
- Dico che non lo so.
701
00:50:04,668 --> 00:50:08,964
Ce l'ho qui davanti a me,
ma non ho nessuna prova.
702
00:50:09,131 --> 00:50:12,718
Non mi piacciono le zone grigie.
Mi piace il bianco e nero.
703
00:50:19,808 --> 00:50:22,561
{\an8}Sessantacinque gradi,
16 e mezzo a sud.
704
00:50:22,728 --> 00:50:27,149
{\an8}Cinquantadue gradi,
quattro a ovest. Nessuna novità.
705
00:50:27,315 --> 00:50:32,779
Pazienza. Pazienza. Pazienza.
706
00:50:32,946 --> 00:50:35,449
Speravamo, ovviamente,
di andare verso nord
707
00:50:35,615 --> 00:50:37,534
fino al limite del branco e poi,
708
00:50:37,701 --> 00:50:40,495
quando il ghiaccio si sarebbe
allentato abbastanza,
709
00:50:40,662 --> 00:50:45,042
di prendere le barche e remare
fino alla terraferma più vicina.
710
00:50:45,208 --> 00:50:46,710
{\an8}Febbraio 1916
GIORNO 552
711
00:50:46,877 --> 00:50:51,548
{\an8}Il tre febbraio.
Il cacao è finito da un po' ormai
712
00:50:51,715 --> 00:50:53,800
{\an8}e il tè quasi.
713
00:50:53,967 --> 00:50:56,553
{\an8}Presto la nostra unica bevanda
sarà il latte.
714
00:50:56,720 --> 00:51:00,223
{\an8}Il cibo ora è praticamente
solo carne.
715
00:51:00,390 --> 00:51:04,269
{\an8}Prima dovevamo catturare
pinguini e foche, poi cucinare.
716
00:51:04,436 --> 00:51:06,897
{\an8}Per cucinare,
dovevamo costruire un fornello.
717
00:51:07,064 --> 00:51:09,816
{\an8}Abbiamo creato un fornello
usando un imbuto,
718
00:51:10,025 --> 00:51:12,819
{\an8}delle biscottiere
e un bidone per la vernice.
719
00:51:12,986 --> 00:51:15,447
Mi ci volevano otto ore
per cucinare
720
00:51:15,614 --> 00:51:18,283
perché la parte inferiore
si scioglieva
721
00:51:18,492 --> 00:51:20,452
e il fornello si rovesciava.
722
00:51:20,619 --> 00:51:24,039
Non mi importava però,
perché raccoglievo tutto
723
00:51:24,206 --> 00:51:26,124
e lo rimettevo in pentola.
724
00:51:26,291 --> 00:51:28,376
O lo mangiavano così o niente.
725
00:51:34,257 --> 00:51:37,010
La monotonia della vita qui
ci dà sui nervi.
726
00:51:37,177 --> 00:51:39,930
Niente da fare,
nessun posto dove andare.
727
00:51:40,097 --> 00:51:42,599
È il momento in cui
il morale crolla,
728
00:51:42,766 --> 00:51:47,938
in cui non c'è niente da fare
e tu non puoi farci niente.
729
00:51:50,065 --> 00:51:53,276
Poi iniziarono i litigi.
730
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Martedì 28 marzo.
731
00:51:55,529 --> 00:51:59,533
Stamattina sono successe
molte cose spiacevoli.
732
00:51:59,699 --> 00:52:02,119
Greenstreet ha fatto cadere
733
00:52:02,285 --> 00:52:06,540
la sua preziosa razione
di latte caldo ed è crollato.
734
00:52:06,706 --> 00:52:09,084
In silenzio, tutti si sono riuniti
735
00:52:09,251 --> 00:52:13,046
e hanno versato un po' di latte
nella sua tazza.
736
00:52:13,255 --> 00:52:16,675
Questo mostra davvero
quanto fossero tutti nervosi
737
00:52:16,842 --> 00:52:20,679
ma mostra anche che si prendevano
cura l'uno dell'altro.
738
00:52:26,393 --> 00:52:28,478
{\an8}IMMERSIONE 5
7 GIORNI RIMANENTI
739
00:52:28,645 --> 00:52:32,482
Perfetto.
740
00:52:32,649 --> 00:52:35,944
Ok. Robbie, è tutto a posto
e la corda è stata rilasciata.
741
00:52:36,111 --> 00:52:37,654
Pronti all'immersione.
742
00:52:37,821 --> 00:52:40,657
Ok. Ricevuto.
Prima ci immergiamo a 100 metri.
743
00:52:40,824 --> 00:52:43,326
{\an8}Quest'immersione potrebbe
fare la differenza
744
00:52:43,994 --> 00:52:46,037
{\an8}tra l'ipotesi di un relitto
745
00:52:46,204 --> 00:52:48,540
{\an8}e trovare davvero l'Endurance.
746
00:52:54,462 --> 00:52:58,758
Facciamo un'ispezione veloce
o qual è il piano?
747
00:52:58,925 --> 00:53:01,803
- Sì, per favore.
- Ok, inizio a girarmi.
748
00:53:08,476 --> 00:53:09,519
Tra poco.
749
00:53:12,439 --> 00:53:13,481
Sì.
750
00:53:20,530 --> 00:53:24,034
- Abbiamo raggiunto l'obiettivo?
- Sì, credo di sì.
751
00:53:26,244 --> 00:53:29,164
A me sembra un fondale marino.
752
00:53:31,499 --> 00:53:33,585
Fermo.
753
00:53:34,794 --> 00:53:36,713
Sembra un cucchiaio.
754
00:53:36,880 --> 00:53:39,257
- Vero?
- Guarda la forma.
755
00:53:39,424 --> 00:53:40,926
Credo sia una roccia.
756
00:53:41,092 --> 00:53:44,054
Ci sono crescite marine qui.
Sembra un pezzo di legno.
757
00:53:44,221 --> 00:53:46,223
Forse è un tronco d'albero.
758
00:53:46,389 --> 00:53:49,226
- O un pezzo di legno.
- Ok.
759
00:53:49,392 --> 00:53:52,437
{\an8}È vero che i video
non sono molto chiari,
760
00:53:52,646 --> 00:53:55,523
{\an8}ma non c'è nessun relitto
o nave in vista.
761
00:53:55,690 --> 00:53:59,569
Non ha senso restare qui.
762
00:53:59,736 --> 00:54:03,865
- Continuate a cercare.
- Riprendete la ricerca.
763
00:54:04,032 --> 00:54:06,910
Non c'è dubbio.
Abbiamo un grande campo di detriti,
764
00:54:07,077 --> 00:54:09,120
fatti dall'uomo, dal relitto.
765
00:54:09,287 --> 00:54:13,583
{\an8}Quindi è parte dell'imbarcazione.
Non l'imbarcazione.
766
00:54:13,750 --> 00:54:16,169
Sì.
767
00:54:16,336 --> 00:54:22,050
{\an8}È come se mi si fosse spezzata
la testa e il cuore.
768
00:54:22,217 --> 00:54:24,886
Sentivo Shackleton
ridere a crepapelle
769
00:54:25,053 --> 00:54:28,640
in sottofondo,
perché ci siamo resi ridicoli.
770
00:54:37,107 --> 00:54:40,318
{\an8}All'improvviso, l'orologio
che si era fermato è ripartito.
771
00:54:40,485 --> 00:54:41,945
{\an8}"Tic, tic, tic".
772
00:54:42,112 --> 00:54:46,950
{\an8}E siamo di nuovo
in una corsa contro il tempo.
773
00:54:47,117 --> 00:54:49,619
Sali!
774
00:54:53,707 --> 00:54:56,751
{\an8}IMMERSIONE 9
6 GIORNI RIMANENTI
775
00:54:56,918 --> 00:54:59,921
Queste scansioni laterali
possono davvero ingannare.
776
00:55:00,088 --> 00:55:02,590
Abbiamo fatto errori enormi
in passato.
777
00:55:02,757 --> 00:55:05,760
Trovammo un sottomarino,
ma non lo riconoscemmo.
778
00:55:05,927 --> 00:55:10,432
Pensavamo che fossero rocce.
Fu un errore costoso.
779
00:55:10,598 --> 00:55:14,227
A volte le cose
non ti vanno bene nella vita.
780
00:55:14,394 --> 00:55:16,479
Penso che sia successo a tutti
781
00:55:16,646 --> 00:55:19,024
e stiamo tornando
da quelle avversità
782
00:55:19,399 --> 00:55:21,443
e nel 2019 è stato un incubo.
783
00:55:21,609 --> 00:55:22,819
Un vero incubo.
784
00:55:22,986 --> 00:55:25,113
Hai scritto sul tuo blog, Mensun,
785
00:55:25,322 --> 00:55:27,782
che siamo tornati
con la coda tra le gambe.
786
00:55:27,949 --> 00:55:30,577
Non avrei usato con quelle parole...
787
00:55:30,744 --> 00:55:33,455
- Ma è così.
- L'hai detto tu. Ed eccoci qui.
788
00:55:33,621 --> 00:55:36,958
E a volte devi prima fallire
per avere successo.
789
00:55:46,634 --> 00:55:48,720
{\an8}Marzo 1916
GIORNO 580
790
00:55:48,887 --> 00:55:51,890
{\an8}Avevamo cibo
solo per quattro settimane.
791
00:55:52,057 --> 00:55:55,226
Non avevamo niente
che ci tenesse al riparo dal freddo
792
00:55:55,393 --> 00:55:56,811
a parte le sottili tende.
