1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,491 --> 00:00:36,286 ÆREN TILFALLER DEN SOM DELTAR. 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,080 HVIS HAN MISLYKKES, SÅ VÅGET HAN I DET MINSTE. 5 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 THEODORE ROOSEVELT 6 00:01:09,778 --> 00:01:15,200 I 1914 SEILTE ERNEST SHACKLETON OG 27 MENN OM BORD PÅ ENDURANCE. 7 00:01:15,658 --> 00:01:20,413 DE SKULLE TIL ANTARKTIS. 8 00:01:22,916 --> 00:01:27,087 Det var en drøm. Det var en skattejakt. 9 00:01:28,671 --> 00:01:33,343 Men jeg tror ikke Shackleton tenkte på det materielle. 10 00:01:33,551 --> 00:01:36,721 Hva skatten kan kjøpe er ikke målet. 11 00:01:36,888 --> 00:01:41,976 Det er å finne den, å lete etter den. 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,981 Shackleton skrev til kona si at han ikke kan beskrive- 13 00:01:47,190 --> 00:01:51,903 - hvor spennende det er å se steder og ting som ingen har sett før. 14 00:01:56,074 --> 00:01:57,283 Min kjære. 15 00:01:57,700 --> 00:02:01,913 Dette blir mitt siste brev før jeg drar sørover inn i det ukjente. 16 00:02:02,372 --> 00:02:06,000 Jeg tviler ikke det minste på at vi kommer gjennom. 17 00:02:07,961 --> 00:02:10,380 Hvorfor vi drar, kan jeg ikke svare på. 18 00:02:10,880 --> 00:02:17,220 Hva som driver oppdagelsesreisende, kan jeg ikke beskrive. 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,521 S.A. AGULHAS II 20 00:02:28,606 --> 00:02:31,860 21. januar 1915. 21 00:02:32,360 --> 00:02:35,405 Posisjonen vår er urovekkende. 22 00:02:35,655 --> 00:02:40,034 Den synkende temperaturen fikk vannet rundt skipet til å fryse. 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,621 Det var en fare for at vi skulle fryse inne- 24 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 - og bli fanget i isflakene rundt oss. 25 00:02:49,419 --> 00:02:53,590 Hvert skritt ut i det ukjente fører til nye mysterier. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,802 Så lenge det fins noe mysterium på jorden- 27 00:02:58,219 --> 00:03:03,558 - er det ikke bare menneskets rett, men også hans plikt å løse det. 28 00:03:06,102 --> 00:03:08,938 Tanken på å utforske, å finne en skatt- 29 00:03:09,397 --> 00:03:13,109 - og så fortsette bortenfor det, er i oss alle. 30 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 Vi hørte strålen knekke- 31 00:03:18,823 --> 00:03:24,287 - like lett som fyrstikker, av isens overveldende krefter. 32 00:03:28,458 --> 00:03:31,836 Jeg liker å gjøre det som aldri er gjort før. 33 00:03:32,295 --> 00:03:36,549 Som Shackleton sa, vanskeligheter er bare ting å overvinne. 34 00:03:44,933 --> 00:03:50,355 Hvis vi kommer ut av denne situasjonen med livet i behold, kan vi ikke klage. 35 00:03:51,481 --> 00:03:55,151 Med Guds nåde vil vi lykkes. 36 00:04:29,978 --> 00:04:33,314 S.A. AGULHAS II. 37 00:04:37,694 --> 00:04:41,614 {\an8}2022 38 00:04:43,116 --> 00:04:46,619 {\an8}WEDDELLHAVET ANTARKTIS 39 00:04:57,839 --> 00:05:02,176 - Morn, Nico. - Morn, Mensun. 40 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Lasse. 41 00:05:04,595 --> 00:05:08,141 Utrolig bilde. Det ble tatt fra rommet. 42 00:05:08,349 --> 00:05:13,229 I solskinn får vi optiske bilder som er til stor hjelp for navigering. 43 00:05:19,527 --> 00:05:23,990 {\an8}Vi beveger oss nok i dette området, for vi er allerede her. 44 00:05:29,078 --> 00:05:33,416 Vi må gi all støtte vi kan til AUV-karene. 45 00:05:33,875 --> 00:05:38,463 {\an8}De kommer til å jobbe døgnet rundt for å utforske søkeruten. 46 00:05:38,963 --> 00:05:40,923 Vi har bare 12 dager på oss. 47 00:05:41,090 --> 00:05:44,635 Hvis været holder seg, får vi kanskje ti dagers forlengelse. 48 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 Men vi må ut før isen fryser igjen. 49 00:05:52,769 --> 00:05:57,523 Vi er nær bredde- og lengdegradene kaptein Worsley oppga- 50 00:05:57,690 --> 00:06:00,193 - der han anslår at Endurance sank. 51 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Suksessen venter. Første dykk, gutter. Kom igjen. 52 00:06:08,201 --> 00:06:12,538 SØKSDYKK 1 12 DAGER IGJEN 53 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 Endurance er historiens mest omtalte vrak. 54 00:06:23,049 --> 00:06:25,301 Kanskje til og med mer enn Titanic- 55 00:06:25,510 --> 00:06:30,139 - som sank bare to år før Endurance satte seil. 56 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}Jeg har jobbet med skipsvrak over hele verden. 57 00:06:34,268 --> 00:06:38,481 {\an8}Fra Sør-Kina-havet i øst til Karibia i vest. 58 00:06:38,648 --> 00:06:41,442 Skipsvrak av alle slag, fra alle perioder. 59 00:06:41,776 --> 00:06:45,822 {\an8}Et gresk skipsvrak som ble funnet i en vulkan utenfor Sicilias kyst- 60 00:06:46,030 --> 00:06:47,782 {\an8}- kan være århundrets funn. 61 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 Et skipsvrak er bare en enorm artefakt. 62 00:06:53,079 --> 00:06:55,498 Alt er der. 63 00:06:55,957 --> 00:06:59,293 De beste tidskapslene i verden er skipsvrak. 64 00:07:01,462 --> 00:07:04,715 {\an8}Skipsvrak dreier seg om mennesker. 65 00:07:05,174 --> 00:07:10,430 Dette er Frank Worsley. Han var kaptein på Endurance. 66 00:07:10,930 --> 00:07:15,810 Harry McNish, snekkeren. James Wordie, geologen, Greenstreet. 67 00:07:15,977 --> 00:07:20,606 Vi har dagbøkene deres. Der fortelles historien om Shackleton. 68 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Jeg har lest alle dagbøkene, og de fleste er ikke publisert. 69 00:07:24,652 --> 00:07:27,822 Her er den første boken jeg leste om Shackleton. 70 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Jeg bærer den med meg. 71 00:07:29,699 --> 00:07:33,995 Jeg fikk boka i belønning for, tro det eller ei- 72 00:07:34,162 --> 00:07:36,873 - oppmøte på søndagsskolen. 73 00:07:38,916 --> 00:07:42,670 Å vokse opp på Falklandsøyene føltes som om kontinentet Antarktis- 74 00:07:42,837 --> 00:07:47,425 - var hagen min, bare 1100 km unna. 75 00:07:50,803 --> 00:07:54,140 Den store mannen selv, sjefen, Shackleton. 76 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Jeg bærer den med meg. 77 00:07:58,436 --> 00:08:00,521 Det er bra. 78 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 Lykke til, Dan, men er dette nåla i høystakken? 79 00:08:12,658 --> 00:08:17,455 {\an8}- Hvor optimistisk er du? - Det er nåla i høystakken. 80 00:08:17,580 --> 00:08:20,875 {\an8}Det er på 3000 meters dyp i Weddellhavet. 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,836 Et av verdens vanskeligste steder å jobbe på. 82 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Vi håper å finne vraket etter Endurance- 83 00:08:26,964 --> 00:08:30,176 {\an8}- og få en bit av historien. 84 00:08:30,301 --> 00:08:33,721 {\an8}Det er nok det vanskeligste vraket på jorda å finne. 85 00:08:33,888 --> 00:08:39,393 Ekspedisjonen utvider grensene for vitenskap og geografi. 86 00:08:39,852 --> 00:08:45,441 Min jobb er å spre historien om hva vi gjør på Agulhas. 87 00:08:45,858 --> 00:08:48,945 I Shackletons og fotografen Hurleys ånd- 88 00:08:49,445 --> 00:08:53,991 - å fortelle verden om dem med moderne verktøy som Internett. 89 00:08:55,576 --> 00:08:59,330 {\an8}Vi snakker om Shackleton fordi det er en historie om overlevelse- 90 00:08:59,497 --> 00:09:04,669 {\an8}- lederskap og lagarbeid. Og også om fiasko. 91 00:09:06,295 --> 00:09:09,840 LONDON 92 00:09:10,299 --> 00:09:13,636 Dette var oppdagelsesreisingens store tidsalder. 93 00:09:13,803 --> 00:09:16,764 Vi hadde ikke vært nede på havets dyp. 94 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Vi hadde ennå ikke besteget verdens høyeste fjell. 95 00:09:20,643 --> 00:09:24,480 Polfarere var på den tiden globale kjendiser. 96 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 De var rockestjernene. 97 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 Shackleton var på fire ekspedisjoner til Antarktis. 98 00:09:33,114 --> 00:09:38,953 I 1901 var han tredje offiser på Scotts store ekspedisjon. 99 00:09:39,120 --> 00:09:42,206 Discovery-ekspedisjonen. 100 00:09:42,373 --> 00:09:46,377 Shackleton må ha vært spesiell allerede da, i 20-årene- 101 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 {\an8}- som overtalte Scott- 102 00:09:49,046 --> 00:09:52,425 {\an8}- til å ta med en mann fra handelsflåten helt til Antarktis. 103 00:09:53,884 --> 00:09:57,847 De led fryktelig. De kom seg med nød og neppe hjem igjen. 104 00:09:58,014 --> 00:10:02,560 Særlig Shackleton sto det dårlig til med. 105 00:10:02,727 --> 00:10:06,606 Shackleton blir sendt tilbake til Storbritannia som invalid. 106 00:10:06,772 --> 00:10:09,025 Noe han skammet seg over. 107 00:10:09,525 --> 00:10:15,615 Han tilga aldri Scott for å ha invalidisert ham i Antarktis. 108 00:10:17,783 --> 00:10:21,787 Men i 1907 klarte Shackleton å skaffe penger- 109 00:10:21,787 --> 00:10:25,541 - til sin egen ekspedisjon til Antarktis, kalt Nimrod-ekspedisjonen. 110 00:10:25,750 --> 00:10:32,465 Han prøvde å ta seg til Sydpolen og kom så nær som 150 km unna. 111 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Han kunne ha tatt premien. 112 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 Han gjorde ikke det, for han visste at hvis han gikk det siste stykket- 113 00:10:39,972 --> 00:10:42,725 - ville menn under ham ha dødd. 114 00:10:44,935 --> 00:10:47,104 {\an8}Jeg kan ikke tenke på å mislykkes. 115 00:10:47,313 --> 00:10:53,527 {\an8}Men jeg må være fornuftig og verne livet til dem som er med meg. 116 00:10:53,694 --> 00:10:58,074 Det må ha vært en vanskelig beslutning for ham å ta. 117 00:10:59,867 --> 00:11:02,119 AMUNDSEN NÅDDE POLPUNKTET. HVOR ER SCOTT? 118 00:11:02,286 --> 00:11:04,997 {\an8}Etter erobringen av Sydpolen av Amundsen- 119 00:11:05,164 --> 00:11:11,295 {\an8}-som med bare noen dagers margin kom før Scotts ekspedisjon- 120 00:11:11,420 --> 00:11:15,383 - gjensto bare ett stort mål for reiser til Antarktis: 121 00:11:15,591 --> 00:11:20,012 Å krysse Sydpolens kontinent fra hav til hav. 122 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Shackleton overbeviste mange- 123 00:11:22,473 --> 00:11:25,142 {\an8}-om at den største antarktiske reisen gjensto. 124 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 {\an8}Folk har kanskje nådd Sydpolen. 125 00:11:27,269 --> 00:11:32,733 {\an8}Men den største reisen var å krysse det antarktiske kontinentet. 126 00:11:34,819 --> 00:11:37,530 Shackleton fant så skipet sitt. 127 00:11:37,697 --> 00:11:42,410 Endurance ble bygd i Norge mellom 1911 og 1913. 128 00:11:43,828 --> 00:11:48,416 Da Shackleton kjøpte skipet, byttet han navn til Endurance- 129 00:11:48,541 --> 00:11:54,922 - da det speilet hans familiemotto: "Med utholdenhet erobrer vi." 130 00:11:55,089 --> 00:11:56,882 Så samlet han en besetning. 131 00:11:57,007 --> 00:12:01,721 Shackleton skrev i avisen at hvem som helst kunne søke. 132 00:12:01,887 --> 00:12:04,765 Han fikk 5000 søkere, inkludert tre kvinner. 133 00:12:05,099 --> 00:12:08,686 Noen var forskere som ville delta for de vitenskapelige innslagene. 134 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Noen var sjømenn. 135 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Jeg ble med på ekspedisjonen ved en tilfeldighet. 136 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 {\an8}En natt drømte jeg at Burlington Street var full av isflak- 137 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 {\an8}-og at jeg navigerte et skip langs den. 138 00:12:25,035 --> 00:12:29,290 {\an8}En absurd drøm. Men sjømenn er overtroiske. 139 00:12:29,749 --> 00:12:34,044 {\an8}Da jeg våknet, skyndte jeg meg ned Burlington Street. 140 00:12:34,211 --> 00:12:36,756 Et skilt fanget blikket mitt. 141 00:12:36,922 --> 00:12:41,719 Det sto: "Britisk transantarktisk ekspedisjon." 