1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
O CRÉDITO PERTENCE AO HOMEM
QUE ESTÁ NA ARENA.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
SE ELE FALHAR,
PELO MENOS FALHOU TENDO MUITA OUSADIA.
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,665
Theodore Roosevelt, 1910
6
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
EM 1914, ERNEST SHACKLETON
E SUA TRIPULAÇÃO DE 27 HOMENS
7
00:01:12,739 --> 00:01:15,241
ZARPARAM A BORDO DO ENDURANCE.
8
00:01:16,826 --> 00:01:20,580
O DESTINO ERA A ANTÁRTIDA.
9
00:01:22,665 --> 00:01:24,125
Era um sonho.
10
00:01:25,085 --> 00:01:26,753
Uma caça ao tesouro.
11
00:01:28,505 --> 00:01:30,548
Mas acho que Shackleton não pensou
12
00:01:30,673 --> 00:01:32,842
no lado material.
13
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
A resposta não é
o que o tesouro pode comprar,
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
mas conseguir encontrá-lo,
15
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
poder procurá-lo.
16
00:01:43,812 --> 00:01:45,605
Shackleton escreveu à sua esposa
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,565
dizendo que não sabia descrever a emoção
18
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
de ver lugares e coisas
19
00:01:49,275 --> 00:01:50,944
que humanos jamais haviam visto.
20
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Amada, esta será minha última carta
21
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
antes que eu vá para o sul,
em direção ao desconhecido.
22
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
Não tenho dúvidas de que conseguiremos.
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
Por que estamos indo? Não sei dizer.
24
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
Qual é a força que nos leva
a nos tornar exploradores?
25
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
Não sei descrever.
26
00:02:28,523 --> 00:02:31,693
Dia 21 de janeiro de 1915.
27
00:02:32,443 --> 00:02:34,821
Nossa posição é alarmante.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
A queda na temperatura fez com que a água
29
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
ao redor do navio congelasse.
30
00:02:40,618 --> 00:02:43,454
Parece que há uma possibilidade
de congelarmos aqui
31
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
e nos tornarmos parte
das banquisas que nos ameaçam.
32
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
Cada passo em direção ao desconhecido
33
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
desdobra uma página de mistério.
34
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
E, enquanto ainda houver
mistério no planeta,
35
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
não é apenas direito do homem,
36
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
mas seu dever desvendá-lo.
37
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
A ideia de explorar, caçar o prêmio
38
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
e dar um passo além
39
00:03:11,399 --> 00:03:12,901
faz parte de todos nós.
40
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
Podíamos ouvir o mastro estalando,
41
00:03:18,698 --> 00:03:20,909
sendo quebrado como se fosse um fósforo
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
pela força irresistível do gelo.
43
00:03:28,416 --> 00:03:30,710
Gosto de fazer o que nunca foi feito.
44
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Como Shackleton disse,
45
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
dificuldades são apenas situações
a serem superadas.
46
00:03:44,766 --> 00:03:48,061
Se conseguirmos sair vivos desta situação,
47
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
não vamos nos queixar.
48
00:03:51,648 --> 00:03:54,400
Por favor, Deus, vamos conseguir.
49
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
{\an8}MAR DE WEDDELL
ANTÁRTIDA
50
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
- Bom dia, Nico.
- Bom dia, Mensun.
51
00:05:02,343 --> 00:05:03,469
Oi, Lasse.
52
00:05:04,679 --> 00:05:07,348
É incrível. Foi tirada do espaço.
53
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
Quando está ensolarado,
54
00:05:09,475 --> 00:05:13,062
conseguimos obter imagens óticas,
o que ajuda muito na navegação.
55
00:05:18,693 --> 00:05:20,153
{\an8}GERENTE SUBMARINO DA EXPEDIÇÃO
56
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
{\an8}Provavelmente vamos pra esta área,
57
00:05:22,280 --> 00:05:23,781
porque já estamos aqui.
58
00:05:29,370 --> 00:05:31,831
Temos que dar todo o suporte possível
59
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
para o pessoal do A-U-V.
60
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
{\an8}Eles vão trabalhar sem parar
para inspecionar a área de busca.
61
00:05:37,420 --> 00:05:38,671
{\an8}LÍDER DA EXPEDIÇÃO
62
00:05:38,921 --> 00:05:40,840
Só temos 12 dias.
63
00:05:41,132 --> 00:05:44,761
Se o tempo ajudar, pode ser
que dê pra estender por mais dez dias.
64
00:05:44,886 --> 00:05:48,556
Mas precisamos sair
antes que o gelo tome forma de novo.
65
00:05:52,727 --> 00:05:54,812
Estamos perto da latitude e da longitude
66
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
indicadas pelo Worsley,
capitão do Endurance,
67
00:05:57,940 --> 00:06:00,318
como o local estimado
onde o navio naufragou.
68
00:06:00,568 --> 00:06:03,279
O sucesso nos espera.
Exploração 1, vamos lá.
69
00:06:07,867 --> 00:06:12,372
1o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
12 DIAS RESTANTES
70
00:06:19,670 --> 00:06:22,799
O Endurance teve o naufrágio
mais célebre da história,
71
00:06:23,091 --> 00:06:25,259
talvez até mais do que o Titanic,
72
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
que naufragou apenas dois anos
antes de o Endurance zarpar.
