1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,491 --> 00:00:36,286
ÆREN TILFALLER DEN SOM DELTAR.
4
00:00:36,453 --> 00:00:39,080
HVIS HAN MISLYKKES,
SÅ VÅGET HAN I DET MINSTE.
5
00:00:39,247 --> 00:00:40,790
THEODORE ROOSEVELT
6
00:01:09,778 --> 00:01:15,200
I 1914 SEILTE ERNEST SHACKLETON
OG 27 MENN OM BORD PÅ ENDURANCE.
7
00:01:15,658 --> 00:01:20,413
DE SKULLE TIL ANTARKTIS.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,087
Det var en drøm.
Det var en skattejakt.
9
00:01:28,671 --> 00:01:33,343
Men jeg tror ikke Shackleton
tenkte på det materielle.
10
00:01:33,551 --> 00:01:36,721
Hva skatten kan kjøpe er ikke målet.
11
00:01:36,888 --> 00:01:41,976
Det er å finne den, å lete etter den.
12
00:01:43,770 --> 00:01:46,981
Shackleton skrev til kona si
at han ikke kan beskrive-
13
00:01:47,190 --> 00:01:51,903
- hvor spennende det er å se steder
og ting som ingen har sett før.
14
00:01:56,074 --> 00:01:57,283
Min kjære.
15
00:01:57,700 --> 00:02:01,913
Dette blir mitt siste brev før
jeg drar sørover inn i det ukjente.
16
00:02:02,372 --> 00:02:06,000
Jeg tviler ikke det minste på
at vi kommer gjennom.
17
00:02:07,961 --> 00:02:10,380
Hvorfor vi drar,
kan jeg ikke svare på.
18
00:02:10,880 --> 00:02:17,220
Hva som driver oppdagelsesreisende,
kan jeg ikke beskrive.
19
00:02:23,810 --> 00:02:26,521
S.A. AGULHAS II
20
00:02:28,606 --> 00:02:31,860
21. januar 1915.
21
00:02:32,360 --> 00:02:35,405
Posisjonen vår er urovekkende.
22
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Den synkende temperaturen
fikk vannet rundt skipet til å fryse.
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,621
Det var en fare for
at vi skulle fryse inne-
24
00:02:43,830 --> 00:02:47,167
- og bli fanget i isflakene rundt oss.
25
00:02:49,419 --> 00:02:53,590
Hvert skritt ut i det ukjente
fører til nye mysterier.
26
00:02:55,008 --> 00:02:57,802
Så lenge det fins
noe mysterium på jorden-
27
00:02:58,219 --> 00:03:03,558
- er det ikke bare menneskets rett,
men også hans plikt å løse det.
28
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
Tanken på å utforske,
å finne en skatt-
29
00:03:09,397 --> 00:03:13,109
- og så fortsette bortenfor det,
er i oss alle.
30
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
Vi hørte strålen knekke-
31
00:03:18,823 --> 00:03:24,287
- like lett som fyrstikker,
av isens overveldende krefter.
32
00:03:28,458 --> 00:03:31,836
Jeg liker å gjøre det
som aldri er gjort før.
33
00:03:32,295 --> 00:03:36,549
Som Shackleton sa, vanskeligheter
er bare ting å overvinne.
34
00:03:44,933 --> 00:03:50,355
Hvis vi kommer ut av denne situasjonen
med livet i behold, kan vi ikke klage.
35
00:03:51,481 --> 00:03:55,151
Med Guds nåde vil vi lykkes.
36
00:04:29,978 --> 00:04:33,314
S.A. AGULHAS II.
37
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
{\an8}2022
38
00:04:43,116 --> 00:04:46,619
{\an8}WEDDELLHAVET
ANTARKTIS
39
00:04:57,839 --> 00:05:02,176
- Morn, Nico.
- Morn, Mensun.
40
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Lasse.
41
00:05:04,595 --> 00:05:08,141
Utrolig bilde.
Det ble tatt fra rommet.
42
00:05:08,349 --> 00:05:13,229
I solskinn får vi optiske bilder
som er til stor hjelp for navigering.
43
00:05:19,527 --> 00:05:23,990
{\an8}Vi beveger oss nok i dette området,
for vi er allerede her.
44
00:05:29,078 --> 00:05:33,416
Vi må gi all støtte vi kan
til AUV-karene.
45
00:05:33,875 --> 00:05:38,463
{\an8}De kommer til å jobbe døgnet rundt
for å utforske søkeruten.
46
00:05:38,963 --> 00:05:40,923
Vi har bare 12 dager på oss.
47
00:05:41,090 --> 00:05:44,635
Hvis været holder seg,
får vi kanskje ti dagers forlengelse.
48
00:05:45,094 --> 00:05:48,431
Men vi må ut før isen fryser igjen.
49
00:05:52,769 --> 00:05:57,523
Vi er nær bredde- og lengdegradene
kaptein Worsley oppga-
50
00:05:57,690 --> 00:06:00,193
- der han anslår at Endurance sank.
51
00:06:00,651 --> 00:06:03,112
Suksessen venter.
Første dykk, gutter. Kom igjen.
52
00:06:08,201 --> 00:06:12,538
SØKSDYKK 1
12 DAGER IGJEN
53
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
Endurance er
historiens mest omtalte vrak.
54
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
Kanskje til og med mer enn Titanic-
55
00:06:25,510 --> 00:06:30,139
- som sank bare to år
før Endurance satte seil.
56
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}Jeg har jobbet med skipsvrak
over hele verden.
57
00:06:34,268 --> 00:06:38,481
{\an8}Fra Sør-Kina-havet i øst
til Karibia i vest.
58
00:06:38,648 --> 00:06:41,442
Skipsvrak av alle slag,
fra alle perioder.
59
00:06:41,776 --> 00:06:45,822
{\an8}Et gresk skipsvrak som ble funnet
i en vulkan utenfor Sicilias kyst-
60
00:06:46,030 --> 00:06:47,782
{\an8}- kan være århundrets funn.
61
00:06:49,659 --> 00:06:52,912
Et skipsvrak er bare
en enorm artefakt.
62
00:06:53,079 --> 00:06:55,498
Alt er der.
63
00:06:55,957 --> 00:06:59,293
De beste tidskapslene
i verden er skipsvrak.
64
00:07:01,462 --> 00:07:04,715
{\an8}Skipsvrak dreier seg om mennesker.
65
00:07:05,174 --> 00:07:10,430
Dette er Frank Worsley.
Han var kaptein på Endurance.
66
00:07:10,930 --> 00:07:15,810
Harry McNish, snekkeren.
James Wordie, geologen, Greenstreet.
67
00:07:15,977 --> 00:07:20,606
Vi har dagbøkene deres.
Der fortelles historien om Shackleton.
68
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Jeg har lest alle dagbøkene,
og de fleste er ikke publisert.
69
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
Her er den første boken
jeg leste om Shackleton.
70
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Jeg bærer den med meg.
71
00:07:29,699 --> 00:07:33,995
Jeg fikk boka i belønning for,
tro det eller ei-
72
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
- oppmøte på søndagsskolen.
73
00:07:38,916 --> 00:07:42,670
Å vokse opp på Falklandsøyene føltes
som om kontinentet Antarktis-
74
00:07:42,837 --> 00:07:47,425
- var hagen min, bare 1100 km unna.
75
00:07:50,803 --> 00:07:54,140
Den store mannen selv,
sjefen, Shackleton.
76
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Jeg bærer den med meg.
77
00:07:58,436 --> 00:08:00,521
Det er bra.
78
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
Lykke til, Dan,
men er dette nåla i høystakken?
79
00:08:12,658 --> 00:08:17,455
{\an8}- Hvor optimistisk er du?
- Det er nåla i høystakken.
80
00:08:17,580 --> 00:08:20,875
{\an8}Det er på 3000 meters dyp
i Weddellhavet.
81
00:08:21,000 --> 00:08:23,836
Et av verdens
vanskeligste steder å jobbe på.
82
00:08:24,295 --> 00:08:26,964
Vi håper å finne vraket
etter Endurance-
83
00:08:26,964 --> 00:08:30,176
{\an8}- og få en bit av historien.
84
00:08:30,301 --> 00:08:33,721
{\an8}Det er nok det vanskeligste vraket
på jorda å finne.
85
00:08:33,888 --> 00:08:39,393
Ekspedisjonen utvider grensene
for vitenskap og geografi.
86
00:08:39,852 --> 00:08:45,441
Min jobb er å spre historien
om hva vi gjør på Agulhas.
87
00:08:45,858 --> 00:08:48,945
I Shackletons
og fotografen Hurleys ånd-
88
00:08:49,445 --> 00:08:53,991
- å fortelle verden om dem
med moderne verktøy som Internett.
89
00:08:55,576 --> 00:08:59,330
{\an8}Vi snakker om Shackleton fordi det er
en historie om overlevelse-
90
00:08:59,497 --> 00:09:04,669
{\an8}- lederskap og lagarbeid.
Og også om fiasko.
91
00:09:06,295 --> 00:09:09,840
LONDON
92
00:09:10,299 --> 00:09:13,636
Dette var oppdagelsesreisingens
store tidsalder.
93
00:09:13,803 --> 00:09:16,764
Vi hadde ikke vært nede på havets dyp.
94
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Vi hadde ennå ikke besteget
verdens høyeste fjell.
95
00:09:20,643 --> 00:09:24,480
Polfarere var
på den tiden globale kjendiser.
96
00:09:24,647 --> 00:09:26,524
De var rockestjernene.
97
00:09:28,901 --> 00:09:32,655
Shackleton var
på fire ekspedisjoner til Antarktis.
98
00:09:33,114 --> 00:09:38,953
I 1901 var han tredje offiser
på Scotts store ekspedisjon.
99
00:09:39,120 --> 00:09:42,206
Discovery-ekspedisjonen.
100
00:09:42,373 --> 00:09:46,377
Shackleton må ha vært spesiell
allerede da, i 20-årene-
101
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
{\an8}- som overtalte Scott-
102
00:09:49,046 --> 00:09:52,425
{\an8}- til å ta med en mann fra
handelsflåten helt til Antarktis.
103
00:09:53,884 --> 00:09:57,847
De led fryktelig. De kom seg
med nød og neppe hjem igjen.
104
00:09:58,014 --> 00:10:02,560
Særlig Shackleton
sto det dårlig til med.
105
00:10:02,727 --> 00:10:06,606
Shackleton blir sendt tilbake
til Storbritannia som invalid.
106
00:10:06,772 --> 00:10:09,025
Noe han skammet seg over.
107
00:10:09,525 --> 00:10:15,615
Han tilga aldri Scott for
å ha invalidisert ham i Antarktis.
108
00:10:17,783 --> 00:10:21,787
Men i 1907 klarte Shackleton
å skaffe penger-
109
00:10:21,787 --> 00:10:25,541
- til sin egen ekspedisjon til
Antarktis, kalt Nimrod-ekspedisjonen.
110
00:10:25,750 --> 00:10:32,465
Han prøvde å ta seg til Sydpolen
og kom så nær som 150 km unna.
111
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Han kunne ha tatt premien.
112
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
Han gjorde ikke det, for han visste
at hvis han gikk det siste stykket-
113
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
- ville menn under ham ha dødd.
114
00:10:44,935 --> 00:10:47,104
{\an8}Jeg kan ikke tenke på å mislykkes.
115
00:10:47,313 --> 00:10:53,527
{\an8}Men jeg må være fornuftig og verne
livet til dem som er med meg.
116
00:10:53,694 --> 00:10:58,074
Det må ha vært en vanskelig
beslutning for ham å ta.
117
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
AMUNDSEN NÅDDE POLPUNKTET.
HVOR ER SCOTT?
118
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
{\an8}Etter erobringen av Sydpolen
av Amundsen-
119
00:11:05,164 --> 00:11:11,295
{\an8}-som med bare noen dagers margin
kom før Scotts ekspedisjon-
120
00:11:11,420 --> 00:11:15,383
- gjensto bare ett stort mål
for reiser til Antarktis:
121
00:11:15,591 --> 00:11:20,012
Å krysse Sydpolens kontinent
fra hav til hav.
122
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Shackleton overbeviste mange-
123
00:11:22,473 --> 00:11:25,142
{\an8}-om at den største
antarktiske reisen gjensto.
124
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
{\an8}Folk har kanskje nådd Sydpolen.
125
00:11:27,269 --> 00:11:32,733
{\an8}Men den største reisen var
å krysse det antarktiske kontinentet.
126
00:11:34,819 --> 00:11:37,530
Shackleton fant så skipet sitt.
127
00:11:37,697 --> 00:11:42,410
Endurance ble bygd i Norge
mellom 1911 og 1913.
128
00:11:43,828 --> 00:11:48,416
Da Shackleton kjøpte skipet,
byttet han navn til Endurance-
129
00:11:48,541 --> 00:11:54,922
- da det speilet hans familiemotto:
"Med utholdenhet erobrer vi."
130
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
Så samlet han en besetning.
131
00:11:57,007 --> 00:12:01,721
Shackleton skrev i avisen
at hvem som helst kunne søke.
132
00:12:01,887 --> 00:12:04,765
Han fikk 5000 søkere,
inkludert tre kvinner.
133
00:12:05,099 --> 00:12:08,686
Noen var forskere som ville delta
for de vitenskapelige innslagene.
134
00:12:08,853 --> 00:12:10,062
Noen var sjømenn.
135
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Jeg ble med på ekspedisjonen
ved en tilfeldighet.
136
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
{\an8}En natt drømte jeg at
Burlington Street var full av isflak-
137
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
{\an8}-og at jeg navigerte
et skip langs den.
138
00:12:25,035 --> 00:12:29,290
{\an8}En absurd drøm.
Men sjømenn er overtroiske.
139
00:12:29,749 --> 00:12:34,044
{\an8}Da jeg våknet, skyndte jeg meg
ned Burlington Street.
140
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
Et skilt fanget blikket mitt.
141
00:12:36,922 --> 00:12:41,719
Det sto:
"Britisk transantarktisk ekspedisjon."
142
00:12:42,178 --> 00:12:46,557
Jeg gikk inn i bygningen.
Shackleton var der inne.
143
00:12:46,724 --> 00:12:48,434
Så fort jeg så ham-
144
00:12:48,601 --> 00:12:54,273
- visste jeg at han var en mann
jeg ville være stolt av å jobbe med.
145
00:12:54,440 --> 00:12:59,695
Han tok med en forsker, en meteorolog
nettopp hjemkommet fra Sudan.
146
00:12:59,820 --> 00:13:05,117
{\an8}Jeg hadde bare en liten bekymring,
om jeg skulle ta med banjoen min.
147
00:13:05,284 --> 00:13:08,621
{\an8}Han svarte ettertrykkelig.
"Selvsagt", sa han.
148
00:13:08,829 --> 00:13:13,042
{\an8}Så banjoen min, den samme jeg
hadde spilt på for publikum i Sudan-
149
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
- var en del av bagasjen min.
150
00:13:18,088 --> 00:13:20,674
Han krevde ingen antarktisk erfaring.
151
00:13:20,841 --> 00:13:23,886
Han valgte en mann
fordi han så morsom ut.
152
00:13:24,303 --> 00:13:27,515
Han lette etter karakter,
utholdenhet og allsidighet.
153
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
POLARFORSKERE
SHACKLETON-EKSPEDISJONEN
154
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
Shackleton hadde et mannskap
på 28 menn, inkludert seg selv.
155
00:13:34,438 --> 00:13:38,984
Mange hunder til å dra sleder med,
noe ingen hadde erfaring med.
156
00:13:39,193 --> 00:13:43,697
Og en katt. På den andre siden
av Antarktis sendte han et annet skip.