142 00:12:42,178 --> 00:12:46,557 Jeg gikk inn i bygningen. Shackleton var der inne. 143 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 Så fort jeg så ham- 144 00:12:48,601 --> 00:12:54,273 - visste jeg at han var en mann jeg ville være stolt av å jobbe med. 145 00:12:54,440 --> 00:12:59,695 Han tok med en forsker, en meteorolog nettopp hjemkommet fra Sudan. 146 00:12:59,820 --> 00:13:05,117 {\an8}Jeg hadde bare en liten bekymring, om jeg skulle ta med banjoen min. 147 00:13:05,284 --> 00:13:08,621 {\an8}Han svarte ettertrykkelig. "Selvsagt", sa han. 148 00:13:08,829 --> 00:13:13,042 {\an8}Så banjoen min, den samme jeg hadde spilt på for publikum i Sudan- 149 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 - var en del av bagasjen min. 150 00:13:18,088 --> 00:13:20,674 Han krevde ingen antarktisk erfaring. 151 00:13:20,841 --> 00:13:23,886 Han valgte en mann fordi han så morsom ut. 152 00:13:24,303 --> 00:13:27,515 Han lette etter karakter, utholdenhet og allsidighet. 153 00:13:27,973 --> 00:13:30,434 POLARFORSKERE SHACKLETON-EKSPEDISJONEN 154 00:13:30,601 --> 00:13:34,271 Shackleton hadde et mannskap på 28 menn, inkludert seg selv. 155 00:13:34,438 --> 00:13:38,984 Mange hunder til å dra sleder med, noe ingen hadde erfaring med. 156 00:13:39,193 --> 00:13:43,697 Og en katt. På den andre siden av Antarktis sendte han et annet skip. 157 00:13:44,156 --> 00:13:49,203 De skulle legge ut mat som Shackleton og hans menn kunne hente- 158 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 - og unngå sult under den andre halvdelen av reisen. 159 00:13:56,001 --> 00:13:58,921 DEN TYSKE HÆREN INVADERER FRANKRIKE 160 00:13:59,088 --> 00:14:02,675 Det var i begynnelsen av første verdenskrig. 161 00:14:02,842 --> 00:14:06,846 {\an8}Han tilbød skipet og besetningen til landets tjeneste. 162 00:14:07,012 --> 00:14:10,683 {\an8}Han sendte et telegram til Churchill, som svarte: 163 00:14:10,850 --> 00:14:13,727 "Fortsett", noe han gjorde. 164 00:14:15,521 --> 00:14:20,359 {\an8}AUGUST 1914, FØRSTE DAG 165 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 {\an8}7 881 NAUTISKE MIL 166 00:14:30,870 --> 00:14:34,790 {\an8}Endurance ankom til Grytviken hvalstasjon i Sør-Georgia- 167 00:14:34,957 --> 00:14:37,209 {\an8}-5. november 1914. 168 00:14:38,210 --> 00:14:44,258 {\an8}Hvalfangerkapteinene i Sør-Georgia bekreftet de ekstreme isforholdene. 169 00:14:45,718 --> 00:14:51,891 Hvalfangstskipperne rådet oss til å utsette starten til senere. 170 00:14:52,057 --> 00:14:55,561 Shackleton ignorerte rådet. Han kunne ikke vende hjem. 171 00:14:55,728 --> 00:14:59,815 Det var krig, han ville miste besetningen og finansieringen. 172 00:14:59,940 --> 00:15:04,194 Ryktet hans ville ikke overleve enda en fiasko. 173 00:15:04,361 --> 00:15:09,199 Jeg tror han slepte mennene sine ned dit på et dødsdømt oppdrag- 174 00:15:09,366 --> 00:15:12,494 - fordi han ikke kunne holde ut å dra hjem. 175 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 {\an8}7 881 NAUTISKE MIL 176 00:15:16,457 --> 00:15:20,419 {\an8}Shackleton forlot Sør-Georgia den 5. desember. 177 00:15:20,544 --> 00:15:24,214 {\an8}To-tre dager senere var de i isen. 178 00:15:24,340 --> 00:15:27,760 {\an8}Isforholdene det året var veldig dårlige. 179 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 {\an8}De bega seg mot Weddellhavets kyststripe. 180 00:15:31,096 --> 00:15:34,558 {\an8}Isforholdene ble stadig verre. 181 00:15:34,725 --> 00:15:40,272 {\an8}De kom innen 160 km, eller en dags seilas, fra målet Vahsel Bay. 182 00:15:40,397 --> 00:15:45,444 {\an8}Men så, den 18. ble de sittende fast i isen. 183 00:15:45,653 --> 00:15:50,240 {\an8}Ekspedisjonen hadde mislyktes. Han ville gå over Antarktis. 184 00:15:50,366 --> 00:15:53,118 {\an8}Han hadde ikke engang satt sin fot på Antarktis. 185 00:16:03,212 --> 00:16:09,551 {\an8}Der kan du se i horisonten, hva? Det er mye havis der borte. 186 00:16:15,015 --> 00:16:20,312 Det er minus åtte grader. Man kan se at det fryser på mellom isflakene. 187 00:16:20,521 --> 00:16:25,150 Isen blir hard, gammel, knudrete, ru og ujevn. 188 00:16:25,317 --> 00:16:28,779 På det stadiet blir det tøft. 189 00:16:30,531 --> 00:16:34,493 For meg er det vinn eller forsvinn. 190 00:16:35,995 --> 00:16:38,914 Mensun Bound er en legende. 191 00:16:39,373 --> 00:16:41,917 Han er en av verdens fremste marinarkeologer. 192 00:16:42,376 --> 00:16:47,881 Han vil ikke at karrieren hans skal ende i fiasko. 193 00:16:48,048 --> 00:16:49,925 Vi har prøvd en gang før. 194 00:16:50,384 --> 00:16:57,057 {\an8}I 2019 kom vi til Antarktis for å lete etter Endurance. 195 00:16:57,516 --> 00:16:59,685 Vi vet at det er innen rekkevidde. 196 00:17:00,144 --> 00:17:07,026 Det føltes som om hele livet mitt hadde løpt sammen mot det øyeblikket. 197 00:17:07,151 --> 00:17:12,197 {\an8}Det var en utrolig følelse, begeistring, opprømthet. 198 00:17:12,197 --> 00:17:15,117 Så gikk alt galt. 199 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 Vi kom til vrakstedet, overraskende nok- 200 00:17:20,998 --> 00:17:23,917 - for det var veldig vanskelige isforhold. 201 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 Vi klarte å lande AUV-en vår. Den fungerte perfekt. 202 00:17:27,629 --> 00:17:32,760 Men etter 30 timer sluttet den plutselig å sende. 203 00:17:33,135 --> 00:17:37,431 Vi hadde mistet den og ante ikke hva som hadde skjedd med den. 204 00:17:37,431 --> 00:17:41,602 Vi lette i tre dager, men fant den ikke. En stor fiasko. 205 00:17:42,936 --> 00:17:47,775 Vår tapte AUV kostet millioner av dollar. 206 00:17:47,775 --> 00:17:51,445 All planleggingen og årevis med arbeid gikk i vasken. 207 00:17:51,904 --> 00:17:56,700 Det var et av de verste øyeblikkene i mitt liv. 208 00:17:57,159 --> 00:18:00,788 Jeg forventet aldri... 209 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 ...at jeg skulle få en ny sjanse til å lete etter Endurance. 210 00:18:06,627 --> 00:18:13,300 {\an8}SØKSDYKK 2, 11 DAGER IGJEN 211 00:18:14,760 --> 00:18:17,221 Vi lærte av fiaskoen i 2019- 212 00:18:17,387 --> 00:18:21,725 - at en annen undervannsdrone var nødvendig for å lete på havbunnen. 213 00:18:21,892 --> 00:18:26,730 Det var Nicos idé å feste den til overflaten med en fiberoptisk kabel. 214 00:18:28,816 --> 00:18:34,530 Nico er en av de beste undervannsingeniørene i verden. 215 00:18:37,574 --> 00:18:40,702 Mens dronen utforsker havbunnen- 216 00:18:41,161 --> 00:18:46,834 - ser vi Endurance dukke opp i sanntid på navigasjonsskjermen. 217 00:18:47,334 --> 00:18:54,341 {\an8}- Robbie, det er helt vanvittig. - Ok, inn i drivmodus, Chad. 218 00:18:57,386 --> 00:19:02,975 I Weddellhavet fungerer ikke de tradisjonelle metodene. 219 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Her hersker isen. 220 00:19:11,150 --> 00:19:14,528 {\an8}Den store utfordringen er å sjøsette den under isen- 221 00:19:14,653 --> 00:19:17,948 {\an8}-og lete på havbunnen på 3000 meters dyp. 222 00:19:18,407 --> 00:19:20,826 Ingen hadde gjort det før. 223 00:19:20,993 --> 00:19:24,121 Det var helt nytt da det gjaldt undervannsteknologi. 224 00:19:29,918 --> 00:19:32,838 Vi har 15 nautiske mil til stedet. 225 00:19:33,338 --> 00:19:37,050 Vi burde være der mellom kl. 17.00-18.00 i kveld. 226 00:19:37,217 --> 00:19:39,553 Og isforholdene, Lasse? 227 00:19:40,053 --> 00:19:43,557 Det er områder med åpent vann- 228 00:19:44,057 --> 00:19:46,310 - men isen er tettere på stedet. 229 00:19:49,104 --> 00:19:55,319 For AUV-operasjonen er det viktig hvordan vi driver. 230 00:19:55,777 --> 00:19:59,781 {\an8}Vi må få skipet på rett side av søkeområdet- 231 00:19:59,948 --> 00:20:02,951 {\an8}- for å drive over vraket og ikke den andre veien. 232 00:20:04,745 --> 00:20:09,208 {\an8}I Weddellhavet ligger den såkalte Weddellvirvelen. 233 00:20:09,374 --> 00:20:13,170 {\an8}Havisen beveger seg med klokka i en enorm sirkel. 234 00:20:13,337 --> 00:20:16,632 {\an8}I gjennomsnitt driver isen 20 km per dag her. 235 00:20:16,798 --> 00:20:20,385 {\an8}Skipet kommer til å drive med isen. 236 00:20:37,903 --> 00:20:40,906 {\an8}Isen var hardpakket rundt Endurance- 237 00:20:41,031 --> 00:20:45,994 {\an8}-og strakk seg i alle retninger så langt øyet kunne se fra masten. 238 00:20:50,791 --> 00:20:55,254 Ukene gikk, og vi drev sakte, men sikkert nordover. 239 00:20:55,420 --> 00:21:00,425 Sjøkartet viser et spor som ligner en beruset manns vingling- 240 00:21:00,592 --> 00:21:03,553 - da vi flere ganger krysset vår egen vei. 241 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 {\an8}Min største bekymring er hvordan vi driver. 242 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 {\an8}Hvor fører vinden og strømmene skipet- 243 00:21:12,229 --> 00:21:15,023 {\an8}-i de lange vintermånedene foran oss? 244 00:21:15,190 --> 00:21:18,318 Er det mulig å bryte seg ut av isen tidlig nok- 245 00:21:18,527 --> 00:21:21,989 - til å prøve seg på landreisen neste år? 246 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 Shackletons sjansespill i 1914 på å dra sørover hadde mislyktes. 247 00:21:27,327 --> 00:21:29,538 Nå måtte han overleve en brutal vinter- 248 00:21:29,705 --> 00:21:33,041 - på det mest ugjestmilde stedet på jorden. 249 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 {\an8}FEBRUAR 1915, DAG 208 250 00:21:36,920 --> 00:21:40,716 {\an8}Den 24. februar sluttet vi å følge skipets rutiner- 251 00:21:40,924 --> 00:21:44,136 - og Endurance ble en vinterstasjon. 252 00:21:47,889 --> 00:21:50,892 {\an8}Ishytter ble bygget på isflakene rundt skipet- 253 00:21:51,059 --> 00:21:53,520 {\an8}-og hundene ble lenket fast i hyttene. 254 00:21:54,229 --> 00:21:58,859 {\an8}De tok tak i arbeidet med å trene hundene. 255 00:22:03,405 --> 00:22:07,159 Skoler i England hjalp ekspedisjonen med å kjøpe hundespannene. 256 00:22:07,743 --> 00:22:11,788 Og vi oppkalte en hund etter hver skole som hjalp til. 257 00:22:24,843 --> 00:22:29,931 Shackleton trodde på optimisme fremfor alt, og jeg tror han hadde rett. 258 00:22:30,098 --> 00:22:34,311 Uten følelsen av at man vil overleve, uten følelsen av hensikt- 259 00:22:34,436 --> 00:22:37,022 - ville man bare gi opp. 260 00:22:37,189 --> 00:22:40,567 Så de organiserte livet på en måte som holdt moralen oppe- 261 00:22:40,567 --> 00:22:42,944 - og holdt dem i live. 262 00:22:54,289 --> 00:22:57,626 Hurley er makeløs. 263 00:22:57,793 --> 00:22:59,920 Med glade australske banneord- 264 00:23:00,087 --> 00:23:05,217 - vandrer han rundt på de farligste og glatteste stedene han kan finne. 265 00:23:05,384 --> 00:23:12,015 Han knipser og sveiver og tar bilder av livet de fører. 266 00:23:14,101 --> 00:23:18,397 Shackleton var generasjoner forut for det som unge nå vet er sant. 267 00:23:18,605 --> 00:23:20,565 Uten filmbevis har det ikke skjedd. 268 00:23:20,732 --> 00:23:24,986 Så selvsagt tok han med seg den nyeste teknologien, film. 269 00:23:25,946 --> 00:23:29,241 Han tok med seg en dokumentarfilmskaper. 270 00:23:29,241 --> 00:23:31,451 {\an8}Jeg var i den australske villmarken- 271 00:23:31,618 --> 00:23:33,954 {\an8}-og filmet aboriginenes primitive liv. 272 00:23:34,246 --> 00:23:38,834 {\an8}Sir Ernest Shackleton inviterte meg med på ekspedisjonen sin. 273 00:23:38,834 --> 00:23:41,837 {\an8}Jeg hadde ingen anelse om hva det kunne innebære- 274 00:23:42,045 --> 00:23:45,006 {\an8}-og jeg hadde ikke søkt om å få bli med. 275 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 Men sir Ernest hadde lenge vært helten min- 276 00:23:48,301 --> 00:23:51,430 - og jeg ville fulgt ham hvor som helst. 277 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 TATLER 278 00:23:54,433 --> 00:23:59,604 Shackleton ville få ut historien. Publisitet var alt for ham. 279 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Han var aldri sikker på finansieringen- 280 00:24:02,232 --> 00:24:04,109 - han lappet alltid sammen ting. 281 00:24:05,735 --> 00:24:11,032 Men han var håpløst uorganisert, forferdelig med penger. 282 00:24:11,241 --> 00:24:13,368 Det var til en viss grad et pyramidespill. 