793
00:55:56,978 --> 00:56:00,190
Stavamo deteriorando
e sprecando le nostre vite
794
00:56:00,357 --> 00:56:05,987
mentre tutto il mondo era in guerra,
e non sapevamo cosa succedesse.
795
00:56:09,324 --> 00:56:11,826
Per via della scarsità di cibo
e del fatto
796
00:56:11,993 --> 00:56:15,330
che avevamo bisogno di tutto
quello che potevamo procurarci,
797
00:56:15,497 --> 00:56:17,999
dovetti ordinare di sparare ai cani.
798
00:56:20,377 --> 00:56:22,212
{\an8}Ho sparato a Sirius oggi.
799
00:56:22,379 --> 00:56:25,340
{\an8}È stato terribilmente difficile
mettere fine alla vita
800
00:56:25,507 --> 00:56:30,428
{\an8}di quel bel giovane animale,
che mi riempiva sempre di gioia.
801
00:56:30,595 --> 00:56:32,722
{\an8}Mi tremava così tanto la mano
802
00:56:32,889 --> 00:56:36,184
{\an8}che dovetti usare due cartucce
per finirlo.
803
00:56:36,351 --> 00:56:38,311
Povera bestia.
804
00:56:40,063 --> 00:56:43,441
Uccisero i cuccioli più giovani
nati a bordo,
805
00:56:43,608 --> 00:56:47,445
e anche Mrs. Chippy,
il gatto del carpentiere.
806
00:56:48,738 --> 00:56:52,325
Non fu molto piacevole
mangiare i vecchi cani,
807
00:56:52,492 --> 00:56:55,412
ma i cuccioli erano teneri.
808
00:56:57,497 --> 00:56:59,749
{\an8}Un osservatore casuale
potrebbe pensare
809
00:56:59,916 --> 00:57:02,043
{\an8}che l'esploratore sia
una persona dura,
810
00:57:02,210 --> 00:57:07,382
{\an8}specialmente se notasse l'acquolina
in bocca al posto delle lacrime.
811
00:57:08,466 --> 00:57:12,554
La fame ci porta tutti
al livello delle altre specie.
812
00:57:15,849 --> 00:57:19,477
{\an8}Aprile 1916
GIORNO 618
813
00:57:19,644 --> 00:57:23,606
Il 9 aprile, il loro banco
di ghiaccio si spezza di nuovo.
814
00:57:23,773 --> 00:57:26,734
Non possono più vivere
su questi frammenti di ghiaccio
815
00:57:26,901 --> 00:57:29,028
così saltano sulle barche.
816
00:57:29,195 --> 00:57:30,864
Andare su quelle barche aperte
817
00:57:31,030 --> 00:57:33,575
è una delle cose peggiori
che si possano fare.
818
00:57:36,202 --> 00:57:39,914
{\an8}Shackleton prese il comando di
una barca, Hudson della più piccola,
819
00:57:40,081 --> 00:57:42,333
{\an8}e io ero al comando della terza.
820
00:57:44,752 --> 00:57:47,630
Fin dall'inizio,
abbiamo avuto problemi.
821
00:57:47,797 --> 00:57:51,134
{\an8}Avevamo remato per una distanza
piuttosto lunga,
822
00:57:51,301 --> 00:57:53,303
{\an8}Shackleton era sulla barca in testa,
823
00:57:53,470 --> 00:57:56,431
{\an8}quando lo sentimmo gridare
e indicare a babordo.
824
00:57:57,974 --> 00:57:59,601
Non credevo ai miei occhi.
825
00:58:01,728 --> 00:58:06,107
Il ghiaccio si dirigeva verso di noi
come un maremoto.
826
00:58:06,274 --> 00:58:09,903
Gridammo alla barca di poppa
e virammo per salvarci.
827
00:58:10,069 --> 00:58:13,615
Entrambi riuscimmo a superare
il punto d'impatto.
828
00:58:15,283 --> 00:58:16,784
{\an8}Dipinto di
GEORGE MARSTON
829
00:58:16,951 --> 00:58:20,288
{\an8}Il viaggio poi divenne
molto più difficile.
830
00:58:20,455 --> 00:58:22,165
{\an8}Avevano una terribile diarrea,
831
00:58:22,332 --> 00:58:24,626
{\an8}l'acqua che bevevano
era contaminata,
832
00:58:24,792 --> 00:58:27,420
{\an8}i vestiti gli si congelavano
addosso.
833
00:58:27,587 --> 00:58:32,383
I loro piedi sono completamente
sommersi nell'acqua ghiacciata.
834
00:58:34,802 --> 00:58:36,054
Le speranze erano alte
835
00:58:36,221 --> 00:58:38,890
per la posizione di osservazione
a mezzogiorno.
836
00:58:40,016 --> 00:58:41,893
Worsley vide il sole.
837
00:58:43,520 --> 00:58:45,522
Fu una delusione terribile.
838
00:58:47,065 --> 00:58:51,402
Invece di fare progressi, per loro
fu un vero sgomento il fatto
839
00:58:51,569 --> 00:58:56,533
di trovarsi 50 chilometri più a est
di dove erano partiti.
840
00:59:00,119 --> 00:59:02,413
Considerato dove li spingeva
il vento.
841
00:59:02,622 --> 00:59:07,293
L'isola dell'Elefante diventò presto
la destinazione più ovvia.
842
00:59:07,418 --> 00:59:10,129
ISOLA DELL'ELEFANTE
9 APRILE
843
00:59:11,881 --> 00:59:16,427
Il mare e il vento aumentano
e dobbiamo trascinarci in un vecchio
844
00:59:16,594 --> 00:59:20,765
banco isolato e pregare che
rimanga integro durante la notte.
845
00:59:20,932 --> 00:59:25,770
Non dormiamo da 48 ore,
siamo bagnati, freddi e tristi.
846
00:59:31,776 --> 00:59:35,196
Quando ci svegliammo la mattina
dopo, c'era il mare in piena.
847
00:59:35,363 --> 00:59:37,323
Il ghiaccio ci aveva accerchiati
848
00:59:37,490 --> 00:59:40,159
ed eravamo sbatacchiati
da quei banchi enormi.
849
00:59:40,326 --> 00:59:42,537
Sembrava impossibile
poter sopravvivere.
850
00:59:42,704 --> 00:59:46,916
Poi, come se non bastasse, comparse
una crepa proprio al centro.
851
00:59:47,083 --> 00:59:50,003
{\an8}Pensammo che fosse la fine.
852
00:59:50,169 --> 00:59:54,173
{\an8}Eravamo tutti al punto
di stringerci la mano e dire:
853
00:59:54,340 --> 00:59:56,884
{\an8}"Bene. Saluti, ragazzi.
Questa è la fine.
854
00:59:57,051 --> 00:59:59,804
{\an8}È stata una bella partita
finché è durata."
855
00:59:59,971 --> 01:00:01,848
Quando accadde un miracolo.
856
01:00:02,015 --> 01:00:06,519
Il ghiaccio si allontanò dai banchi
per via di una corrente
857
01:00:06,686 --> 01:00:10,440
che ci lasciò in mare aperto.
858
01:00:10,607 --> 01:00:12,984
Una possibilità su un milione
859
01:00:13,151 --> 01:00:16,070
che a volte si presenta
al momento giusto.
860
01:00:21,451 --> 01:00:26,372
Shackleton era molto preoccupato
per le condizioni dei suoi uomini.
861
01:00:26,539 --> 01:00:32,337
Avevamo tutti la bocca gonfia
e non potevamo quasi toccare cibo.
862
01:00:32,503 --> 01:00:34,672
Avevamo una sete terribile.
863
01:00:34,839 --> 01:00:37,592
Riuscivamo a ottenere
un po' di sollievo
864
01:00:37,759 --> 01:00:42,138
masticando pezzi di carne di foca
cruda e ingoiandone il sangue.
865
01:00:42,305 --> 01:00:47,518
Ma la sete tornò con furia
a causa della carne salata.
866
01:00:50,271 --> 01:00:52,940
Avvistarono l'Isola dell'Elefante
nel pomeriggio.
867
01:00:53,107 --> 01:00:55,985
Ma non potevano rischiare
di avvicinarsi di notte.
868
01:00:56,152 --> 01:01:01,449
Così decisero di unire le barche
e aspettare in mare aperto.
869
01:01:03,534 --> 01:01:07,455
Avevo il mal di mare quella notte
ed ero molto triste,
870
01:01:07,622 --> 01:01:09,999
frastornato, congelato e malato.
871
01:01:10,166 --> 01:01:15,129
McLeod grugniva incessantemente.
Gli uomini si maledivano a vicenda,
872
01:01:15,296 --> 01:01:19,175
così come maledivano
il mare, la barca, tutto quanto.
873
01:01:19,342 --> 01:01:21,678
Fu allora che a Perce Blackborow
874
01:01:21,844 --> 01:01:24,806
venne un brutto congelamento
alle dita dei piedi.
875
01:01:26,891 --> 01:01:29,394
Sono in uno stato
di estrema sofferenza.
876
01:01:30,937 --> 01:01:36,150
Frank Wild disse di quella notte
che metà della spedizione era folle,
877
01:01:36,317 --> 01:01:39,487
disperata e senza speranza.
878
01:01:49,872 --> 01:01:52,375
{\an8}Abbiamo esteso la ricerca al nord
879
01:01:52,583 --> 01:01:55,169
{\an8}e per ora non abbiamo
trovato niente.