157
00:13:44,156 --> 00:13:49,203
De skulle legge ut mat som Shackleton
og hans menn kunne hente-
158
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
- og unngå sult under
den andre halvdelen av reisen.
159
00:13:56,001 --> 00:13:58,921
DEN TYSKE HÆREN INVADERER FRANKRIKE
160
00:13:59,088 --> 00:14:02,675
Det var i begynnelsen
av første verdenskrig.
161
00:14:02,842 --> 00:14:06,846
{\an8}Han tilbød skipet og besetningen
til landets tjeneste.
162
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
{\an8}Han sendte et telegram
til Churchill, som svarte:
163
00:14:10,850 --> 00:14:13,727
"Fortsett", noe han gjorde.
164
00:14:15,521 --> 00:14:20,359
{\an8}AUGUST 1914,
FØRSTE DAG
165
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
{\an8}7 881 NAUTISKE MIL
166
00:14:30,870 --> 00:14:34,790
{\an8}Endurance ankom til Grytviken
hvalstasjon i Sør-Georgia-
167
00:14:34,957 --> 00:14:37,209
{\an8}-5. november 1914.
168
00:14:38,210 --> 00:14:44,258
{\an8}Hvalfangerkapteinene i Sør-Georgia
bekreftet de ekstreme isforholdene.
169
00:14:45,718 --> 00:14:51,891
Hvalfangstskipperne rådet oss til
å utsette starten til senere.
170
00:14:52,057 --> 00:14:55,561
Shackleton ignorerte rådet.
Han kunne ikke vende hjem.
171
00:14:55,728 --> 00:14:59,815
Det var krig, han ville miste
besetningen og finansieringen.
172
00:14:59,940 --> 00:15:04,194
Ryktet hans ville ikke overleve
enda en fiasko.
173
00:15:04,361 --> 00:15:09,199
Jeg tror han slepte mennene sine
ned dit på et dødsdømt oppdrag-
174
00:15:09,366 --> 00:15:12,494
- fordi han ikke kunne holde ut
å dra hjem.
175
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
{\an8}7 881 NAUTISKE MIL
176
00:15:16,457 --> 00:15:20,419
{\an8}Shackleton forlot Sør-Georgia
den 5. desember.
177
00:15:20,544 --> 00:15:24,214
{\an8}To-tre dager senere var de i isen.
178
00:15:24,340 --> 00:15:27,760
{\an8}Isforholdene det året
var veldig dårlige.
179
00:15:27,927 --> 00:15:30,930
{\an8}De bega seg
mot Weddellhavets kyststripe.
180
00:15:31,096 --> 00:15:34,558
{\an8}Isforholdene ble stadig verre.
181
00:15:34,725 --> 00:15:40,272
{\an8}De kom innen 160 km, eller en dags
seilas, fra målet Vahsel Bay.
182
00:15:40,397 --> 00:15:45,444
{\an8}Men så, den 18.
ble de sittende fast i isen.
183
00:15:45,653 --> 00:15:50,240
{\an8}Ekspedisjonen hadde mislyktes.
Han ville gå over Antarktis.
184
00:15:50,366 --> 00:15:53,118
{\an8}Han hadde ikke engang
satt sin fot på Antarktis.
185
00:16:03,212 --> 00:16:09,551
{\an8}Der kan du se i horisonten, hva?
Det er mye havis der borte.
186
00:16:15,015 --> 00:16:20,312
Det er minus åtte grader. Man kan se
at det fryser på mellom isflakene.
187
00:16:20,521 --> 00:16:25,150
Isen blir hard, gammel,
knudrete, ru og ujevn.
188
00:16:25,317 --> 00:16:28,779
På det stadiet blir det tøft.
189
00:16:30,531 --> 00:16:34,493
For meg er det vinn eller forsvinn.
190
00:16:35,995 --> 00:16:38,914
Mensun Bound er en legende.
191
00:16:39,373 --> 00:16:41,917
Han er en av verdens
fremste marinarkeologer.
192
00:16:42,376 --> 00:16:47,881
Han vil ikke at karrieren hans
skal ende i fiasko.
193
00:16:48,048 --> 00:16:49,925
Vi har prøvd en gang før.
194
00:16:50,384 --> 00:16:57,057
{\an8}I 2019 kom vi til Antarktis
for å lete etter Endurance.
195
00:16:57,516 --> 00:16:59,685
Vi vet at det er innen rekkevidde.
196
00:17:00,144 --> 00:17:07,026
Det føltes som om hele livet mitt
hadde løpt sammen mot det øyeblikket.
197
00:17:07,151 --> 00:17:12,197
{\an8}Det var en utrolig følelse,
begeistring, opprømthet.
198
00:17:12,197 --> 00:17:15,117
Så gikk alt galt.
199
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
Vi kom til vrakstedet,
overraskende nok-
200
00:17:20,998 --> 00:17:23,917
- for det var
veldig vanskelige isforhold.
201
00:17:23,917 --> 00:17:27,504
Vi klarte å lande AUV-en vår.
Den fungerte perfekt.
202
00:17:27,629 --> 00:17:32,760
Men etter 30 timer
sluttet den plutselig å sende.
203
00:17:33,135 --> 00:17:37,431
Vi hadde mistet den og ante ikke
hva som hadde skjedd med den.
204
00:17:37,431 --> 00:17:41,602
Vi lette i tre dager,
men fant den ikke. En stor fiasko.
205
00:17:42,936 --> 00:17:47,775
Vår tapte AUV
kostet millioner av dollar.
206
00:17:47,775 --> 00:17:51,445
All planleggingen og årevis
med arbeid gikk i vasken.
207
00:17:51,904 --> 00:17:56,700
Det var et av de verste
øyeblikkene i mitt liv.
208
00:17:57,159 --> 00:18:00,788
Jeg forventet aldri...
209
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
...at jeg skulle få en ny sjanse til
å lete etter Endurance.
210
00:18:06,627 --> 00:18:13,300
{\an8}SØKSDYKK 2,
11 DAGER IGJEN
211
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
Vi lærte av fiaskoen i 2019-
212
00:18:17,387 --> 00:18:21,725
- at en annen undervannsdrone var
nødvendig for å lete på havbunnen.
213
00:18:21,892 --> 00:18:26,730
Det var Nicos idé å feste den til
overflaten med en fiberoptisk kabel.
214
00:18:28,816 --> 00:18:34,530
Nico er en av de beste
undervannsingeniørene i verden.
215
00:18:37,574 --> 00:18:40,702
Mens dronen utforsker havbunnen-
216
00:18:41,161 --> 00:18:46,834
- ser vi Endurance dukke opp
i sanntid på navigasjonsskjermen.
217
00:18:47,334 --> 00:18:54,341
{\an8}- Robbie, det er helt vanvittig.
- Ok, inn i drivmodus, Chad.
218
00:18:57,386 --> 00:19:02,975
I Weddellhavet fungerer ikke
de tradisjonelle metodene.
219
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Her hersker isen.
220
00:19:11,150 --> 00:19:14,528
{\an8}Den store utfordringen er
å sjøsette den under isen-
221
00:19:14,653 --> 00:19:17,948
{\an8}-og lete på havbunnen
på 3000 meters dyp.
222
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
Ingen hadde gjort det før.
223
00:19:20,993 --> 00:19:24,121
Det var helt nytt
da det gjaldt undervannsteknologi.
224
00:19:29,918 --> 00:19:32,838
Vi har 15 nautiske mil til stedet.
225
00:19:33,338 --> 00:19:37,050
Vi burde være der
mellom kl. 17.00-18.00 i kveld.
226
00:19:37,217 --> 00:19:39,553
Og isforholdene, Lasse?
227
00:19:40,053 --> 00:19:43,557
Det er områder med åpent vann-
228
00:19:44,057 --> 00:19:46,310
- men isen er tettere på stedet.
229
00:19:49,104 --> 00:19:55,319
For AUV-operasjonen
er det viktig hvordan vi driver.
230
00:19:55,777 --> 00:19:59,781
{\an8}Vi må få skipet
på rett side av søkeområdet-
231
00:19:59,948 --> 00:20:02,951
{\an8}- for å drive over vraket
og ikke den andre veien.
232
00:20:04,745 --> 00:20:09,208
{\an8}I Weddellhavet ligger
den såkalte Weddellvirvelen.
233
00:20:09,374 --> 00:20:13,170
{\an8}Havisen beveger seg med klokka
i en enorm sirkel.
234
00:20:13,337 --> 00:20:16,632
{\an8}I gjennomsnitt driver isen
20 km per dag her.
235
00:20:16,798 --> 00:20:20,385
{\an8}Skipet kommer til å drive med isen.
236
00:20:37,903 --> 00:20:40,906
{\an8}Isen var hardpakket rundt Endurance-
237
00:20:41,031 --> 00:20:45,994
{\an8}-og strakk seg i alle retninger
så langt øyet kunne se fra masten.
238
00:20:50,791 --> 00:20:55,254
Ukene gikk, og vi drev sakte,
men sikkert nordover.
239
00:20:55,420 --> 00:21:00,425
Sjøkartet viser et spor som ligner
en beruset manns vingling-
240
00:21:00,592 --> 00:21:03,553
- da vi flere ganger krysset
vår egen vei.
241
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
{\an8}Min største bekymring
er hvordan vi driver.
242
00:21:09,184 --> 00:21:12,104
{\an8}Hvor fører vinden og strømmene skipet-
243
00:21:12,229 --> 00:21:15,023
{\an8}-i de lange vintermånedene foran oss?
244
00:21:15,190 --> 00:21:18,318
Er det mulig å bryte seg ut
av isen tidlig nok-
245
00:21:18,527 --> 00:21:21,989
- til å prøve seg
på landreisen neste år?
246
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
Shackletons sjansespill i 1914
på å dra sørover hadde mislyktes.
247
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
Nå måtte han overleve
en brutal vinter-
248
00:21:29,705 --> 00:21:33,041
- på det mest ugjestmilde stedet
på jorden.
249
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
{\an8}FEBRUAR 1915,
DAG 208
250
00:21:36,920 --> 00:21:40,716
{\an8}Den 24. februar sluttet vi
å følge skipets rutiner-
251
00:21:40,924 --> 00:21:44,136
- og Endurance ble en vinterstasjon.
252
00:21:47,889 --> 00:21:50,892
{\an8}Ishytter ble bygget
på isflakene rundt skipet-
253
00:21:51,059 --> 00:21:53,520
{\an8}-og hundene ble lenket fast i hyttene.
254
00:21:54,229 --> 00:21:58,859
{\an8}De tok tak i arbeidet med
å trene hundene.
255
00:22:03,405 --> 00:22:07,159
Skoler i England hjalp ekspedisjonen
med å kjøpe hundespannene.
256
00:22:07,743 --> 00:22:11,788
Og vi oppkalte en hund
etter hver skole som hjalp til.
257
00:22:24,843 --> 00:22:29,931
Shackleton trodde på optimisme fremfor
alt, og jeg tror han hadde rett.
258
00:22:30,098 --> 00:22:34,311
Uten følelsen av at man vil overleve,
uten følelsen av hensikt-
259
00:22:34,436 --> 00:22:37,022
- ville man bare gi opp.
260
00:22:37,189 --> 00:22:40,567
Så de organiserte livet på en måte
som holdt moralen oppe-
261
00:22:40,567 --> 00:22:42,944
- og holdt dem i live.
262
00:22:54,289 --> 00:22:57,626
Hurley er makeløs.
263
00:22:57,793 --> 00:22:59,920
Med glade australske banneord-
264
00:23:00,087 --> 00:23:05,217
- vandrer han rundt på de farligste
og glatteste stedene han kan finne.
265
00:23:05,384 --> 00:23:12,015
Han knipser og sveiver
og tar bilder av livet de fører.
266
00:23:14,101 --> 00:23:18,397
Shackleton var generasjoner forut
for det som unge nå vet er sant.
267
00:23:18,605 --> 00:23:20,565
Uten filmbevis har det ikke skjedd.
268
00:23:20,732 --> 00:23:24,986
Så selvsagt tok han med seg den
nyeste teknologien, film.
269
00:23:25,946 --> 00:23:29,241
Han tok med seg
en dokumentarfilmskaper.
270
00:23:29,241 --> 00:23:31,451
{\an8}Jeg var i den australske villmarken-
271
00:23:31,618 --> 00:23:33,954
{\an8}-og filmet aboriginenes primitive liv.
272
00:23:34,246 --> 00:23:38,834
{\an8}Sir Ernest Shackleton inviterte meg
med på ekspedisjonen sin.
273
00:23:38,834 --> 00:23:41,837
{\an8}Jeg hadde ingen anelse
om hva det kunne innebære-
274
00:23:42,045 --> 00:23:45,006
{\an8}-og jeg hadde ikke søkt om
å få bli med.
275
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
Men sir Ernest hadde lenge
vært helten min-
276
00:23:48,301 --> 00:23:51,430
- og jeg ville fulgt ham
hvor som helst.
277
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
TATLER
278
00:23:54,433 --> 00:23:59,604
Shackleton ville få ut historien.
Publisitet var alt for ham.
279
00:23:59,771 --> 00:24:02,107
Han var aldri sikker
på finansieringen-
280
00:24:02,232 --> 00:24:04,109
- han lappet alltid sammen ting.
281
00:24:05,735 --> 00:24:11,032
Men han var håpløst uorganisert,
forferdelig med penger.
282
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
Det var til en viss grad
et pyramidespill.
283
00:24:13,827 --> 00:24:19,040
Han fikk 20 pund her, og med dem
betalte han noen han skyldte penger.
284
00:24:19,499 --> 00:24:22,377
Shackleton beskrives best-
285
00:24:22,544 --> 00:24:26,339
- av et besetningsmedlem
på sin andre reise til Antarktis.
286
00:24:26,798 --> 00:24:30,510
Han sa at han var
en bemerkelsesverdig, troverdig skurk.
287
00:24:33,430 --> 00:24:37,726
Shackleton hadde aldri den posisjonen
han ønsket i sosieteten.
288
00:24:38,185 --> 00:24:41,980
Han kom ikke fra aristokratiet,
han gikk ikke på universitetet.
289
00:24:45,233 --> 00:24:49,237
Shackleton vokste opp i Irland.
Faren hans var først bonde.
290
00:24:49,821 --> 00:24:54,326
Så omskolerte han seg til å bli lege
og flyttet familien til London.
291
00:24:54,784 --> 00:24:59,664
Shackleton snakket annerledes
og ble mobbet på skolen i London.
292
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
Han ville desperat vise sin verdi.
293
00:25:02,626 --> 00:25:05,795
Han prøvde å bli politiker,
men ingen stemte på ham.
294
00:25:05,921 --> 00:25:08,673
Han prøvde å bli forretningsmann,
men mislyktes.
295
00:25:11,259 --> 00:25:15,889
Han hadde to sider. En offentlig,
han hadde fotografisk hukommelse-
296
00:25:16,056 --> 00:25:20,852
- og kunne sitere lange rader poesi:
Shakespeare, Tennyson, Browning.
297
00:25:21,019 --> 00:25:25,774
Han lokket frem både tårer
og jubel på offentlige møter.
298
00:25:26,233 --> 00:25:31,863
Privat var han usikker på seg selv.
Han hadde store helseproblemer.
299
00:25:32,030 --> 00:25:34,407
Han var et nervevrak.
Han skrev til kona:
300
00:25:34,866 --> 00:25:37,911
{\an8}"Dette er for overveldende."
301
00:25:38,036 --> 00:25:42,249
{\an8}Elskede, noen ganger ønsker jeg nesten
at jeg ikke hadde dratt sørover-
302
00:25:42,415 --> 00:25:45,210
{\an8}-men ble hjemme og levde et rolig liv.