73
00:06:30,431 --> 00:06:32,850
{\an8}Eu trabalho com naufrágios
ao redor do mundo...
74
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
{\an8}ARQUEÓLOGO MARÍTIMO
DIRETOR DA EXPLORAÇÃO
75
00:06:35,561 --> 00:06:38,189
{\an8}...do Mar da China Meridional, no Oriente,
ao Caribe, no Ocidente.
76
00:06:38,523 --> 00:06:40,983
Naufrágios de todos os tipos,
todas as épocas.
77
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
{\an8}O naufrágio de um navio grego
78
00:06:43,111 --> 00:06:45,905
{\an8}encontrado dentro de um vulcão ativo
na costa da Sicília
79
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
{\an8}pode ser uma das maiores
descobertas do século.
80
00:06:49,617 --> 00:06:52,995
Um naufrágio é simplesmente
um artefato enorme.
81
00:06:53,663 --> 00:06:54,747
Está tudo lá.
82
00:06:54,747 --> 00:06:59,460
Os naufrágios são
as melhores cápsulas do tempo que existem.
83
00:07:01,462 --> 00:07:03,506
{\an8}E são totalmente ligados às pessoas.
84
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
Este é Frank Worsley.
85
00:07:07,468 --> 00:07:09,262
Era o capitão do Endurance.
86
00:07:09,262 --> 00:07:12,473
Harry McNish, o carpinteiro,
87
00:07:12,473 --> 00:07:15,935
James Wordie, o geólogo, Greenstreet...
88
00:07:15,935 --> 00:07:17,687
Está tudo ligado aos diários deles.
89
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
A história de Shackleton
está narrada nos diários.
90
00:07:21,232 --> 00:07:24,068
Eu li todos os diários,
e a maioria não foi publicada.
91
00:07:24,777 --> 00:07:27,822
Este foi o primeiro livro
que eu li sobre Shackleton.
92
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
Eu o carrego comigo.
93
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
Ganhei o livro como prêmio
94
00:07:33,494 --> 00:07:36,706
por presença frequente na catequese,
acredite se quiser.
95
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
Como cresci nas Ilhas Malvinas,
96
00:07:40,668 --> 00:07:43,963
sempre senti que a Antártida
era o quintal da minha casa,
97
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
só que a muitos quilômetros de distância.
98
00:07:50,595 --> 00:07:52,346
O grande homem, o chefão,
99
00:07:53,055 --> 00:07:54,182
Shackleton.
100
00:07:54,432 --> 00:07:55,766
Também carrego isto comigo.
101
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
Pronto.
102
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
Está ótimo.
103
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
Boa sorte, Dan. Mas será que é
uma agulha no palheiro?
104
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
Você está bem otimista?
105
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
{\an8}Acho que é uma agulha no palheiro, sim.
106
00:08:17,455 --> 00:08:21,667
{\an8}Está a três mil metros
abaixo da superfície do Mar de Weddell,
107
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
que é um dos lugares mais difíceis
de operar no mundo.
108
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
A esperança é encontrarmos os escombros
109
00:08:26,714 --> 00:08:29,884
{\an8}do Endurance e isso nos conectar
a essa história incrível.
110
00:08:30,301 --> 00:08:31,802
{\an8}Provavelmente, são os escombros
111
00:08:31,802 --> 00:08:33,888
{\an8}mais isolados
e difíceis de encontrar no mundo.
112
00:08:34,013 --> 00:08:37,475
Esta expedição está mesmo nas fronteiras
113
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
da ciência e da geografia.
114
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
Meu trabalho é espalhar a história
115
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
do que está sendo feito no Agulhas
por todo o mundo.
116
00:08:45,816 --> 00:08:48,486
É canalizar o espírito
de Shackleton e Hurley,
117
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
o fotógrafo, e contar pro mundo
o que eles fizeram
118
00:08:50,821 --> 00:08:54,116
por meio de plataformas modernas,
como internet e redes sociais.
119
00:08:55,576 --> 00:08:56,953
{\an8}Ainda falamos de Shackleton
120
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
{\an8}porque esta é a maior história
de sobrevivência,
121
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
{\an8}liderança e trabalho em equipe.
122
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
E é uma história de fracasso.
123
00:09:06,003 --> 00:09:09,632
LONDRES
124
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
Essa foi a grande era da exploração.
125
00:09:13,719 --> 00:09:16,847
Ainda não tínhamos descido
às profundezas do oceano,
126
00:09:16,973 --> 00:09:19,934
não tínhamos escalado
a montanha mais alta do mundo.
127
00:09:20,893 --> 00:09:22,687
Nessa época, os exploradores polares
128
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
eram celebridades globais.
129
00:09:24,689 --> 00:09:26,107
Eram as estrelas do rock.
130
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Shackleton esteve
em quatro expedições para a Antártida.
131
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
Em 1901,
132
00:09:35,741 --> 00:09:38,995
ele foi o terceiro oficial
da grande expedição de Scott,
133
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
a Expedição Discovery.