880
01:01:55,336 --> 01:01:57,839
{\an8}Ecco una parte dell'Endurance.
881
01:01:58,005 --> 01:02:00,341
{\an8}NICO VINCENT
Direttore spedizione subacquea
882
01:02:00,508 --> 01:02:02,677
{\an8}Ok? È l'unica cosa
che possiamo dire.
883
01:02:02,844 --> 01:02:07,432
Ora dobbiamo fare la copertura
massima nel minimo tempo
884
01:02:07,598 --> 01:02:10,727
e cercare di coprire
tutta la zona di ricerca.
885
01:02:16,774 --> 01:02:17,900
AREA DI RICERCA
886
01:02:18,192 --> 01:02:19,861
{\an8}IMMERSIONE 10
06 GIORNI RIMANENTI
887
01:02:20,027 --> 01:02:21,320
{\an8}IMMERSIONE 11
05 GIORNI RIMANENTI
888
01:02:21,487 --> 01:02:23,406
{\an8}IMMERSIONE 12
04 GIORNI RIMANENTI
889
01:02:23,573 --> 01:02:25,491
{\an8}IMMERSIONE 14
03 GIORNI MANCANTI
890
01:02:25,658 --> 01:02:26,826
{\an8}IMMERSIONE 16
02 GIORNI RIMANENTI
891
01:02:26,993 --> 01:02:28,786
{\an8}IMMERSIONE 17
01 GIORNO RIMANENTE
892
01:02:28,953 --> 01:02:31,706
{\an8}Allora, cosa dobbiamo fare
per trovare il relitto?
893
01:02:31,873 --> 01:02:35,418
{\an8}- Non lo so.
- Eh? Cos'altro?
894
01:02:36,502 --> 01:02:37,837
Ho chiesto all'ente
895
01:02:38,004 --> 01:02:41,966
per il patrimonio marittimo
delle Falkland di prorogare.
896
01:02:42,133 --> 01:02:46,512
E hanno detto di sì, possiamo
avere altri 10 giorni col charter.
897
01:02:46,679 --> 01:02:49,307
Ma dipende da lei, come capitano,
898
01:02:49,474 --> 01:02:53,686
se è sicuro restare sul posto.
899
01:02:53,853 --> 01:02:57,607
Io non sono contrario.
È il ghiaccio a decidere.
900
01:02:57,774 --> 01:03:02,612
Quindi, pensavamo
di rivederlo ogni ora con lei.
901
01:03:02,779 --> 01:03:05,573
L'unica cosa è assicurarmi
902
01:03:05,740 --> 01:03:10,077
che non restiamo qui
e diventiamo un altro Shackleton.
903
01:03:15,208 --> 01:03:17,627
{\an8}10 GIORNI RIMANENTI
904
01:03:17,794 --> 01:03:19,462
{\an8}IMMERSIONE 18
905
01:03:33,935 --> 01:03:37,897
La costa dell'Isola dell'Elefante
presentava una barriera
906
01:03:38,064 --> 01:03:42,693
di dirupi e ghiacciai,
incredibilmente selvaggi.
907
01:03:47,281 --> 01:03:50,993
{\an8}Il gruppo di uomini sbarcato
sull'Isola dell'Elefante
908
01:03:51,160 --> 01:03:54,580
{\an8}era irriconoscibile
da quello salito a bordo
909
01:03:54,747 --> 01:03:59,418
{\an8}una settimana prima.
Esausti, distrutti dal congelamento.
910
01:03:59,585 --> 01:04:02,964
{\an8}Eravamo invecchiati di 20 anni
in una settimana.
911
01:04:06,217 --> 01:04:10,763
Molti soffrivano di aberrazione
temporanea, camminando senza meta,
912
01:04:10,930 --> 01:04:14,725
altri tremavano
come se fossero paralizzati.
913
01:04:17,812 --> 01:04:21,065
Ridevano a crepapelle,
raccoglievano pietre
914
01:04:21,274 --> 01:04:27,530
e se le lasciavano cadere
tra le dita, come se fosse oro.
915
01:04:31,325 --> 01:04:34,704
{\an8}Immaginate la nostra gioia
di mettere piede sulla terra ferma
916
01:04:34,912 --> 01:04:39,834
{\an8}dopo 170 giorni di vita
su un banco di ghiaccio alla deriva.
917
01:04:41,252 --> 01:04:43,421
{\an8}La prima cosa che feci
fu bere qualcosa.
918
01:04:45,339 --> 01:04:49,135
{\an8}Anche se vivessi fino a 100 anni,
non dimenticherò mai la sensazione
919
01:04:49,302 --> 01:04:51,762
{\an8}di quella bevanda calda
che mi entra in gola.
920
01:04:51,929 --> 01:04:55,141
Avrei voluto avere
il collo di una giraffa
921
01:04:55,308 --> 01:04:58,561
per prolungare
quella sensazione squisita.
922
01:05:01,731 --> 01:05:04,400
{\an8}"Grazie a Dio non ho ucciso
uno dei miei uomini",
923
01:05:04,567 --> 01:05:06,819
{\an8}mi disse Shackleton
confidenzialmente
924
01:05:06,986 --> 01:05:08,613
{\an8}sull'Isola degli Elefanti.
925
01:05:08,779 --> 01:05:12,700
{\an8}Shackleton sosteneva
che la responsabilità più grande
926
01:05:12,867 --> 01:05:17,413
{\an8}per ciò che ci accadeva
fosse esclusivamente sua.
927
01:05:17,580 --> 01:05:20,541
Il suo atteggiamento
era quasi patriarcale.
928
01:05:20,708 --> 01:05:22,627
Questo potrebbe spiegare
929
01:05:22,793 --> 01:05:26,005
l'indiscutibile devozione
degli uomini per lui.
930
01:05:31,052 --> 01:05:34,263
Il nostro primo compito
era costruire una casa.
931
01:05:34,430 --> 01:05:38,476
{\an8}Accatastammo delle rocce,
capovolgemmo le due piccole barche
932
01:05:38,643 --> 01:05:41,145
{\an8}e mettemmo ghiaccio e neve
nelle fessure.
933
01:05:41,312 --> 01:05:45,316
{\an8}Era un'orribile capanna.
All'inizio non c'era luce.
934
01:05:45,524 --> 01:05:49,320
Poi realizzammo una piccola lampada
facendo bollire del grasso di foca
935
01:05:49,487 --> 01:05:52,239
con un pezzo di benda attorcigliata
come stoppino.
936
01:05:52,406 --> 01:05:55,284
{\an8}La lampada aveva
una piccola fiamma fumosa
937
01:05:55,451 --> 01:05:58,079
{\an8}che faceva solo sembrare
il buio più scuro.
938
01:05:58,245 --> 01:06:02,041
Ma Shackleton capì molto presto
che non potevano restare.
939
01:06:02,208 --> 01:06:04,585
Non era un posto
dove andavano i balenieri.
940
01:06:04,752 --> 01:06:08,005
Nessuno li avrebbe salvati lì.
941
01:06:08,172 --> 01:06:12,635
Restare significava morire di fame
o di assideramento.
942
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
La situazione era disperata.
943
01:06:14,804 --> 01:06:18,724
Ma di nuovo, il nostro leader
si dimostrò all'altezza.
944
01:06:20,434 --> 01:06:24,397
Decise che l'unico modo realistico
di fuggire era prendere
945
01:06:24,563 --> 01:06:26,357
{\an8}cinque marinai in forma
946
01:06:26,524 --> 01:06:30,403
{\an8}e usare i venti per un viaggio
di 1.300 km attraverso il tratto
947
01:06:30,569 --> 01:06:35,116
{\an8}di oceano più terrificante del
pianeta, verso la Georgia Australe,
948
01:06:35,282 --> 01:06:37,743
dove avrebbero potuto cercare aiuto
949
01:06:37,910 --> 01:06:41,205
e poi tornare a salvare
tutti quelli che avevano lasciato.
950
01:06:43,040 --> 01:06:46,252
{\an8}"Temo che sia una speranza vana",
disse.
951
01:06:46,419 --> 01:06:48,587
{\an8}"Non chiedo a nessuno di venire
952
01:06:48,754 --> 01:06:51,757
{\an8}che non abbia valutato bene
le possibilità".
953
01:06:51,924 --> 01:06:55,678
Appena smise di parlare,
tutti si offrirono volontari.
954
01:06:55,845 --> 01:06:58,431
Fummo scelti in cinque.
955
01:06:58,597 --> 01:07:03,102
Per avere più probabilità,
modificò la più grande
956
01:07:03,269 --> 01:07:07,606
e più adatta alle scialuppe
di salvataggio, la James Caird.
957
01:07:07,773 --> 01:07:10,234
Aggiunse tavole extra ai lati.
958
01:07:10,443 --> 01:07:13,154
Coprirono parte della barca
con delle tele.
959
01:07:13,362 --> 01:07:16,282
Riempirono di zavorra
il fondo della barca
960
01:07:16,449 --> 01:07:19,952
e misero l'albero maestro
di un'altra barca nella chiglia
961
01:07:20,119 --> 01:07:22,288
perché non si flettesse troppo.
962
01:07:24,165 --> 01:07:25,958
{\an8}Ventitré aprile.
963
01:07:26,125 --> 01:07:31,047
{\an8}La Caird è quasi pronta.
E se Dio vuole, parte domani.