283 00:24:13,827 --> 00:24:19,040 Han fikk 20 pund her, og med dem betalte han noen han skyldte penger. 284 00:24:19,499 --> 00:24:22,377 Shackleton beskrives best- 285 00:24:22,544 --> 00:24:26,339 - av et besetningsmedlem på sin andre reise til Antarktis. 286 00:24:26,798 --> 00:24:30,510 Han sa at han var en bemerkelsesverdig, troverdig skurk. 287 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 Shackleton hadde aldri den posisjonen han ønsket i sosieteten. 288 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Han kom ikke fra aristokratiet, han gikk ikke på universitetet. 289 00:24:45,233 --> 00:24:49,237 Shackleton vokste opp i Irland. Faren hans var først bonde. 290 00:24:49,821 --> 00:24:54,326 Så omskolerte han seg til å bli lege og flyttet familien til London. 291 00:24:54,784 --> 00:24:59,664 Shackleton snakket annerledes og ble mobbet på skolen i London. 292 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 Han ville desperat vise sin verdi. 293 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Han prøvde å bli politiker, men ingen stemte på ham. 294 00:25:05,921 --> 00:25:08,673 Han prøvde å bli forretningsmann, men mislyktes. 295 00:25:11,259 --> 00:25:15,889 Han hadde to sider. En offentlig, han hadde fotografisk hukommelse- 296 00:25:16,056 --> 00:25:20,852 - og kunne sitere lange rader poesi: Shakespeare, Tennyson, Browning. 297 00:25:21,019 --> 00:25:25,774 Han lokket frem både tårer og jubel på offentlige møter. 298 00:25:26,233 --> 00:25:31,863 Privat var han usikker på seg selv. Han hadde store helseproblemer. 299 00:25:32,030 --> 00:25:34,407 Han var et nervevrak. Han skrev til kona: 300 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 {\an8}"Dette er for overveldende." 301 00:25:38,036 --> 00:25:42,249 {\an8}Elskede, noen ganger ønsker jeg nesten at jeg ikke hadde dratt sørover- 302 00:25:42,415 --> 00:25:45,210 {\an8}-men ble hjemme og levde et rolig liv. 303 00:25:45,377 --> 00:25:50,298 Jeg er en fiasko hjemme, ikke en ideell ektemann. 304 00:25:50,715 --> 00:25:56,054 Jeg er bare god som oppdagelsesreisende, ikke noe annet. 305 00:25:56,221 --> 00:25:58,515 Men Emily sto ved hans side. 306 00:26:00,267 --> 00:26:05,188 Emily Shackleton sa: "Man kan ikke ha en vill ørn i en låve." 307 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 Han var nok skuffet over mye i livet. 308 00:26:11,236 --> 00:26:14,990 Ingen av planene hans gikk som han hadde håpet. 309 00:26:15,448 --> 00:26:18,410 Men han var nødt til å fortsette videre til Antarktis. 310 00:26:18,577 --> 00:26:22,706 Det var den eneste måten å forbli relevant på, å forbli kjent. 311 00:26:22,872 --> 00:26:26,876 Han måtte dra tilbake til det verste stedet på jorden- 312 00:26:27,085 --> 00:26:30,630 - for å opprettholde statusen sin hjemme. 313 00:26:41,057 --> 00:26:45,687 Joe, havbunnen flater ut. 314 00:26:45,854 --> 00:26:47,731 Ok, oppfattet. 315 00:26:48,189 --> 00:26:51,568 - Er vi klare til å starte oppdraget? - Ja. 316 00:26:52,027 --> 00:26:54,571 Nå gjelder det. 317 00:26:55,030 --> 00:26:58,825 Skal jeg bare ha kontroll? Du er ikke så påvirket nå. 318 00:27:00,702 --> 00:27:02,120 Vi beveger oss! 319 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 - Får du noe data? - Ja. 320 00:27:04,873 --> 00:27:07,167 Det er flott. Havbunnen. 321 00:27:07,626 --> 00:27:10,837 Havbunnen er flat, som er bra for oss. 322 00:27:11,004 --> 00:27:13,298 Gjennom den forsenkningen der. 323 00:27:13,465 --> 00:27:17,177 - Perfekt for å finne et vrak. - Nettopp. 324 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Eneste ekkolodd-data av stedet noensinne. 325 00:27:21,014 --> 00:27:24,601 - Vi er de første. - Ja! 326 00:27:25,018 --> 00:27:27,771 Den dumme planen din begynner å ta form. 327 00:27:28,229 --> 00:27:34,027 La oss gå gjennom hva vi ser med kjøretøyet på havbunnen. 328 00:27:34,527 --> 00:27:38,031 Primærsensoren er en sidesittende sonar, SSS. 329 00:27:38,573 --> 00:27:42,118 Her er en lavfrekvent SSS av et vrak- 330 00:27:42,285 --> 00:27:45,455 - som er omtrent på størrelse med Endurance. 331 00:27:45,872 --> 00:27:48,208 Det ser ikke ut som mye- 332 00:27:48,208 --> 00:27:52,504 - men slik vil Endurance se ut på skjermen. 333 00:27:53,046 --> 00:27:56,841 To meter under overflaten, 40 meter dypt. 334 00:27:57,008 --> 00:27:58,468 40 meter under overflaten. 335 00:27:58,927 --> 00:28:02,263 Dra langsomt når jeg sier fra. 336 00:28:07,477 --> 00:28:11,022 For å dra til Antarktis trenger man et eksepsjonelt team. 337 00:28:11,523 --> 00:28:14,359 Jeg har jobbet med teamet mitt i snart 25 år. 338 00:28:17,195 --> 00:28:20,990 {\an8}Vi har blitt kjent med hverandre og kommet hverandre nær. 339 00:28:22,992 --> 00:28:25,245 {\an8}Vi har noen imponerende prosjekt under beltet. 340 00:28:25,662 --> 00:28:28,289 {\an8}Vi har satt flere verdensrekorder. 341 00:28:28,790 --> 00:28:33,920 Endurance22 er min første ekspedisjon til Antarktis. 342 00:28:34,379 --> 00:28:40,260 Det er første gang jeg er ute på havet siden kona mi døde. 343 00:28:42,637 --> 00:28:46,766 Séverine døde av kreft i 2017. 344 00:28:48,476 --> 00:28:51,813 Det var den vanskeligste tiden i livet mitt. 345 00:28:53,273 --> 00:28:56,609 Så å dra ut til havs igjen er bra for meg. 346 00:28:56,776 --> 00:28:59,654 Vi er som en familie. 347 00:28:59,946 --> 00:29:04,909 Jeg pleier å si at jeg er storebror, men det er de ikke enige i. 348 00:29:05,076 --> 00:29:07,370 Så ja, jeg er lagets pappa. 349 00:29:11,416 --> 00:29:15,503 Hvis vi finner vraket, er det lagets suksess. 350 00:29:15,712 --> 00:29:18,214 Men hvis vi mislykkes, er det min fiasko. 351 00:29:18,590 --> 00:29:20,008 Fordi jeg var ansvarlig. 352 00:29:28,808 --> 00:29:34,606 {\an8}I midten av februar sank temperaturen til 20 minusgrader. 353 00:29:35,023 --> 00:29:40,570 Alle forholdsregler ble tatt for å forberede skipet for vinteren. 354 00:29:41,029 --> 00:29:46,284 Men Endurances mannskap nektet å oppgi sin sedvanlige munterhet. 355 00:29:47,368 --> 00:29:51,164 Vårt gode humør skyldes i stor grad ordenen og rutinene- 356 00:29:51,289 --> 00:29:53,875 - som sir E etablerer. 357 00:29:54,042 --> 00:29:56,419 {\an8}Vi var alle tildelt egne oppgaver. 358 00:29:56,878 --> 00:30:01,800 {\an8}Jeg hadde fullt opp med å ha kontroll på temperaturen fire timer i strekk- 359 00:30:01,966 --> 00:30:07,222 - og notere atmosfærisk trykk, vindstyrke og retning. 360 00:30:09,432 --> 00:30:14,062 {\an8}Våre lugarer på dekk ble for kalde da temperaturen sank. 361 00:30:14,270 --> 00:30:19,400 {\an8}Lasten ble flyttet fra mellomdekk, og vi bygde oss kott der- 362 00:30:19,567 --> 00:30:22,570 - og bodde der under vintermånedene. 363 00:30:22,695 --> 00:30:27,992 Dette ble døpt Ritz, offisersmessen ble kalt Stallen. 364 00:30:28,451 --> 00:30:32,872 Ritz var et område der medlemmer kunne slappe av, lese- 365 00:30:33,039 --> 00:30:34,999 - spille kort og fordrive tiden. 366 00:30:40,630 --> 00:30:45,885 {\an8}Appetitten vår var enorm, og maten vi hadde lyst på- 367 00:30:46,052 --> 00:30:48,721 {\an8}-ville neppe appellere til siviliserte smaker. 368 00:30:48,888 --> 00:30:54,853 {\an8}Selspekk var vår største delikatesse, og jeg spiste det ofte rått. 369 00:30:56,521 --> 00:31:00,817 {\an8}Vår skikk er å skåle for kjærester og koner hver lørdagskveld- 370 00:31:00,984 --> 00:31:04,153 {\an8}-noe alle gjør med ettertrykk. 371 00:31:04,320 --> 00:31:08,491 {\an8}Ved midnatt drakk vi kakao og gratulerte sir Ernest- 372 00:31:08,658 --> 00:31:11,619 - på 41-årsdagen hans. 373 00:31:17,292 --> 00:31:21,880 {\an8}Vi sa farvel til solen første mai og levde siden i tussmørke- 374 00:31:22,046 --> 00:31:25,383 {\an8}-som skulle etterfølges av vinterens mørke. 375 00:31:28,052 --> 00:31:32,515 At solen forsvinner, er deprimerende i polarområdene. 376 00:31:32,682 --> 00:31:38,563 Lange måneder med mørke innebærer mental så vel som fysisk belastning. 377 00:31:40,815 --> 00:31:45,653 En form for midtvintergalskap har manifestert seg. 378 00:31:45,820 --> 00:31:50,825 Alle i besetningen har et ønske om å få håret klippet av. 379 00:31:52,285 --> 00:31:55,079 Det skapte stor munterhet. 380 00:31:55,246 --> 00:31:59,083 Vi ligner en last med fanger. 381 00:32:01,002 --> 00:32:05,798 {\an8}Overstyrmann Greenstreet banket da på lugardøren. 382 00:32:06,049 --> 00:32:10,887 {\an8}Han sa til Shackleton: "Skuespillet kan begynne når De er klar." 383 00:32:11,054 --> 00:32:15,391 {\an8}Shackleton sa: "Om fem minutter kan du si at jeg kommer." 384 00:32:15,808 --> 00:32:18,811 {\an8}Greenstreet ante ikke at noen minutter tidligere- 385 00:32:18,978 --> 00:32:23,399 - hadde den store oppdagelsesreisende fortalt meg de tragiske nyhetene. 386 00:32:23,566 --> 00:32:27,654 Han sa: "Skipet kan ikke overleve dette, skipper." 387 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 "Det er bare et tidsspørsmål." 388 00:32:29,989 --> 00:32:34,619 "Det isen tar, beholder den." 389 00:32:34,827 --> 00:32:38,873 Vi ville bli hjemløse i det øde islandskapet- 390 00:32:39,040 --> 00:32:41,209 - som så få kom tilbake fra. 391 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 For mennene var Shackleton den glade høvdingen- 392 00:32:46,464 --> 00:32:50,718 - som ledet dem på et stort og vellykket eventyr. 393 00:32:50,885 --> 00:32:56,224 Noen minutter senere satt vi på Ritz og lo- 394 00:32:56,391 --> 00:33:00,979 - av en burleskforestilling som våre menn så dyktig hadde produsert. 395 00:33:01,145 --> 00:33:07,986 Skipet hadde blitt for dem, som for meg, universets sentrum. 396 00:33:07,986 --> 00:33:11,489 Hvordan ville de være uten skipet? 397 00:33:19,622 --> 00:33:22,375 Tenk dere å være her i en bitte liten trebåt. 398 00:33:22,834 --> 00:33:27,296 Ingen GPS, ingenting. Så sier ekspedisjonslederen: 399 00:33:27,463 --> 00:33:31,009 "Forresten, vi sitter fast. Vi må tilbringe vinteren her." 400 00:33:31,467 --> 00:33:34,721 Man tenker: "Flott, kona mi kommer til å drepe meg." 401 00:33:37,890 --> 00:33:39,892 LUFTFUKTIGHET 75, TRYKK 37 GRADER 402 00:33:41,853 --> 00:33:44,272 Alt er helt perfekt. 403 00:33:44,439 --> 00:33:47,692 {\an8}Kjøretøyet er klart. Alt er klart. Linen er klar. 404 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 Men fartøyet sitter fast i isen. 405 00:33:56,159 --> 00:34:02,248 Dette er frustrerende. Vi kommer oss ikke til neste dykkested. 406 00:34:02,707 --> 00:34:05,501 Og vi taper tid. 407 00:34:12,091 --> 00:34:14,635 Vær tålmodig. 408 00:34:14,802 --> 00:34:19,682 - Tålmodighet. Ja. - Ja, de sier så. 409 00:34:26,189 --> 00:34:32,070 Det er 20 000 liter helikopterdrivstoff i den. 410 00:34:34,113 --> 00:34:35,823 {\an8}De bruker en teknikk- 411 00:34:35,990 --> 00:34:39,202 {\an8}-der de svinger containeren fra side til side over baugen- 412 00:34:39,619 --> 00:34:42,080 - for å rulle skipet så det løsner. 413 00:34:50,797 --> 00:34:56,677 {\an8}De tar containeren om bord igjen nå. Så begynner de å bevege seg framover. 414 00:35:07,021 --> 00:35:11,067 De neste to dagene driver vi stabilt i denne retningen. 415 00:35:11,234 --> 00:35:13,194 Så endrer strømmen kurs. 416 00:35:13,653 --> 00:35:17,490 Hver sjette time får vi en ny prognose. 417 00:35:17,657 --> 00:35:21,619 Bare for å gi dere en oppfatning om usikkerheten vi har å gjøre med. 418 00:35:24,997 --> 00:35:28,584 Antarktis' miljø er et veldig spesielt sted. 419 00:35:29,043 --> 00:35:31,212 Man er helt avskjermet. 420 00:35:31,671 --> 00:35:35,842 Det er som om man går ut av den virkelige verden. 421 00:35:36,008 --> 00:35:40,388 Jeg tror at dette er min 25. ekspedisjon til Antarktis. 422 00:35:40,805 --> 00:35:45,393 {\an8}Å dra til Antarktis er avhengighets- skapende. Bare spør kona mi. 423 00:35:45,810 --> 00:35:51,440 Når man har sett det, vil man alltid dra tilbake. 424 00:35:51,858 --> 00:35:55,987 {\an8}9 DAGER IGJEN 425 00:35:56,445 --> 00:36:02,493 {\an8}Shackleton hadde også en drivkraft til å vende tilbake til Antarktis. 