134
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
Shackleton deve ter sido
uma pessoa muito especial
135
00:09:44,709 --> 00:09:46,544
para, aos 20 e poucos anos,
136
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
{\an8}convencer Scott, oficial da Marinha Real,
137
00:09:49,255 --> 00:09:52,633
{\an8}a levar um rapaz
da marinha mercante para a Antártida.
138
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
Eles sofreram muito.
139
00:09:55,845 --> 00:09:57,888
Conseguiram voltar por um triz.
140
00:09:58,014 --> 00:10:01,350
Shackleton estava em péssima forma.
141
00:10:02,727 --> 00:10:06,564
Shackleton foi enviado
de volta ao Reino Unido como "inválido",
142
00:10:06,564 --> 00:10:09,233
o que o deixou muito envergonhado.
143
00:10:10,151 --> 00:10:14,989
Ele nunca esqueceu nem perdoou Scott
por tê-lo mandado de volta dessa forma.
144
00:10:17,742 --> 00:10:20,411
Mas, em 1907, Shackleton conseguiu
145
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
fundos suficientes
para sua própria expedição à Antártida,
146
00:10:23,497 --> 00:10:25,082
a Expedição Nimrod.
147
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
Mais uma vez
ele tentava chegar ao Polo Sul,
148
00:10:28,711 --> 00:10:31,672
e chegou a 156km de lá.
149
00:10:32,506 --> 00:10:35,885
Ele podia ter ido até o fim,
mas não fez isso
150
00:10:36,010 --> 00:10:39,930
porque sabia que,
se atravessasse o resto da distância,
151
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
homens da sua tripulação iriam morrer.
152
00:10:44,852 --> 00:10:46,479
{\an8}Não posso pensar em fracasso.
153
00:10:47,229 --> 00:10:50,024
{\an8}Mesmo assim,
preciso analisar a situação com cuidado
154
00:10:50,024 --> 00:10:52,234
{\an8}e pensar na vida dos que estão comigo.
155
00:10:53,736 --> 00:10:55,946
Deve ter sido uma decisão muito difícil
156
00:10:55,946 --> 00:10:57,239
para ele fazer.
157
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
EXPEDIÇÃO NIMROD AO POLO SUL
9 DE JANEIRO DE 1909
158
00:10:59,700 --> 00:11:01,911
AMUNDSEN CHEGOU AO POLO.
ONDE ESTÁ SCOTT?
159
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
{\an8}Após a conquista do Polo Sul por Amundsen,
160
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
{\an8}que estava à frente por poucos dias
161
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
da expedição britânica do capitão Scott,
162
00:11:11,587 --> 00:11:15,216
resta apenas um grande objetivo
dentre as jornadas à Antártida:
163
00:11:15,591 --> 00:11:17,718
atravessar o continente do Polo Sul
164
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
de oceano a oceano.
165
00:11:20,262 --> 00:11:22,473
Shackleton convenceu pessoas suficientes
166
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
{\an8}de que a maior jornada à Antártida
continuava por fazer.
167
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
{\an8}Podem já ter chegado ao Polo Sul,
mas a maior das jornadas
168
00:11:28,145 --> 00:11:30,189
{\an8}era atravessar o continente antártico
169
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
{\an8}de um lado para o outro.
170
00:11:34,819 --> 00:11:36,612
Então Shackleton encontrou seu navio.
171
00:11:37,822 --> 00:11:39,532
O Endurance foi construído na Noruega
172
00:11:39,532 --> 00:11:42,243
entre os anos de 1911 e 1913.
173
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
Quando Shackleton comprou o navio,
174
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
mudou o nome para Endurance,
ou seja, "resistência",
175
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
para refletir o lema de sua família:
176
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
"Pela resistência, conquistamos."
177
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Então reuniu uma tripulação.
178
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
Shackleton enviou uma carta para o jornal
179
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
em que dizia: "Todos podem se candidatar."
180
00:12:01,762 --> 00:12:04,515
Cinco mil pessoas se candidataram,
inclusive três mulheres.
181
00:12:05,182 --> 00:12:08,811
Alguns eram cientistas interessados
nos elementos científicos da expedição.
182
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
Alguns eram marinheiros.
183
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Eu me juntei à expedição por acidente.
184
00:12:17,987 --> 00:12:21,574
{\an8}Uma noite, sonhei que a rua Burlington
estava cheia de blocos de gelo
185
00:12:21,866 --> 00:12:24,618
{\an8}e que eu estava navegando entre eles
em um navio.
186
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
{\an8}Um sonho absurdo.
187
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
{\an8}Mas marinheiros são supersticiosos.
188
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
{\an8}Então, quando acordei no outro dia,
corri para a rua Burlington.
189
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Vi uma placa na beira de uma porta,
190
00:12:36,964 --> 00:12:41,177
que dizia:
"Expedição Transantártica Imperial."
191
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
Me virei para o prédio,
e Shackleton estava lá.
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
No momento em que o vi,
193
00:12:48,684 --> 00:12:53,063
soube que ele era um homem
com quem me orgulharia de trabalhar.
194
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
Ele levou um cientista,
195
00:12:56,108 --> 00:12:59,195
um meteorologista que acabava de voltar
de uma expedição ao Sudão.
196
00:12:59,820 --> 00:13:02,448
Uma pequena questão me preocupou:
197
00:13:02,740 --> 00:13:04,992
{\an8}se eu deveria levar meu banjo comigo.