964
01:07:33,340 --> 01:07:35,885
{\an8}È terribile dover salutare
i tuoi compagni.
965
01:07:36,052 --> 01:07:39,096
{\an8}Uomini che ne hanno passate
di tutti i colori con te.
966
01:07:39,263 --> 01:07:44,143
{\an8}E realizzare che molto probabilmente
sarebbe stata l'ultima volta.
967
01:07:44,310 --> 01:07:50,024
E sapere che se non riuscirai
a tornare, moriranno di fame.
968
01:07:59,033 --> 01:08:04,830
Alle 12:30, la Caird issò le vele
con tre applausi dalla riva.
969
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
Tutti fingevamo
di avere il morale alto
970
01:08:13,214 --> 01:08:16,133
mentre esultavamo e salutavamo
i nostri compagni.
971
01:08:16,300 --> 01:08:20,888
Anche se nei nostri cuori
ci sentivamo stranamente tristi.
972
01:08:30,648 --> 01:08:32,525
Freddo. Freddo. Freddo.
973
01:08:34,443 --> 01:08:37,446
Il ghiaccio lo sta fermando.
Si gela.
974
01:08:37,613 --> 01:08:41,450
Faceva freddissimo.
I ragazzi lavorano senza lamentarsi,
975
01:08:41,617 --> 01:08:44,703
{\an8}lavorano e basta.
Ma si stanno stancando,
976
01:08:44,870 --> 01:08:46,539
{\an8}questo li sfinisce.
977
01:09:01,220 --> 01:09:05,266
{\an8}IMMERSIONE 21
978
01:09:07,059 --> 01:09:08,519
Forza, forza, forza.
979
01:09:08,686 --> 01:09:13,149
Basterebbe qualche detrito
con una freccia.
980
01:09:15,151 --> 01:09:17,653
{\an8}IMMERSIONE 23
981
01:09:26,704 --> 01:09:30,124
Non stiamo trovando niente.
E le temperature scenderanno
982
01:09:30,291 --> 01:09:32,960
drasticamente nei prossimi giorni.
983
01:09:33,127 --> 01:09:35,212
E dovremo sospendere le ricerche.
984
01:09:35,379 --> 01:09:38,465
{\an8}IMMERSIONE 25
6 GIORNI RIMANENTI
985
01:09:38,632 --> 01:09:41,677
È un po' scoraggiante ora, eh?
986
01:09:41,844 --> 01:09:43,971
- Sì.
- È come...
987
01:09:44,138 --> 01:09:46,307
Ok, la chiudiamo qui.
988
01:09:46,473 --> 01:09:48,893
- Sì.
- Ok. Fine linea.
989
01:09:49,059 --> 01:09:51,854
Quindi non c'era.
990
01:09:53,939 --> 01:09:58,444
Le tue speranze
vanno alle stelle e poi è
991
01:09:58,611 --> 01:10:02,364
come un gancio destro al mento
e vai giù.
992
01:10:04,033 --> 01:10:05,784
{\an8}I giorni sono quasi finiti, eh?
993
01:10:05,951 --> 01:10:07,620
{\an8}- Già.
- Già.
994
01:10:22,593 --> 01:10:27,223
Il 24 aprile, Shackleton partì
e in questo fu fortunato.
995
01:10:27,389 --> 01:10:32,561
Il giorno dopo, l'Isola Elefante
venne circondata dal ghiaccio.
996
01:10:32,728 --> 01:10:35,731
Sarebbero rimasti intrappolati lì
per un altro inverno.
997
01:10:41,695 --> 01:10:44,240
{\an8}L'oceano a sud di Cape Horn
a metà maggio
998
01:10:44,406 --> 01:10:49,620
{\an8}è noto per essere l'area d'acqua
più tempestosa del mondo.
999
01:10:55,251 --> 01:10:58,545
La nostra barca era così piccola
e il mare così grande
1000
01:10:58,712 --> 01:11:01,340
che spesso le nostre vele
sventolavano
1001
01:11:01,507 --> 01:11:03,384
tra le creste di due onde.
1002
01:11:07,137 --> 01:11:09,848
{\an8}Un grande mare
si infrangeva su di noi,
1003
01:11:10,015 --> 01:11:11,976
{\an8}versando acqua su ogni cosa,
1004
01:11:12,142 --> 01:11:16,105
{\an8}e facendoci sentire come se fossimo
sotto una cascata.
1005
01:11:19,316 --> 01:11:23,237
Gradualmente, il costante ammollo
ci fece gonfiare gambe
1006
01:11:23,404 --> 01:11:27,533
e piedi, sbiancare e perdere
ogni sensibilità superficiale.
1007
01:11:30,077 --> 01:11:33,580
Sull'Isola dell'Elefante,
22 uomini aspettavano
1008
01:11:33,747 --> 01:11:36,875
il sollievo che solo noi
potevamo dargli.
1009
01:11:37,084 --> 01:11:40,129
La loro situazione
era peggiore della nostra.
1010
01:11:41,505 --> 01:11:46,802
{\an8}La capanna era piccola, buia
e sporca, e anche noi lo eravamo.
1011
01:11:46,969 --> 01:11:51,015
{\an8}Non avevamo pane né biscotti
e a volte passavano giorni
1012
01:11:51,181 --> 01:11:54,226
senza foche o pinguini sull'isola.
1013
01:11:55,227 --> 01:11:57,021
Credo che poche persone al mondo
1014
01:11:57,187 --> 01:12:00,357
abbiano avuto fame come noi
e siano sopravvissute.
1015
01:12:02,318 --> 01:12:05,821
La vita qui
è quasi oltre ogni limite.
1016
01:12:05,988 --> 01:12:09,533
{\an8}Preghiamo che la Caird
raggiunga la Georgia Australe
1017
01:12:09,700 --> 01:12:11,827
{\an8}e ci porti presto soccorso.
1018
01:12:19,168 --> 01:12:20,711
Worsley dice loro di virare
1019
01:12:20,878 --> 01:12:24,381
se vogliono arrivare
alla Georgia Australe.
1020
01:12:24,590 --> 01:12:26,467
Superando la Georgia Australe,
1021
01:12:26,467 --> 01:12:28,969
{\an8}non c'era niente
fino alla costa africana.
1022
01:12:29,136 --> 01:12:31,096
{\an8}Migliaia di chilometri più avanti.
1023
01:12:31,096 --> 01:12:33,766
{\an8}Sarebbero morti da qualche parte
nel sud dell'Atlantico.
1024
01:12:38,896 --> 01:12:40,856
{\an8}A mezzanotte, ero al timone
1025
01:12:41,023 --> 01:12:44,568
{\an8}e all'improvviso notai
un cielo limpido.
1026
01:12:44,735 --> 01:12:47,529
{\an8}Dissi agli altri
che il cielo si stava schiarendo.
1027
01:12:47,696 --> 01:12:50,824
Ma subito dopo,
mi resi conto che ciò che vidi
1028
01:12:50,991 --> 01:12:53,911
era la bianca cresta
di un'enorme onda.
1029
01:12:54,078 --> 01:12:57,581
{\an8}Urlai: "Per l'amor di Dio, resisti!"
1030
01:12:57,748 --> 01:13:02,461
{\an8}Non avevo mai visto
un'onda così grande.
1031
01:13:19,686 --> 01:13:22,398
Ma in qualche modo
la barca sopravvisse,
1032
01:13:22,564 --> 01:13:24,817
mezza piena d'acqua.
1033
01:13:24,983 --> 01:13:29,154
Resistevamo grazie all'energia
di uomini che lottano per la vita.
1034
01:13:29,321 --> 01:13:34,410
Solo alle 3:00 di notte, quando
eravamo tutti al limite delle forze,
1035
01:13:34,576 --> 01:13:38,747
siamo riusciti ad accendere la stufa
e a prepararci delle bevande calde.
1036
01:13:43,544 --> 01:13:45,170
Videro dei segnali positivi.
1037
01:13:45,337 --> 01:13:46,588
Degli uccelli marini
1038
01:13:46,755 --> 01:13:50,467
che sapevano non si allontanavano
molto dalla terraferma.
1039
01:13:50,634 --> 01:13:55,764
Alle 13:00, vedemmo le cime della
Georgia Australe davanti a noi.
1040
01:13:58,267 --> 01:14:00,686
Ma quando arrivarono
nella Georgia Australe,
1041
01:14:00,853 --> 01:14:04,815
erano sul lato sbagliato dell'isola.
Volevano andare dall'altra parte,
1042
01:14:04,982 --> 01:14:07,317
dove c'erano le stazioni
dei balenieri.
1043
01:14:07,484 --> 01:14:09,862
Shackleton pensava
che Vincent e McNeish
1044
01:14:10,028 --> 01:14:11,905
fossero a un passo dalla morte.
1045
01:14:12,072 --> 01:14:15,784
Non poteva rischiare di navigare
attorno alla Georgia Australe.
1046
01:14:15,951 --> 01:14:19,872
Si fermarono alla luce
del crepuscolo perché non potevano
1047
01:14:20,038 --> 01:14:22,791
raggiungere la riva
senza vedere bene.
1048
01:14:22,958 --> 01:14:25,294
All'improvviso, il vento cambiò
1049
01:14:25,461 --> 01:14:29,756
e si trasformò in un uragano
di una violenza inaudita.
1050
01:14:37,973 --> 01:14:39,558
L'albero si piegò
1051
01:14:39,725 --> 01:14:43,061
e pensammo che si sarebbe spezzato.