426 00:36:04,495 --> 00:36:08,457 Det er vanskelig å finne noen med mer Antarktis-erfaring enn John Shears. 427 00:36:08,666 --> 00:36:11,711 Han var logistikksjef for British Antarctic Survey- 428 00:36:11,878 --> 00:36:15,423 - den britiske gruppen ansvarlig for antarktiske operasjoner. 429 00:36:15,548 --> 00:36:18,634 Han er blitt tildelt polarmedaljen av dronningen. 430 00:36:18,801 --> 00:36:22,722 Den samme medaljen som Shackleton ble tildelt. 431 00:36:24,849 --> 00:36:28,227 Jeg begynte med ekspedisjoner da jeg var 17-18 år gammel. 432 00:36:28,394 --> 00:36:31,606 Så fortsatte jeg på universitetet. 433 00:36:31,772 --> 00:36:35,067 Jeg kommer fra en jordbruksfamilie i Devon i England. 434 00:36:35,526 --> 00:36:42,158 Jeg sto bestemor nær, og hun fikk aldri sjansen til å reise. 435 00:36:42,617 --> 00:36:48,289 Da bestemor var liten, dro hun til museet i Exeter. 436 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 De hadde en antarktisk utstilling der. Den husket hun godt. 437 00:36:52,668 --> 00:36:55,880 Det var første gang jeg hørte om Ernest Shackleton. 438 00:36:58,216 --> 00:37:03,846 Bestemor ville at jeg og brødrene mine skulle få oppleve verden. 439 00:37:04,472 --> 00:37:08,392 Jeg har vært i Arktis og i Antarktis- 440 00:37:08,517 --> 00:37:11,020 - i løpet av to generasjoner. 441 00:37:14,774 --> 00:37:18,486 {\an8}AUGUST 1915, DAG 366 442 00:37:18,486 --> 00:37:22,281 {\an8}1. august 1915. 443 00:37:22,865 --> 00:37:26,244 Klokken 10.00 begynte isflakene å bevege seg i vår nærhet- 444 00:37:26,744 --> 00:37:32,833 - og drev tunger av is under skipet som fikk helning mot styrbord. 445 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 {\an8}Vi følte oss som pygmeer da millioner av tonn is i bevegelse- 446 00:37:37,838 --> 00:37:41,759 {\an8}-knustes ubønnhørlig rundt omkring oss. 447 00:37:42,260 --> 00:37:49,058 Jeg tenkte for meg selv: "Hvor lenge kan dette vare?" 448 00:37:51,852 --> 00:37:54,522 Alt tømmeret var nær bristepunktet. 449 00:37:54,981 --> 00:37:58,985 {\an8}Dekkene gapte. Dører nektet å åpnes eller lukkes. 450 00:37:59,151 --> 00:38:02,530 {\an8}Gulvplankene ga etter, og jernplatene i maskinrommet- 451 00:38:02,697 --> 00:38:05,449 - bulte ut og løsnet. 452 00:38:05,616 --> 00:38:10,913 Alt var under ekstremt trykk. 453 00:38:23,134 --> 00:38:26,929 De hørte på musikk da det skjedde. De kjente hvordan trykket bygde seg opp. 454 00:38:27,054 --> 00:38:31,600 Det var som et jordskjelv. Skipet ristet da isen presset seg inn. 455 00:38:32,101 --> 00:38:38,399 Trykket i løpet av dagen økte til en enorm kraft kl. 16.00- 456 00:38:38,566 --> 00:38:43,195 - og knuste ror, rorstolper og akterstolper. 457 00:38:43,362 --> 00:38:45,948 Skipet tok raskt inn vann. 458 00:38:50,828 --> 00:38:57,543 Jeg rigget pumpene, fikk opp dampen og startet lensepumpene kl. 20.00. 459 00:39:00,588 --> 00:39:03,424 Vi pumpet i tre dager og netter uten søvn. 460 00:39:03,716 --> 00:39:06,927 Men vi kunne ikke pumpe henne tørr. 461 00:39:08,679 --> 00:39:13,100 Da inntraff noe merkelig. 462 00:39:13,267 --> 00:39:16,270 {\an8}I månedsvis hadde vi ikke sett noen keiserpingviner. 463 00:39:16,437 --> 00:39:21,317 {\an8}Nå dukket plutselig åtte av dem opp og gikk langsomt mot skipet. 464 00:39:21,525 --> 00:39:25,321 Vi hadde alltid trodd at fuglene i prinsippet var stumme. 465 00:39:25,529 --> 00:39:31,077 Men her begynte de å rope, som en sørgesang for skipet. 466 00:39:31,243 --> 00:39:37,750 Effekten av dødslåten var illevarslende og skremmende. 467 00:39:40,628 --> 00:39:44,215 {\an8}Den 26. oktober kom slutten. 468 00:39:44,382 --> 00:39:47,968 {\an8}Alt håp om å oppnå målet vårt forsvant. 469 00:39:51,263 --> 00:39:53,641 Shackleton møtte krisen med fatning. 470 00:39:54,100 --> 00:39:59,480 Han ga ordre som om vi skulle ut på en sledeekspedisjon. 471 00:40:01,899 --> 00:40:05,903 For Shackleton var det ikke bare en utrolig farlig utvikling. 472 00:40:06,070 --> 00:40:08,072 De var nå i livsfare. 473 00:40:08,239 --> 00:40:11,909 Men det var også et tegn på at ekspedisjonen hadde mislyktes. 474 00:40:12,076 --> 00:40:13,828 Det er nok Shackletons laveste punkt. 475 00:40:14,286 --> 00:40:19,458 Jeg tror ikke det kan bli verre. Fysisk sett kan det bli verre. 476 00:40:19,625 --> 00:40:24,046 Men for Shackleton er dette lavpunktet. 477 00:40:24,213 --> 00:40:27,550 Han visste at dette var slutten på drømmene hans. 478 00:40:37,768 --> 00:40:43,858 Det var ingen beskyttelse mot snøen og de iskalde vindene. 479 00:40:44,024 --> 00:40:46,777 De hadde en tøff første natt. De la seg på isen. 480 00:40:46,944 --> 00:40:51,115 De trakk lodd om pelssoveposene. De hadde ikke mange nok. 481 00:40:51,323 --> 00:40:55,911 Tre ganger den natten sprakk isflaket under teltene våre. 482 00:40:56,078 --> 00:40:58,831 Tre ganger måtte vi flytte oss. 483 00:41:00,916 --> 00:41:06,755 {\an8}Jeg fikk ikke sove. Jeg gikk frem og tilbake i mørket. 484 00:41:06,964 --> 00:41:11,343 {\an8}Oppgaven nå var å sørge for at alle var sikre. 485 00:41:11,510 --> 00:41:14,472 Han svingte helt. Ingen vandring over Antarktis. 486 00:41:14,638 --> 00:41:19,101 I løpet av de tolv timene endrer han helt innstilling. 487 00:41:19,268 --> 00:41:23,439 Fra det øyeblikket er han laser- fokusert på å få mennene hjem. 488 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 Ved daggry neste morgen laget Shackleton og Wild- 489 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 - som gode samaritaner, te til alle. 490 00:41:36,368 --> 00:41:40,331 De gikk rundt med den til alle teltene. 491 00:41:43,667 --> 00:41:49,507 Shackleton holdt en tale, på den måten som bare han kunne. 492 00:41:49,673 --> 00:41:53,052 Han ba alle om ikke å bekymre seg for tapet av skipet- 493 00:41:53,219 --> 00:41:58,724 - og forsikret dem om at gjennom hardt arbeid og lojalt samarbeid- 494 00:41:58,891 --> 00:42:01,894 - kunne de komme seg i land. 495 00:42:02,061 --> 00:42:07,650 Talen fikk umiddelbar effekt. Stemningen steg. 496 00:42:12,446 --> 00:42:15,616 {\an8}De skulle prøve å komme seg over isflakene- 497 00:42:15,783 --> 00:42:18,953 {\an8}-til en liten øy som het Paulet Island. 498 00:42:19,453 --> 00:42:22,373 Det var nødvendig å ta med båtene- 499 00:42:22,540 --> 00:42:26,043 - da den siste delen av reisen skulle skje med båt. 500 00:42:26,210 --> 00:42:30,172 Så alle begynte å forberede seg til sledeturen. 501 00:42:31,882 --> 00:42:34,843 Nå ble et siste klesbytte delt ut. 502 00:42:35,010 --> 00:42:39,223 Det var Burberry-overaller over tykt, varmt undertøy- 503 00:42:39,348 --> 00:42:43,477 - et par vanlige bukser og en tykk genser. 504 00:42:47,106 --> 00:42:52,278 Shackleton bestemte seg for å etterlate all overflødig vekt. 505 00:42:52,486 --> 00:42:57,116 Nok en gang gikk han i teten da han kastet en gullklokke- 506 00:42:57,283 --> 00:43:01,912 - et sigarettetui i gull og flere gullmynter. 507 00:43:02,079 --> 00:43:06,292 Jeg rev ut forsatsbladet fra bibelen som dronning Alexandra hadde gitt- 508 00:43:06,458 --> 00:43:08,752 - der hun selv hadde skrevet. 509 00:43:08,919 --> 00:43:14,049 Ordren var at personlig utstyr ikke måtte overstige en kilo per mann. 510 00:43:14,174 --> 00:43:19,346 Bare absolutte nødvendigheter fikk tas med på marsjen. 511 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 Like etter å ha forlatt skipet hørte jeg Shackleton rope på meg. 512 00:43:26,145 --> 00:43:30,691 "Hva er det, sir?" spurte jeg. "Banjoen din", svarte Shackleton. 513 00:43:31,150 --> 00:43:35,279 Dette er banjoen som Shackleton reddet før skipet sank. 514 00:43:35,446 --> 00:43:38,157 Han kalte den medisin for sjelen. 515 00:43:44,413 --> 00:43:47,333 Neste dag begynte vi vandringen vestover. 516 00:43:47,499 --> 00:43:51,503 Hundene dro forsyningene på de sju mindre sledene. 517 00:43:51,670 --> 00:43:58,344 Jeg ledet 16 menn og dro våre tre båter på de større sledene. 518 00:44:00,262 --> 00:44:04,224 {\an8}Båtene veide omtrent et tonn hver med utstyr. 519 00:44:04,683 --> 00:44:07,686 {\an8}Vandringen var grusom, og arbeidet var forferdelig- 520 00:44:08,145 --> 00:44:12,149 - fremdriften vår var for langsom for den energien som ble brukt. 521 00:44:17,112 --> 00:44:22,743 De kom ikke langt. To dager senere ga de opp og slo leir. 522 00:44:27,373 --> 00:44:31,460 Vår nye leir, som vi kalte Ocean Camp- 523 00:44:31,627 --> 00:44:37,966 - lå omtrent 2,5 km fra Endurances vanngrav. 524 00:44:38,133 --> 00:44:40,844 Det stakkars mørkerommet var knust. 525 00:44:41,011 --> 00:44:45,099 Det lå begravet under nesten to meter med sørpe. 526 00:44:45,516 --> 00:44:49,478 Men hva gjør man når man har en begravet skatt verdt 20 000 pund- 527 00:44:49,645 --> 00:44:51,230 - under 1,8 meter med sørpe? 528 00:44:53,440 --> 00:44:57,820 Jeg dykket ned og lette etter kassene. 529 00:44:57,945 --> 00:44:59,905 Den første fant jeg raskt. 530 00:45:00,072 --> 00:45:05,077 Jeg tok en pause og dykket ned igjen og kom opp med den andre kassen. 531 00:45:09,081 --> 00:45:14,294 Skipet begynte å bevege seg voldsomt under trykket fra isen. 532 00:45:14,712 --> 00:45:19,341 Vi kom oss tilbake til isflaket så fort vi bare kunne. 533 00:45:25,556 --> 00:45:30,477 Shackleton vendte tilbake til skipet en siste gang og tok signalpistolen. 534 00:45:32,020 --> 00:45:35,149 {\an8}Hurley, Wild, og jeg gikk om bord på skipet- 535 00:45:35,649 --> 00:45:40,946 - sa adjø, og avfyrte en rakett som farvel. 536 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 Det var Shackleton selv som først så skipet begynne å gli. 537 00:45:50,622 --> 00:45:53,834 Han så skorsteinen rykke til. 538 00:45:55,335 --> 00:45:58,547 Vi løp ut på utkikksplattformen som var reist. 539 00:45:58,714 --> 00:46:03,927 Derfra så vi slutten for skipet som hadde ført oss så langt- 540 00:46:04,094 --> 00:46:08,098 - og som hadde kjempet så tappert som et skip noensinne hadde kjempet. 541 00:46:10,559 --> 00:46:15,814 Shackleton sa stille til mennene: "Hun er borte, gutter." 542 00:46:19,777 --> 00:46:22,529 Shackleton hadde trommet inn i dem- 543 00:46:22,696 --> 00:46:27,117 - at det han forventet av dem var optimisme, optimisme, optimisme. 544 00:46:27,618 --> 00:46:29,912 Hvordan kunne de ikke, i det øyeblikket- 545 00:46:30,078 --> 00:46:34,625 - tenke på hvor små overlevelsessjansene deres var? 546 00:46:34,750 --> 00:46:39,880 For, det må sies, overlevelsessjansene deres var ubetydelige. 547 00:46:49,765 --> 00:46:52,935 SØKSDYKK 6, 9 DAGER IGJEN 548 00:46:53,352 --> 00:46:56,230 Ok, la oss finne Endurance! 549 00:46:56,688 --> 00:47:01,860 Vi må finne det nå. Jeg vil ikke at det andre skiftet skal gjøre det. 550 00:47:19,169 --> 00:47:22,214 Har vi alle dataene? 551 00:47:22,381 --> 00:47:24,550 - Ja, vi er klare. - La oss gjøre dette. 552 00:47:25,050 --> 00:47:28,512 Det er en slags overtro i yrket vårt. 553 00:47:28,679 --> 00:47:32,182 Hvis du ikke tror på det, skjer det ikke. 554 00:47:32,641 --> 00:47:37,229 Så tross alt prøver vi å tro på det og tenke: 555 00:47:37,354 --> 00:47:40,941 "Hellet vil snu. Vi må kunne finne det." 556 00:47:49,533 --> 00:47:50,534 Det synker. 557 00:47:52,411 --> 00:47:56,540 - Kom igjen! - Det er et skipsvrak. 558 00:47:56,874 --> 00:47:57,875 Kom igjen! 559 00:48:02,546 --> 00:48:05,841 Åpne baren! Åpne baren! Ja? 560 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 - Ja? - Morn, Mensun. 561 00:48:12,556 --> 00:48:13,974 - Noe nytt? - Gode nyheter. 562 00:48:19,146 --> 00:48:20,147 John! 563 00:48:23,650 --> 00:48:25,694 Vi blir knust når det er en steinhaug. 564 00:48:26,111 --> 00:48:29,489 Jeg tuller bare. Det er ikke mulig. 565 00:48:29,948 --> 00:48:34,745 Dette er det store øyeblikket. Vi har funnet vraket av Endurance. 566 00:48:34,912 --> 00:48:38,165 - Er vi helt sikre? - Jøss. Ja! 567 00:48:41,543 --> 00:48:44,046 Jeg tror det ikke før jeg ser det. 568 00:48:44,171 --> 00:48:47,883 Når det gjelder det... 569 00:48:48,050 --> 00:48:52,262 Da batteriene til dronen begynner å gå tomme- 570 00:48:52,429 --> 00:48:57,643 - har vi ikke kunnet følge prosedyrene og filme vraket. 