198
00:13:05,159 --> 00:13:06,410
{\an8}METEOROLOGISTA
199
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
{\an8}A resposta dele foi enfática:
"Certamente."
200
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
{\an8}Então meu banjo, que eu havia tocado
201
00:13:11,665 --> 00:13:14,752
{\an8}para o público no Sudão,
tornou-se parte da minha bagagem.
202
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
Ele não exigia experiência na Antártida.
203
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
Escolheu um homem porque,
segundo ele, "parecia engraçado".
204
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Ele buscava personalidade.
205
00:13:25,805 --> 00:13:27,640
Queria força e versatilidade.
206
00:13:27,807 --> 00:13:30,267
EXPLORADORES POLARES.
EQUIPE DA EXPEDIÇÃO SHACKLETON.
207
00:13:30,434 --> 00:13:32,311
Então a tripulação se formou
208
00:13:32,311 --> 00:13:34,021
de 28 homens, incluindo Shackleton,
209
00:13:34,021 --> 00:13:36,899
vários cães para puxarem trenós,
210
00:13:37,024 --> 00:13:38,943
embora nenhum tivesse experiência nisso,
211
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
e um gato.
212
00:13:40,110 --> 00:13:43,364
Ele mandou outro navio
para o outro lado da Antártida
213
00:13:43,948 --> 00:13:47,034
para deixar estoques de alimentos por lá.
214
00:13:47,034 --> 00:13:50,412
Assim, Shackleton e a tripulação
poderiam evitar morrer de fome
215
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
ao chegar à segunda metade da jornada.
216
00:13:55,793 --> 00:13:58,712
EXÉRCITO ALEMÃO INVADE A FRANÇA.
217
00:13:58,963 --> 00:14:02,049
Era a véspera da Primeira Guerra Mundial.
218
00:14:02,675 --> 00:14:04,134
{\an8}Ele ofereceu o navio
219
00:14:04,134 --> 00:14:06,554
{\an8}e a tripulação para servirem à nação.
220
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
{\an8}Enviou um telegrama a Churchill,
221
00:14:08,764 --> 00:14:13,102
{\an8}mas Churchill respondeu: "prossiga",
e assim ele o fez.
222
00:14:15,563 --> 00:14:19,149
{\an8}AGOSTO DE 1914
DIA 1
223
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
{\an8}7.881 MILHAS NÁUTICAS
224
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
{\an8}O Endurance chegou
225
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
{\an8}à Estação Baleeira de Grytviken,
na Geórgia do Sul,
226
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
{\an8}em 5 de novembro de 1914.
227
00:14:38,210 --> 00:14:40,129
{\an8}Os capitães dos navios baleeiros daqui
228
00:14:40,254 --> 00:14:43,841
{\an8}confirmaram a severidade extrema
das condições do gelo.
229
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Os capitães da região nos aconselharam
230
00:14:47,553 --> 00:14:50,556
a adiar ao máximo a nossa ida.
231
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
Shackleton ignorou o conselho.
232
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
Ele não podia voltar para casa.
233
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
Havia uma guerra em curso, e ele perderia
a tripulação e o financiamento.
234
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
A reputação dele
não sobreviveria a outro fracasso.
235
00:15:04,403 --> 00:15:08,782
Acho que ele arrastou seus homens
para uma jornada condenada
236
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
porque não poderia suportar ir embora.
237
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
{\an8}7.881 MILHAS NÁUTICAS
A 10.411 MILHAS NÁUTICAS
238
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
{\an8}Shackleton saiu da Geórgia do Sul
239
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
{\an8}em 5 de dezembro.
240
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
{\an8}Dois ou três dias depois,
eles estavam no gelo.
241
00:15:24,298 --> 00:15:27,301
{\an8}Naquele ano, as condições do gelo
estavam realmente muito ruins.
242
00:15:27,885 --> 00:15:30,638
{\an8}Eles se dirigiram
à costa do Mar de Weddell.
243
00:15:31,180 --> 00:15:33,807
{\an8}As condições do gelo só pioravam.
244
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
{\an8}Eles chegaram a 160km de distância,
245
00:15:36,435 --> 00:15:40,230
{\an8}ou um dia de navegação,
do destino, que era a Baía de Vahsel.
246
00:15:40,397 --> 00:15:44,234
{\an8}Mas então, no dia 18,
ficaram presos no gelo.
247
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
{\an8}10.411 MILHAS NÁUTICAS
248
00:15:45,819 --> 00:15:47,655
{\an8}A expedição tinha fracassado.
249
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
{\an8}Ele queria andar pela Antártida...
250
00:15:50,074 --> 00:15:51,116
{\an8}DIA 171
251
00:15:51,241 --> 00:15:52,785
{\an8}...mas nem chegou a pôr os pés lá.
252
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
{\an8}Dá pra ver bastante
do horizonte ali, não é?
253
00:16:05,464 --> 00:16:08,801
{\an8}- É.
- Tem muito gelo marinho ali.
254
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
Tem.
255
00:16:14,974 --> 00:16:17,351
A temperatura agora é de -22 graus,
256
00:16:17,351 --> 00:16:20,354
e dá pra ver pelas áreas abertas
que o gelo está endurecendo.