303
00:25:45,377 --> 00:25:50,298
Jeg er en fiasko hjemme,
ikke en ideell ektemann.
304
00:25:50,715 --> 00:25:56,054
Jeg er bare god som
oppdagelsesreisende, ikke noe annet.
305
00:25:56,221 --> 00:25:58,515
Men Emily sto ved hans side.
306
00:26:00,267 --> 00:26:05,188
Emily Shackleton sa: "Man kan ikke
ha en vill ørn i en låve."
307
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Han var nok skuffet over mye i livet.
308
00:26:11,236 --> 00:26:14,990
Ingen av planene hans gikk
som han hadde håpet.
309
00:26:15,448 --> 00:26:18,410
Men han var nødt til
å fortsette videre til Antarktis.
310
00:26:18,577 --> 00:26:22,706
Det var den eneste måten
å forbli relevant på, å forbli kjent.
311
00:26:22,872 --> 00:26:26,876
Han måtte dra tilbake
til det verste stedet på jorden-
312
00:26:27,085 --> 00:26:30,630
- for å opprettholde
statusen sin hjemme.
313
00:26:41,057 --> 00:26:45,687
Joe, havbunnen flater ut.
314
00:26:45,854 --> 00:26:47,731
Ok, oppfattet.
315
00:26:48,189 --> 00:26:51,568
- Er vi klare til å starte oppdraget?
- Ja.
316
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
Nå gjelder det.
317
00:26:55,030 --> 00:26:58,825
Skal jeg bare ha kontroll?
Du er ikke så påvirket nå.
318
00:27:00,702 --> 00:27:02,120
Vi beveger oss!
319
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
- Får du noe data?
- Ja.
320
00:27:04,873 --> 00:27:07,167
Det er flott. Havbunnen.
321
00:27:07,626 --> 00:27:10,837
Havbunnen er flat, som er bra for oss.
322
00:27:11,004 --> 00:27:13,298
Gjennom den forsenkningen der.
323
00:27:13,465 --> 00:27:17,177
- Perfekt for å finne et vrak.
- Nettopp.
324
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Eneste ekkolodd-data
av stedet noensinne.
325
00:27:21,014 --> 00:27:24,601
- Vi er de første.
- Ja!
326
00:27:25,018 --> 00:27:27,771
Den dumme planen din
begynner å ta form.
327
00:27:28,229 --> 00:27:34,027
La oss gå gjennom hva vi ser
med kjøretøyet på havbunnen.
328
00:27:34,527 --> 00:27:38,031
Primærsensoren er
en sidesittende sonar, SSS.
329
00:27:38,573 --> 00:27:42,118
Her er en lavfrekvent SSS av et vrak-
330
00:27:42,285 --> 00:27:45,455
- som er omtrent på størrelse
med Endurance.
331
00:27:45,872 --> 00:27:48,208
Det ser ikke ut som mye-
332
00:27:48,208 --> 00:27:52,504
- men slik vil Endurance
se ut på skjermen.
333
00:27:53,046 --> 00:27:56,841
To meter under overflaten,
40 meter dypt.
334
00:27:57,008 --> 00:27:58,468
40 meter under overflaten.
335
00:27:58,927 --> 00:28:02,263
Dra langsomt når jeg sier fra.
336
00:28:07,477 --> 00:28:11,022
For å dra til Antarktis
trenger man et eksepsjonelt team.
337
00:28:11,523 --> 00:28:14,359
Jeg har jobbet med teamet mitt
i snart 25 år.
338
00:28:17,195 --> 00:28:20,990
{\an8}Vi har blitt kjent med hverandre
og kommet hverandre nær.
339
00:28:22,992 --> 00:28:25,245
{\an8}Vi har noen imponerende
prosjekt under beltet.
340
00:28:25,662 --> 00:28:28,289
{\an8}Vi har satt flere verdensrekorder.
341
00:28:28,790 --> 00:28:33,920
Endurance22 er min første
ekspedisjon til Antarktis.
342
00:28:34,379 --> 00:28:40,260
Det er første gang jeg er ute på havet
siden kona mi døde.
343
00:28:42,637 --> 00:28:46,766
Séverine døde av kreft i 2017.
344
00:28:48,476 --> 00:28:51,813
Det var den vanskeligste tiden
i livet mitt.
345
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
Så å dra ut til havs igjen
er bra for meg.
346
00:28:56,776 --> 00:28:59,654
Vi er som en familie.
347
00:28:59,946 --> 00:29:04,909
Jeg pleier å si at jeg er storebror,
men det er de ikke enige i.
348
00:29:05,076 --> 00:29:07,370
Så ja, jeg er lagets pappa.
349
00:29:11,416 --> 00:29:15,503
Hvis vi finner vraket,
er det lagets suksess.
350
00:29:15,712 --> 00:29:18,214
Men hvis vi mislykkes,
er det min fiasko.
351
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
Fordi jeg var ansvarlig.
352
00:29:28,808 --> 00:29:34,606
{\an8}I midten av februar sank temperaturen
til 20 minusgrader.
353
00:29:35,023 --> 00:29:40,570
Alle forholdsregler ble tatt for
å forberede skipet for vinteren.
354
00:29:41,029 --> 00:29:46,284
Men Endurances mannskap nektet
å oppgi sin sedvanlige munterhet.
355
00:29:47,368 --> 00:29:51,164
Vårt gode humør skyldes
i stor grad ordenen og rutinene-
356
00:29:51,289 --> 00:29:53,875
- som sir E etablerer.
357
00:29:54,042 --> 00:29:56,419
{\an8}Vi var alle tildelt egne oppgaver.
358
00:29:56,878 --> 00:30:01,800
{\an8}Jeg hadde fullt opp med å ha kontroll
på temperaturen fire timer i strekk-
359
00:30:01,966 --> 00:30:07,222
- og notere atmosfærisk trykk,
vindstyrke og retning.
360
00:30:09,432 --> 00:30:14,062
{\an8}Våre lugarer på dekk ble
for kalde da temperaturen sank.
361
00:30:14,270 --> 00:30:19,400
{\an8}Lasten ble flyttet fra mellomdekk,
og vi bygde oss kott der-
362
00:30:19,567 --> 00:30:22,570
- og bodde der under vintermånedene.
363
00:30:22,695 --> 00:30:27,992
Dette ble døpt Ritz,
offisersmessen ble kalt Stallen.
364
00:30:28,451 --> 00:30:32,872
Ritz var et område der
medlemmer kunne slappe av, lese-
365
00:30:33,039 --> 00:30:34,999
- spille kort og fordrive tiden.
366
00:30:40,630 --> 00:30:45,885
{\an8}Appetitten vår var enorm,
og maten vi hadde lyst på-
367
00:30:46,052 --> 00:30:48,721
{\an8}-ville neppe appellere
til siviliserte smaker.
368
00:30:48,888 --> 00:30:54,853
{\an8}Selspekk var vår største delikatesse,
og jeg spiste det ofte rått.
369
00:30:56,521 --> 00:31:00,817
{\an8}Vår skikk er å skåle for kjærester
og koner hver lørdagskveld-
370
00:31:00,984 --> 00:31:04,153
{\an8}-noe alle gjør med ettertrykk.
371
00:31:04,320 --> 00:31:08,491
{\an8}Ved midnatt drakk vi kakao
og gratulerte sir Ernest-
372
00:31:08,658 --> 00:31:11,619
- på 41-årsdagen hans.
373
00:31:17,292 --> 00:31:21,880
{\an8}Vi sa farvel til solen første mai
og levde siden i tussmørke-
374
00:31:22,046 --> 00:31:25,383
{\an8}-som skulle etterfølges
av vinterens mørke.
375
00:31:28,052 --> 00:31:32,515
At solen forsvinner,
er deprimerende i polarområdene.
376
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
Lange måneder med mørke innebærer
mental så vel som fysisk belastning.
377
00:31:40,815 --> 00:31:45,653
En form for midtvintergalskap
har manifestert seg.
378
00:31:45,820 --> 00:31:50,825
Alle i besetningen har et ønske
om å få håret klippet av.
379
00:31:52,285 --> 00:31:55,079
Det skapte stor munterhet.
380
00:31:55,246 --> 00:31:59,083
Vi ligner en last med fanger.
381
00:32:01,002 --> 00:32:05,798
{\an8}Overstyrmann Greenstreet
banket da på lugardøren.
382
00:32:06,049 --> 00:32:10,887
{\an8}Han sa til Shackleton: "Skuespillet
kan begynne når De er klar."
383
00:32:11,054 --> 00:32:15,391
{\an8}Shackleton sa: "Om fem minutter
kan du si at jeg kommer."
384
00:32:15,808 --> 00:32:18,811
{\an8}Greenstreet ante ikke
at noen minutter tidligere-
385
00:32:18,978 --> 00:32:23,399
- hadde den store oppdagelsesreisende
fortalt meg de tragiske nyhetene.
386
00:32:23,566 --> 00:32:27,654
Han sa: "Skipet kan ikke
overleve dette, skipper."
387
00:32:27,820 --> 00:32:29,489
"Det er bare et tidsspørsmål."
388
00:32:29,989 --> 00:32:34,619
"Det isen tar, beholder den."
389
00:32:34,827 --> 00:32:38,873
Vi ville bli hjemløse
i det øde islandskapet-
390
00:32:39,040 --> 00:32:41,209
- som så få kom tilbake fra.
391
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
For mennene var Shackleton
den glade høvdingen-
392
00:32:46,464 --> 00:32:50,718
- som ledet dem
på et stort og vellykket eventyr.
393
00:32:50,885 --> 00:32:56,224
Noen minutter senere
satt vi på Ritz og lo-
394
00:32:56,391 --> 00:33:00,979
- av en burleskforestilling som
våre menn så dyktig hadde produsert.
395
00:33:01,145 --> 00:33:07,986
Skipet hadde blitt for dem,
som for meg, universets sentrum.
396
00:33:07,986 --> 00:33:11,489
Hvordan ville de være uten skipet?
397
00:33:19,622 --> 00:33:22,375
Tenk dere å være her
i en bitte liten trebåt.
398
00:33:22,834 --> 00:33:27,296
Ingen GPS, ingenting.
Så sier ekspedisjonslederen:
399
00:33:27,463 --> 00:33:31,009
"Forresten, vi sitter fast.
Vi må tilbringe vinteren her."
400
00:33:31,467 --> 00:33:34,721
Man tenker: "Flott, kona mi
kommer til å drepe meg."
401
00:33:37,890 --> 00:33:39,892
LUFTFUKTIGHET 75,
TRYKK 37 GRADER
402
00:33:41,853 --> 00:33:44,272
Alt er helt perfekt.
403
00:33:44,439 --> 00:33:47,692
{\an8}Kjøretøyet er klart.
Alt er klart. Linen er klar.
404
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
Men fartøyet sitter fast i isen.
405
00:33:56,159 --> 00:34:02,248
Dette er frustrerende. Vi kommer
oss ikke til neste dykkested.
406
00:34:02,707 --> 00:34:05,501
Og vi taper tid.
407
00:34:12,091 --> 00:34:14,635
Vær tålmodig.
408
00:34:14,802 --> 00:34:19,682
- Tålmodighet. Ja.
- Ja, de sier så.
409
00:34:26,189 --> 00:34:32,070
Det er 20 000 liter
helikopterdrivstoff i den.
410
00:34:34,113 --> 00:34:35,823
{\an8}De bruker en teknikk-
411
00:34:35,990 --> 00:34:39,202
{\an8}-der de svinger containeren
fra side til side over baugen-
412
00:34:39,619 --> 00:34:42,080
- for å rulle skipet så det løsner.
413
00:34:50,797 --> 00:34:56,677
{\an8}De tar containeren om bord igjen nå.
Så begynner de å bevege seg framover.
414
00:35:07,021 --> 00:35:11,067
De neste to dagene
driver vi stabilt i denne retningen.
415
00:35:11,234 --> 00:35:13,194
Så endrer strømmen kurs.
416
00:35:13,653 --> 00:35:17,490
Hver sjette time
får vi en ny prognose.
417
00:35:17,657 --> 00:35:21,619
Bare for å gi dere en oppfatning
om usikkerheten vi har å gjøre med.
418
00:35:24,997 --> 00:35:28,584
Antarktis' miljø er
et veldig spesielt sted.
419
00:35:29,043 --> 00:35:31,212
Man er helt avskjermet.
420
00:35:31,671 --> 00:35:35,842
Det er som om man går ut
av den virkelige verden.
421
00:35:36,008 --> 00:35:40,388
Jeg tror at dette er
min 25. ekspedisjon til Antarktis.
422
00:35:40,805 --> 00:35:45,393
{\an8}Å dra til Antarktis er avhengighets-
skapende. Bare spør kona mi.
423
00:35:45,810 --> 00:35:51,440
Når man har sett det,
vil man alltid dra tilbake.
424
00:35:51,858 --> 00:35:55,987
{\an8}9 DAGER IGJEN
425
00:35:56,445 --> 00:36:02,493
{\an8}Shackleton hadde også en drivkraft
til å vende tilbake til Antarktis.
426
00:36:04,495 --> 00:36:08,457
Det er vanskelig å finne noen med mer
Antarktis-erfaring enn John Shears.
427
00:36:08,666 --> 00:36:11,711
Han var logistikksjef
for British Antarctic Survey-
428
00:36:11,878 --> 00:36:15,423
- den britiske gruppen ansvarlig
for antarktiske operasjoner.
429
00:36:15,548 --> 00:36:18,634
Han er blitt tildelt polarmedaljen
av dronningen.
430
00:36:18,801 --> 00:36:22,722
Den samme medaljen
som Shackleton ble tildelt.
431
00:36:24,849 --> 00:36:28,227
Jeg begynte med ekspedisjoner
da jeg var 17-18 år gammel.
432
00:36:28,394 --> 00:36:31,606
Så fortsatte jeg på universitetet.
433
00:36:31,772 --> 00:36:35,067
Jeg kommer fra en jordbruksfamilie
i Devon i England.
434
00:36:35,526 --> 00:36:42,158
Jeg sto bestemor nær,
og hun fikk aldri sjansen til å reise.
435
00:36:42,617 --> 00:36:48,289
Da bestemor var liten,
dro hun til museet i Exeter.
436
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
De hadde en antarktisk utstilling der.
Den husket hun godt.
437
00:36:52,668 --> 00:36:55,880
Det var første gang
jeg hørte om Ernest Shackleton.
438
00:36:58,216 --> 00:37:03,846
Bestemor ville at jeg og brødrene mine
skulle få oppleve verden.
439
00:37:04,472 --> 00:37:08,392
Jeg har vært i Arktis og i Antarktis-
440
00:37:08,517 --> 00:37:11,020
- i løpet av to generasjoner.
441
00:37:14,774 --> 00:37:18,486
{\an8}AUGUST 1915,
DAG 366
442
00:37:18,486 --> 00:37:22,281
{\an8}1. august 1915.
443
00:37:22,865 --> 00:37:26,244
Klokken 10.00 begynte isflakene
å bevege seg i vår nærhet-
444
00:37:26,744 --> 00:37:32,833
- og drev tunger av is under skipet
som fikk helning mot styrbord.
445
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
{\an8}Vi følte oss som pygmeer
da millioner av tonn is i bevegelse-
446
00:37:37,838 --> 00:37:41,759
{\an8}-knustes ubønnhørlig
rundt omkring oss.
447
00:37:42,260 --> 00:37:49,058
Jeg tenkte for meg selv:
"Hvor lenge kan dette vare?"
448
00:37:51,852 --> 00:37:54,522
Alt tømmeret var nær bristepunktet.
449
00:37:54,981 --> 00:37:58,985
{\an8}Dekkene gapte.
Dører nektet å åpnes eller lukkes.