571 00:48:58,101 --> 00:49:03,106 Nå må vi sikre dataene på neste dykk. 572 00:49:07,444 --> 00:49:09,321 - Hei, mine herrer. - Hei! 573 00:49:09,529 --> 00:49:11,323 - Kan noen vise meg det? - Å, ja. 574 00:49:11,782 --> 00:49:13,992 - Herregud! - Der borte. 575 00:49:13,992 --> 00:49:18,372 - Se! - Hun var bare 400 meter nordover. 576 00:49:18,497 --> 00:49:21,541 - Fra Worsleys posisjon? - Ja. 577 00:49:21,541 --> 00:49:25,212 Jeg kan ikke tro det. Jeg er sjokkert. 578 00:49:25,712 --> 00:49:27,422 Vi kan knapt tro det. 579 00:49:28,548 --> 00:49:30,050 Takk, folkens. 580 00:49:30,050 --> 00:49:33,720 Dette er det beste øyeblikket noensinne, og jeg er så stolt- 581 00:49:33,929 --> 00:49:37,015 - og glad for å dele det med dere. Ja! 582 00:49:37,474 --> 00:49:40,435 Hurra! 583 00:49:40,560 --> 00:49:44,147 Mensun, jeg har svingt mellom optimisme og pessimisme. 584 00:49:44,147 --> 00:49:46,274 Ja, sånn var det. Ja. 585 00:49:46,274 --> 00:49:49,778 Men vi er akkurat der Frank Worsley sa at det sank. 586 00:49:50,237 --> 00:49:53,949 Jeg har aldri sett et vrak ligge der man sa at det lå. 587 00:49:55,617 --> 00:49:57,285 Her er det. 588 00:49:59,579 --> 00:50:04,209 - Hva tenker du, Nico? - Jeg sier at jeg ikke vet. 589 00:50:04,668 --> 00:50:08,672 Jeg har belegg for det, men ingen bevis. 590 00:50:09,131 --> 00:50:12,426 Jeg liker ikke gråsoner. Jeg liker svart og hvitt. 591 00:50:19,683 --> 00:50:22,686 {\an8}65 grader, 16,5 sør. 592 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 {\an8}52 grader, 4 vest. Ingen nyheter. 593 00:50:27,232 --> 00:50:31,528 Tålmodighet. Tålmodighet. Tålmodighet. 594 00:50:33,447 --> 00:50:37,743 Håpet vårt var selvsagt å drive nordover til kanten av isflaket. 595 00:50:38,160 --> 00:50:40,954 Og så, da isen var løs nok- 596 00:50:41,121 --> 00:50:45,250 {\an8}-ta båtene og ro til nærmeste fastland. 597 00:50:45,709 --> 00:50:47,210 {\an8}FEBRUAR 1916, DAG 552 598 00:50:47,377 --> 00:50:51,757 {\an8}Den tredje februar har det vært tomt for kakao en stund. 599 00:50:51,757 --> 00:50:53,884 {\an8}Vi er nesten tomme for te. 600 00:50:53,884 --> 00:51:00,432 {\an8}Snart blir vår eneste drikk melk. Maten består stort sett av kjøtt. 601 00:51:00,682 --> 00:51:04,352 {\an8}Vi fanget pingviner og seler før vi kunne lage mat. 602 00:51:04,352 --> 00:51:06,772 {\an8}Vi var nødt til å lage en ovn. 603 00:51:06,772 --> 00:51:12,861 {\an8}Vi lagde en ovn av skorsteinen, kakebokser og en malingsdunk. 604 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Det tok meg åtte timer å lage et måltid. 605 00:51:15,864 --> 00:51:20,410 På de åtte timene smeltet bunnen, og ovnen veltet. 606 00:51:20,577 --> 00:51:23,205 Det gjorde ikke noe, ingenting gikk til spille. 607 00:51:23,371 --> 00:51:26,166 Jeg plukket opp alt og la det i gryten igjen. 608 00:51:26,333 --> 00:51:28,043 De måtte spise det eller gå uten. 609 00:51:34,216 --> 00:51:37,010 Monotonien begynner å gå oss på nervene. 610 00:51:37,177 --> 00:51:41,848 Ingenting å gjøre, ingen steder å gå. Det er da moralen synker. 611 00:51:42,015 --> 00:51:47,938 Når det ikke er noe å gjøre, og ingenting man kan gjøre med det. 612 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 Så begynte de å kjekle. 613 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Tirsdag 28. mars. 614 00:51:55,529 --> 00:51:59,241 I morges ble det utriveligheter da vi våknet. 615 00:51:59,658 --> 00:52:06,540 Greenstreet fikk sin dyrebare rasjon varm melk spilt, og han brøt sammen. 616 00:52:06,998 --> 00:52:12,838 I stillhet samlet alle seg og helte litt melk i koppen hans. 617 00:52:13,255 --> 00:52:16,675 Det viser virkelig hvor anspente de alle var. 618 00:52:16,842 --> 00:52:20,345 Men også at de tok vare på hverandre. 619 00:52:26,518 --> 00:52:28,186 SØKSDYKK 5, 7 DAGER IGJEN 620 00:52:28,937 --> 00:52:32,482 Perfekt. 621 00:52:32,941 --> 00:52:36,319 Robbie, alt er sikret, og all slakk er borte fra dekket. 622 00:52:36,486 --> 00:52:37,654 Du kan dykke. 623 00:52:38,071 --> 00:52:40,657 Mottatt. Dykker til 100 meter først. 624 00:52:41,116 --> 00:52:46,329 {\an8}Dette dykket kan være forskjellen mellom påstanden om å finne et vrak- 625 00:52:46,496 --> 00:52:48,540 {\an8}- og å se Endurance. 626 00:52:53,670 --> 00:52:59,301 Skal vi ta en rask inspeksjon? 627 00:52:59,301 --> 00:53:01,803 - Ja takk. - Ok, jeg begynner å snu. 628 00:53:08,351 --> 00:53:09,519 Kommer opp. 629 00:53:12,480 --> 00:53:13,481 Ja. 630 00:53:20,906 --> 00:53:24,034 - Er vi ved målet nå? - Ja, jeg tror det. 631 00:53:26,161 --> 00:53:29,164 Det ser ut som havbunnen. 632 00:53:31,166 --> 00:53:33,210 Stopp. 633 00:53:34,920 --> 00:53:39,633 Det ser ut som en skje. Se på formen. 634 00:53:39,841 --> 00:53:44,221 - Jeg tror det er en stein. - Ser ut som en trebit. 635 00:53:44,221 --> 00:53:49,309 Det kan være tre. Kan være en planke. 636 00:53:49,309 --> 00:53:52,520 Filmene er ikke veldig tydelige- 637 00:53:52,771 --> 00:53:55,607 - men vi ser ikke noe skipsvrak. 638 00:53:55,607 --> 00:53:59,861 Det er ingen vits i å bli nede. 639 00:54:00,028 --> 00:54:03,865 - Fortsett søket. - Gjenoppta søket. 640 00:54:04,157 --> 00:54:09,120 Det er vrakrester der nede, det kommer fra vraket. 641 00:54:09,246 --> 00:54:13,625 Så det er deler av skipet. Men ikke skipet. 642 00:54:13,792 --> 00:54:15,919 Stemmer. 643 00:54:16,711 --> 00:54:21,800 Det føltes som om hodet og hjertet ble sprengt. 644 00:54:22,217 --> 00:54:26,304 Jeg kunne høre Shackleton le et sted i bakgrunnen- 645 00:54:26,471 --> 00:54:28,390 - fordi vi dummet oss ut. 646 00:54:37,190 --> 00:54:40,068 Og plutselig startet klokken som hadde stoppet igjen. 647 00:54:40,485 --> 00:54:41,653 "Tikk, tikk, tikk." 648 00:54:42,153 --> 00:54:46,658 Nå kjemper vi igjen mot klokka. 649 00:54:47,158 --> 00:54:49,369 Opp! 650 00:54:53,790 --> 00:54:56,793 SØKSDYKK 9, 6 DAGER IGJEN 651 00:54:56,960 --> 00:54:59,671 Sideekkoloddene kan virkelig lure en. 652 00:55:00,088 --> 00:55:02,299 Vi har gjort store feil før. 653 00:55:02,799 --> 00:55:05,510 Vi fant ubåten, men vi kjente den ikke igjen. 654 00:55:05,969 --> 00:55:10,181 Vi trodde det var stein. Det var en dyr feil. 655 00:55:10,640 --> 00:55:16,229 Iblant går det ikke som man vil. Det har vi nok alle opplevd. 656 00:55:16,396 --> 00:55:22,569 Man må hente seg inn etter motgang. 2019 var et absolutt mareritt. 657 00:55:23,028 --> 00:55:27,657 Du skrev i bloggen din, Mensun, at vi kom hjem med halen mellom beina. 658 00:55:27,866 --> 00:55:30,160 Jeg ville ikke uttrykt det sånn, men sånn var det. 659 00:55:30,160 --> 00:55:33,204 - Det gjorde vi. - Og her er vi. 660 00:55:33,997 --> 00:55:36,708 Iblant må man mislykkes for å lykkes. 661 00:55:46,676 --> 00:55:48,762 {\an8}MARS 1916, DAG 580 662 00:55:48,887 --> 00:55:51,890 {\an8}Vi hadde bare mat i fire uker. 663 00:55:52,057 --> 00:55:56,853 Vi hadde ingenting som holdt kulden borte bortsett fra linteltene. 664 00:55:57,020 --> 00:56:02,317 Vi ruster og kaster bort livene våre mens hele verden er i krig- 665 00:56:02,484 --> 00:56:06,029 - og vi vet ingenting om hvordan det går. 666 00:56:09,366 --> 00:56:14,162 På grunn av matmangelen, og fordi vi selv trengte all maten vi kunne finne- 667 00:56:14,287 --> 00:56:17,457 - måtte jeg beordre at hundene ble skutt. 668 00:56:20,418 --> 00:56:22,587 Jeg skjøt Sirius i dag. 669 00:56:22,712 --> 00:56:26,716 {\an8}Det bød meg imot å gjøre slutt på dette fine, unge dyret- 670 00:56:26,883 --> 00:56:30,470 {\an8}-som alltid møtte meg med glede. 671 00:56:30,637 --> 00:56:35,892 {\an8}Hånden min skalv så mye at det måtte to patroner til for å drepe ham. 672 00:56:36,393 --> 00:56:38,353 Stakkars dyr. 673 00:56:40,105 --> 00:56:43,191 De yngste valpene, som var født om bord, ble skutt. 674 00:56:43,650 --> 00:56:47,195 Det ble også Mrs. Chippy, snekkerens katt. 675 00:56:48,780 --> 00:56:52,367 Det var ingen fornøyelse å spise de seige, gamle hundene. 676 00:56:52,492 --> 00:56:55,453 Men de små valpene var møre. 677 00:56:57,497 --> 00:57:01,918 {\an8}En kunne tro den oppdagelsesreisende er et kaldblodig individ. 678 00:57:02,085 --> 00:57:07,090 {\an8}Særlig om han merket at han fikk vann i munnen når tårer burde komme. 679 00:57:08,508 --> 00:57:12,595 Sult tar oss alle ned til samme nivå som andre arter. 680 00:57:15,890 --> 00:57:19,519 {\an8}APRIL 1916 DAG 618 681 00:57:19,686 --> 00:57:23,440 9. april sprekker isflaket igjen, og situasjonen er uholdbar. 682 00:57:23,606 --> 00:57:29,070 De kan ikke leve på de små isflakene, så de tar til båtene. 683 00:57:29,237 --> 00:57:33,616 Å begi seg ut i de åpne båtene er noe av det verste man kan gjøre. 684 00:57:36,286 --> 00:57:39,706 {\an8}Shackleton tok kommandoen over en båt, Hudson den minste- 685 00:57:39,873 --> 00:57:42,375 {\an8}-og jeg hadde ansvar for den tredje. 686 00:57:44,669 --> 00:57:47,380 Vi støtte straks på problemer. 687 00:57:47,380 --> 00:57:51,176 {\an8}Vi tok oss frem langs en lang, bred korridor. 688 00:57:51,301 --> 00:57:56,181 {\an8}Shackleton var fremst da vi hørte ham rope og peke mot babord. 689 00:57:58,016 --> 00:57:59,851 Jeg kunne ikke tro mine egne øyne. 690 00:58:01,769 --> 00:58:06,191 Isen strømmet mot oss som en flodbølge. 691 00:58:06,399 --> 00:58:09,986 Vi ropte til båten akterut og rodde for livet. 692 00:58:10,111 --> 00:58:13,656 Vi kom oss begge forbi nedslagsstedet. 693 00:58:15,283 --> 00:58:16,826 {\an8}MALERI AV GEORGE MARSTON 694 00:58:16,993 --> 00:58:20,580 {\an8}Reisen ble mye vanskeligere etter det. 695 00:58:20,788 --> 00:58:23,917 {\an8}Mennene får diaré, drikkevannet deres er forurenset. 696 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 Klærne deres fryser fast på dem. 697 00:58:27,629 --> 00:58:32,425 Føttene deres er helt nedsenket i iskaldt sjøvann. 698 00:58:34,886 --> 00:58:38,640 Håpet steg etter middagsobservasjonen. 699 00:58:39,974 --> 00:58:41,601 Worsley fotograferte solen. 700 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Det var en stor skuffelse. 701 00:58:47,273 --> 00:58:51,444 I stedet for å gjøre framskritt fant de til sin forferdelse- 702 00:58:51,611 --> 00:58:56,282 - at de var 48 km øst for der de hadde begynt. 703 00:59:00,161 --> 00:59:02,455 Med tanke på hvordan vinden blåser- 704 00:59:02,622 --> 00:59:07,252 - blir Elefantøya raskt den mest åpenbare destinasjonen. 705 00:59:07,418 --> 00:59:10,171 ELEFANTØYA 9. APRIL 706 00:59:11,923 --> 00:59:16,469 Vinden øker, og de må opp på et isolert isflak. 707 00:59:16,636 --> 00:59:20,431 De ber til Gud om at det forblir helt i løpet av natten. 708 00:59:20,598 --> 00:59:25,812 Ingen søvn på 48 timer. Våte, kalde og elendige. 709 00:59:32,193 --> 00:59:35,238 Da vi våknet neste morgen, var havet urolig. 710 00:59:35,405 --> 00:59:40,201 Isen hadde lukket seg rundt oss, og vi ble pisket av isflakene. 711 00:59:40,368 --> 00:59:42,287 Vi så ut til å være sjanseløse. 712 00:59:42,787 --> 00:59:46,666 Så, for å gjøre saken verre, sprakk isflaket på midten. 713 00:59:47,083 --> 00:59:50,044 {\an8}Vi trodde at dette var slutten. 714 00:59:50,211 --> 00:59:54,215 {\an8}Vi skulle til å ta hverandre i hånden og si: 715 00:59:54,382 --> 00:59:59,846 "Ok, gutter. Dette er slutten. En bra kamp så lenge den varte." 716 01:00:00,013 --> 01:00:01,806 Da skjedde det et mirakel. 717 01:00:01,973 --> 01:00:06,561 Isen begynte å trekke seg unna isflaket vårt på grunn av strømmen- 718 01:00:06,686 --> 01:00:10,481 - og etterlot oss på åpent vann. 719 01:00:10,648 --> 01:00:16,112 Det er en sjanse på millionen som iblant kommer i rett øyeblikk. 720 01:00:21,451 --> 01:00:26,122 Shackleton var veldig bekymret for mennenes tilstand. 