257
00:16:20,562 --> 00:16:24,900
Ele fica bem duro, velho, nodoso,
amalgamado e amontoado,
258
00:16:25,526 --> 00:16:28,862
e, a esse ponto, temos dificuldades.
259
00:16:30,656 --> 00:16:33,867
Para mim, é uma situação de tudo ou nada.
260
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
Mensun Bound é uma lenda.
261
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
É um dos maiores arqueólogos marinhos
do mundo.
262
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Mas, agora, ele não quer
que sua carreira termine em fracasso.
263
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
Já tentamos uma vez.
264
00:16:51,218 --> 00:16:54,138
{\an8}Em 2019,
265
00:16:54,888 --> 00:16:57,307
viemos à Antártida em busca do Endurance.
266
00:16:57,516 --> 00:16:59,810
Assim vamos saber que estamos na área.
267
00:17:00,227 --> 00:17:03,731
Sabe, eu senti que toda a minha vida
268
00:17:04,106 --> 00:17:06,942
estava convergindo para aquele momento.
269
00:17:06,942 --> 00:17:08,360
{\an8}Foi um sentimento incrível.
270
00:17:08,360 --> 00:17:11,530
{\an8}A empolgação, a alegria...
271
00:17:12,322 --> 00:17:15,367
E então, é claro que tudo deu errado.
272
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Chegamos ao local do naufrágio,
pra minha surpresa,
273
00:17:20,998 --> 00:17:23,876
porque as condições do gelo
estavam terríveis.
274
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
Conseguimos descer o A-U-V,
275
00:17:25,836 --> 00:17:27,838
que estava funcionando perfeitamente.
276
00:17:28,297 --> 00:17:32,551
Mas, depois de 30 horas,
ele parou de transmitir de repente.
277
00:17:33,135 --> 00:17:37,264
Perdemos o A-U-V e não fazíamos ideia
do que tinha acontecido com ele.
278
00:17:37,556 --> 00:17:39,433
Procuramos por três dias, mas nada.
279
00:17:39,767 --> 00:17:41,769
Fracasso total.
280
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
O A-U-V que perdemos
custou milhões de dólares.
281
00:17:47,608 --> 00:17:51,695
Todos aqueles anos de trabalho,
todo o planejamento, foi pro ralo.
282
00:17:51,820 --> 00:17:56,450
Foi um dos piores momentos
da minha vida, literalmente.
283
00:17:57,242 --> 00:18:00,621
Sabe, eu nunca imaginei...
284
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
que teria uma segunda chance
285
00:18:03,582 --> 00:18:06,460
de ir procurar o Endurance, sem dúvida.
286
00:18:07,795 --> 00:18:12,132
{\an8}2o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
11 DIAS RESTANTES
287
00:18:14,802 --> 00:18:17,346
Aprendemos com nossos erros de 2019,
288
00:18:17,346 --> 00:18:20,182
sabíamos que precisávamos
de outro drone subaquático
289
00:18:20,182 --> 00:18:21,475
pra vasculhar o fundo do mar.
290
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
Foi escolha do Nico
prender esse veículo novo
291
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
à superfície
com um cordão de fibra óptica.
292
00:18:28,816 --> 00:18:33,445
Pra mim, o Nico é um
dos melhores engenheiros submarinos
293
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
do mundo todo.
294
00:18:37,658 --> 00:18:40,953
Enquanto o veículo vasculha
o fundo do mar,
295
00:18:41,161 --> 00:18:44,873
vamos ver o Endurance
aparecer em tempo real
296
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
na tela de navegação.
297
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
{\an8}Robbie, o A-U-V está pronto.
298
00:18:50,295 --> 00:18:51,338
{\an8}CENTRAL DE OPERAÇÕES
299
00:18:51,547 --> 00:18:53,757
O A-U-V está em modo de propulsão.
É com você, Chad.
300
00:18:57,302 --> 00:18:59,555
No Mar de Weddell,
301
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
os métodos submarinos tradicionais
não funcionam,
302
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
porque quem manda é o gelo.
303
00:19:11,024 --> 00:19:14,069
{\an8}O enorme desafio
é lançar o veículo sob o gelo
304
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
{\an8}e vasculhar o fundo do mar
a 3 mil metros de profundidade.
305
00:19:18,282 --> 00:19:20,868
E ninguém jamais fez isso.
306
00:19:21,160 --> 00:19:24,371
Era algo totalmente novo
nas tecnologias submarinas.
307
00:19:29,835 --> 00:19:33,130
Faltam 15 milhas náuticas
pra chegar ao local.
308
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Devemos chegar entre 17h e 18h hoje.
309
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
E as condições do gelo, Lasse?
310
00:19:40,012 --> 00:19:43,724
Algumas áreas de águas abertas
estão aumentando,
311
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
mas, no local, estará um pouco mais denso.
312
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
Então, sejam quais forem
as operações do A-U-V,
313
00:19:52,357 --> 00:19:55,068
as correntes marítimas
serão muito importantes,
314
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
{\an8}porque é preciso ancorar o navio
315
00:19:57,779 --> 00:19:59,823
{\an8}no lado correto da área de busca,
316
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
{\an8}pra que a corrente esteja a favor dela,
e não contrária.