450
00:37:59,151 --> 00:38:02,530
{\an8}Gulvplankene ga etter,
og jernplatene i maskinrommet-
451
00:38:02,697 --> 00:38:05,449
- bulte ut og løsnet.
452
00:38:05,616 --> 00:38:10,913
Alt var under ekstremt trykk.
453
00:38:23,134 --> 00:38:26,929
De hørte på musikk da det skjedde. De
kjente hvordan trykket bygde seg opp.
454
00:38:27,054 --> 00:38:31,600
Det var som et jordskjelv.
Skipet ristet da isen presset seg inn.
455
00:38:32,101 --> 00:38:38,399
Trykket i løpet av dagen
økte til en enorm kraft kl. 16.00-
456
00:38:38,566 --> 00:38:43,195
- og knuste ror, rorstolper
og akterstolper.
457
00:38:43,362 --> 00:38:45,948
Skipet tok raskt inn vann.
458
00:38:50,828 --> 00:38:57,543
Jeg rigget pumpene, fikk opp dampen
og startet lensepumpene kl. 20.00.
459
00:39:00,588 --> 00:39:03,424
Vi pumpet i tre dager
og netter uten søvn.
460
00:39:03,716 --> 00:39:06,927
Men vi kunne ikke pumpe henne tørr.
461
00:39:08,679 --> 00:39:13,100
Da inntraff noe merkelig.
462
00:39:13,267 --> 00:39:16,270
{\an8}I månedsvis hadde vi ikke
sett noen keiserpingviner.
463
00:39:16,437 --> 00:39:21,317
{\an8}Nå dukket plutselig åtte av dem opp
og gikk langsomt mot skipet.
464
00:39:21,525 --> 00:39:25,321
Vi hadde alltid trodd at fuglene
i prinsippet var stumme.
465
00:39:25,529 --> 00:39:31,077
Men her begynte de å rope,
som en sørgesang for skipet.
466
00:39:31,243 --> 00:39:37,750
Effekten av dødslåten var
illevarslende og skremmende.
467
00:39:40,628 --> 00:39:44,215
{\an8}Den 26. oktober kom slutten.
468
00:39:44,382 --> 00:39:47,968
{\an8}Alt håp om
å oppnå målet vårt forsvant.
469
00:39:51,263 --> 00:39:53,641
Shackleton møtte krisen med fatning.
470
00:39:54,100 --> 00:39:59,480
Han ga ordre som om vi skulle ut
på en sledeekspedisjon.
471
00:40:01,899 --> 00:40:05,903
For Shackleton var det ikke bare
en utrolig farlig utvikling.
472
00:40:06,070 --> 00:40:08,072
De var nå i livsfare.
473
00:40:08,239 --> 00:40:11,909
Men det var også et tegn på
at ekspedisjonen hadde mislyktes.
474
00:40:12,076 --> 00:40:13,828
Det er nok
Shackletons laveste punkt.
475
00:40:14,286 --> 00:40:19,458
Jeg tror ikke det kan bli verre.
Fysisk sett kan det bli verre.
476
00:40:19,625 --> 00:40:24,046
Men for Shackleton
er dette lavpunktet.
477
00:40:24,213 --> 00:40:27,550
Han visste at dette var slutten
på drømmene hans.
478
00:40:37,768 --> 00:40:43,858
Det var ingen beskyttelse mot snøen
og de iskalde vindene.
479
00:40:44,024 --> 00:40:46,777
De hadde en tøff første natt.
De la seg på isen.
480
00:40:46,944 --> 00:40:51,115
De trakk lodd om pelssoveposene.
De hadde ikke mange nok.
481
00:40:51,323 --> 00:40:55,911
Tre ganger den natten
sprakk isflaket under teltene våre.
482
00:40:56,078 --> 00:40:58,831
Tre ganger måtte vi flytte oss.
483
00:41:00,916 --> 00:41:06,755
{\an8}Jeg fikk ikke sove.
Jeg gikk frem og tilbake i mørket.
484
00:41:06,964 --> 00:41:11,343
{\an8}Oppgaven nå var å sørge for
at alle var sikre.
485
00:41:11,510 --> 00:41:14,472
Han svingte helt.
Ingen vandring over Antarktis.
486
00:41:14,638 --> 00:41:19,101
I løpet av de tolv timene
endrer han helt innstilling.
487
00:41:19,268 --> 00:41:23,439
Fra det øyeblikket er han laser-
fokusert på å få mennene hjem.
488
00:41:29,069 --> 00:41:31,906
Ved daggry neste morgen
laget Shackleton og Wild-
489
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
- som gode samaritaner, te til alle.
490
00:41:36,368 --> 00:41:40,331
De gikk rundt med den
til alle teltene.
491
00:41:43,667 --> 00:41:49,507
Shackleton holdt en tale,
på den måten som bare han kunne.
492
00:41:49,673 --> 00:41:53,052
Han ba alle om ikke
å bekymre seg for tapet av skipet-
493
00:41:53,219 --> 00:41:58,724
- og forsikret dem om at gjennom
hardt arbeid og lojalt samarbeid-
494
00:41:58,891 --> 00:42:01,894
- kunne de komme seg i land.
495
00:42:02,061 --> 00:42:07,650
Talen fikk umiddelbar effekt.
Stemningen steg.
496
00:42:12,446 --> 00:42:15,616
{\an8}De skulle prøve
å komme seg over isflakene-
497
00:42:15,783 --> 00:42:18,953
{\an8}-til en liten øy
som het Paulet Island.
498
00:42:19,453 --> 00:42:22,373
Det var nødvendig å ta med båtene-
499
00:42:22,540 --> 00:42:26,043
- da den siste delen av reisen
skulle skje med båt.
500
00:42:26,210 --> 00:42:30,172
Så alle begynte
å forberede seg til sledeturen.
501
00:42:31,882 --> 00:42:34,843
Nå ble et siste klesbytte delt ut.
502
00:42:35,010 --> 00:42:39,223
Det var Burberry-overaller
over tykt, varmt undertøy-
503
00:42:39,348 --> 00:42:43,477
- et par vanlige bukser
og en tykk genser.
504
00:42:47,106 --> 00:42:52,278
Shackleton bestemte seg for
å etterlate all overflødig vekt.
505
00:42:52,486 --> 00:42:57,116
Nok en gang gikk han i teten
da han kastet en gullklokke-
506
00:42:57,283 --> 00:43:01,912
- et sigarettetui i gull
og flere gullmynter.
507
00:43:02,079 --> 00:43:06,292
Jeg rev ut forsatsbladet fra bibelen
som dronning Alexandra hadde gitt-
508
00:43:06,458 --> 00:43:08,752
- der hun selv hadde skrevet.
509
00:43:08,919 --> 00:43:14,049
Ordren var at personlig utstyr ikke
måtte overstige en kilo per mann.
510
00:43:14,174 --> 00:43:19,346
Bare absolutte nødvendigheter
fikk tas med på marsjen.
511
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
Like etter å ha forlatt skipet
hørte jeg Shackleton rope på meg.
512
00:43:26,145 --> 00:43:30,691
"Hva er det, sir?" spurte jeg.
"Banjoen din", svarte Shackleton.
513
00:43:31,150 --> 00:43:35,279
Dette er banjoen som Shackleton
reddet før skipet sank.
514
00:43:35,446 --> 00:43:38,157
Han kalte den medisin for sjelen.
515
00:43:44,413 --> 00:43:47,333
Neste dag
begynte vi vandringen vestover.
516
00:43:47,499 --> 00:43:51,503
Hundene dro forsyningene
på de sju mindre sledene.
517
00:43:51,670 --> 00:43:58,344
Jeg ledet 16 menn og dro våre
tre båter på de større sledene.
518
00:44:00,262 --> 00:44:04,224
{\an8}Båtene veide omtrent
et tonn hver med utstyr.
519
00:44:04,683 --> 00:44:07,686
{\an8}Vandringen var grusom,
og arbeidet var forferdelig-
520
00:44:08,145 --> 00:44:12,149
- fremdriften vår var for langsom
for den energien som ble brukt.
521
00:44:17,112 --> 00:44:22,743
De kom ikke langt.
To dager senere ga de opp og slo leir.
522
00:44:27,373 --> 00:44:31,460
Vår nye leir, som vi kalte Ocean Camp-
523
00:44:31,627 --> 00:44:37,966
- lå omtrent 2,5 km
fra Endurances vanngrav.
524
00:44:38,133 --> 00:44:40,844
Det stakkars mørkerommet var knust.
525
00:44:41,011 --> 00:44:45,099
Det lå begravet
under nesten to meter med sørpe.
526
00:44:45,516 --> 00:44:49,478
Men hva gjør man når man har
en begravet skatt verdt 20 000 pund-
527
00:44:49,645 --> 00:44:51,230
- under 1,8 meter med sørpe?
528
00:44:53,440 --> 00:44:57,820
Jeg dykket ned og lette etter kassene.
529
00:44:57,945 --> 00:44:59,905
Den første fant jeg raskt.
530
00:45:00,072 --> 00:45:05,077
Jeg tok en pause og dykket ned igjen
og kom opp med den andre kassen.
531
00:45:09,081 --> 00:45:14,294
Skipet begynte å bevege seg voldsomt
under trykket fra isen.
532
00:45:14,712 --> 00:45:19,341
Vi kom oss tilbake til isflaket
så fort vi bare kunne.
533
00:45:25,556 --> 00:45:30,477
Shackleton vendte tilbake til skipet
en siste gang og tok signalpistolen.
534
00:45:32,020 --> 00:45:35,149
{\an8}Hurley, Wild, og jeg
gikk om bord på skipet-
535
00:45:35,649 --> 00:45:40,946
- sa adjø, og avfyrte
en rakett som farvel.
536
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
Det var Shackleton selv
som først så skipet begynne å gli.
537
00:45:50,622 --> 00:45:53,834
Han så skorsteinen rykke til.
538
00:45:55,335 --> 00:45:58,547
Vi løp ut på utkikksplattformen
som var reist.
539
00:45:58,714 --> 00:46:03,927
Derfra så vi slutten for skipet
som hadde ført oss så langt-
540
00:46:04,094 --> 00:46:08,098
- og som hadde kjempet så tappert som
et skip noensinne hadde kjempet.
541
00:46:10,559 --> 00:46:15,814
Shackleton sa stille til mennene:
"Hun er borte, gutter."
542
00:46:19,777 --> 00:46:22,529
Shackleton hadde
trommet inn i dem-
543
00:46:22,696 --> 00:46:27,117
- at det han forventet av dem
var optimisme, optimisme, optimisme.
544
00:46:27,618 --> 00:46:29,912
Hvordan kunne de ikke,
i det øyeblikket-
545
00:46:30,078 --> 00:46:34,625
- tenke på hvor små
overlevelsessjansene deres var?
546
00:46:34,750 --> 00:46:39,880
For, det må sies, overlevelsessjansene
deres var ubetydelige.
547
00:46:49,765 --> 00:46:52,935
SØKSDYKK 6,
9 DAGER IGJEN
548
00:46:53,352 --> 00:46:56,230
Ok, la oss finne Endurance!
549
00:46:56,688 --> 00:47:01,860
Vi må finne det nå. Jeg vil ikke
at det andre skiftet skal gjøre det.
550
00:47:19,169 --> 00:47:22,214
Har vi alle dataene?
551
00:47:22,381 --> 00:47:24,550
- Ja, vi er klare.
- La oss gjøre dette.
552
00:47:25,050 --> 00:47:28,512
Det er en slags overtro i yrket vårt.
553
00:47:28,679 --> 00:47:32,182
Hvis du ikke tror på det,
skjer det ikke.
554
00:47:32,641 --> 00:47:37,229
Så tross alt prøver vi
å tro på det og tenke:
555
00:47:37,354 --> 00:47:40,941
"Hellet vil snu.
Vi må kunne finne det."
556
00:47:49,533 --> 00:47:50,534
Det synker.
557
00:47:52,411 --> 00:47:56,540
- Kom igjen!
- Det er et skipsvrak.
558
00:47:56,874 --> 00:47:57,875
Kom igjen!
559
00:48:02,546 --> 00:48:05,841
Åpne baren! Åpne baren! Ja?
560
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
- Ja?
- Morn, Mensun.
561
00:48:12,556 --> 00:48:13,974
- Noe nytt?
- Gode nyheter.
562
00:48:19,146 --> 00:48:20,147
John!
563
00:48:23,650 --> 00:48:25,694
Vi blir knust når det er en steinhaug.
564
00:48:26,111 --> 00:48:29,489
Jeg tuller bare. Det er ikke mulig.
565
00:48:29,948 --> 00:48:34,745
Dette er det store øyeblikket.
Vi har funnet vraket av Endurance.
566
00:48:34,912 --> 00:48:38,165
- Er vi helt sikre?
- Jøss. Ja!
567
00:48:41,543 --> 00:48:44,046
Jeg tror det ikke før jeg ser det.
568
00:48:44,171 --> 00:48:47,883
Når det gjelder det...
569
00:48:48,050 --> 00:48:52,262
Da batteriene til dronen
begynner å gå tomme-
570
00:48:52,429 --> 00:48:57,643
- har vi ikke kunnet følge prosedyrene
og filme vraket.
571
00:48:58,101 --> 00:49:03,106
Nå må vi sikre dataene på neste dykk.
572
00:49:07,444 --> 00:49:09,321
- Hei, mine herrer.
- Hei!
573
00:49:09,529 --> 00:49:11,323
- Kan noen vise meg det?
- Å, ja.
574
00:49:11,782 --> 00:49:13,992
- Herregud!
- Der borte.
575
00:49:13,992 --> 00:49:18,372
- Se!
- Hun var bare 400 meter nordover.
576
00:49:18,497 --> 00:49:21,541
- Fra Worsleys posisjon?
- Ja.
577
00:49:21,541 --> 00:49:25,212
Jeg kan ikke tro det.
Jeg er sjokkert.
578
00:49:25,712 --> 00:49:27,422
Vi kan knapt tro det.
579
00:49:28,548 --> 00:49:30,050
Takk, folkens.
580
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Dette er det beste øyeblikket
noensinne, og jeg er så stolt-
581
00:49:33,929 --> 00:49:37,015
- og glad for
å dele det med dere. Ja!
582
00:49:37,474 --> 00:49:40,435
Hurra!
583
00:49:40,560 --> 00:49:44,147
Mensun, jeg har svingt mellom
optimisme og pessimisme.
584
00:49:44,147 --> 00:49:46,274
Ja, sånn var det. Ja.
585
00:49:46,274 --> 00:49:49,778
Men vi er akkurat der Frank Worsley sa
at det sank.
586
00:49:50,237 --> 00:49:53,949
Jeg har aldri sett et vrak
ligge der man sa at det lå.
587
00:49:55,617 --> 00:49:57,285
Her er det.
588
00:49:59,579 --> 00:50:04,209
- Hva tenker du, Nico?
- Jeg sier at jeg ikke vet.
589
00:50:04,668 --> 00:50:08,672
Jeg har belegg for det,
men ingen bevis.
590
00:50:09,131 --> 00:50:12,426
Jeg liker ikke gråsoner.
Jeg liker svart og hvitt.
591
00:50:19,683 --> 00:50:22,686
{\an8}65 grader, 16,5 sør.
592
00:50:22,686 --> 00:50:27,232
{\an8}52 grader, 4 vest.
Ingen nyheter.
593
00:50:27,232 --> 00:50:31,528
Tålmodighet. Tålmodighet. Tålmodighet.
594
00:50:33,447 --> 00:50:37,743
Håpet vårt var selvsagt å drive
nordover til kanten av isflaket.