721 01:00:26,581 --> 01:00:32,378 Vi hadde alle hovne munner, og vi kunne knapt få i oss mat. 722 01:00:32,587 --> 01:00:35,089 Vi var fryktelig tørste nå. 723 01:00:35,256 --> 01:00:37,383 Vi fikk midlertidig lindring- 724 01:00:37,550 --> 01:00:41,554 - ved å tygge på rått selkjøtt og svelge blodet. 725 01:00:41,721 --> 01:00:47,560 Men tørsten kom tilbake med dobbel styrke på grunn av saltet i kjøttet. 726 01:00:50,480 --> 01:00:52,982 De ser Elefantøya om ettermiddagen. 727 01:00:53,191 --> 01:00:56,027 De kan ikke risikere å nærme seg om natten. 728 01:00:56,194 --> 01:01:01,199 Så de velger å binde sammen båtene og vente ute til havs. 729 01:01:03,451 --> 01:01:10,041 Jeg var sjøsyk denne natten, veldig ulykkelig, gjennomvåt, frossen og syk. 730 01:01:10,208 --> 01:01:13,002 McLeod brummet hele natten. 731 01:01:13,169 --> 01:01:19,217 Menn forbannet hverandre, havet, båten og alt som kunne forbannes. 732 01:01:19,384 --> 01:01:24,555 Det er da Perce Blackborow først ser frostskadene på tærne. 733 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 De er alle fortvilet. 734 01:01:30,978 --> 01:01:36,192 Frank Wild sa at den natta var halve besetningen gal- 735 01:01:36,359 --> 01:01:39,487 - hjelpeløs og uten håp. 736 01:01:49,997 --> 01:01:55,545 Vi har utvidet søket nordover, og hittil har vi ikke funnet noe. 737 01:01:55,545 --> 01:01:58,214 {\an8}Her er en del av Endurance. 738 01:01:58,214 --> 01:02:00,508 {\an8}NICO VINCENT 739 01:02:00,508 --> 01:02:03,094 {\an8}Det er alt vi kan si. 740 01:02:03,094 --> 01:02:07,765 Vi må dekke så mye som mulig på så kort tid som mulig- 741 01:02:07,765 --> 01:02:10,768 - og prøve å dekke hele søkeområdet. 742 01:02:17,024 --> 01:02:18,401 {\an8}SØKEOMRÅDE 743 01:02:18,401 --> 01:02:20,194 {\an8}SØKSDYKK 10, 06 DAGER IGJEN 744 01:02:20,194 --> 01:02:21,779 {\an8}5 DAGER IGJEN 745 01:02:21,779 --> 01:02:24,157 {\an8}4 DAGER IGJEN 746 01:02:24,323 --> 01:02:26,200 {\an8}3 DAGER IGJEN 747 01:02:26,367 --> 01:02:27,410 {\an8}2 DAGER IGJEN 748 01:02:27,577 --> 01:02:29,036 {\an8}SØKSDYKK 17, 1 DAG IGJEN 749 01:02:29,203 --> 01:02:32,832 {\an8}- Hva gjør vi for å finne vraket? - Jeg vet ikke. 750 01:02:32,957 --> 01:02:34,959 Hva mer? 751 01:02:36,502 --> 01:02:39,255 Jeg snakket med Falklands Maritime Heritage Trust- 752 01:02:39,255 --> 01:02:41,674 - om å gi oss en forlengelse. 753 01:02:41,674 --> 01:02:45,887 Og de sa ja, de gir oss ti dager til. 754 01:02:46,012 --> 01:02:49,891 Men alt avhenger av din dømmekraft som kaptein. 755 01:02:49,891 --> 01:02:53,728 Om det er sikkert nok for oss å bli. 756 01:02:53,895 --> 01:02:57,690 Jeg er ikke imot det. Isen bestemmer. 757 01:02:57,815 --> 01:03:02,320 Vi går gjennom det hver time med deg. 758 01:03:02,820 --> 01:03:05,698 Jeg må bare sørge for- 759 01:03:05,698 --> 01:03:09,786 - at vi ikke blir for lenge og blir enda en Shackleton. 760 01:03:15,249 --> 01:03:17,752 {\an8}10 DAGER IGJEN 761 01:03:17,919 --> 01:03:19,212 {\an8}SØKSDYKK 18 762 01:03:33,976 --> 01:03:39,023 Kysten på Elefantøya var en barriere av klipper og isbreer. 763 01:03:39,190 --> 01:03:42,735 Vill og barbarisk uten sidestykke. 764 01:03:47,323 --> 01:03:51,369 {\an8}Man ville aldri ha kjent igjen mennene som gikk i land på Elefantøya- 765 01:03:51,536 --> 01:03:54,539 {\an8}-fra dem som gikk i båtene en uke tidligere. 766 01:03:54,705 --> 01:03:59,460 {\an8}Uttærte og slitne med alvorlige frostskader. 767 01:03:59,585 --> 01:04:02,713 {\an8}Vi hadde blitt 20 år eldre på en uke. 768 01:04:06,259 --> 01:04:10,471 Mange led av midlertidig forvirring og vandret planløst omkring. 769 01:04:10,847 --> 01:04:14,475 Andre skalv hjelpeløst. 770 01:04:17,854 --> 01:04:21,023 De lo som gale, plukket opp steiner- 771 01:04:21,023 --> 01:04:27,071 - og silte småstein mellom fingrene som gniere med en gullskatt. 772 01:04:31,284 --> 01:04:34,579 {\an8}Forestill dere vår glede over å sette fot på fast grunn- 773 01:04:34,704 --> 01:04:39,792 {\an8}-etter 170 dager på et flytende isflak. 774 01:04:41,210 --> 01:04:43,087 {\an8}Det første jeg gjorde var å drikke. 775 01:04:45,298 --> 01:04:48,634 {\an8}Om jeg så blir hundre år, glemmer jeg aldri følelsen- 776 01:04:48,843 --> 01:04:51,721 {\an8}-av den varme drikken i halsen. 777 01:04:51,888 --> 01:04:58,477 Om jeg bare hadde en sjiraffhals for å forlenge den utsøkte følelsen. 778 01:05:01,898 --> 01:05:04,692 "Takk Gud for at jeg ikke har drept noen av dem"- 779 01:05:04,859 --> 01:05:08,571 {\an8}-sa Shackleton i vår første private samtale på Elefantøya. 780 01:05:08,738 --> 01:05:12,658 {\an8}Shackleton insisterte alltid på at det ultimate ansvaret- 781 01:05:12,825 --> 01:05:17,371 {\an8}-for alt som tilstøtte oss, var hans og hans alene. 782 01:05:17,538 --> 01:05:20,499 Innstillingen hans var nesten patriarkalsk. 783 01:05:20,666 --> 01:05:25,463 Det kan ha bidratt til mennenes ubestridelige hengivenhet til ham. 784 01:05:31,010 --> 01:05:33,930 Vår første jobb var å bygge et hus. 785 01:05:34,055 --> 01:05:38,434 {\an8}Vi stablet steiner og snudde de to små båtene opp ned- 786 01:05:38,601 --> 01:05:41,103 {\an8}-og pakket is og snø i sprekkene. 787 01:05:41,270 --> 01:05:45,066 {\an8}Det var en fæl, liten hytte. Vi hadde ikke noe lys først. 788 01:05:45,524 --> 01:05:49,070 Så lagde vi en liten lampe ved å koke ned selspekk- 789 01:05:49,236 --> 01:05:51,989 - med en vridd bandasje som veke. 790 01:05:52,114 --> 01:05:58,037 Lampen brant med en liten flamme som fikk mørket til å virke mørkere. 791 01:05:58,204 --> 01:06:01,707 Shackleton innså raskt at de ikke kunne bli. 792 01:06:01,874 --> 01:06:08,005 Hvalfangerne dro aldri hit. Ingen ville redde dem der. 793 01:06:08,130 --> 01:06:12,593 Å bli innebar å dø av langsom sult eller av kulden. 794 01:06:12,802 --> 01:06:18,683 Situasjonen var desperat. Men igjen tok lederen vår tak i situasjonen. 795 01:06:20,393 --> 01:06:23,646 Han beslutter at deres eneste realistiske fluktvei er- 796 01:06:23,813 --> 01:06:26,273 {\an8}-å ta med fem veltrente, sterke sjømenn- 797 01:06:26,482 --> 01:06:30,403 {\an8}-og bruke vinden til å foreta en 1300 km lang reise- 798 01:06:30,528 --> 01:06:34,782 {\an8}-over verdens mest skremmende hav mot Sør-Georgia- 799 01:06:34,907 --> 01:06:40,871 - der de kan søke hjelp og så vende tilbake og redde alle de andre. 800 01:06:42,999 --> 01:06:46,335 {\an8}"Jeg er redd vi håper forgjeves", sa han. 801 01:06:46,502 --> 01:06:51,382 {\an8}"Jeg ber ingen om å bli med som ikke grundig har overveid farene." 802 01:06:51,507 --> 01:06:55,636 Da han sluttet å snakke, meldte alle seg som frivillige. 803 01:06:55,803 --> 01:06:58,097 Fem av oss ble valgt ut. 804 01:06:58,973 --> 01:07:03,060 For å forbedre sjansene gjorde han noen endringer- 805 01:07:03,060 --> 01:07:07,773 - på den største og mest sjødyktige livbåten, James Caird. 806 01:07:07,773 --> 01:07:10,067 Han forsterket sidene med ekstra planker. 807 01:07:10,067 --> 01:07:12,903 De dekket en del av den åpne båten med seilduk. 808 01:07:13,404 --> 01:07:16,657 De fylte bunnen av båten med ballast- 809 01:07:17,074 --> 01:07:22,079 - og satte en annen mast langs kjølen, så den ikke skulle bøye seg. 810 01:07:24,123 --> 01:07:26,208 {\an8}23. april. 811 01:07:26,208 --> 01:07:31,005 {\an8}Caird er nesten ferdig. Med Guds vilje seiler den i morgen. 812 01:07:33,299 --> 01:07:35,843 {\an8}Det er fælt å stå foran skipskameratene. 813 01:07:36,010 --> 01:07:38,804 {\an8}Menn som har gått gjennom tykt og tynt med deg. 814 01:07:38,929 --> 01:07:44,101 {\an8}Og å innse at det sannsynligvis er for siste gang. 815 01:07:44,268 --> 01:07:49,982 Og å vite at om du ikke kommer tilbake, kommer de til å sulte i hjel. 816 01:07:58,991 --> 01:08:04,497 Kl. 12.30 heiste Caird seilet til tre hurrarop fra stranden. 817 01:08:11,087 --> 01:08:15,633 Vi lot som vi var i godt humør da vi heiet og vinket. 818 01:08:15,841 --> 01:08:20,846 Selv om vi i hjertene våre følte oss merkelig forlatt. 819 01:08:30,773 --> 01:08:32,691 Kaldt. Kaldt. Kaldt. 820 01:08:34,401 --> 01:08:37,071 Isen stopper den. Den er gjennomfrossen. 821 01:08:37,571 --> 01:08:42,451 Det var bitende kaldt. Karene jobber der ute uten å klage. 822 01:08:42,451 --> 01:08:46,205 {\an8}Men de begynner å bli slitne, og det tærer på en. 823 01:09:01,178 --> 01:09:04,932 {\an8}SØKSDYKK 21 824 01:09:06,600 --> 01:09:08,435 Kom igjen. 825 01:09:08,644 --> 01:09:12,815 Litt skrot med en pil hadde vært bra. 826 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 {\an8}SØKSDYKK 23 827 01:09:26,620 --> 01:09:32,793 Vi finner ingenting. Og snart stuper temperaturen. 828 01:09:33,252 --> 01:09:35,337 Da må vi avbryte letingen. 829 01:09:35,504 --> 01:09:38,299 SØKSDYKK 25, 6 DAGER IGJEN 830 01:09:39,383 --> 01:09:43,804 Det begynner å bli litt nedslående nå. 831 01:09:44,263 --> 01:09:48,726 - Vi avslutter. - Ok, vi avslutter der. 832 01:09:49,185 --> 01:09:51,979 Den var ikke der. 833 01:09:54,064 --> 01:09:58,194 Forhåpningene er skyhøye. 834 01:09:58,402 --> 01:10:02,198 Så får du et slag i trynet og ned med deg. 835 01:10:04,283 --> 01:10:07,703 - Dagene begynner å ta slutt. - Ja. 836 01:10:23,052 --> 01:10:27,848 Den 24. april gir Shackleton seg ut, ikke en dag for tidlig. 837 01:10:27,848 --> 01:10:32,770 Neste dag var Elefantøya omgitt av is. 838 01:10:32,937 --> 01:10:35,356 De hadde vært fanget der enda en vinter. 839 01:10:41,904 --> 01:10:44,448 {\an8}Havet sør for Kapp Horn i midten av mai- 840 01:10:44,615 --> 01:10:49,787 {\an8}-er kjent som verdens mest stormfulle havområde. 841 01:10:55,459 --> 01:10:58,754 Båten vår var så liten, og havet var så stort. 842 01:10:58,921 --> 01:11:03,550 Seilet vårt hang ofte løst i roen mellom to bølgetopper. 843 01:11:07,346 --> 01:11:12,184 {\an8}En stor bølge brøt over oss, vannet strømmet over alt- 844 01:11:12,351 --> 01:11:16,313 - og det føltes som om vi var under en foss. 845 01:11:19,525 --> 01:11:23,487 Vannet i bunnen av båten fikk beina og føttene våre til å hovne opp- 846 01:11:23,612 --> 01:11:27,741 - bli hvite og miste følelsen. 847 01:11:30,286 --> 01:11:33,789 På Elefantøya ventet 22 menn på redning- 848 01:11:33,914 --> 01:11:40,296 - som bare vi kunne gi dem. Situasjonen deres var verre enn vår. 849 01:11:41,714 --> 01:11:47,011 {\an8}Hytta var trang, mørk og skitten. Vi var også mørke og skitne. 850 01:11:47,177 --> 01:11:51,181 {\an8}Vi hadde verken brød eller kjeks. Noen ganger gikk det flere dager- 851 01:11:51,348 --> 01:11:54,143 - uten at seler eller pingviner dukket opp på øya. 852 01:11:55,728 --> 01:12:00,274 Få mennesker i verden har vært like sultne som oss og overlevd. 853 01:12:02,526 --> 01:12:05,738 Livet her er nesten uutholdelig. 854 01:12:06,155 --> 01:12:11,994 {\an8}Vi ber om at Caird når Sør-Georgia og kommer med hjelp uten forsinkelse. 855 01:12:19,251 --> 01:12:24,465 Worsley sier hvordan de skal styre hvis de vil nå Sør-Georgia. 856 01:12:24,465 --> 01:12:29,345 {\an8}Hvis de seilte forbi Sør-Georgia, var det ingenting før Afrikas kyst- 857 01:12:29,511 --> 01:12:33,807 {\an8}-tusenvis av kilometer unna. De ville dø et sted i Sør-Atlanteren. 858 01:12:39,104 --> 01:12:44,777 {\an8}Ved midnatt var jeg ved rorkulten og så en stripe klar himmel. 859 01:12:44,943 --> 01:12:47,905 {\an8}Jeg ropte til mennene at det klarnet opp. 860 01:12:48,072 --> 01:12:54,119 Så innså jeg at det jeg så, var den hvite toppen på en enorm bølge. 861 01:12:54,286 --> 01:12:57,498 Jeg skrek: "For Guds skyld, hold dere fast!" 862 01:12:57,915 --> 01:13:02,669 Jeg hadde aldri støtt på en så gigantisk bølge. 863 01:13:19,895 --> 01:13:24,983 Men på en eller annen måte holdt båten, halvfull av vann. 864 01:13:25,150 --> 01:13:29,363 Vi øste med energien av menn som kjempet for livet. 865 01:13:29,530 --> 01:13:34,618 Ikke før kl. 03.00, da vi alle var frosne inn til margen- 866 01:13:34,785 --> 01:13:38,914 - klarte vi å tenne ovnen og lage varme drikker. 