1052
01:14:44,021 --> 01:14:47,149
Le tavole su lati
si aprivano e si chiudevano,
1053
01:14:47,316 --> 01:14:50,694
così pile d'acqua
schizzavano dentro.
1054
01:14:53,739 --> 01:14:56,783
Le possibilità di sopravvivere
erano minime.
1055
01:14:56,950 --> 01:15:01,538
Credo che tutti pensassimo
che la fine fosse molto vicina.
1056
01:15:07,169 --> 01:15:12,799
Poi, quando le cose sembravano
mettersi al peggio, cambiarono.
1057
01:15:12,966 --> 01:15:16,345
Il vento cambiò improvvisamente.
1058
01:15:16,512 --> 01:15:19,723
{\an8}Mi sono spesso meravigliato
della linea sottile
1059
01:15:19,890 --> 01:15:22,476
{\an8}che separa il successo
dal fallimento
1060
01:15:22,643 --> 01:15:27,814
{\an8}e la svolta improvvisa che porta
da un disastro certo alla salvezza.
1061
01:15:29,733 --> 01:15:33,111
Poi, finalmente, il 10 maggio,
si sono infilati tra le rocce.
1062
01:15:33,278 --> 01:15:36,823
Sbarcarono e si trascinarono sulla spiaggia.
1063
01:15:36,990 --> 01:15:42,538
Un'altra notte in mare
e sarebbero sicuramente morti.
1064
01:15:46,375 --> 01:15:51,296
{\an8}- Rimane ancora... Elusiva.
- Sì.
1065
01:15:52,381 --> 01:15:55,592
{\an8}L'area coperta è la linea azzurra,
1066
01:15:55,759 --> 01:15:58,720
{\an8}l'altra ampia area è il canale sud,
1067
01:15:58,929 --> 01:16:01,723
{\an8}quindi la prossima immersione
sarà in questa zona
1068
01:16:01,890 --> 01:16:04,059
{\an8}e inizieremo a spostarci verso est.
1069
01:16:04,226 --> 01:16:06,895
{\an8}E poi? Pensi che rimarremo
più a sud?
1070
01:16:07,062 --> 01:16:09,856
{\an8}Beh, per il momento il mio ordine è
1071
01:16:09,856 --> 01:16:13,318
{\an8}- di coprire l'area.
- Coprire l'area. Ok.
1072
01:16:13,610 --> 01:16:15,988
{\an8}ENTE DEL PATRIMONIO
MARITTIMO DELLE FALKLAND
1073
01:16:16,154 --> 01:16:17,948
{\an8}IMMERSIONE 26
6 GIORNI RIMANENTI
1074
01:16:18,115 --> 01:16:22,035
Ci siamo. Con questa immersione
troveremo l'Endurance.
1075
01:16:25,038 --> 01:16:28,750
Ci restano solo pochi giorni.
L'inverno sta arrivando.
1076
01:16:28,917 --> 01:16:32,838
{\an8}Con le persone a bordo
abbiamo iniziato a discutere molto
1077
01:16:33,005 --> 01:16:37,884
{\an8}su come Worsley sapesse dove fosse
la posizione dell'affondamento.
1078
01:16:38,051 --> 01:16:40,220
L'ha stimata.
1079
01:16:40,220 --> 01:16:43,765
Era da tre giorni
che non riusciva a trovare un sito,
1080
01:16:43,932 --> 01:16:46,935
e il giorno dopo
la nave è affondata,
1081
01:16:47,102 --> 01:16:49,146
e ha trovato una soluzione.
1082
01:16:49,313 --> 01:16:52,274
Qual era la direzione
in cui si è spostato?
1083
01:16:52,441 --> 01:16:53,734
Quella era la sfida.
1084
01:17:02,326 --> 01:17:04,828
Durante il viaggio
ci è venuta l'idea
1085
01:17:04,995 --> 01:17:09,499
di usare un set di dati chiamato
ERA-20, un grande progetto europeo
1086
01:17:09,666 --> 01:17:13,712
per calcolare il clima e il meteo
degli ultimi 100 anni
1087
01:17:13,879 --> 01:17:16,840
sulla base dei dati meteo
e dei modelli fisici.
1088
01:17:17,007 --> 01:17:19,509
Poi abbiamo calcolato la traiettoria
1089
01:17:19,676 --> 01:17:24,556
di deriva che l'Endurance potrebbe
aver avuto intorno al 21 novembre.
1090
01:17:24,723 --> 01:17:30,062
Quindi il luogo dell'affondamento
dovrebbe essere qui, sul lato sud.
1091
01:17:30,228 --> 01:17:35,150
Inoltre, io e John
abbiamo pensato di guardare
1092
01:17:35,317 --> 01:17:40,030
le osservazioni meteorologiche
di Hussey di quel giorno.
1093
01:17:40,197 --> 01:17:43,617
Le osservazioni di Hussey
sono ottime perché sono reali,
1094
01:17:43,784 --> 01:17:45,452
ma non coprono tutta la notte.
1095
01:17:45,619 --> 01:17:49,373
Così ho messo i dati in un modello
prodotto dalla ri-analisi,
1096
01:17:49,539 --> 01:17:52,793
che in pratica è un modello
climatico girato all'indietro.
1097
01:17:52,959 --> 01:17:57,297
E siamo abbastanza sicuri
che tra il 18 e il 22
1098
01:17:57,297 --> 01:18:00,133
l'Endurance sia andata a sud.
1099
01:18:00,300 --> 01:18:03,762
E che Worsley non ha potuto
osservarlo.
1100
01:18:03,762 --> 01:18:06,890
Dobbiamo perlustrare
la parte sud dell'area.
1101
01:18:07,057 --> 01:18:08,558
È lì che ci sta indicando.
1102
01:18:08,725 --> 01:18:11,061
Nico, sei molto silenzioso.
1103
01:18:11,228 --> 01:18:13,814
- Stai ingerendo tutto.
- Sì.
1104
01:18:13,980 --> 01:18:16,066
Sono come un vecchio computer.
1105
01:18:16,233 --> 01:18:20,278
Quando penso troppo,
lo schermo si blocca.
1106
01:18:20,445 --> 01:18:22,239
{\an8}IMMERSIONE 28
5 GIORNI RIMANENTI
1107
01:18:22,406 --> 01:18:24,700
{\an8}Va bene?
1108
01:18:24,866 --> 01:18:27,953
{\an8}Per me, dal punto di vista
delle operazioni subacquee,
1109
01:18:27,953 --> 01:18:33,917
{\an8}la vera domanda è
perché lo scopriamo solo ora
1110
01:18:34,084 --> 01:18:35,585
{\an8}e non un anno fa?
1111
01:18:37,963 --> 01:18:42,426
È rimasto Il 30% dell'area e ora
fa questa meravigliosa previsione.
1112
01:18:42,592 --> 01:18:46,763
Se non è lì, non è in un posto
che abbiamo già controllato.
1113
01:18:46,930 --> 01:18:50,976
In pratica ha detto che è un posto
che non abbiamo ispezionato. Giusto.
1114
01:18:51,143 --> 01:18:54,354
Non è una previsione.
Posso farla io questa previsione.
1115
01:18:54,521 --> 01:18:56,940
Non ho studiato all'università
1116
01:18:57,107 --> 01:19:00,235
quale ghiaccio sta meglio
nel mio gin tonic.
1117
01:19:09,286 --> 01:19:12,330
Qual è la nostra percentuale?
All'incirca?
1118
01:19:12,497 --> 01:19:14,708
Settantatré percento.
1119
01:19:14,875 --> 01:19:17,711
Inizia a esaurirsi un po' qui.
1120
01:19:19,629 --> 01:19:22,716
Ora che abbiamo previsioni
di deriva dobbiamo
1121
01:19:22,883 --> 01:19:27,095
collegarle alla realtà del campo
di detriti che abbiamo.
1122
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
Quindi, se applichiamo
il modello della deriva
1123
01:19:30,140 --> 01:19:32,267
sulla vasta area di detriti
del relitto,
1124
01:19:32,434 --> 01:19:36,897
Allora il relitto potrebbe essere
ovunque da qui a qui.
1125
01:19:37,063 --> 01:19:40,442
Ma tutta quest'area
è già stata coperta tranne...
1126
01:19:40,609 --> 01:19:43,528
Eccetto quel piccolo punto lì.
1127
01:19:43,695 --> 01:19:46,281
Quindi dobbiamo cercare
in quest'area.
1128
01:19:49,868 --> 01:19:53,038
{\an8}Più passano i giorni, più penso:
1129
01:19:53,038 --> 01:19:57,167
{\an8}"Come puoi far parte della storia
di Shackleton e arrenderti?"
1130
01:20:06,718 --> 01:20:10,639
Shackleton ora si trovava
sul lato remoto e disabitato
1131
01:20:10,806 --> 01:20:13,725
di una delle isole
più isolate della Terra.
1132
01:20:13,892 --> 01:20:18,730
Doveva andare
alle stazioni dei balenieri.
1133
01:20:18,897 --> 01:20:21,233
Capii che la condizione,
1134
01:20:21,399 --> 01:20:26,863
in particolare di McNeish e Vincent,
ci avrebbe impedito di ripartire.
1135
01:20:27,030 --> 01:20:30,617
{\an8}L'alternativa era tentare
di attraversare l'isola.
1136
01:20:30,784 --> 01:20:35,038
{\an8}Nessuno aveva mai attraversato
l'isola della Georgia Australe.