595
00:50:38,160 --> 00:50:40,954
Og så, da isen var løs nok-
596
00:50:41,121 --> 00:50:45,250
{\an8}-ta båtene og ro
til nærmeste fastland.
597
00:50:45,709 --> 00:50:47,210
{\an8}FEBRUAR 1916,
DAG 552
598
00:50:47,377 --> 00:50:51,757
{\an8}Den tredje februar har det vært tomt
for kakao en stund.
599
00:50:51,757 --> 00:50:53,884
{\an8}Vi er nesten tomme for te.
600
00:50:53,884 --> 00:51:00,432
{\an8}Snart blir vår eneste drikk melk.
Maten består stort sett av kjøtt.
601
00:51:00,682 --> 00:51:04,352
{\an8}Vi fanget pingviner og seler
før vi kunne lage mat.
602
00:51:04,352 --> 00:51:06,772
{\an8}Vi var nødt til å lage en ovn.
603
00:51:06,772 --> 00:51:12,861
{\an8}Vi lagde en ovn av skorsteinen,
kakebokser og en malingsdunk.
604
00:51:12,861 --> 00:51:15,864
Det tok meg åtte timer
å lage et måltid.
605
00:51:15,864 --> 00:51:20,410
På de åtte timene smeltet bunnen,
og ovnen veltet.
606
00:51:20,577 --> 00:51:23,205
Det gjorde ikke noe,
ingenting gikk til spille.
607
00:51:23,371 --> 00:51:26,166
Jeg plukket opp alt
og la det i gryten igjen.
608
00:51:26,333 --> 00:51:28,043
De måtte spise det eller gå uten.
609
00:51:34,216 --> 00:51:37,010
Monotonien begynner
å gå oss på nervene.
610
00:51:37,177 --> 00:51:41,848
Ingenting å gjøre, ingen steder å gå.
Det er da moralen synker.
611
00:51:42,015 --> 00:51:47,938
Når det ikke er noe å gjøre,
og ingenting man kan gjøre med det.
612
00:51:50,065 --> 00:51:53,276
Så begynte de å kjekle.
613
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Tirsdag 28. mars.
614
00:51:55,529 --> 00:51:59,241
I morges ble det utriveligheter
da vi våknet.
615
00:51:59,658 --> 00:52:06,540
Greenstreet fikk sin dyrebare rasjon
varm melk spilt, og han brøt sammen.
616
00:52:06,998 --> 00:52:12,838
I stillhet samlet alle seg
og helte litt melk i koppen hans.
617
00:52:13,255 --> 00:52:16,675
Det viser virkelig
hvor anspente de alle var.
618
00:52:16,842 --> 00:52:20,345
Men også at de tok vare på hverandre.
619
00:52:26,518 --> 00:52:28,186
SØKSDYKK 5,
7 DAGER IGJEN
620
00:52:28,937 --> 00:52:32,482
Perfekt.
621
00:52:32,941 --> 00:52:36,319
Robbie, alt er sikret,
og all slakk er borte fra dekket.
622
00:52:36,486 --> 00:52:37,654
Du kan dykke.
623
00:52:38,071 --> 00:52:40,657
Mottatt. Dykker til 100 meter først.
624
00:52:41,116 --> 00:52:46,329
{\an8}Dette dykket kan være forskjellen
mellom påstanden om å finne et vrak-
625
00:52:46,496 --> 00:52:48,540
{\an8}- og å se Endurance.
626
00:52:53,670 --> 00:52:59,301
Skal vi ta en rask inspeksjon?
627
00:52:59,301 --> 00:53:01,803
- Ja takk.
- Ok, jeg begynner å snu.
628
00:53:08,351 --> 00:53:09,519
Kommer opp.
629
00:53:12,480 --> 00:53:13,481
Ja.
630
00:53:20,906 --> 00:53:24,034
- Er vi ved målet nå?
- Ja, jeg tror det.
631
00:53:26,161 --> 00:53:29,164
Det ser ut som havbunnen.
632
00:53:31,166 --> 00:53:33,210
Stopp.
633
00:53:34,920 --> 00:53:39,633
Det ser ut som en skje.
Se på formen.
634
00:53:39,841 --> 00:53:44,221
- Jeg tror det er en stein.
- Ser ut som en trebit.
635
00:53:44,221 --> 00:53:49,309
Det kan være tre.
Kan være en planke.
636
00:53:49,309 --> 00:53:52,520
Filmene er ikke veldig tydelige-
637
00:53:52,771 --> 00:53:55,607
- men vi ser ikke noe skipsvrak.
638
00:53:55,607 --> 00:53:59,861
Det er ingen vits i å bli nede.
639
00:54:00,028 --> 00:54:03,865
- Fortsett søket.
- Gjenoppta søket.
640
00:54:04,157 --> 00:54:09,120
Det er vrakrester der nede,
det kommer fra vraket.
641
00:54:09,246 --> 00:54:13,625
Så det er deler av skipet.
Men ikke skipet.
642
00:54:13,792 --> 00:54:15,919
Stemmer.
643
00:54:16,711 --> 00:54:21,800
Det føltes som om hodet
og hjertet ble sprengt.
644
00:54:22,217 --> 00:54:26,304
Jeg kunne høre Shackleton le
et sted i bakgrunnen-
645
00:54:26,471 --> 00:54:28,390
- fordi vi dummet oss ut.
646
00:54:37,190 --> 00:54:40,068
Og plutselig startet klokken
som hadde stoppet igjen.
647
00:54:40,485 --> 00:54:41,653
"Tikk, tikk, tikk."
648
00:54:42,153 --> 00:54:46,658
Nå kjemper vi igjen mot klokka.
649
00:54:47,158 --> 00:54:49,369
Opp!
650
00:54:53,790 --> 00:54:56,793
SØKSDYKK 9,
6 DAGER IGJEN
651
00:54:56,960 --> 00:54:59,671
Sideekkoloddene kan virkelig lure en.
652
00:55:00,088 --> 00:55:02,299
Vi har gjort store feil før.
653
00:55:02,799 --> 00:55:05,510
Vi fant ubåten,
men vi kjente den ikke igjen.
654
00:55:05,969 --> 00:55:10,181
Vi trodde det var stein.
Det var en dyr feil.
655
00:55:10,640 --> 00:55:16,229
Iblant går det ikke som man vil.
Det har vi nok alle opplevd.
656
00:55:16,396 --> 00:55:22,569
Man må hente seg inn etter motgang.
2019 var et absolutt mareritt.
657
00:55:23,028 --> 00:55:27,657
Du skrev i bloggen din, Mensun,
at vi kom hjem med halen mellom beina.
658
00:55:27,866 --> 00:55:30,160
Jeg ville ikke uttrykt det sånn,
men sånn var det.
659
00:55:30,160 --> 00:55:33,204
- Det gjorde vi.
- Og her er vi.
660
00:55:33,997 --> 00:55:36,708
Iblant må man mislykkes for å lykkes.
661
00:55:46,676 --> 00:55:48,762
{\an8}MARS 1916,
DAG 580
662
00:55:48,887 --> 00:55:51,890
{\an8}Vi hadde bare mat i fire uker.
663
00:55:52,057 --> 00:55:56,853
Vi hadde ingenting som holdt kulden
borte bortsett fra linteltene.
664
00:55:57,020 --> 00:56:02,317
Vi ruster og kaster bort livene
våre mens hele verden er i krig-
665
00:56:02,484 --> 00:56:06,029
- og vi vet ingenting
om hvordan det går.
666
00:56:09,366 --> 00:56:14,162
På grunn av matmangelen, og fordi vi
selv trengte all maten vi kunne finne-
667
00:56:14,287 --> 00:56:17,457
- måtte jeg beordre
at hundene ble skutt.
668
00:56:20,418 --> 00:56:22,587
Jeg skjøt Sirius i dag.
669
00:56:22,712 --> 00:56:26,716
{\an8}Det bød meg imot å gjøre slutt
på dette fine, unge dyret-
670
00:56:26,883 --> 00:56:30,470
{\an8}-som alltid møtte meg med glede.
671
00:56:30,637 --> 00:56:35,892
{\an8}Hånden min skalv så mye at det
måtte to patroner til for å drepe ham.
672
00:56:36,393 --> 00:56:38,353
Stakkars dyr.
673
00:56:40,105 --> 00:56:43,191
De yngste valpene, som var
født om bord, ble skutt.
674
00:56:43,650 --> 00:56:47,195
Det ble også Mrs. Chippy,
snekkerens katt.
675
00:56:48,780 --> 00:56:52,367
Det var ingen fornøyelse
å spise de seige, gamle hundene.
676
00:56:52,492 --> 00:56:55,453
Men de små valpene var møre.
677
00:56:57,497 --> 00:57:01,918
{\an8}En kunne tro den oppdagelsesreisende
er et kaldblodig individ.
678
00:57:02,085 --> 00:57:07,090
{\an8}Særlig om han merket at han fikk vann
i munnen når tårer burde komme.
679
00:57:08,508 --> 00:57:12,595
Sult tar oss alle ned
til samme nivå som andre arter.
680
00:57:15,890 --> 00:57:19,519
{\an8}APRIL 1916
DAG 618
681
00:57:19,686 --> 00:57:23,440
9. april sprekker isflaket igjen,
og situasjonen er uholdbar.
682
00:57:23,606 --> 00:57:29,070
De kan ikke leve på de små isflakene,
så de tar til båtene.
683
00:57:29,237 --> 00:57:33,616
Å begi seg ut i de åpne båtene
er noe av det verste man kan gjøre.
684
00:57:36,286 --> 00:57:39,706
{\an8}Shackleton tok kommandoen over
en båt, Hudson den minste-
685
00:57:39,873 --> 00:57:42,375
{\an8}-og jeg hadde ansvar for den tredje.
686
00:57:44,669 --> 00:57:47,380
Vi støtte straks på problemer.
687
00:57:47,380 --> 00:57:51,176
{\an8}Vi tok oss frem langs en lang,
bred korridor.
688
00:57:51,301 --> 00:57:56,181
{\an8}Shackleton var fremst da vi hørte
ham rope og peke mot babord.
689
00:57:58,016 --> 00:57:59,851
Jeg kunne ikke tro
mine egne øyne.
690
00:58:01,769 --> 00:58:06,191
Isen strømmet mot oss
som en flodbølge.
691
00:58:06,399 --> 00:58:09,986
Vi ropte til båten akterut
og rodde for livet.
692
00:58:10,111 --> 00:58:13,656
Vi kom oss begge forbi nedslagsstedet.
693
00:58:15,283 --> 00:58:16,826
{\an8}MALERI AV GEORGE MARSTON
694
00:58:16,993 --> 00:58:20,580
{\an8}Reisen ble mye vanskeligere etter det.
695
00:58:20,788 --> 00:58:23,917
{\an8}Mennene får diaré,
drikkevannet deres er forurenset.
696
00:58:24,083 --> 00:58:27,420
Klærne deres fryser fast på dem.
697
00:58:27,629 --> 00:58:32,425
Føttene deres er helt nedsenket
i iskaldt sjøvann.
698
00:58:34,886 --> 00:58:38,640
Håpet steg etter middagsobservasjonen.
699
00:58:39,974 --> 00:58:41,601
Worsley fotograferte solen.
700
00:58:43,978 --> 00:58:45,980
Det var en stor skuffelse.
701
00:58:47,273 --> 00:58:51,444
I stedet for å gjøre framskritt
fant de til sin forferdelse-
702
00:58:51,611 --> 00:58:56,282
- at de var 48 km øst
for der de hadde begynt.
703
00:59:00,161 --> 00:59:02,455
Med tanke på hvordan vinden blåser-
704
00:59:02,622 --> 00:59:07,252
- blir Elefantøya raskt
den mest åpenbare destinasjonen.
705
00:59:07,418 --> 00:59:10,171
ELEFANTØYA
9. APRIL
706
00:59:11,923 --> 00:59:16,469
Vinden øker,
og de må opp på et isolert isflak.
707
00:59:16,636 --> 00:59:20,431
De ber til Gud om at det
forblir helt i løpet av natten.
708
00:59:20,598 --> 00:59:25,812
Ingen søvn på 48 timer.
Våte, kalde og elendige.
709
00:59:32,193 --> 00:59:35,238
Da vi våknet neste morgen,
var havet urolig.
710
00:59:35,405 --> 00:59:40,201
Isen hadde lukket seg rundt oss,
og vi ble pisket av isflakene.
711
00:59:40,368 --> 00:59:42,287
Vi så ut til å være sjanseløse.
712
00:59:42,787 --> 00:59:46,666
Så, for å gjøre saken verre,
sprakk isflaket på midten.
713
00:59:47,083 --> 00:59:50,044
{\an8}Vi trodde at dette var slutten.
714
00:59:50,211 --> 00:59:54,215
{\an8}Vi skulle til å ta hverandre
i hånden og si:
715
00:59:54,382 --> 00:59:59,846
"Ok, gutter. Dette er slutten.
En bra kamp så lenge den varte."
716
01:00:00,013 --> 01:00:01,806
Da skjedde det et mirakel.
717
01:00:01,973 --> 01:00:06,561
Isen begynte å trekke seg unna
isflaket vårt på grunn av strømmen-
718
01:00:06,686 --> 01:00:10,481
- og etterlot oss på åpent vann.
719
01:00:10,648 --> 01:00:16,112
Det er en sjanse på millionen
som iblant kommer i rett øyeblikk.
720
01:00:21,451 --> 01:00:26,122
Shackleton var veldig bekymret
for mennenes tilstand.
721
01:00:26,581 --> 01:00:32,378
Vi hadde alle hovne munner,
og vi kunne knapt få i oss mat.
722
01:00:32,587 --> 01:00:35,089
Vi var fryktelig tørste nå.
723
01:00:35,256 --> 01:00:37,383
Vi fikk midlertidig lindring-
724
01:00:37,550 --> 01:00:41,554
- ved å tygge på rått selkjøtt
og svelge blodet.
725
01:00:41,721 --> 01:00:47,560
Men tørsten kom tilbake med dobbel
styrke på grunn av saltet i kjøttet.
726
01:00:50,480 --> 01:00:52,982
De ser Elefantøya om ettermiddagen.
727
01:00:53,191 --> 01:00:56,027
De kan ikke risikere
å nærme seg om natten.
728
01:00:56,194 --> 01:01:01,199
Så de velger å binde sammen båtene
og vente ute til havs.
729
01:01:03,451 --> 01:01:10,041
Jeg var sjøsyk denne natten, veldig
ulykkelig, gjennomvåt, frossen og syk.
730
01:01:10,208 --> 01:01:13,002
McLeod brummet hele natten.
731
01:01:13,169 --> 01:01:19,217
Menn forbannet hverandre, havet,
båten og alt som kunne forbannes.
732
01:01:19,384 --> 01:01:24,555
Det er da Perce Blackborow
først ser frostskadene på tærne.
733
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
De er alle fortvilet.
734
01:01:30,978 --> 01:01:36,192
Frank Wild sa at den natta
var halve besetningen gal-
735
01:01:36,359 --> 01:01:39,487
- hjelpeløs og uten håp.
736
01:01:49,997 --> 01:01:55,545
Vi har utvidet søket nordover,
og hittil har vi ikke funnet noe.
737
01:01:55,545 --> 01:01:58,214
{\an8}Her er en del av Endurance.
738
01:01:58,214 --> 01:02:00,508
{\an8}NICO VINCENT
739
01:02:00,508 --> 01:02:03,094
{\an8}Det er alt vi kan si.
740
01:02:03,094 --> 01:02:07,765
Vi må dekke så mye som mulig
på så kort tid som mulig-
741
01:02:07,765 --> 01:02:10,768
- og prøve å dekke hele søkeområdet.