317
00:20:04,703 --> 00:20:07,539
{\an8}No Mar de Weddell,
temos um sistema oceânico
318
00:20:07,539 --> 00:20:08,999
{\an8}chamado "Giro de Weddell".
319
00:20:09,374 --> 00:20:13,128
{\an8}O gelo marítimo se move
como um enorme círculo na direção horária.
320
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
{\an8}Ele se desloca, em média, 20km por dia.
321
00:20:16,798 --> 00:20:19,801
{\an8}E até o navio se move com o gelo.
322
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
{\an8}O gelo estava firme e pesado
323
00:20:39,905 --> 00:20:42,658
{\an8}em volta do Endurance,
se estendendo para todas as direções
324
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
{\an8}até onde nossos olhos conseguiam ver
do topo do mastro.
325
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Com o passar das semanas,
fomos nos movendo lentamente
326
00:20:53,752 --> 00:20:55,170
em direção ao norte,
327
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
e nosso rastro no mapa formava o caminho
328
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
das andanças de um homem bêbado,
329
00:21:00,801 --> 00:21:03,178
passando várias vezes
pelos mesmos lugares.
330
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
{\an8}Minha maior angústia é o deslocamento.
331
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
{\an8}Para onde os ventos e as correntes
vão carregar o navio
332
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
durante os longos meses de inverno
que ainda virão?
333
00:21:15,315 --> 00:21:18,443
E será possível
nos libertarmos do gelo a tempo
334
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
de tentarmos a jornada Transantártica
no ano que vem?
335
00:21:22,239 --> 00:21:25,075
A aposta de Shackleton
de correr para o sul em 1914
336
00:21:25,075 --> 00:21:26,910
e ser mais rápido que o inverno falhou.
337
00:21:27,411 --> 00:21:29,538
Agora precisava sobreviver
a um inverno brutal
338
00:21:29,663 --> 00:21:31,748
no lugar mais inóspito do planeta Terra.
339
00:21:34,293 --> 00:21:36,962
{\an8}FEVEREIRO DE 1915
DIA 208
340
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
{\an8}Em 24 de fevereiro,
341
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
paramos de ver o navio passear,
342
00:21:40,799 --> 00:21:43,468
e o Endurance se tornou
uma estação de inverno.
343
00:21:47,931 --> 00:21:49,182
Montamos cabanas de gelo
344
00:21:49,182 --> 00:21:50,851
{\an8}nas banquisas ao redor do navio,
345
00:21:50,851 --> 00:21:53,770
{\an8}e cada cão foi amarrado a uma cabana.
346
00:21:54,396 --> 00:21:57,858
{\an8}Assim começou o treinamento dos cães.
347
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
A maioria das escolas públicas
da Inglaterra
348
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
ajudaram a expedição
a comprar grupos de cães,
349
00:22:07,909 --> 00:22:11,330
e demos o nome de todas as escolas
que ajudaram aos cães.
350
00:22:25,302 --> 00:22:26,845
Shackleton insistia no otimismo
351
00:22:26,845 --> 00:22:29,389
acima de tudo,
e acho que ele estava certo.
352
00:22:30,307 --> 00:22:32,893
Sem a esperança de sobreviver,
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,270
sem um sentido de propósito,
todos desistiriam,
354
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
lavariam as mãos.
355
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Então organizaram a vida da tripulação
356
00:22:39,608 --> 00:22:42,319
de maneira a manter a moral alta
e a sobrevivência.
357
00:22:54,414 --> 00:22:56,208
Hurley é sensacional.
358
00:22:57,834 --> 00:23:00,170
Com suas alegres
profanidades australianas,
359
00:23:00,295 --> 00:23:04,257
ele perambula pelos lugares
mais perigosos e escorregadios que acha.
360
00:23:05,592 --> 00:23:07,969
Ele faz o que precisa
e tira suas fotografias,
361
00:23:08,178 --> 00:23:11,306
capturando em imagens a essência da vida.
362
00:23:14,309 --> 00:23:18,688
Shackleton estava gerações à frente
do que os jovens de hoje conhecem.
363
00:23:18,688 --> 00:23:20,524
Se você não filmou, não aconteceu.
364
00:23:20,649 --> 00:23:22,401
Então é claro que ele levou
365
00:23:22,401 --> 00:23:25,070
a tecnologia mais avançada
à expedição: o cinematógrafo.
366
00:23:25,987 --> 00:23:27,864
Levou um documentarista junto.
367
00:23:29,282 --> 00:23:31,618
{\an8}Eu estava na selva do Norte da Austrália,
368
00:23:31,743 --> 00:23:33,912
{\an8}fazendo um filme
sobre a vida aborígine primitiva.
369
00:23:34,788 --> 00:23:38,542
{\an8}Fui convidado por Ernest Shackleton
a participar da expedição dele.
370
00:23:39,126 --> 00:23:42,170
{\an8}Eu não fazia ideia do que se tratava
371
00:23:42,170 --> 00:23:44,714
{\an8}e não havia me candidatado
para um cargo na expedição.
372
00:23:45,382 --> 00:23:47,843
Porém, senhor Ernest era meu herói
há muito tempo,
373
00:23:48,468 --> 00:23:51,763
e eu o seguiria para qualquer lugar
em qualquer situação.