1137
01:20:35,205 --> 01:20:38,375
I balenieri la consideravano
inaccessibile.
1138
01:20:39,793 --> 01:20:41,002
Shackleton sapeva
1139
01:20:41,169 --> 01:20:45,465
che attraversare la montagna
significava rischiare la vita.
1140
01:20:48,051 --> 01:20:51,805
Worsley e Crean venivano con me,
e dopo un consulto
1141
01:20:51,972 --> 01:20:54,558
decidemmo di lasciare
i sacchi a pelo
1142
01:20:54,724 --> 01:20:57,853
e proseguire con un ordine
di marcia leggero.
1143
01:20:59,771 --> 01:21:03,358
{\an8}Il nostro equipaggiamento era
cibo per tre giorni appeso al collo
1144
01:21:03,525 --> 01:21:07,529
{\an8}in un calzino, una lampada, un'ascia
per tagliare i gradini nel ghiaccio,
1145
01:21:07,696 --> 01:21:11,658
la mia piccola bussola
e una mappa della Georgia Australe.
1146
01:21:11,825 --> 01:21:16,162
Il falegname mi aiutò
a mettere delle viti nelle suole
1147
01:21:16,329 --> 01:21:19,916
di ogni stivale,
per fare presa sul ghiaccio.
1148
01:21:21,001 --> 01:21:25,130
Decise di marciare senza sosta
non appena il tempo migliorò.
1149
01:21:33,054 --> 01:21:35,515
La vita sull'Isola dell'Elefante
era dura.
1150
01:21:35,682 --> 01:21:38,351
Gli uomini soffrirono molto.
1151
01:21:38,518 --> 01:21:44,399
Spesso, eravamo quasi all'ultimo
pasto quando arrivava qualcosa.
1152
01:21:44,399 --> 01:21:47,611
Una foca o dei pinguini
a causa dalla tempesta,
1153
01:21:47,777 --> 01:21:50,780
ed eravamo al sicuro
per qualche giorno.
1154
01:21:55,368 --> 01:21:58,663
Oggi McIlroy ha operato Blackborow
1155
01:21:58,663 --> 01:22:02,709
amputando tutte le dita
del piede sinistro.
1156
01:22:02,876 --> 01:22:06,087
Sterilizzavamo bene gli strumenti.
1157
01:22:06,254 --> 01:22:09,174
Non avevamo tute sterilizzate.
1158
01:22:09,341 --> 01:22:13,053
Quindi rimanevamo
praticamente in mutande.
1159
01:22:13,219 --> 01:22:16,431
Io fui uno dei pochi testimoni
dell'operazione,
1160
01:22:16,598 --> 01:22:18,850
e fu molto interessante.
1161
01:22:19,017 --> 01:22:24,022
Il poveraccio si comportò benissimo,
e andò tutto liscio.
1162
01:22:31,279 --> 01:22:35,825
{\an8}Alle due del mattino di venerdì
19 maggio, il tempo era sereno
1163
01:22:35,992 --> 01:22:38,912
{\an8}e limpido e la luna splendeva.
1164
01:22:39,079 --> 01:22:44,501
Shackleton diceva:
"Iniziamo ora, Skipper".
1165
01:22:44,668 --> 01:22:47,087
Shackleton insistette
sul fare strada,
1166
01:22:47,253 --> 01:22:52,676
così chi gli era dietro
poteva camminare più facilmente.
1167
01:22:52,842 --> 01:22:55,220
Dopo due ore di salita costante,
1168
01:22:55,387 --> 01:22:58,515
eravamo a 750 metri
sul livello del mare.
1169
01:23:00,225 --> 01:23:04,771
Il chiaro di luna mostrava
che l'interno era distrutto.
1170
01:23:07,857 --> 01:23:13,905
Poi, all'alba, la nebbia
si assottigliò e si diradò.
1171
01:23:14,072 --> 01:23:18,827
Con la dissipazione della nebbia,
vedemmo con nostra grande delusione
1172
01:23:18,994 --> 01:23:22,330
che quello che avevamo preso
come lago ghiacciato
1173
01:23:22,497 --> 01:23:24,082
era un ramo del mare.
1174
01:23:24,290 --> 01:23:26,793
Così ripercorremmo
i nostri passi giù
1175
01:23:26,960 --> 01:23:30,380
per il lungo pendio
che avevamo scalato per tre ore.
1176
01:23:30,547 --> 01:23:32,757
Shackleton disse, arcigno:
1177
01:23:32,924 --> 01:23:36,428
"Dobbiamo passare al prossimo,
ragazzi".
1178
01:23:36,594 --> 01:23:40,473
Accadde tre volte.
1179
01:23:43,810 --> 01:23:46,980
Marciavamo da oltre 20 ore,
1180
01:23:47,147 --> 01:23:49,899
fermandoci solo
per i pasti occasionali.
1181
01:23:54,195 --> 01:23:59,075
A un certo punto, Crean e Worsley
si addormentarono durante una pausa.
1182
01:23:59,242 --> 01:24:01,828
Shackleton disse di avere
un desiderio irresistibile
1183
01:24:01,828 --> 01:24:06,207
di seguirli nel sonno, ma sapeva
che il sonno significava la morte.
1184
01:24:06,374 --> 01:24:09,044
Dopo cinque minuti,
li scossi di nuovo.
1185
01:24:09,210 --> 01:24:12,547
Dissi loro che avevano dormito
per mezz'ora
1186
01:24:12,714 --> 01:24:15,300
e diedi l'ordine di ricominciare.
1187
01:24:17,343 --> 01:24:20,305
Poi, la notte del 19 maggio,
1188
01:24:20,472 --> 01:24:23,725
erano in cima alle montagne
e capirono che sarebbero morti.
1189
01:24:23,892 --> 01:24:27,854
Lassù faceva troppo freddo
ed era tutto esposto.
1190
01:24:28,021 --> 01:24:29,689
La situazione era molto cupa.
1191
01:24:29,856 --> 01:24:31,941
La nebbia bloccava
la nostra ritirata.
1192
01:24:32,108 --> 01:24:34,277
L'oscurità copriva
la nostra avanzata.
1193
01:24:34,444 --> 01:24:37,864
Era inutile continuare
in questo modo.
1194
01:24:38,031 --> 01:24:44,704
Shackleton diceva:
"Dobbiamo rischiare. Scivoleremo.
1195
01:24:45,580 --> 01:24:50,794
Scivolare giù da quello che
praticamente era un precipizio?
1196
01:24:51,961 --> 01:24:54,714
Ma era l'unico modo.
1197
01:24:58,635 --> 01:25:01,554
Shackleton sedeva sul grande gradino
che aveva creato
1198
01:25:01,721 --> 01:25:02,847
e io dietro di lui.
1199
01:25:03,014 --> 01:25:04,641
Crean face lo stesso con me,
1200
01:25:04,808 --> 01:25:07,477
così eravamo legati
come una cosa sola.
1201
01:25:07,644 --> 01:25:09,854
Poi Shackleton partì.
1202
01:25:11,022 --> 01:25:13,441
Sembrava di lanciarsi nello spazio.
1203
01:25:15,568 --> 01:25:19,781
Scivolarono sullo slittino
verso l'ignoto.
1204
01:25:31,000 --> 01:25:33,169
Finimmo su un cumulo di neve.
1205
01:25:33,336 --> 01:25:38,216
Avevamo abbattuto un chilometro
e mezzo in due o tre minuti.
1206
01:25:38,383 --> 01:25:42,679
Ci rialzammo
e ci stringemmo tutti la mano.
1207
01:25:42,846 --> 01:25:47,267
"Non va bene fare queste cose
troppo spesso", disse Shackleton.
1208
01:25:51,896 --> 01:25:56,901
Alle 6:30, mi sembrò di sentire
il suono di una sirena a vapore.
1209
01:25:57,068 --> 01:25:59,320
Non osavo esserne certo.
1210
01:26:01,447 --> 01:26:04,784
Arrivarono le sette
e ascoltammo attentamente.
1211
01:26:04,951 --> 01:26:07,495
Poi, dall'altra parte
delle montagne,
1212
01:26:07,662 --> 01:26:09,414
nell'aria calma mattutina
1213
01:26:09,622 --> 01:26:14,335
giunse il fischio a vapore
delle fabbriche dei balenieri.
1214
01:26:15,628 --> 01:26:18,548
{\an8}Era il primo segnale
di civilizzazione
1215
01:26:18,715 --> 01:26:21,259
{\an8}che sentivamo da quasi due anni.
1216
01:26:24,387 --> 01:26:28,224
Il nostro vecchio amico, il capitano
Sorlle, che ci aveva intrattenuto
1217
01:26:28,391 --> 01:26:31,603
due anni prima quando la spedizione
toccò Stromness Bay,
1218
01:26:31,769 --> 01:26:36,941
non ci riconobbe quando arrivammo
sulla soglia della sua porta.
1219
01:26:37,108 --> 01:26:40,528
Dissi: "Il mio nome è Shackleton".
1220
01:26:40,695 --> 01:26:42,614
Era estremamente felice di vederci
1221
01:26:42,780 --> 01:26:44,991
e ci accolse immediatamente
in casa sua.
1222
01:26:45,158 --> 01:26:48,244
Facemmo il bagno,
ci tagliarono la barba
1223
01:26:48,411 --> 01:26:51,289
e ci sentimmo di nuovo
esseri umani.