742
01:02:17,024 --> 01:02:18,401
{\an8}SØKEOMRÅDE
743
01:02:18,401 --> 01:02:20,194
{\an8}SØKSDYKK 10,
06 DAGER IGJEN
744
01:02:20,194 --> 01:02:21,779
{\an8}5 DAGER IGJEN
745
01:02:21,779 --> 01:02:24,157
{\an8}4 DAGER IGJEN
746
01:02:24,323 --> 01:02:26,200
{\an8}3 DAGER IGJEN
747
01:02:26,367 --> 01:02:27,410
{\an8}2 DAGER IGJEN
748
01:02:27,577 --> 01:02:29,036
{\an8}SØKSDYKK 17,
1 DAG IGJEN
749
01:02:29,203 --> 01:02:32,832
{\an8}- Hva gjør vi for å finne vraket?
- Jeg vet ikke.
750
01:02:32,957 --> 01:02:34,959
Hva mer?
751
01:02:36,502 --> 01:02:39,255
Jeg snakket med
Falklands Maritime Heritage Trust-
752
01:02:39,255 --> 01:02:41,674
- om å gi oss en forlengelse.
753
01:02:41,674 --> 01:02:45,887
Og de sa ja, de gir oss ti dager til.
754
01:02:46,012 --> 01:02:49,891
Men alt avhenger
av din dømmekraft som kaptein.
755
01:02:49,891 --> 01:02:53,728
Om det er sikkert nok for oss å bli.
756
01:02:53,895 --> 01:02:57,690
Jeg er ikke imot det.
Isen bestemmer.
757
01:02:57,815 --> 01:03:02,320
Vi går gjennom det hver time med deg.
758
01:03:02,820 --> 01:03:05,698
Jeg må bare sørge for-
759
01:03:05,698 --> 01:03:09,786
- at vi ikke blir for lenge
og blir enda en Shackleton.
760
01:03:15,249 --> 01:03:17,752
{\an8}10 DAGER IGJEN
761
01:03:17,919 --> 01:03:19,212
{\an8}SØKSDYKK 18
762
01:03:33,976 --> 01:03:39,023
Kysten på Elefantøya var
en barriere av klipper og isbreer.
763
01:03:39,190 --> 01:03:42,735
Vill og barbarisk uten sidestykke.
764
01:03:47,323 --> 01:03:51,369
{\an8}Man ville aldri ha kjent igjen mennene
som gikk i land på Elefantøya-
765
01:03:51,536 --> 01:03:54,539
{\an8}-fra dem som gikk i båtene
en uke tidligere.
766
01:03:54,705 --> 01:03:59,460
{\an8}Uttærte og slitne
med alvorlige frostskader.
767
01:03:59,585 --> 01:04:02,713
{\an8}Vi hadde blitt 20 år eldre på en uke.
768
01:04:06,259 --> 01:04:10,471
Mange led av midlertidig forvirring
og vandret planløst omkring.
769
01:04:10,847 --> 01:04:14,475
Andre skalv hjelpeløst.
770
01:04:17,854 --> 01:04:21,023
De lo som gale, plukket opp steiner-
771
01:04:21,023 --> 01:04:27,071
- og silte småstein mellom fingrene
som gniere med en gullskatt.
772
01:04:31,284 --> 01:04:34,579
{\an8}Forestill dere vår glede
over å sette fot på fast grunn-
773
01:04:34,704 --> 01:04:39,792
{\an8}-etter 170 dager
på et flytende isflak.
774
01:04:41,210 --> 01:04:43,087
{\an8}Det første jeg gjorde var å drikke.
775
01:04:45,298 --> 01:04:48,634
{\an8}Om jeg så blir hundre år,
glemmer jeg aldri følelsen-
776
01:04:48,843 --> 01:04:51,721
{\an8}-av den varme drikken i halsen.
777
01:04:51,888 --> 01:04:58,477
Om jeg bare hadde en sjiraffhals
for å forlenge den utsøkte følelsen.
778
01:05:01,898 --> 01:05:04,692
"Takk Gud for at jeg ikke
har drept noen av dem"-
779
01:05:04,859 --> 01:05:08,571
{\an8}-sa Shackleton i vår første
private samtale på Elefantøya.
780
01:05:08,738 --> 01:05:12,658
{\an8}Shackleton insisterte alltid på
at det ultimate ansvaret-
781
01:05:12,825 --> 01:05:17,371
{\an8}-for alt som tilstøtte oss,
var hans og hans alene.
782
01:05:17,538 --> 01:05:20,499
Innstillingen hans
var nesten patriarkalsk.
783
01:05:20,666 --> 01:05:25,463
Det kan ha bidratt til mennenes
ubestridelige hengivenhet til ham.
784
01:05:31,010 --> 01:05:33,930
Vår første jobb var å bygge et hus.
785
01:05:34,055 --> 01:05:38,434
{\an8}Vi stablet steiner
og snudde de to små båtene opp ned-
786
01:05:38,601 --> 01:05:41,103
{\an8}-og pakket is og snø i sprekkene.
787
01:05:41,270 --> 01:05:45,066
{\an8}Det var en fæl, liten hytte.
Vi hadde ikke noe lys først.
788
01:05:45,524 --> 01:05:49,070
Så lagde vi en liten lampe
ved å koke ned selspekk-
789
01:05:49,236 --> 01:05:51,989
- med en vridd bandasje som veke.
790
01:05:52,114 --> 01:05:58,037
Lampen brant med en liten flamme
som fikk mørket til å virke mørkere.
791
01:05:58,204 --> 01:06:01,707
Shackleton innså raskt
at de ikke kunne bli.
792
01:06:01,874 --> 01:06:08,005
Hvalfangerne dro aldri hit.
Ingen ville redde dem der.
793
01:06:08,130 --> 01:06:12,593
Å bli innebar å dø
av langsom sult eller av kulden.
794
01:06:12,802 --> 01:06:18,683
Situasjonen var desperat. Men igjen
tok lederen vår tak i situasjonen.
795
01:06:20,393 --> 01:06:23,646
Han beslutter at deres
eneste realistiske fluktvei er-
796
01:06:23,813 --> 01:06:26,273
{\an8}-å ta med fem veltrente,
sterke sjømenn-
797
01:06:26,482 --> 01:06:30,403
{\an8}-og bruke vinden til å foreta
en 1300 km lang reise-
798
01:06:30,528 --> 01:06:34,782
{\an8}-over verdens mest skremmende hav
mot Sør-Georgia-
799
01:06:34,907 --> 01:06:40,871
- der de kan søke hjelp og så vende
tilbake og redde alle de andre.
800
01:06:42,999 --> 01:06:46,335
{\an8}"Jeg er redd vi håper forgjeves",
sa han.
801
01:06:46,502 --> 01:06:51,382
{\an8}"Jeg ber ingen om å bli med som
ikke grundig har overveid farene."
802
01:06:51,507 --> 01:06:55,636
Da han sluttet å snakke,
meldte alle seg som frivillige.
803
01:06:55,803 --> 01:06:58,097
Fem av oss ble valgt ut.
804
01:06:58,973 --> 01:07:03,060
For å forbedre sjansene
gjorde han noen endringer-
805
01:07:03,060 --> 01:07:07,773
- på den største og mest
sjødyktige livbåten, James Caird.
806
01:07:07,773 --> 01:07:10,067
Han forsterket sidene
med ekstra planker.
807
01:07:10,067 --> 01:07:12,903
De dekket en del
av den åpne båten med seilduk.
808
01:07:13,404 --> 01:07:16,657
De fylte bunnen av båten med ballast-
809
01:07:17,074 --> 01:07:22,079
- og satte en annen mast langs kjølen,
så den ikke skulle bøye seg.
810
01:07:24,123 --> 01:07:26,208
{\an8}23. april.
811
01:07:26,208 --> 01:07:31,005
{\an8}Caird er nesten ferdig.
Med Guds vilje seiler den i morgen.
812
01:07:33,299 --> 01:07:35,843
{\an8}Det er fælt
å stå foran skipskameratene.
813
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
{\an8}Menn som har gått gjennom
tykt og tynt med deg.
814
01:07:38,929 --> 01:07:44,101
{\an8}Og å innse at det sannsynligvis
er for siste gang.
815
01:07:44,268 --> 01:07:49,982
Og å vite at om du ikke kommer
tilbake, kommer de til å sulte i hjel.
816
01:07:58,991 --> 01:08:04,497
Kl. 12.30 heiste Caird seilet
til tre hurrarop fra stranden.
817
01:08:11,087 --> 01:08:15,633
Vi lot som vi var i godt humør
da vi heiet og vinket.
818
01:08:15,841 --> 01:08:20,846
Selv om vi i hjertene våre
følte oss merkelig forlatt.
819
01:08:30,773 --> 01:08:32,691
Kaldt. Kaldt. Kaldt.
820
01:08:34,401 --> 01:08:37,071
Isen stopper den.
Den er gjennomfrossen.
821
01:08:37,571 --> 01:08:42,451
Det var bitende kaldt.
Karene jobber der ute uten å klage.
822
01:08:42,451 --> 01:08:46,205
{\an8}Men de begynner å bli slitne,
og det tærer på en.
823
01:09:01,178 --> 01:09:04,932
{\an8}SØKSDYKK 21
824
01:09:06,600 --> 01:09:08,435
Kom igjen.
825
01:09:08,644 --> 01:09:12,815
Litt skrot med en pil hadde vært bra.
826
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
{\an8}SØKSDYKK 23
827
01:09:26,620 --> 01:09:32,793
Vi finner ingenting.
Og snart stuper temperaturen.
828
01:09:33,252 --> 01:09:35,337
Da må vi avbryte letingen.
829
01:09:35,504 --> 01:09:38,299
SØKSDYKK 25,
6 DAGER IGJEN
830
01:09:39,383 --> 01:09:43,804
Det begynner å bli
litt nedslående nå.
831
01:09:44,263 --> 01:09:48,726
- Vi avslutter.
- Ok, vi avslutter der.
832
01:09:49,185 --> 01:09:51,979
Den var ikke der.
833
01:09:54,064 --> 01:09:58,194
Forhåpningene er skyhøye.
834
01:09:58,402 --> 01:10:02,198
Så får du et slag i trynet
og ned med deg.
835
01:10:04,283 --> 01:10:07,703
- Dagene begynner å ta slutt.
- Ja.
836
01:10:23,052 --> 01:10:27,848
Den 24. april gir Shackleton seg ut,
ikke en dag for tidlig.
837
01:10:27,848 --> 01:10:32,770
Neste dag var Elefantøya omgitt av is.
838
01:10:32,937 --> 01:10:35,356
De hadde vært fanget der
enda en vinter.
839
01:10:41,904 --> 01:10:44,448
{\an8}Havet sør for Kapp Horn
i midten av mai-
840
01:10:44,615 --> 01:10:49,787
{\an8}-er kjent som verdens
mest stormfulle havområde.
841
01:10:55,459 --> 01:10:58,754
Båten vår var så liten,
og havet var så stort.
842
01:10:58,921 --> 01:11:03,550
Seilet vårt hang ofte løst
i roen mellom to bølgetopper.
843
01:11:07,346 --> 01:11:12,184
{\an8}En stor bølge brøt over oss,
vannet strømmet over alt-
844
01:11:12,351 --> 01:11:16,313
- og det føltes som om vi var
under en foss.
845
01:11:19,525 --> 01:11:23,487
Vannet i bunnen av båten fikk beina
og føttene våre til å hovne opp-
846
01:11:23,612 --> 01:11:27,741
- bli hvite og miste følelsen.
847
01:11:30,286 --> 01:11:33,789
På Elefantøya
ventet 22 menn på redning-
848
01:11:33,914 --> 01:11:40,296
- som bare vi kunne gi dem.
Situasjonen deres var verre enn vår.
849
01:11:41,714 --> 01:11:47,011
{\an8}Hytta var trang, mørk og skitten.
Vi var også mørke og skitne.
850
01:11:47,177 --> 01:11:51,181
{\an8}Vi hadde verken brød eller kjeks.
Noen ganger gikk det flere dager-
851
01:11:51,348 --> 01:11:54,143
- uten at seler
eller pingviner dukket opp på øya.
852
01:11:55,728 --> 01:12:00,274
Få mennesker i verden har vært
like sultne som oss og overlevd.
853
01:12:02,526 --> 01:12:05,738
Livet her er nesten uutholdelig.
854
01:12:06,155 --> 01:12:11,994
{\an8}Vi ber om at Caird når Sør-Georgia
og kommer med hjelp uten forsinkelse.
855
01:12:19,251 --> 01:12:24,465
Worsley sier hvordan de skal styre
hvis de vil nå Sør-Georgia.
856
01:12:24,465 --> 01:12:29,345
{\an8}Hvis de seilte forbi Sør-Georgia, var
det ingenting før Afrikas kyst-
857
01:12:29,511 --> 01:12:33,807
{\an8}-tusenvis av kilometer unna.
De ville dø et sted i Sør-Atlanteren.
858
01:12:39,104 --> 01:12:44,777
{\an8}Ved midnatt var jeg ved rorkulten
og så en stripe klar himmel.
859
01:12:44,943 --> 01:12:47,905
{\an8}Jeg ropte til mennene
at det klarnet opp.
860
01:12:48,072 --> 01:12:54,119
Så innså jeg at det jeg så, var
den hvite toppen på en enorm bølge.
861
01:12:54,286 --> 01:12:57,498
Jeg skrek:
"For Guds skyld, hold dere fast!"
862
01:12:57,915 --> 01:13:02,669
Jeg hadde aldri støtt på
en så gigantisk bølge.
863
01:13:19,895 --> 01:13:24,983
Men på en eller annen måte
holdt båten, halvfull av vann.
864
01:13:25,150 --> 01:13:29,363
Vi øste med energien av menn
som kjempet for livet.
865
01:13:29,530 --> 01:13:34,618
Ikke før kl. 03.00,
da vi alle var frosne inn til margen-
866
01:13:34,785 --> 01:13:38,914
- klarte vi å tenne ovnen
og lage varme drikker.
867
01:13:43,544 --> 01:13:45,504
De begynte å se positive tegn.
868
01:13:45,671 --> 01:13:50,467
De så sjøfugler som de visste
holdt seg nær land.
869
01:13:50,592 --> 01:13:55,764
Klokken ett på ettermiddagen
så vi Sør-Georgias topper rett fram.
870
01:13:58,517 --> 01:14:02,688
Men da de kom til Sør-Georgia,
var de på feil side av øya.
871
01:14:02,813 --> 01:14:07,776
De ville være på den andre siden
der hvalfangststasjonene lå.
872
01:14:07,943 --> 01:14:11,905
Shackleton trodde at Vincent
og McNeish var døende.
873
01:14:12,072 --> 01:14:15,784
Han kunne ikke risikere å seile
hele veien rundt Sør-Georgia.
874
01:14:15,951 --> 01:14:18,287
De stoppet i skumringen.
875
01:14:18,412 --> 01:14:22,749
De kunne ikke gå i land
uten å kunne se ordentlig.
876
01:14:22,916 --> 01:14:29,298
Plutselig snudde vinden
og økte til voldsom kuling.
877
01:14:37,973 --> 01:14:43,061
Masten ble bøyd av stormvindene,
og vi trodde at den skulle ryke.
878
01:14:44,354 --> 01:14:50,694
Baugplankene på hver side åpnet og
lukket seg, vann sprutet inn i båten.
879
01:14:53,822 --> 01:14:56,783
Sjansen for å overleve natten
virket minimal.
880
01:14:56,950 --> 01:15:01,538
De fleste av oss hadde en følelse av
at slutten var nær.
881
01:15:07,169 --> 01:15:12,758
Men akkurat da det så
som verst ut, snudde det.
882
01:15:12,966 --> 01:15:16,345
Vinden snudde plutselig.