374
00:23:54,558 --> 00:23:57,018
Shackleton estava desesperado
pra divulgar a história.
375
00:23:57,727 --> 00:23:59,563
Ele vivia e morria por publicidade.
376
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Shackleton não podia confiar
no financiamento,
377
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
estava sempre reunindo novos fundos.
378
00:24:05,735 --> 00:24:09,489
Mas, na realidade,
ele era extremamente desorganizado,
379
00:24:09,489 --> 00:24:10,699
péssimo com dinheiro.
380
00:24:11,491 --> 00:24:13,577
De certa forma,
era um esquema de pirâmide.
381
00:24:13,743 --> 00:24:17,330
Ele recebia 20 libras aqui
e imediatamente tinha que pagar
382
00:24:17,622 --> 00:24:19,332
outra pessoa pra quem devia ali.
383
00:24:19,875 --> 00:24:23,295
Acho que a melhor descrição de Shackleton
veio de um observador ávido,
384
00:24:23,420 --> 00:24:26,298
colega de tripulação
da segunda viagem dele à Antártida.
385
00:24:26,631 --> 00:24:30,719
Ele disse que Shackleton era
um excelente e plausível vigarista.
386
00:24:33,555 --> 00:24:34,848
Shackleton nunca teve o lugar
387
00:24:34,848 --> 00:24:37,976
que realmente queria
na sociedade britânica.
388
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
Ele não veio da aristocracia,
389
00:24:40,562 --> 00:24:42,230
não estudou na universidade.
390
00:24:45,275 --> 00:24:46,818
Shackleton cresceu na Irlanda.
391
00:24:47,027 --> 00:24:49,321
O pai dele era fazendeiro,
392
00:24:49,321 --> 00:24:52,532
mas resolveu mudar e se tornar médico,
393
00:24:52,532 --> 00:24:54,534
levando a família para Londres.
394
00:24:54,951 --> 00:24:56,578
Shackleton falava diferente.
395
00:24:56,578 --> 00:24:59,122
Sofreu muito bullying
na escola, em Londres.
396
00:24:59,873 --> 00:25:01,541
Queria muito provar seu valor.
397
00:25:02,709 --> 00:25:05,462
Ele tentou ser político,
mas ninguém votou nele.
398
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Tentou ser empresário, mas fracassou.
399
00:25:11,301 --> 00:25:12,385
Havia dois Shackletons:
400
00:25:12,552 --> 00:25:13,803
o Shackleton público,
401
00:25:13,803 --> 00:25:16,014
que tinha memória fotográfica
402
00:25:16,139 --> 00:25:20,602
e podia citar longos versos da poesia
de Shakespeare, Tennyson e Browning.
403
00:25:20,936 --> 00:25:23,188
Ele causava lágrimas
404
00:25:23,188 --> 00:25:25,065
e aplausos em reuniões públicas.
405
00:25:26,650 --> 00:25:30,028
O Shackleton privado era inseguro.
406
00:25:30,487 --> 00:25:32,030
Tinha problemas terríveis de saúde,
407
00:25:32,322 --> 00:25:33,615
sofria muito de nervosismo.
408
00:25:33,615 --> 00:25:37,369
Escreveu para a esposa:
"Estou me sentindo sobrecarregado."
409
00:25:38,036 --> 00:25:39,996
{\an8}Querida, há momentos
410
00:25:39,996 --> 00:25:42,374
{\an8}em que quase desejo
não ter vindo para o sul
411
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
{\an8}e ter ficado em casa
vivendo uma vida tranquila.
412
00:25:45,585 --> 00:25:47,587
Creio que eu seja um fracasso doméstico,
413
00:25:47,921 --> 00:25:49,839
estando longe do marido ideal.
414
00:25:50,924 --> 00:25:54,386
Só sou bom como explorador, e nada mais.
415
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Mas Emily o apoiou o tempo todo.
416
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
Emily Shackleton disse:
417
00:26:01,977 --> 00:26:04,479
"Não se pode deixar
uma águia selvagem no celeiro."
418
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
De certa forma, ele deve ter sido
um homem bem decepcionado.
419
00:26:11,236 --> 00:26:13,613
Nenhum dos planos saiu como ele esperava.
420
00:26:16,157 --> 00:26:18,326
Mas ele tinha
que continuar indo à Antártida,
421
00:26:18,577 --> 00:26:22,706
porque era a única maneira
de se manter relevante, famoso.
422
00:26:22,706 --> 00:26:26,668
Era um acordo com o Diabo: ele tinha
que voltar ao pior lugar do mundo
423
00:26:27,043 --> 00:26:30,088
para manter seu status em casa.
424
00:26:41,474 --> 00:26:43,852
Joe, o A-U-V está nivelando
o leito marinho.
425
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
3o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
11 DIAS RESTANTES
426
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Entendido.
427
00:26:48,023 --> 00:26:51,484
- Pessoal, tudo pronto pra iniciar?
- Sim, com certeza.
428
00:26:51,484 --> 00:26:53,486
É isso. Chegou o dia.
429
00:26:54,946 --> 00:26:56,489
É só marcar os balanços?
430
00:26:56,698 --> 00:26:58,700
Não estão sendo tão afetados agora.
431
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
Olha, estamos nos movendo!