1224
01:26:54,042 --> 01:26:57,378
Il giorno seguente, Worsley andò
su una piccola nave a vapore
1225
01:26:57,545 --> 01:26:59,464
a prendere gli altri tre uomini
1226
01:26:59,631 --> 01:27:03,384
che erano ancora nel lato ovest
della Georgia Australe.
1227
01:27:03,551 --> 01:27:06,554
Il martedì, partimmo
con la stessa baleniera
1228
01:27:06,721 --> 01:27:10,350
per raggiungere i miei compagni
sull'Isola dell'Elefante.
1229
01:27:11,267 --> 01:27:15,480
Incontrammo la banchisa
a 100 km a nord dell'isola.
1230
01:27:15,647 --> 01:27:18,233
Cercare di forzare
la baleniera non protetta
1231
01:27:18,399 --> 01:27:22,695
ad attraversare la banchisa
sarebbe stato un suicidio.
1232
01:27:23,905 --> 01:27:27,533
Ammettere il fallimento
in questa fase era difficile,
1233
01:27:27,700 --> 01:27:29,869
ma i fatti andavano affrontati.
1234
01:27:37,627 --> 01:27:40,255
{\an8}IMMERSIONE 30
4 GIORNI RIMANENTI
1235
01:27:40,421 --> 01:27:44,050
- Propulsori attivati.
- Ricevuto.
1236
01:27:50,556 --> 01:27:55,687
Oggi è il gran giorno.
E se non lo è, forse domani.
1237
01:28:08,283 --> 01:28:11,202
È triste non trovarla,
1238
01:28:11,369 --> 01:28:16,249
ma sì, restano ancora cinque aree.
1239
01:28:18,710 --> 01:28:22,880
La prossima missione sarà D10 e D09.
1240
01:28:32,015 --> 01:28:36,769
Se il ghiaccio fosse stato
più stabile, avrebbe funzionato,
1241
01:28:36,936 --> 01:28:38,980
ma c'è...
1242
01:28:42,859 --> 01:28:45,320
- Forza.
- Oh, andiamo, Ellie.
1243
01:28:45,486 --> 01:28:48,239
Andiamo, daccene di più,
daccene di più.
1244
01:28:48,406 --> 01:28:50,074
Di più.
1245
01:28:50,241 --> 01:28:51,868
Ha l'altezza.
1246
01:28:52,035 --> 01:28:55,413
- Sì.
- C'è l'altezza.
1247
01:28:55,580 --> 01:28:57,999
- Nico?
- Che c'è?
1248
01:28:58,166 --> 01:29:00,626
Puoi raggiungerci in sala sondaggi?
1249
01:29:00,793 --> 01:29:01,878
Sì.
1250
01:29:02,045 --> 01:29:05,757
- Questa è l'Endurance.
- Molto interessante.
1251
01:29:07,884 --> 01:29:08,926
Salve!
1252
01:29:09,093 --> 01:29:11,262
- Salve, Nico!
- Buongiorno. Come va?
1253
01:29:11,429 --> 01:29:13,389
Bene. Un'altra bella giornata.
1254
01:29:15,975 --> 01:29:18,227
Ecco qua, amico mio. È una bellezza.
1255
01:29:21,105 --> 01:29:23,649
{\an8}Dico di fare un'immersione
con la telecamera.
1256
01:29:23,816 --> 01:29:24,901
{\an8}Verifica.
1257
01:29:27,362 --> 01:29:29,655
John Shears, John Shears, Nico.
1258
01:29:29,822 --> 01:29:31,407
Nico, parla pure.
1259
01:29:31,574 --> 01:29:34,160
Sì. John, può raggiungermi
sul ponte?
1260
01:29:34,327 --> 01:29:37,997
Se trova Mensun,
può venire con Mensun sul ponte?
1261
01:29:38,164 --> 01:29:39,999
Ok, arrivo subito.
1262
01:29:40,166 --> 01:29:43,544
{\an8}Sì, per favore, porti Mensun con sé.
1263
01:29:52,136 --> 01:29:55,014
Shackleton fece non uno,
non due, non tre,
1264
01:29:55,181 --> 01:29:58,267
ma quattro tentativi
di tornare sull'Isola dell'Elefante
1265
01:29:58,434 --> 01:30:00,269
per salvare i suoi uomini.
1266
01:30:00,436 --> 01:30:04,524
Fu respinto dalle tempeste
e dai mari ghiacciati.
1267
01:30:04,690 --> 01:30:08,361
{\an8}Il deterioramento di quel periodo
fu terribile.
1268
01:30:08,528 --> 01:30:10,279
{\an8}In quei quattro terribili mesi,
1269
01:30:10,446 --> 01:30:13,157
{\an8}vidi apparire delle linee profonde
sul suo viso
1270
01:30:13,324 --> 01:30:15,660
{\an8}e i suoi capelli diventare grigi.
1271
01:30:17,161 --> 01:30:21,791
Al quarto tentativo, il governo
cileno accorse in soccorso.
1272
01:30:21,958 --> 01:30:26,337
Prestarono a Shackleton
il piroscafo Yelcho.
1273
01:30:26,504 --> 01:30:29,590
Stavolta la provvidenza
ci aveva favoriti.
1274
01:30:29,757 --> 01:30:32,593
Vicino all'Isola dell'Elefante
mi accorsi
1275
01:30:32,718 --> 01:30:34,637
che il ghiaccio era aperto.
1276
01:30:41,686 --> 01:30:43,229
Eravamo seduti davanti
1277
01:30:43,396 --> 01:30:47,233
a un magnifico pasto
di ossa di foca, alghe e patelle.
1278
01:30:47,400 --> 01:30:50,903
Quando, dall'uomo di turno fuori,
sentimmo un urlo improvviso.
1279
01:30:51,070 --> 01:30:53,072
"Pazzesco!" ha urlato, "Pazzesco!
1280
01:30:53,239 --> 01:30:56,200
C'è una nave.
Non dovremmo accendere un razzo?"
1281
01:30:56,367 --> 01:30:58,911
Ci dimenticammo
del nostro meraviglioso pasto.
1282
01:30:59,078 --> 01:31:00,663
Ci buttammo verso la porta.
1283
01:31:00,830 --> 01:31:04,000
Chi non poteva passare dalla porta
passò dal lato
1284
01:31:04,167 --> 01:31:07,795
e il meraviglioso pasto
fu rovesciato nella fretta.
1285
01:31:07,962 --> 01:31:11,883
All'improvviso tutti corsero sulla
spiaggia salutando ed esultando.
1286
01:31:12,049 --> 01:31:16,804
Shackleton usò il binocolo
per contare gli uomini.
1287
01:31:16,971 --> 01:31:19,974
Solo quando era certo
di aver contato tutte le persone,
1288
01:31:20,141 --> 01:31:23,853
poté rilassarsi e sapere che nessun
uomo sarebbe rimasto indietro.
1289
01:31:24,020 --> 01:31:27,106
Rimise gli occhiali nella custodia
e si girò verso di me.
1290
01:31:27,773 --> 01:31:32,695
Sembra banale, ma sembrava
letteralmente ringiovanire
1291
01:31:32,862 --> 01:31:35,031
davanti ai nostri occhi.
1292
01:31:41,329 --> 01:31:44,457
Stamattina mi sono svegliato
dicendo: "Oggi è il giorno".
1293
01:31:44,624 --> 01:31:49,754
- Ne sento l'odore.
- Dai, lo dici tutti i giorni.
1294
01:31:50,963 --> 01:31:55,176
- Ti diverti? Ehi, Mensun.
- Sì, sì. Ehi, Nico.
1295
01:31:55,343 --> 01:31:59,555
Mensun, John,
vorrei presentarvi... l'Endurance.
1296
01:31:59,722 --> 01:32:02,934
Sì!
1297
01:32:03,100 --> 01:32:05,645
Fantastico.
Assolutamente fantastico.
1298
01:32:05,811 --> 01:32:08,481
- Ben fatto! Sì!
- Oh, mio Dio.
1299
01:32:08,648 --> 01:32:10,566
Lo dicevo a Mensun sul ghiaccio.
1300
01:32:10,733 --> 01:32:13,277
Che sarebbe stata
una bella giornata!
1301
01:32:13,444 --> 01:32:14,862
È vero. L'aveva previsto.
1302
01:32:15,029 --> 01:32:18,157
Vedendoti, ho pensato:
"Ho perso l'AUV".
1303
01:32:18,157 --> 01:32:19,617
Ho pensato questo.
1304
01:32:19,784 --> 01:32:22,912
Un bacio.
1305
01:32:29,252 --> 01:32:30,378
Buongiorno!
1306
01:32:30,545 --> 01:32:33,297
{\an8}È bellissimo!
Oh, mio Dio, non ci credo!
1307
01:32:33,464 --> 01:32:37,093
L'AUV ha trasmesso
le prime immagini dal fondale
1308
01:32:37,260 --> 01:32:40,346
e l'Endurance è incredibile.
È tutta intera.
1309
01:32:40,513 --> 01:32:42,515
Hanno fatto
una scoperta incredibile.
1310
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
L'Endurance è stata trovata.
1311
01:32:44,517 --> 01:32:46,769
{\an8}È la scoperta più straordinaria.
1312
01:32:46,936 --> 01:32:50,773
{\an8}L'Endurance è stata trovata
a 3.008 metri di profondità.
1313
01:32:53,276 --> 01:32:56,445
{\an8}È una scoperta unica.