883
01:15:16,512 --> 01:15:22,476
{\an8}Jeg forundres over den tynne linjen
mellom suksess og fiasko-
884
01:15:22,684 --> 01:15:27,814
{\an8}-og en plutselig vending som fører
fra katastrofe til relativ sikkerhet.
885
01:15:29,733 --> 01:15:33,111
Til slutt, den 10. mai,
kom de seg mellom klippene.
886
01:15:33,278 --> 01:15:36,782
De gikk i land
og slepte seg opp på stranden.
887
01:15:36,949 --> 01:15:41,620
En natt til ute til havs,
og de ville ha dødd.
888
01:15:46,583 --> 01:15:50,879
- Det er fremdeles...
- Flyktig.
889
01:15:52,256 --> 01:15:55,467
Den lyseblå linja dekker området.
890
01:15:55,592 --> 01:15:58,387
Det store området som er igjen,
er den sørlige kanalen.
891
01:15:58,887 --> 01:16:03,600
Neste dykk blir nok i denne ruten.
Så begynner vi å bevege oss østover.
892
01:16:04,101 --> 01:16:06,478
Og så? Tror du
vi skal holde oss lenger sør?
893
01:16:07,145 --> 01:16:13,277
- Inntil videre dekker vi ruten.
- Dekke ruten. Ok.
894
01:16:13,527 --> 01:16:17,531
{\an8}SØKSDYKK 26,
6 DAGER IGJEN
895
01:16:17,948 --> 01:16:21,910
På dette dykket
skal vi finne Endurance.
896
01:16:24,997 --> 01:16:28,584
Vi har bare noen få dager igjen.
Vinteren er på vei.
897
01:16:28,750 --> 01:16:32,421
{\an8}Alle om bord begynte å diskutere-
898
01:16:32,629 --> 01:16:37,843
{\an8}- hvordan Worsley visste
hvor båten sank.
899
01:16:37,843 --> 01:16:40,053
Han gjorde et anslag.
900
01:16:40,053 --> 01:16:43,599
Han hadde ikke fått inn
en posisjon på tre dager.
901
01:16:43,807 --> 01:16:49,021
Ikke før dagen etter at skipet sank,
prikket han inn en posisjon.
902
01:16:49,187 --> 01:16:53,317
Så hvor mye og hvor drev skipet
derimellom? Det var utfordringen.
903
01:17:02,451 --> 01:17:04,995
Vi kom på denne ideen nå.
904
01:17:04,995 --> 01:17:09,583
Vi kan bruke datasettet ERA-20,
et stort europeisk prosjekt-
905
01:17:09,583 --> 01:17:14,171
- for å beregne klimaet
og været de siste hundre årene-
906
01:17:14,338 --> 01:17:16,590
- basert på værstasjonsdata.
907
01:17:16,590 --> 01:17:22,220
Så beregnet vi hvordan
Endurance kan ha drevet-
908
01:17:22,387 --> 01:17:24,765
- rundt den 21. november.
909
01:17:24,765 --> 01:17:29,936
Ifølge den beregningen forliste skipet
i den sørlige kanten av ruten.
910
01:17:30,103 --> 01:17:34,983
Dessuten fikk John og jeg ideen
om å undersøke-
911
01:17:35,150 --> 01:17:40,656
- Husseys meteorologiske
observasjoner fra den dagen.
912
01:17:40,656 --> 01:17:45,994
Husseys observasjoner er gode,
men de dekker ikke natten.
913
01:17:45,994 --> 01:17:49,289
Så jeg kastet dataene inn
i en reanalyse-modell-
914
01:17:49,414 --> 01:17:52,084
- som gir oss værdata bakover.
915
01:17:52,209 --> 01:17:54,336
Vi er ganske sikre på-
916
01:17:54,503 --> 01:18:00,008
- at mellom 18. og 22.
drev Endurance sørover.
917
01:18:00,175 --> 01:18:03,595
Worsley kunne ikke observere det.
918
01:18:03,595 --> 01:18:08,141
Vi må dekke den sørlige delen
av søkeområdet, der du peker.
919
01:18:08,350 --> 01:18:10,936
Nico, du er veldig stille.
920
01:18:11,103 --> 01:18:13,689
- Du bare tar inn alt.
- Ja.
921
01:18:13,855 --> 01:18:15,941
Jeg er som en gammel datamaskin.
922
01:18:16,108 --> 01:18:19,861
Når jeg tenker for mye,
fryser skjermen.
923
01:18:20,320 --> 01:18:22,114
{\an8}SØKSDYKK
28,5 DAGER IGJEN
924
01:18:22,280 --> 01:18:24,574
{\an8}Bra?
925
01:18:24,741 --> 01:18:27,077
For meg,
fra et undervannsoperativt synspunkt-
926
01:18:27,536 --> 01:18:33,750
- er det virkelige spørsmålet
hvorfor vi oppdager dette nå-
927
01:18:33,917 --> 01:18:35,168
- og ikke for et år siden?
928
01:18:38,088 --> 01:18:42,551
30 prosent av søkeområdet igjen, så
kommer han med en forutsigelse.
929
01:18:42,551 --> 01:18:46,847
Det er ikke på et sted
vi allerede har utforsket.
930
01:18:46,847 --> 01:18:50,809
Så det er et sted vi ikke har vært,
eller et annet sted.
931
01:18:50,976 --> 01:18:54,229
Det er ingen forutsigelse.
Jeg kan gjøre den forutsigelsen.
932
01:18:54,229 --> 01:18:56,982
Jeg gikk ikke på universitetet
for å lære-
933
01:18:57,149 --> 01:18:59,818
- hvilken is som passer best
til gin og tonic.
934
01:19:09,119 --> 01:19:12,205
Hvor mange prosent
har vi dekket? Omtrent?
935
01:19:12,372 --> 01:19:14,291
73 prosent.
936
01:19:14,750 --> 01:19:17,294
Vi går tom for leteområde.
937
01:19:19,588 --> 01:19:22,549
Nå som vi har en driftsprognose-
938
01:19:22,716 --> 01:19:26,678
- må vi koble det
til området med vrakrester vi har.
939
01:19:27,137 --> 01:19:31,808
Hvis vi appliserer drivmodellen
på vrakrestene-
940
01:19:32,267 --> 01:19:36,480
- kan vraket være
hvor som helst herfra til hit.
941
01:19:36,938 --> 01:19:39,983
Men hele det området er
allerede dekket, bortsett fra...
942
01:19:40,484 --> 01:19:45,864
- Bortsett fra det lille stedet der.
- Så vi må lete i dette området.
943
01:19:49,826 --> 01:19:53,038
Jo mer dagene går, jo mer tenker jeg:
944
01:19:53,038 --> 01:19:56,750
"Hvordan kan du være en del
av Shackletons historie og gi opp?"
945
01:20:06,718 --> 01:20:10,722
Shackleton var nå på den fjerne,
ubebodde siden-
946
01:20:10,889 --> 01:20:13,391
- av en av verdens mest isolerte øyer.
947
01:20:13,892 --> 01:20:18,396
Han måtte komme seg
til hvalfangststasjonene.
948
01:20:18,897 --> 01:20:23,652
Jeg innså
at McNeish' og Vincents tilstand-
949
01:20:23,819 --> 01:20:26,571
- hindret oss i
å dra ut til havs igjen.
950
01:20:26,988 --> 01:20:30,742
{\an8}Alternativet var å prøve å krysse øya.
951
01:20:30,909 --> 01:20:34,913
{\an8}Øya Sør-Georgia hadde
aldri blitt krysset av noen.
952
01:20:35,080 --> 01:20:38,375
Hvalfangerne ser på landet
som utilgjengelig.
953
01:20:39,793 --> 01:20:45,173
Det var et desperat sjansespill
av en gruppe døende menn.
954
01:20:48,134 --> 01:20:51,805
Worsley og Crean ble med meg.
955
01:20:51,972 --> 01:20:57,519
Vi valgte å forlate soveposene
og gjøre ferden uten oppakning.
956
01:20:59,896 --> 01:21:03,316
{\an8}Vår oppakning var tre dagers mat
rundt halsen i en sokk-
957
01:21:03,525 --> 01:21:07,112
{\an8}-den gamle primuslykten,
en øks for å hugge trappetrinn i isen-
958
01:21:07,279 --> 01:21:11,658
- mitt lille kompass
og et kart over Sør-Georgia.
959
01:21:11,783 --> 01:21:16,162
Snekkeren hjalp meg
å sette skruer i støvelsålene-
960
01:21:16,329 --> 01:21:19,583
- for å få grep på isen.
961
01:21:21,084 --> 01:21:25,130
Han bestemte seg for å gå
så snart været klarnet.
962
01:21:33,054 --> 01:21:38,351
Livet på Elefantøya var hardt.
Mennene led fryktelig.
963
01:21:38,518 --> 01:21:43,732
Ofte, da vi nesten hadde spist
vårt siste måltid, dukket noe opp.
964
01:21:44,149 --> 01:21:50,780
En sel eller noen pingviner.
Så var vi sikre igjen i noen dager.
965
01:21:55,368 --> 01:21:58,079
I dag opererte McIlroy
Blackborow-
966
01:21:58,788 --> 01:22:02,709
- og amputerte alle tærne
på venstre fot.
967
01:22:02,876 --> 01:22:06,087
Vi klarte å sterilisere
instrumentene ganske bra.
968
01:22:06,254 --> 01:22:09,174
Vi hadde ingen sterile
overaller å ta på oss.
969
01:22:09,341 --> 01:22:13,053
Vi kledde bare av oss til vesten.
970
01:22:13,219 --> 01:22:18,516
Jeg var en av få som bevitnet
operasjonen, det var interessant.
971
01:22:19,017 --> 01:22:23,730
Stakkaren oppførte seg utmerket,
og operasjonen gikk uten problemer.
972
01:22:31,279 --> 01:22:35,784
{\an8}Klokken 14.00 fredag 19. mai
var været fint og klart-
973
01:22:35,951 --> 01:22:38,620
{\an8}-og månen lyste med et sterkt skinn.
974
01:22:39,079 --> 01:22:44,209
Shackleton sa: "Nå går vi."
975
01:22:44,668 --> 01:22:47,087
Shackleton insisterer på å gå først.
976
01:22:47,253 --> 01:22:52,884
Han baner vei gjennom snøen
for å gjøre det lettere for de andre.
977
01:22:53,051 --> 01:22:58,515
Etter to timers klatring
var vi 762 meter over havet.
978
01:23:00,183 --> 01:23:04,771
Månelyset viste at øyas indre
var nesten ufremkommelig.
979
01:23:08,233 --> 01:23:14,364
Da dagslyset kom,
ble tåken tynnere og lettet.
980
01:23:14,364 --> 01:23:18,785
Da tåken var borte,
så vi til vår store skuffelse-
981
01:23:18,952 --> 01:23:24,082
- at det vi trodde var en frossen sjø,
var en bukt fra havet.
982
01:23:24,082 --> 01:23:26,751
Vi gikk tilbake langs skråningen-
983
01:23:26,918 --> 01:23:30,088
- som hadde tatt oss
tre timer å klatre.
984
01:23:30,547 --> 01:23:35,593
Shackleton sa bistert:
"Vi må fortsette til neste."
985
01:23:37,220 --> 01:23:39,973
Dette skjedde tre ganger.
986
01:23:43,810 --> 01:23:49,899
Vi hadde nå vandret i over 20 timer
og bare stoppet for å spise iblant.
987
01:23:54,195 --> 01:23:59,284
Ved en anledning sovnet Crean
og Worsley under en pause.
988
01:23:59,409 --> 01:24:02,746
Shackleton følte
et uimotståelig begjær etter å sovne-
989
01:24:02,912 --> 01:24:05,915
- men han visste at søvn betydde død.
990
01:24:06,124 --> 01:24:09,502
Etter fem minutter
ristet jeg liv i dem igjen.
991
01:24:09,502 --> 01:24:15,050
Jeg sa at de hadde sovet
i en halvtime, og at vi måtte gå nå.
992
01:24:17,427 --> 01:24:20,388
Om natten 19. mai-
993
01:24:20,513 --> 01:24:23,725
- var de høyt oppe i fjellene
og innså at de skulle dø.
994
01:24:23,892 --> 01:24:27,854
Det var altfor kaldt
og ubeskyttet der oppe.
995
01:24:28,021 --> 01:24:30,065
Situasjonen vår var dyster.
996
01:24:30,065 --> 01:24:33,985
Tåken skar av retretten vår.
Mørket dekket framrykningen vår.
997
01:24:34,486 --> 01:24:38,073
Det var nytteløst å fortsette sånn.
998
01:24:38,073 --> 01:24:44,412
Shackleton sa:
"Vi må ta en sjanse. Vi glir."
999
01:24:45,538 --> 01:24:50,752
Skli ned en avgrunn for å møte hva?
1000
01:24:51,920 --> 01:24:54,380
Men det var den eneste måten.
1001
01:24:58,927 --> 01:25:03,515
Shackleton satte seg,
og jeg satte meg bak ham.
1002
01:25:03,515 --> 01:25:08,186
Crean satte seg bak meg,
så vi var låst som én.
1003
01:25:08,186 --> 01:25:11,189
Så tok Shackleton sats.
1004
01:25:11,189 --> 01:25:13,399
Vi lot til å skyte ut i rommet.
1005
01:25:15,568 --> 01:25:19,781
De akte ut i det ukjente.
1006
01:25:30,959 --> 01:25:33,336
Vi endte i en snøfonn.
1007
01:25:33,336 --> 01:25:37,924
Vi hadde kjørt ned 1,5 km
på to eller tre minutter.
1008
01:25:38,383 --> 01:25:42,887
Vi reiste oss
og tok hverandre i hånden.
1009
01:25:42,887 --> 01:25:47,267
"Det er ikke bra å gjøre sånt
for ofte", sa Shackleton.
1010
01:25:51,896 --> 01:25:56,901
Kl. 06.30 syntes jeg
at jeg hørte en dampfløyte.
1011
01:25:57,068 --> 01:25:58,987
Jeg våget ikke å være sikker.
1012
01:26:01,447 --> 01:26:04,784
Kl. 07.00 kom, og vi lyttet intenst.
1013
01:26:04,951 --> 01:26:08,580
Så, over fjellene
i den stille morgenluften-
1014
01:26:08,746 --> 01:26:14,335
- kom lyden av dampfløyter
fra hvalfangstfabrikkene.
1015
01:26:15,587 --> 01:26:21,259
{\an8}Det var det første vi hadde hørt
fra sivilisasjonen på nesten to år.
1016
01:26:24,387 --> 01:26:28,558
Vår gamle venn, kaptein Sørlie,
som vi hadde møtt to år tidligere-
1017
01:26:28,766 --> 01:26:31,519
- da ekspedisjonen kom
til Stromness Bay-
1018
01:26:31,686 --> 01:26:36,941
- kjente oss ikke igjen
da vi sto utenfor døren.
1019
01:26:37,108 --> 01:26:40,528
Jeg sa: "Jeg heter Shackleton."
1020
01:26:40,695 --> 01:26:44,866
Han var ekstremt glad for å se oss
og inviterte oss inn i huset sitt.
1021
01:26:44,991 --> 01:26:51,289
Vi badet, barberte av oss skjegget
og følte oss som mennesker igjen.
1022
01:26:54,292 --> 01:26:57,378
Neste dag kjørte Worsley rundt
i et lite dampskip-
1023
01:26:57,545 --> 01:27:03,176
- for å hente de tre mennene som var
igjen på vestsiden av Sør-Georgia.
1024
01:27:03,343 --> 01:27:06,471
På tirsdagen dro vi ut
med den samme hvalbåten-
1025
01:27:06,596 --> 01:27:11,476
- for å prøve å nå kameratene mine
på Elefantøya.