867 01:13:43,544 --> 01:13:45,504 De begynte å se positive tegn. 868 01:13:45,671 --> 01:13:50,467 De så sjøfugler som de visste holdt seg nær land. 869 01:13:50,592 --> 01:13:55,764 Klokken ett på ettermiddagen så vi Sør-Georgias topper rett fram. 870 01:13:58,517 --> 01:14:02,688 Men da de kom til Sør-Georgia, var de på feil side av øya. 871 01:14:02,813 --> 01:14:07,776 De ville være på den andre siden der hvalfangststasjonene lå. 872 01:14:07,943 --> 01:14:11,905 Shackleton trodde at Vincent og McNeish var døende. 873 01:14:12,072 --> 01:14:15,784 Han kunne ikke risikere å seile hele veien rundt Sør-Georgia. 874 01:14:15,951 --> 01:14:18,287 De stoppet i skumringen. 875 01:14:18,412 --> 01:14:22,749 De kunne ikke gå i land uten å kunne se ordentlig. 876 01:14:22,916 --> 01:14:29,298 Plutselig snudde vinden og økte til voldsom kuling. 877 01:14:37,973 --> 01:14:43,061 Masten ble bøyd av stormvindene, og vi trodde at den skulle ryke. 878 01:14:44,354 --> 01:14:50,694 Baugplankene på hver side åpnet og lukket seg, vann sprutet inn i båten. 879 01:14:53,822 --> 01:14:56,783 Sjansen for å overleve natten virket minimal. 880 01:14:56,950 --> 01:15:01,538 De fleste av oss hadde en følelse av at slutten var nær. 881 01:15:07,169 --> 01:15:12,758 Men akkurat da det så som verst ut, snudde det. 882 01:15:12,966 --> 01:15:16,345 Vinden snudde plutselig. 883 01:15:16,512 --> 01:15:22,476 {\an8}Jeg forundres over den tynne linjen mellom suksess og fiasko- 884 01:15:22,684 --> 01:15:27,814 {\an8}-og en plutselig vending som fører fra katastrofe til relativ sikkerhet. 885 01:15:29,733 --> 01:15:33,111 Til slutt, den 10. mai, kom de seg mellom klippene. 886 01:15:33,278 --> 01:15:36,782 De gikk i land og slepte seg opp på stranden. 887 01:15:36,949 --> 01:15:41,620 En natt til ute til havs, og de ville ha dødd. 888 01:15:46,583 --> 01:15:50,879 - Det er fremdeles... - Flyktig. 889 01:15:52,256 --> 01:15:55,467 Den lyseblå linja dekker området. 890 01:15:55,592 --> 01:15:58,387 Det store området som er igjen, er den sørlige kanalen. 891 01:15:58,887 --> 01:16:03,600 Neste dykk blir nok i denne ruten. Så begynner vi å bevege oss østover. 892 01:16:04,101 --> 01:16:06,478 Og så? Tror du vi skal holde oss lenger sør? 893 01:16:07,145 --> 01:16:13,277 - Inntil videre dekker vi ruten. - Dekke ruten. Ok. 894 01:16:13,527 --> 01:16:17,531 {\an8}SØKSDYKK 26, 6 DAGER IGJEN 895 01:16:17,948 --> 01:16:21,910 På dette dykket skal vi finne Endurance. 896 01:16:24,997 --> 01:16:28,584 Vi har bare noen få dager igjen. Vinteren er på vei. 897 01:16:28,750 --> 01:16:32,421 {\an8}Alle om bord begynte å diskutere- 898 01:16:32,629 --> 01:16:37,843 {\an8}- hvordan Worsley visste hvor båten sank. 899 01:16:37,843 --> 01:16:40,053 Han gjorde et anslag. 900 01:16:40,053 --> 01:16:43,599 Han hadde ikke fått inn en posisjon på tre dager. 901 01:16:43,807 --> 01:16:49,021 Ikke før dagen etter at skipet sank, prikket han inn en posisjon. 902 01:16:49,187 --> 01:16:53,317 Så hvor mye og hvor drev skipet derimellom? Det var utfordringen. 903 01:17:02,451 --> 01:17:04,995 Vi kom på denne ideen nå. 904 01:17:04,995 --> 01:17:09,583 Vi kan bruke datasettet ERA-20, et stort europeisk prosjekt- 905 01:17:09,583 --> 01:17:14,171 - for å beregne klimaet og været de siste hundre årene- 906 01:17:14,338 --> 01:17:16,590 - basert på værstasjonsdata. 907 01:17:16,590 --> 01:17:22,220 Så beregnet vi hvordan Endurance kan ha drevet- 908 01:17:22,387 --> 01:17:24,765 - rundt den 21. november. 909 01:17:24,765 --> 01:17:29,936 Ifølge den beregningen forliste skipet i den sørlige kanten av ruten. 910 01:17:30,103 --> 01:17:34,983 Dessuten fikk John og jeg ideen om å undersøke- 911 01:17:35,150 --> 01:17:40,656 - Husseys meteorologiske observasjoner fra den dagen. 912 01:17:40,656 --> 01:17:45,994 Husseys observasjoner er gode, men de dekker ikke natten. 913 01:17:45,994 --> 01:17:49,289 Så jeg kastet dataene inn i en reanalyse-modell- 914 01:17:49,414 --> 01:17:52,084 - som gir oss værdata bakover. 915 01:17:52,209 --> 01:17:54,336 Vi er ganske sikre på- 916 01:17:54,503 --> 01:18:00,008 - at mellom 18. og 22. drev Endurance sørover. 917 01:18:00,175 --> 01:18:03,595 Worsley kunne ikke observere det. 918 01:18:03,595 --> 01:18:08,141 Vi må dekke den sørlige delen av søkeområdet, der du peker. 919 01:18:08,350 --> 01:18:10,936 Nico, du er veldig stille. 920 01:18:11,103 --> 01:18:13,689 - Du bare tar inn alt. - Ja. 921 01:18:13,855 --> 01:18:15,941 Jeg er som en gammel datamaskin. 922 01:18:16,108 --> 01:18:19,861 Når jeg tenker for mye, fryser skjermen. 923 01:18:20,320 --> 01:18:22,114 {\an8}SØKSDYKK 28,5 DAGER IGJEN 924 01:18:22,280 --> 01:18:24,574 {\an8}Bra? 925 01:18:24,741 --> 01:18:27,077 For meg, fra et undervannsoperativt synspunkt- 926 01:18:27,536 --> 01:18:33,750 - er det virkelige spørsmålet hvorfor vi oppdager dette nå- 927 01:18:33,917 --> 01:18:35,168 - og ikke for et år siden? 928 01:18:38,088 --> 01:18:42,551 30 prosent av søkeområdet igjen, så kommer han med en forutsigelse. 929 01:18:42,551 --> 01:18:46,847 Det er ikke på et sted vi allerede har utforsket. 930 01:18:46,847 --> 01:18:50,809 Så det er et sted vi ikke har vært, eller et annet sted. 931 01:18:50,976 --> 01:18:54,229 Det er ingen forutsigelse. Jeg kan gjøre den forutsigelsen. 932 01:18:54,229 --> 01:18:56,982 Jeg gikk ikke på universitetet for å lære- 933 01:18:57,149 --> 01:18:59,818 - hvilken is som passer best til gin og tonic. 934 01:19:09,119 --> 01:19:12,205 Hvor mange prosent har vi dekket? Omtrent? 935 01:19:12,372 --> 01:19:14,291 73 prosent. 936 01:19:14,750 --> 01:19:17,294 Vi går tom for leteområde. 937 01:19:19,588 --> 01:19:22,549 Nå som vi har en driftsprognose- 938 01:19:22,716 --> 01:19:26,678 - må vi koble det til området med vrakrester vi har. 939 01:19:27,137 --> 01:19:31,808 Hvis vi appliserer drivmodellen på vrakrestene- 940 01:19:32,267 --> 01:19:36,480 - kan vraket være hvor som helst herfra til hit. 941 01:19:36,938 --> 01:19:39,983 Men hele det området er allerede dekket, bortsett fra... 942 01:19:40,484 --> 01:19:45,864 - Bortsett fra det lille stedet der. - Så vi må lete i dette området. 943 01:19:49,826 --> 01:19:53,038 Jo mer dagene går, jo mer tenker jeg: 944 01:19:53,038 --> 01:19:56,750 "Hvordan kan du være en del av Shackletons historie og gi opp?" 945 01:20:06,718 --> 01:20:10,722 Shackleton var nå på den fjerne, ubebodde siden- 946 01:20:10,889 --> 01:20:13,391 - av en av verdens mest isolerte øyer. 947 01:20:13,892 --> 01:20:18,396 Han måtte komme seg til hvalfangststasjonene. 948 01:20:18,897 --> 01:20:23,652 Jeg innså at McNeish' og Vincents tilstand- 949 01:20:23,819 --> 01:20:26,571 - hindret oss i å dra ut til havs igjen. 950 01:20:26,988 --> 01:20:30,742 {\an8}Alternativet var å prøve å krysse øya. 951 01:20:30,909 --> 01:20:34,913 {\an8}Øya Sør-Georgia hadde aldri blitt krysset av noen. 952 01:20:35,080 --> 01:20:38,375 Hvalfangerne ser på landet som utilgjengelig. 953 01:20:39,793 --> 01:20:45,173 Det var et desperat sjansespill av en gruppe døende menn. 954 01:20:48,134 --> 01:20:51,805 Worsley og Crean ble med meg. 955 01:20:51,972 --> 01:20:57,519 Vi valgte å forlate soveposene og gjøre ferden uten oppakning. 956 01:20:59,896 --> 01:21:03,316 {\an8}Vår oppakning var tre dagers mat rundt halsen i en sokk- 957 01:21:03,525 --> 01:21:07,112 {\an8}-den gamle primuslykten, en øks for å hugge trappetrinn i isen- 958 01:21:07,279 --> 01:21:11,658 - mitt lille kompass og et kart over Sør-Georgia. 959 01:21:11,783 --> 01:21:16,162 Snekkeren hjalp meg å sette skruer i støvelsålene- 960 01:21:16,329 --> 01:21:19,583 - for å få grep på isen. 961 01:21:21,084 --> 01:21:25,130 Han bestemte seg for å gå så snart været klarnet. 962 01:21:33,054 --> 01:21:38,351 Livet på Elefantøya var hardt. Mennene led fryktelig. 963 01:21:38,518 --> 01:21:43,732 Ofte, da vi nesten hadde spist vårt siste måltid, dukket noe opp. 964 01:21:44,149 --> 01:21:50,780 En sel eller noen pingviner. Så var vi sikre igjen i noen dager. 965 01:21:55,368 --> 01:21:58,079 I dag opererte McIlroy Blackborow- 966 01:21:58,788 --> 01:22:02,709 - og amputerte alle tærne på venstre fot. 967 01:22:02,876 --> 01:22:06,087 Vi klarte å sterilisere instrumentene ganske bra. 968 01:22:06,254 --> 01:22:09,174 Vi hadde ingen sterile overaller å ta på oss. 969 01:22:09,341 --> 01:22:13,053 Vi kledde bare av oss til vesten. 970 01:22:13,219 --> 01:22:18,516 Jeg var en av få som bevitnet operasjonen, det var interessant. 971 01:22:19,017 --> 01:22:23,730 Stakkaren oppførte seg utmerket, og operasjonen gikk uten problemer. 972 01:22:31,279 --> 01:22:35,784 {\an8}Klokken 14.00 fredag 19. mai var været fint og klart- 973 01:22:35,951 --> 01:22:38,620 {\an8}-og månen lyste med et sterkt skinn. 974 01:22:39,079 --> 01:22:44,209 Shackleton sa: "Nå går vi." 975 01:22:44,668 --> 01:22:47,087 Shackleton insisterer på å gå først. 976 01:22:47,253 --> 01:22:52,884 Han baner vei gjennom snøen for å gjøre det lettere for de andre. 977 01:22:53,051 --> 01:22:58,515 Etter to timers klatring var vi 762 meter over havet. 978 01:23:00,183 --> 01:23:04,771 Månelyset viste at øyas indre var nesten ufremkommelig. 979 01:23:08,233 --> 01:23:14,364 Da dagslyset kom, ble tåken tynnere og lettet. 980 01:23:14,364 --> 01:23:18,785 Da tåken var borte, så vi til vår store skuffelse- 981 01:23:18,952 --> 01:23:24,082 - at det vi trodde var en frossen sjø, var en bukt fra havet. 982 01:23:24,082 --> 01:23:26,751 Vi gikk tilbake langs skråningen- 983 01:23:26,918 --> 01:23:30,088 - som hadde tatt oss tre timer å klatre. 984 01:23:30,547 --> 01:23:35,593 Shackleton sa bistert: "Vi må fortsette til neste." 985 01:23:37,220 --> 01:23:39,973 Dette skjedde tre ganger. 986 01:23:43,810 --> 01:23:49,899 Vi hadde nå vandret i over 20 timer og bare stoppet for å spise iblant. 987 01:23:54,195 --> 01:23:59,284 Ved en anledning sovnet Crean og Worsley under en pause. 988 01:23:59,409 --> 01:24:02,746 Shackleton følte et uimotståelig begjær etter å sovne- 989 01:24:02,912 --> 01:24:05,915 - men han visste at søvn betydde død. 990 01:24:06,124 --> 01:24:09,502 Etter fem minutter ristet jeg liv i dem igjen. 991 01:24:09,502 --> 01:24:15,050 Jeg sa at de hadde sovet i en halvtime, og at vi måtte gå nå. 992 01:24:17,427 --> 01:24:20,388 Om natten 19. mai- 993 01:24:20,513 --> 01:24:23,725 - var de høyt oppe i fjellene og innså at de skulle dø. 994 01:24:23,892 --> 01:24:27,854 Det var altfor kaldt og ubeskyttet der oppe. 995 01:24:28,021 --> 01:24:30,065 Situasjonen vår var dyster. 996 01:24:30,065 --> 01:24:33,985 Tåken skar av retretten vår. Mørket dekket framrykningen vår. 997 01:24:34,486 --> 01:24:38,073 Det var nytteløst å fortsette sånn. 998 01:24:38,073 --> 01:24:44,412 Shackleton sa: "Vi må ta en sjanse. Vi glir." 999 01:24:45,538 --> 01:24:50,752 Skli ned en avgrunn for å møte hva? 1000 01:24:51,920 --> 01:24:54,380 Men det var den eneste måten. 1001 01:24:58,927 --> 01:25:03,515 Shackleton satte seg, og jeg satte meg bak ham. 1002 01:25:03,515 --> 01:25:08,186 Crean satte seg bak meg, så vi var låst som én. 1003 01:25:08,186 --> 01:25:11,189 Så tok Shackleton sats. 1004 01:25:11,189 --> 01:25:13,399 Vi lot til å skyte ut i rommet. 1005 01:25:15,568 --> 01:25:19,781 De akte ut i det ukjente. 1006 01:25:30,959 --> 01:25:33,336 Vi endte i en snøfonn. 1007 01:25:33,336 --> 01:25:37,924 Vi hadde kjørt ned 1,5 km på to eller tre minutter. 1008 01:25:38,383 --> 01:25:42,887 Vi reiste oss og tok hverandre i hånden. 1009 01:25:42,887 --> 01:25:47,267 "Det er ikke bra å gjøre sånt for ofte", sa Shackleton. 1010 01:25:51,896 --> 01:25:56,901 Kl. 06.30 syntes jeg at jeg hørte en dampfløyte. 1011 01:25:57,068 --> 01:25:58,987 Jeg våget ikke å være sikker. 1012 01:26:01,447 --> 01:26:04,784 Kl. 07.00 kom, og vi lyttet intenst. 1013 01:26:04,951 --> 01:26:08,580 Så, over fjellene i den stille morgenluften- 1014 01:26:08,746 --> 01:26:14,335 - kom lyden av dampfløyter fra hvalfangstfabrikkene. 