1314
01:33:00,992 --> 01:33:05,871
{\an8}Uno dei più grandi misteri
degli abissi finalmente risolto.
1315
01:33:06,038 --> 01:33:09,500
Mia nonna.
Oh, sarebbe così orgogliosa.
1316
01:33:09,667 --> 01:33:11,085
Così orgogliosa.
1317
01:33:11,252 --> 01:33:14,422
E parte di ciò che faccio è...
1318
01:33:14,589 --> 01:33:18,968
è ispirarmi a lei.
1319
01:33:19,135 --> 01:33:21,429
Alla nonna.
1320
01:33:25,641 --> 01:33:29,312
{\an8}Settembre 1916
GIORNO 765
1321
01:33:29,478 --> 01:33:33,983
{\an8}Ci fu dato un benvenuto
che nessuno di noi dimenticherà mai.
1322
01:33:34,150 --> 01:33:40,072
I cileni ci accolsero con gioia,
e noi con raucedine in risposta.
1323
01:33:40,239 --> 01:33:43,117
Quando sbarcammo,
ci accolsero così calorosamente
1324
01:33:43,284 --> 01:33:46,621
che per poco
non ci ributtarono in mare.
1325
01:33:48,956 --> 01:33:52,543
{\an8}L'ultimo viaggio di Shackleton
in Antartide fu un fallimento.
1326
01:33:52,710 --> 01:33:54,629
{\an8}Voce del METEOROLOGO
LEONARD HUSSEY
1327
01:33:54,795 --> 01:33:57,256
{\an8}Ma fu un fallimento glorioso.
1328
01:33:57,423 --> 01:34:01,260
Quella è la baita di Shackleton.
1329
01:34:02,845 --> 01:34:06,932
Wow, lì c'è la chiesuola.
Oh, mio Dio, la bussola.
1330
01:34:07,099 --> 01:34:09,268
- Sì. La tazza di latta.
- Sì.
1331
01:34:09,435 --> 01:34:10,853
- I piatti.
- I piatti.
1332
01:34:11,020 --> 01:34:12,855
- E la pistola lanciarazzi.
- Sì.
1333
01:34:13,022 --> 01:34:15,358
- Caspita.
- Sì. C'è uno stivale.
1334
01:34:15,524 --> 01:34:17,568
C'è anche la fibbia. Proprio lì.
1335
01:34:17,735 --> 01:34:21,864
E se guardate l'immagine.
Potrebbe essere lo stivale di Wild.
1336
01:34:22,031 --> 01:34:24,659
Guardate. Identico, no?
1337
01:34:25,868 --> 01:34:28,162
Devi essere molto orgoglioso
di loro, Nico.
1338
01:34:28,329 --> 01:34:30,414
Sì, lo sono. È incredibile.
1339
01:34:34,460 --> 01:34:37,588
{\an8}Shackleton diceva
che quando arrivi ai poli,
1340
01:34:37,755 --> 01:34:43,386
{\an8}sei toccato da una sorta di magia
e cambi per sempre.
1341
01:34:59,235 --> 01:35:02,571
{\an8}Abbiamo vissuto
lunghi giorni bui nel Sud.
1342
01:35:02,738 --> 01:35:05,908
{\an8}Abbiamo vissuto giorni
distrutti dalla fatica,
1343
01:35:06,075 --> 01:35:10,371
{\an8}dalla lotta, l'oscurità,
l'angoscia e l'ansia,
1344
01:35:10,538 --> 01:35:14,583
giorni che non richiedevano
l'eroismo alla luce del giorno,
1345
01:35:14,750 --> 01:35:18,212
ma semplicemente
lo sforzo ostinato di fare
1346
01:35:18,379 --> 01:35:21,382
ciò che l'anima diceva fosse giusto.
1347
01:35:23,300 --> 01:35:26,053
Torno sempre nella natura selvaggia
1348
01:35:26,220 --> 01:35:31,267
finché immagino che,
alla fine, la natura vincerà.
1349
01:35:31,434 --> 01:35:36,605
Lì c'è il fascino di lottare
contro l'impossibile.
1350
01:35:47,032 --> 01:35:50,661
Quando tornarono,
infuriava la Prima Guerra Mondiale.
1351
01:35:50,828 --> 01:35:56,083
Non era appropriato che Shackleton
avesse il suo momento di gloria.
1352
01:35:57,626 --> 01:36:02,256
Quasi tutti si arruolarono subito
nel servizio militare.
1353
01:36:02,423 --> 01:36:05,509
{\an8}Tragicamente, due di loro morirono.
1354
01:36:05,676 --> 01:36:09,138
{\an8}Molti altri rimasero
gravemente feriti.
1355
01:36:09,305 --> 01:36:11,265
{\an8}Foto di
FRANK HURLEY
1356
01:36:11,432 --> 01:36:17,313
{\an8}Shackleton si arruolò nell'esercito
in ambito logistico.
1357
01:36:17,480 --> 01:36:20,900
Alla fine della guerra,
ebbe il suo momento.
1358
01:36:21,066 --> 01:36:23,194
Iniziò a fare tournée e conferenze.
1359
01:36:23,360 --> 01:36:28,032
{\an8}Il film South uscì
e fu un grande successo.
1360
01:36:31,202 --> 01:36:34,622
A Shackleton restava
un'ultima spedizione da fare,
1361
01:36:34,789 --> 01:36:37,500
e nel 1921 tornò
nella Georgia Australe,
1362
01:36:37,666 --> 01:36:41,086
ma morì d'infarto
all'inizio del 1922.
1363
01:36:41,253 --> 01:36:45,341
{\an8}GEORGIA AUSTRALE
1364
01:36:45,508 --> 01:36:47,968
È un vecchio cliché che Shackleton
1365
01:36:48,135 --> 01:36:51,764
non sia mai riuscito nelle cose
che si era proposto di fare.
1366
01:36:51,931 --> 01:36:53,432
È vero, non riuscì.
1367
01:36:53,599 --> 01:36:56,227
Ma Shackleton non era così.
1368
01:36:56,393 --> 01:36:59,438
Shackleton rappresentava
l'impulso dell'uomo
1369
01:36:59,605 --> 01:37:03,734
di spingersi sempre
oltre i propri limiti,
1370
01:37:03,901 --> 01:37:08,405
di continuare a cercare
di raggiungere l'orizzonte.
1371
01:37:08,572 --> 01:37:10,199
Questo era Shackleton.
1372
01:37:10,366 --> 01:37:14,870
{\an8}Shackleton fu sepolto qui
il 5 marzo 1922.
1373
01:37:15,037 --> 01:37:19,041
{\an8}Esattamente cento anni dopo,
il 5 marzo 2022,
1374
01:37:19,208 --> 01:37:24,213
trovammo la sua nave, l'Endurance,
sul fondo del Mare di Weddell.
1375
01:37:24,380 --> 01:37:27,383
Penso che Sir Ernest sarebbe
sorpreso e probabilmente
1376
01:37:27,550 --> 01:37:31,554
anche piuttosto geloso di ciò
che abbiamo raggiunto e ci darebbe
1377
01:37:31,720 --> 01:37:33,639
una pacca sulla spalla, riderebbe
1378
01:37:33,806 --> 01:37:36,559
e applaudirebbe
i nostri sforzi come squadra.
1379
01:37:37,768 --> 01:37:41,272
Quando ve ne andate da qui,
riflettete su ciò che avete fatto
1380
01:37:41,438 --> 01:37:43,232
e ricordate che siamo un simbolo
1381
01:37:43,399 --> 01:37:46,402
di come le persone possono
superare le sfide più grandi
1382
01:37:46,569 --> 01:37:49,280
fidandosi l'uno dell'altro
e lavorando insieme.
1383
01:37:51,115 --> 01:37:58,122
{\an8}UNA SCANSIONE LASER IN 3D
A 3.008 METRI DI PROFONDITÀ
1384
01:38:00,291 --> 01:38:02,167
{\an8}L'ENDURANCE RIMANE INTATTA.
1385
01:38:02,334 --> 01:38:04,378
È PROTETTA
DA TRATTATI INTERNAZIONALI
1386
01:38:04,545 --> 01:38:06,505
CHE NE GARANTISCONO
LA SALVAGUARDIA.
1387
01:38:14,054 --> 01:38:16,223
IL BRITISH FILM INSTITUTE
HA CONSERVATO E RESTAURATO
1388
01:38:16,390 --> 01:38:18,309
IL MATERIALE ORIGINALE
IN 3MM DI FRANK HURLEY.
1389
01:38:18,475 --> 01:38:21,854
PER LA PRIMA VOLTA QUESTO FILM
È STATO COLORATO DIGITALMENTE.
1390
01:38:29,028 --> 01:38:30,863
LE PAROLE DELL'EQUIPAGGIO
DELL'ENDURANCE SONO PRESE
1391
01:38:31,030 --> 01:38:32,656
DAI LORO SCRITTI
E DALLE LORO REGISTRAZIONI.
1392
01:38:32,823 --> 01:38:33,991
È STATA USATA LA TECNOLOGIA AI
1393
01:38:34,158 --> 01:38:36,160
PER RIPRODURRE LE LORO PAROLE
USANDO LE LORO VOCI.
1394
01:38:46,754 --> 01:38:48,714
SONO STATE USATE
RICREAZIONI DRAMMATICHE.
1395
01:38:48,881 --> 01:38:52,009
ALCUNE SONO ORIGINALI,
ALCUNE SONO OPERA DI ALTRI AUTORI.