1026
01:27:11,476 --> 01:27:15,480
Vi møtte pakkisen 97 km nord for øya.
1027
01:27:15,688 --> 01:27:18,191
Å tvinge den ubeskyttede hvalbåten-
1028
01:27:18,358 --> 01:27:22,403
- gjennom pakkisen
hadde vært rene selvmordet.
1029
01:27:23,988 --> 01:27:29,786
Det var vanskelig å gi opp,
men man måtte innse fakta.
1030
01:27:38,127 --> 01:27:40,463
{\an8}SØKSDYKK 30,
4 DAGER IGJEN
1031
01:27:40,922 --> 01:27:44,259
- Motoren aktivert.
- Oppfattet.
1032
01:27:50,807 --> 01:27:55,895
I dag gjelder det.
Og hvis ikke, kanskje i morgen.
1033
01:28:08,783 --> 01:28:11,703
Det er trist
at vi ikke har funnet henne-
1034
01:28:11,869 --> 01:28:16,749
- men vi har fortsatt
fem søksruter igjen.
1035
01:28:19,002 --> 01:28:22,880
Neste oppdrag blir D10 og D09.
1036
01:28:32,515 --> 01:28:36,853
Hvis isen hadde ligget stille,
kunne det ha fungert.
1037
01:28:36,853 --> 01:28:39,188
Men det er...
1038
01:28:43,318 --> 01:28:45,528
Kom igjen.
1039
01:28:45,778 --> 01:28:50,283
Kom igjen, gi oss mer.
Gi oss mer.
1040
01:28:50,575 --> 01:28:55,830
Den har litt høyde.
Det har litt høyde.
1041
01:28:55,830 --> 01:28:58,207
- Nico!
- Hva?
1042
01:28:58,207 --> 01:29:02,045
- Kan du komme bort til oss?
- Ja.
1043
01:29:02,045 --> 01:29:05,631
- Det er Endurance.
- Det er interessant.
1044
01:29:08,092 --> 01:29:11,220
- God morgen, Nico!
- God morgen. Hvordan går det?
1045
01:29:11,220 --> 01:29:14,265
Det går bra.
Enda en vakker dag.
1046
01:29:15,975 --> 01:29:19,312
Vær så god, min venn.
For en skjønnhet.
1047
01:29:21,022 --> 01:29:25,026
- Jeg foreslår at vi dykker med kamera.
- Få bekreftelse.
1048
01:29:27,236 --> 01:29:31,616
- John Shears, dette er Nico.
- Nico, vær så god.
1049
01:29:32,075 --> 01:29:34,660
John, kan du komme til broen?
1050
01:29:34,786 --> 01:29:38,289
Hvis du finner Mensun,
kan du ta ham med til brygga?
1051
01:29:38,289 --> 01:29:44,087
{\an8}-Jeg kommer med en gang.
- Ja, ta med deg Mensun.
1052
01:29:52,345 --> 01:29:55,181
Shackleton gjorde ikke én, to, tre-
1053
01:29:55,348 --> 01:29:59,477
- men fire forsøk på å redde
sine menn på Elefantøya.
1054
01:29:59,644 --> 01:30:04,649
Han ble presset tilbake av stormer
og av et frossent hav.
1055
01:30:04,816 --> 01:30:08,528
{\an8}Han ble eldre i denne perioden.
1056
01:30:08,653 --> 01:30:13,116
{\an8}I de fire grusomme månedene så jeg
dype linjer dukke opp i ansiktet hans-
1057
01:30:13,282 --> 01:30:15,785
- og håret hans ble grått.
1058
01:30:17,328 --> 01:30:21,624
På fjerde forsøk kom Chiles
regjering til unnsetning.
1059
01:30:22,125 --> 01:30:26,212
De lånte Shackleton dampbåten Yelcho.
1060
01:30:26,671 --> 01:30:29,757
Denne gangen gagnet forsynet oss.
1061
01:30:29,924 --> 01:30:34,804
Da vi nærmet oss Elefantøya,
så jeg at isen var åpen.
1062
01:30:41,936 --> 01:30:47,150
Vi spiste et fantastisk måltid av
selbein, sjøgress og albueskjell.
1063
01:30:47,567 --> 01:30:51,070
Fra mannen i tjeneste utenfor
hørte vi plutselig et rop.
1064
01:30:51,237 --> 01:30:56,367
"Wild!" ropte han. "Et skip!
Burde vi ikke tenne et nødbluss?"
1065
01:30:56,534 --> 01:31:00,830
Vi glemte vårt deilige måltid
og stupte mot døren.
1066
01:31:00,997 --> 01:31:03,875
De som ikke kom gjennom døren,
gikk ut fra siden-
1067
01:31:04,333 --> 01:31:07,670
- og det fine måltidet ble
sparket overende i hastverket.
1068
01:31:08,129 --> 01:31:11,757
Alle løp ned på stranda
og vinket og skrek i ekstase.
1069
01:31:12,216 --> 01:31:16,679
Shackleton brukte kikkerten
for å telle antall menn.
1070
01:31:16,888 --> 01:31:20,057
Da han var sikker på at han
hadde talt riktig antall-
1071
01:31:20,224 --> 01:31:24,145
- kunne han slappe av og vite
at ingen ville bli etterlatt.
1072
01:31:24,353 --> 01:31:26,939
Han la bort brillene
og snudde seg mot meg.
1073
01:31:27,398 --> 01:31:32,820
Det høres banalt ut,
men årene så ut til å falle fra ham-
1074
01:31:33,029 --> 01:31:35,198
- der han sto foran oss.
1075
01:31:41,370 --> 01:31:45,249
Jeg våknet i morges og sa:
"I dag skjer det." Jeg lukter det.
1076
01:31:45,708 --> 01:31:49,462
Kom igjen, du sier det hver dag.
1077
01:31:50,963 --> 01:31:55,176
- Går det bra? Hei, Mensun.
- Ja. Hei, Nico.
1078
01:31:55,384 --> 01:31:59,555
Mensun, John,
la meg presentere Endurance.
1079
01:31:59,680 --> 01:32:02,892
Ja!
1080
01:32:03,059 --> 01:32:05,645
Genialt. Helt genialt.
1081
01:32:05,811 --> 01:32:08,481
- Bra jobbet! Ja!
- Herregud.
1082
01:32:08,648 --> 01:32:12,985
Jeg sa det til Mensun tidligere.
Jeg sa det ville bli en bra dag.
1083
01:32:13,152 --> 01:32:14,570
Han forutså det.
1084
01:32:14,737 --> 01:32:17,990
Slik du så ut, tenkte jeg:
"Jeg har mistet AUV-en."
1085
01:32:18,282 --> 01:32:19,283
Det trodde jeg.
1086
01:32:19,784 --> 01:32:22,620
Stort kyss.
1087
01:32:29,085 --> 01:32:30,086
God morgen!
1088
01:32:30,586 --> 01:32:33,130
Så vakkert! Herregud,
det er ikke til å tro!
1089
01:32:33,130 --> 01:32:37,301
Miniubåten har sendt
de første bildene fra havbunnen-
1090
01:32:37,301 --> 01:32:40,304
- og Endurance ser utrolig ut.
Alt er i ett stykke.
1091
01:32:40,304 --> 01:32:42,723
En forbløffende oppdagelse.
1092
01:32:42,723 --> 01:32:46,769
{\an8}- Endurance er endelig funnet.
- Det er et utrolig funn.
1093
01:32:46,894 --> 01:32:50,439
{\an8}Endurance ble funnet
på 3008 meters dyp.
1094
01:32:53,276 --> 01:32:56,153
{\an8}Det er en unik oppdagelse.
1095
01:33:00,992 --> 01:33:05,871
{\an8}Et av vår tids største
dyphavsmysterier er endelig løst.
1096
01:33:06,038 --> 01:33:10,793
Bestemor ville vært så stolt.
Så stolt.
1097
01:33:11,252 --> 01:33:14,422
En stor del av det jeg gjør-
1098
01:33:14,589 --> 01:33:18,968
- er fra inspirasjonen
jeg fikk fra henne.
1099
01:33:19,093 --> 01:33:21,095
Fra bestemor.
1100
01:33:25,641 --> 01:33:29,312
{\an8}SEPTEMBER 1916,
DAG 765
1101
01:33:29,478 --> 01:33:33,983
{\an8}Vi fikk en velkomst
som ingen av oss vil glemme.
1102
01:33:34,150 --> 01:33:39,780
Chilenerne jublet for oss,
og vi jublet oss hese tilbake.
1103
01:33:40,239 --> 01:33:44,076
Da vi gikk i land, ønsket de oss
så hjertelig velkommen-
1104
01:33:44,076 --> 01:33:46,621
- at de nesten dyttet oss
ned i havet igjen.
1105
01:33:48,956 --> 01:33:53,836
{\an8}Shackletons siste reise
til Antarktis var en fiasko.
1106
01:33:54,003 --> 01:33:56,964
{\an8}Men det var en ærefull fiasko.
1107
01:33:57,423 --> 01:34:00,968
Det er Shackletons lugar.
1108
01:34:02,678 --> 01:34:06,891
Der er kompasshuset. Herregud,
kompassdekselet. Du kan se det.
1109
01:34:07,058 --> 01:34:10,561
- Tinnkoppen.
- Ja. Tallerkener.
1110
01:34:11,020 --> 01:34:13,606
- Der er signalpistolen.
- Ja.
1111
01:34:13,606 --> 01:34:17,568
- Det er en støvel der.
- Du kan til og med se spennen.
1112
01:34:17,568 --> 01:34:21,822
Og hvis du ser på bildet.
Det kan være Wilds støvel.
1113
01:34:21,822 --> 01:34:24,617
Se. Identisk, ikke sant?
1114
01:34:25,618 --> 01:34:28,829
Du må være stolt
av mennene dine, Nico.
1115
01:34:28,996 --> 01:34:30,790
Ja. Dette er utrolig.
1116
01:34:34,418 --> 01:34:37,588
Shackleton sa
at når man drar til polene-
1117
01:34:37,755 --> 01:34:43,052
- blir man berørt av en slags magi
og forandres for alltid.
1118
01:34:59,402 --> 01:35:02,738
{\an8}Vi levde lange, mørke dager i sør.
1119
01:35:02,863 --> 01:35:06,075
{\an8}Vi levde gjennom langsomme
dødsdager med slit-
1120
01:35:06,242 --> 01:35:10,538
{\an8}-av kamp, mørke, streben og uro.
1121
01:35:10,663 --> 01:35:14,750
Dager som ikke krevde
heltemot i dagslys-
1122
01:35:14,917 --> 01:35:21,549
- men bare en iherdig streben etter
å gjøre det sjelen sa var rett.
1123
01:35:23,467 --> 01:35:26,220
Jeg vender tilbake
til villmarken om og om igjen-
1124
01:35:26,387 --> 01:35:31,434
- til villmarken til slutt vinner.
1125
01:35:31,600 --> 01:35:36,772
Det er en fascinasjon i
å strebe etter det nesten umulige.
1126
01:35:43,988 --> 01:35:47,032
S.A. AGULHAS II.
1127
01:35:47,199 --> 01:35:50,828
Da de kom tilbake,
raste første verdenskrig.
1128
01:35:50,995 --> 01:35:55,958
Det var ikke rett tid for Shackleton
å ha sin stund i rampelyset.
1129
01:35:57,793 --> 01:36:02,381
Nesten alle vervet seg umiddelbart.
1130
01:36:02,590 --> 01:36:08,554
{\an8}Tragisk nok ble to av dem drept.
Flere andre ble hardt skadet.
1131
01:36:08,721 --> 01:36:11,140
{\an8}BILDER AV FRANK HURLEY
1132
01:36:11,599 --> 01:36:17,480
{\an8}Shackleton vervet seg
i en logistikkrolle.
1133
01:36:17,646 --> 01:36:21,025
Da krigen tok slutt,
var det endelig hans øyeblikk.
1134
01:36:21,233 --> 01:36:23,360
Han begynte å turnere og forelese.
1135
01:36:23,527 --> 01:36:27,865
{\an8}Filmen "South" ble sluppet
og ble en stor suksess.
1136
01:36:31,410 --> 01:36:36,582
Shackleton hadde en ekspedisjon igjen,
i 1921 dro han til Sør-Georgia.
1137
01:36:36,791 --> 01:36:40,961
Men han døde
av et hjerteinfarkt tidlig i 1922.
1138
01:36:41,420 --> 01:36:45,549
{\an8}SØR-GEORGIA
1139
01:36:45,674 --> 01:36:49,261
Det er en gammel klisjé
at Shackleton aldri oppnådde-
1140
01:36:49,512 --> 01:36:53,599
- noe av det han ville gjøre.
Og det gjorde han ikke.
1141
01:36:53,766 --> 01:36:56,477
Men det var ikke det
Shackleton handlet om.
1142
01:36:56,644 --> 01:36:59,313
Shackleton handlet om
menneskets drifter.
1143
01:36:59,647 --> 01:37:03,984
Å alltid presse på
for å utvide sine grenser.
1144
01:37:04,151 --> 01:37:08,572
Alltid strebe etter det neste
og prøve å nå horisonten.
1145
01:37:08,739 --> 01:37:10,074
Det var Shackleton.
1146
01:37:10,533 --> 01:37:15,037
{\an8}Shackleton ble begravet her
5. mars 1922.
1147
01:37:15,204 --> 01:37:19,208
{\an8}Nøyaktig hundre år senere,
5. mars 2022-
1148
01:37:19,375 --> 01:37:24,046
- fant vi hans skip Endurance
på bunnen av Weddellhavet.
1149
01:37:24,547 --> 01:37:27,550
Sir Ernest ville nok blitt forbløffet-
1150
01:37:27,716 --> 01:37:31,720
- og antagelig også misunnelig
på det vi har oppnådd.
1151
01:37:31,887 --> 01:37:36,433
Og klappe oss på ryggen og le
og applaudere høyt lagarbeidet vårt.
1152
01:37:37,726 --> 01:37:41,438
Når dere går herfra,
reflekter over hva dere har gjort.
1153
01:37:41,605 --> 01:37:46,026
Husk at vi er et symbol på hvordan man
kan klare de største utfordringene-
1154
01:37:46,026 --> 01:37:49,196
- hvis man stoler på hverandre
og samarbeider.
1155
01:37:51,282 --> 01:37:58,247
{\an8}3D-UTSIKT FRA EKKOLODD
PÅ 3000 METERS DYP.
1156
01:38:00,624 --> 01:38:05,254
ENDURANCE FORBLIR URØRT OG
BESKYTTES AV INTERNASJONALE AVTALER.
1157
01:38:14,179 --> 01:38:17,016
DET BRITISKE FILMINSTITUTTET
BEVARTE OG RESTAURERTE-
1158
01:38:17,182 --> 01:38:20,519
- FRANK HURLEYS 3 MM-FILM
SOM ER FARGEBEHANDLET DIGITALT.
1159
01:38:29,153 --> 01:38:32,281
MANNSKAPETS ORD ER
FRA SKRIFTER OG INNSPILLINGER-
1160
01:38:32,448 --> 01:38:35,951
- SOM ER GJENSKAPT
VED HJELP AV KI-TEKNOLOGI.
1161
01:38:46,962 --> 01:38:52,176
DELER AV HISTORIEN ER ORIGINALE.
ANDRE ER FRA HISTORIEFORTELLERE.
1162
01:39:06,065 --> 01:39:09,985
ENDURANCE
1163
01:39:18,243 --> 01:39:22,206
ENDURANCE
1164
01:43:03,552 --> 01:43:05,554
Tekst: May-Hilde Hoelstad