1015 01:26:15,587 --> 01:26:21,259 {\an8}Det var det første vi hadde hørt fra sivilisasjonen på nesten to år. 1016 01:26:24,387 --> 01:26:28,558 Vår gamle venn, kaptein Sørlie, som vi hadde møtt to år tidligere- 1017 01:26:28,766 --> 01:26:31,519 - da ekspedisjonen kom til Stromness Bay- 1018 01:26:31,686 --> 01:26:36,941 - kjente oss ikke igjen da vi sto utenfor døren. 1019 01:26:37,108 --> 01:26:40,528 Jeg sa: "Jeg heter Shackleton." 1020 01:26:40,695 --> 01:26:44,866 Han var ekstremt glad for å se oss og inviterte oss inn i huset sitt. 1021 01:26:44,991 --> 01:26:51,289 Vi badet, barberte av oss skjegget og følte oss som mennesker igjen. 1022 01:26:54,292 --> 01:26:57,378 Neste dag kjørte Worsley rundt i et lite dampskip- 1023 01:26:57,545 --> 01:27:03,176 - for å hente de tre mennene som var igjen på vestsiden av Sør-Georgia. 1024 01:27:03,343 --> 01:27:06,471 På tirsdagen dro vi ut med den samme hvalbåten- 1025 01:27:06,596 --> 01:27:11,476 - for å prøve å nå kameratene mine på Elefantøya. 1026 01:27:11,476 --> 01:27:15,480 Vi møtte pakkisen 97 km nord for øya. 1027 01:27:15,688 --> 01:27:18,191 Å tvinge den ubeskyttede hvalbåten- 1028 01:27:18,358 --> 01:27:22,403 - gjennom pakkisen hadde vært rene selvmordet. 1029 01:27:23,988 --> 01:27:29,786 Det var vanskelig å gi opp, men man måtte innse fakta. 1030 01:27:38,127 --> 01:27:40,463 {\an8}SØKSDYKK 30, 4 DAGER IGJEN 1031 01:27:40,922 --> 01:27:44,259 - Motoren aktivert. - Oppfattet. 1032 01:27:50,807 --> 01:27:55,895 I dag gjelder det. Og hvis ikke, kanskje i morgen. 1033 01:28:08,783 --> 01:28:11,703 Det er trist at vi ikke har funnet henne- 1034 01:28:11,869 --> 01:28:16,749 - men vi har fortsatt fem søksruter igjen. 1035 01:28:19,002 --> 01:28:22,880 Neste oppdrag blir D10 og D09. 1036 01:28:32,515 --> 01:28:36,853 Hvis isen hadde ligget stille, kunne det ha fungert. 1037 01:28:36,853 --> 01:28:39,188 Men det er... 1038 01:28:43,318 --> 01:28:45,528 Kom igjen. 1039 01:28:45,778 --> 01:28:50,283 Kom igjen, gi oss mer. Gi oss mer. 1040 01:28:50,575 --> 01:28:55,830 Den har litt høyde. Det har litt høyde. 1041 01:28:55,830 --> 01:28:58,207 - Nico! - Hva? 1042 01:28:58,207 --> 01:29:02,045 - Kan du komme bort til oss? - Ja. 1043 01:29:02,045 --> 01:29:05,631 - Det er Endurance. - Det er interessant. 1044 01:29:08,092 --> 01:29:11,220 - God morgen, Nico! - God morgen. Hvordan går det? 1045 01:29:11,220 --> 01:29:14,265 Det går bra. Enda en vakker dag. 1046 01:29:15,975 --> 01:29:19,312 Vær så god, min venn. For en skjønnhet. 1047 01:29:21,022 --> 01:29:25,026 - Jeg foreslår at vi dykker med kamera. - Få bekreftelse. 1048 01:29:27,236 --> 01:29:31,616 - John Shears, dette er Nico. - Nico, vær så god. 1049 01:29:32,075 --> 01:29:34,660 John, kan du komme til broen? 1050 01:29:34,786 --> 01:29:38,289 Hvis du finner Mensun, kan du ta ham med til brygga? 1051 01:29:38,289 --> 01:29:44,087 {\an8}-Jeg kommer med en gang. - Ja, ta med deg Mensun. 1052 01:29:52,345 --> 01:29:55,181 Shackleton gjorde ikke én, to, tre- 1053 01:29:55,348 --> 01:29:59,477 - men fire forsøk på å redde sine menn på Elefantøya. 1054 01:29:59,644 --> 01:30:04,649 Han ble presset tilbake av stormer og av et frossent hav. 1055 01:30:04,816 --> 01:30:08,528 {\an8}Han ble eldre i denne perioden. 1056 01:30:08,653 --> 01:30:13,116 {\an8}I de fire grusomme månedene så jeg dype linjer dukke opp i ansiktet hans- 1057 01:30:13,282 --> 01:30:15,785 - og håret hans ble grått. 1058 01:30:17,328 --> 01:30:21,624 På fjerde forsøk kom Chiles regjering til unnsetning. 1059 01:30:22,125 --> 01:30:26,212 De lånte Shackleton dampbåten Yelcho. 1060 01:30:26,671 --> 01:30:29,757 Denne gangen gagnet forsynet oss. 1061 01:30:29,924 --> 01:30:34,804 Da vi nærmet oss Elefantøya, så jeg at isen var åpen. 1062 01:30:41,936 --> 01:30:47,150 Vi spiste et fantastisk måltid av selbein, sjøgress og albueskjell. 1063 01:30:47,567 --> 01:30:51,070 Fra mannen i tjeneste utenfor hørte vi plutselig et rop. 1064 01:30:51,237 --> 01:30:56,367 "Wild!" ropte han. "Et skip! Burde vi ikke tenne et nødbluss?" 1065 01:30:56,534 --> 01:31:00,830 Vi glemte vårt deilige måltid og stupte mot døren. 1066 01:31:00,997 --> 01:31:03,875 De som ikke kom gjennom døren, gikk ut fra siden- 1067 01:31:04,333 --> 01:31:07,670 - og det fine måltidet ble sparket overende i hastverket. 1068 01:31:08,129 --> 01:31:11,757 Alle løp ned på stranda og vinket og skrek i ekstase. 1069 01:31:12,216 --> 01:31:16,679 Shackleton brukte kikkerten for å telle antall menn. 1070 01:31:16,888 --> 01:31:20,057 Da han var sikker på at han hadde talt riktig antall- 1071 01:31:20,224 --> 01:31:24,145 - kunne han slappe av og vite at ingen ville bli etterlatt. 1072 01:31:24,353 --> 01:31:26,939 Han la bort brillene og snudde seg mot meg. 1073 01:31:27,398 --> 01:31:32,820 Det høres banalt ut, men årene så ut til å falle fra ham- 1074 01:31:33,029 --> 01:31:35,198 - der han sto foran oss. 1075 01:31:41,370 --> 01:31:45,249 Jeg våknet i morges og sa: "I dag skjer det." Jeg lukter det. 1076 01:31:45,708 --> 01:31:49,462 Kom igjen, du sier det hver dag. 1077 01:31:50,963 --> 01:31:55,176 - Går det bra? Hei, Mensun. - Ja. Hei, Nico. 1078 01:31:55,384 --> 01:31:59,555 Mensun, John, la meg presentere Endurance. 1079 01:31:59,680 --> 01:32:02,892 Ja! 1080 01:32:03,059 --> 01:32:05,645 Genialt. Helt genialt. 1081 01:32:05,811 --> 01:32:08,481 - Bra jobbet! Ja! - Herregud. 1082 01:32:08,648 --> 01:32:12,985 Jeg sa det til Mensun tidligere. Jeg sa det ville bli en bra dag. 1083 01:32:13,152 --> 01:32:14,570 Han forutså det. 1084 01:32:14,737 --> 01:32:17,990 Slik du så ut, tenkte jeg: "Jeg har mistet AUV-en." 1085 01:32:18,282 --> 01:32:19,283 Det trodde jeg. 1086 01:32:19,784 --> 01:32:22,620 Stort kyss. 1087 01:32:29,085 --> 01:32:30,086 God morgen! 1088 01:32:30,586 --> 01:32:33,130 Så vakkert! Herregud, det er ikke til å tro! 1089 01:32:33,130 --> 01:32:37,301 Miniubåten har sendt de første bildene fra havbunnen- 1090 01:32:37,301 --> 01:32:40,304 - og Endurance ser utrolig ut. Alt er i ett stykke. 1091 01:32:40,304 --> 01:32:42,723 En forbløffende oppdagelse. 1092 01:32:42,723 --> 01:32:46,769 {\an8}- Endurance er endelig funnet. - Det er et utrolig funn. 1093 01:32:46,894 --> 01:32:50,439 {\an8}Endurance ble funnet på 3008 meters dyp. 1094 01:32:53,276 --> 01:32:56,153 {\an8}Det er en unik oppdagelse. 1095 01:33:00,992 --> 01:33:05,871 {\an8}Et av vår tids største dyphavsmysterier er endelig løst. 1096 01:33:06,038 --> 01:33:10,793 Bestemor ville vært så stolt. Så stolt. 1097 01:33:11,252 --> 01:33:14,422 En stor del av det jeg gjør- 1098 01:33:14,589 --> 01:33:18,968 - er fra inspirasjonen jeg fikk fra henne. 1099 01:33:19,093 --> 01:33:21,095 Fra bestemor. 1100 01:33:25,641 --> 01:33:29,312 {\an8}SEPTEMBER 1916, DAG 765 1101 01:33:29,478 --> 01:33:33,983 {\an8}Vi fikk en velkomst som ingen av oss vil glemme. 1102 01:33:34,150 --> 01:33:39,780 Chilenerne jublet for oss, og vi jublet oss hese tilbake. 1103 01:33:40,239 --> 01:33:44,076 Da vi gikk i land, ønsket de oss så hjertelig velkommen- 1104 01:33:44,076 --> 01:33:46,621 - at de nesten dyttet oss ned i havet igjen. 1105 01:33:48,956 --> 01:33:53,836 {\an8}Shackletons siste reise til Antarktis var en fiasko. 1106 01:33:54,003 --> 01:33:56,964 {\an8}Men det var en ærefull fiasko. 1107 01:33:57,423 --> 01:34:00,968 Det er Shackletons lugar. 1108 01:34:02,678 --> 01:34:06,891 Der er kompasshuset. Herregud, kompassdekselet. Du kan se det. 1109 01:34:07,058 --> 01:34:10,561 - Tinnkoppen. - Ja. Tallerkener. 1110 01:34:11,020 --> 01:34:13,606 - Der er signalpistolen. - Ja. 1111 01:34:13,606 --> 01:34:17,568 - Det er en støvel der. - Du kan til og med se spennen. 1112 01:34:17,568 --> 01:34:21,822 Og hvis du ser på bildet. Det kan være Wilds støvel. 1113 01:34:21,822 --> 01:34:24,617 Se. Identisk, ikke sant? 1114 01:34:25,618 --> 01:34:28,829 Du må være stolt av mennene dine, Nico. 1115 01:34:28,996 --> 01:34:30,790 Ja. Dette er utrolig. 1116 01:34:34,418 --> 01:34:37,588 Shackleton sa at når man drar til polene- 1117 01:34:37,755 --> 01:34:43,052 - blir man berørt av en slags magi og forandres for alltid. 1118 01:34:59,402 --> 01:35:02,738 {\an8}Vi levde lange, mørke dager i sør. 1119 01:35:02,863 --> 01:35:06,075 {\an8}Vi levde gjennom langsomme dødsdager med slit- 1120 01:35:06,242 --> 01:35:10,538 {\an8}-av kamp, mørke, streben og uro. 1121 01:35:10,663 --> 01:35:14,750 Dager som ikke krevde heltemot i dagslys- 1122 01:35:14,917 --> 01:35:21,549 - men bare en iherdig streben etter å gjøre det sjelen sa var rett. 1123 01:35:23,467 --> 01:35:26,220 Jeg vender tilbake til villmarken om og om igjen- 1124 01:35:26,387 --> 01:35:31,434 - til villmarken til slutt vinner. 1125 01:35:31,600 --> 01:35:36,772 Det er en fascinasjon i å strebe etter det nesten umulige. 1126 01:35:43,988 --> 01:35:47,032 S.A. AGULHAS II. 1127 01:35:47,199 --> 01:35:50,828 Da de kom tilbake, raste første verdenskrig. 1128 01:35:50,995 --> 01:35:55,958 Det var ikke rett tid for Shackleton å ha sin stund i rampelyset. 1129 01:35:57,793 --> 01:36:02,381 Nesten alle vervet seg umiddelbart. 1130 01:36:02,590 --> 01:36:08,554 {\an8}Tragisk nok ble to av dem drept. Flere andre ble hardt skadet. 1131 01:36:08,721 --> 01:36:11,140 {\an8}BILDER AV FRANK HURLEY 1132 01:36:11,599 --> 01:36:17,480 {\an8}Shackleton vervet seg i en logistikkrolle. 1133 01:36:17,646 --> 01:36:21,025 Da krigen tok slutt, var det endelig hans øyeblikk. 1134 01:36:21,233 --> 01:36:23,360 Han begynte å turnere og forelese. 1135 01:36:23,527 --> 01:36:27,865 {\an8}Filmen "South" ble sluppet og ble en stor suksess. 1136 01:36:31,410 --> 01:36:36,582 Shackleton hadde en ekspedisjon igjen, i 1921 dro han til Sør-Georgia. 1137 01:36:36,791 --> 01:36:40,961 Men han døde av et hjerteinfarkt tidlig i 1922. 1138 01:36:41,420 --> 01:36:45,549 {\an8}SØR-GEORGIA 1139 01:36:45,674 --> 01:36:49,261 Det er en gammel klisjé at Shackleton aldri oppnådde- 1140 01:36:49,512 --> 01:36:53,599 - noe av det han ville gjøre. Og det gjorde han ikke. 1141 01:36:53,766 --> 01:36:56,477 Men det var ikke det Shackleton handlet om. 1142 01:36:56,644 --> 01:36:59,313 Shackleton handlet om menneskets drifter. 1143 01:36:59,647 --> 01:37:03,984 Å alltid presse på for å utvide sine grenser. 1144 01:37:04,151 --> 01:37:08,572 Alltid strebe etter det neste og prøve å nå horisonten. 1145 01:37:08,739 --> 01:37:10,074 Det var Shackleton. 1146 01:37:10,533 --> 01:37:15,037 {\an8}Shackleton ble begravet her 5. mars 1922. 1147 01:37:15,204 --> 01:37:19,208 {\an8}Nøyaktig hundre år senere, 5. mars 2022- 1148 01:37:19,375 --> 01:37:24,046 - fant vi hans skip Endurance på bunnen av Weddellhavet. 1149 01:37:24,547 --> 01:37:27,550 Sir Ernest ville nok blitt forbløffet- 1150 01:37:27,716 --> 01:37:31,720 - og antagelig også misunnelig på det vi har oppnådd. 1151 01:37:31,887 --> 01:37:36,433 Og klappe oss på ryggen og le og applaudere høyt lagarbeidet vårt. 1152 01:37:37,726 --> 01:37:41,438 Når dere går herfra, reflekter over hva dere har gjort. 1153 01:37:41,605 --> 01:37:46,026 Husk at vi er et symbol på hvordan man kan klare de største utfordringene- 1154 01:37:46,026 --> 01:37:49,196 - hvis man stoler på hverandre og samarbeider. 1155 01:37:51,282 --> 01:37:58,247 {\an8}3D-UTSIKT FRA EKKOLODD PÅ 3000 METERS DYP. 1156 01:38:00,624 --> 01:38:05,254 ENDURANCE FORBLIR URØRT OG BESKYTTES AV INTERNASJONALE AVTALER. 1157 01:38:14,179 --> 01:38:17,016 DET BRITISKE FILMINSTITUTTET BEVARTE OG RESTAURERTE- 1158 01:38:17,182 --> 01:38:20,519 - FRANK HURLEYS 3 MM-FILM SOM ER FARGEBEHANDLET DIGITALT. 1159 01:38:29,153 --> 01:38:32,281 MANNSKAPETS ORD ER FRA SKRIFTER OG INNSPILLINGER- 1160 01:38:32,448 --> 01:38:35,951 - SOM ER GJENSKAPT VED HJELP AV KI-TEKNOLOGI. 1161 01:38:46,962 --> 01:38:52,176 DELER AV HISTORIEN ER ORIGINALE. ANDRE ER FRA HISTORIEFORTELLERE. 1162 01:39:06,065 --> 01:39:09,985 ENDURANCE 1163 01:39:18,243 --> 01:39:22,206 ENDURANCE 1164 01:43:03,552 --> 01:43:05,554 Tekst: May-Hilde Hoelstad