432
00:27:02,037 --> 00:27:04,164
- Que bom. Estamos gerando dados?
- Sim.
433
00:27:04,164 --> 00:27:06,207
- Boa.
- Ali está o fundo do mar.
434
00:27:06,583 --> 00:27:10,587
Ele está bem plano, o que é ótimo pra nós.
435
00:27:10,837 --> 00:27:12,631
Através da depressão, assim.
436
00:27:13,214 --> 00:27:15,634
É a condição perfeita pra achar escombros.
437
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Exato.
438
00:27:17,469 --> 00:27:20,347
Esses são os únicos dados de sonar
deste local no mundo.
439
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
Somos os primeiros! Boa!
440
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
- Eba!
- Eba!
441
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
Seu plano idiota está dando certo.
442
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Vamos analisar rapidamente
443
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
o que nós veremos
com esse veículo no fundo do mar.
444
00:27:34,152 --> 00:27:37,530
O principal sensor
é um sonar de varredura lateral.
445
00:27:37,947 --> 00:27:40,909
Este é o padrão
de um sonar de baixa frequência
446
00:27:40,909 --> 00:27:42,786
de escombros mais ou menos
447
00:27:42,786 --> 00:27:45,246
do mesmo tamanho que o Endurance.
448
00:27:46,039 --> 00:27:47,957
Pode não parecer grande coisa,
449
00:27:47,957 --> 00:27:51,878
mas é assim que o Endurance
vai aparecer na tela.
450
00:27:53,380 --> 00:27:56,800
Vai estar 2m abaixo da superfície,
40m para trás.
451
00:27:56,800 --> 00:27:58,385
Certo, 40m abaixo da superfície.
452
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Quando eu avisar, puxem devagar.
453
00:28:07,394 --> 00:28:10,480
Para ir à Antártida, é necessário ter
uma equipe excepcional.
454
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
Eu trabalho com as pessoas
da minha equipe há quase 25 anos.
455
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
{\an8}Nos conhecemos bem
e nos tornamos muito próximos.
456
00:28:22,742 --> 00:28:25,453
{\an8}Já realizamos
alguns projetos impressionantes.
457
00:28:26,121 --> 00:28:28,289
{\an8}Temos vários recordes mundiais.
458
00:28:29,207 --> 00:28:33,503
A Endurance22 é minha primeira expedição
para a Antártida e...
459
00:28:34,170 --> 00:28:38,216
é a primeira vez que volto ao mar
460
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
depois da morte da minha esposa.
461
00:28:42,554 --> 00:28:45,807
Eu perdi a Sévereine em 2017,
por conta de um câncer.
462
00:28:48,309 --> 00:28:51,521
Foi um dos períodos
mais difíceis da minha vida.
463
00:28:53,189 --> 00:28:55,859
Por isso, voltar para o mar
é muito bom pra mim.
464
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
Somos como uma família.
465
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
Eu digo que sou o irmão mais velho,
466
00:29:01,990 --> 00:29:04,701
mas eles não concordam com isso.
467
00:29:05,076 --> 00:29:07,412
Então tudo bem, sou o pai da equipe.
468
00:29:11,499 --> 00:29:13,293
Se encontrarmos os escombros,
469
00:29:13,626 --> 00:29:15,170
será um sucesso de toda a equipe.
470
00:29:15,170 --> 00:29:17,464
Mas, se fracassarmos, será falha minha.
471
00:29:18,465 --> 00:29:19,883
Porque eu estou no comando.
472
00:29:28,767 --> 00:29:30,477
{\an8}Por volta do meio de fevereiro,
473
00:29:30,477 --> 00:29:34,397
{\an8}a temperatura caiu
para 28 graus Celsius abaixo de zero.
474
00:29:35,440 --> 00:29:39,027
Tomamos todas as precauções
para preparar o navio para o inverno.
475
00:29:41,196 --> 00:29:43,823
Mas a turma do Endurance
se negou a abandonar
476
00:29:43,823 --> 00:29:45,617
a alegria costumeira.
477
00:29:47,368 --> 00:29:49,287
Tenho certeza
de que muito da nossa alegria
478
00:29:49,287 --> 00:29:52,874
se deve à ordem e à rotina
estabelecida pelo senhor E.
479
00:29:53,958 --> 00:29:56,753
{\an8}Todos tinham as próprias tarefas especiais
para cumprir.
480
00:29:57,170 --> 00:29:59,047
{\an8}No meu caso, eu me mantinha ocupado
481
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
{\an8}registrando, a cada quatro horas,
a temperatura,
482
00:30:01,925 --> 00:30:05,303
a pressão atmosférica
e a força e a direção do vento.
483
00:30:05,470 --> 00:30:07,388
RETORNO DE SINAIS METEOROLÓGICOS
484
00:30:09,224 --> 00:30:11,935
{\an8}Nossas cabines no convés
ficaram frias demais
485
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
{\an8}com a queda da temperatura,
486
00:30:14,437 --> 00:30:16,815
{\an8}então toda a carga foi retirada do convés,
487
00:30:17,023 --> 00:30:19,275
e nós montamos cubículos no porão
488
00:30:19,275 --> 00:30:21,861
e moramos lá durante os meses de inverno.
489
00:30:22,487 --> 00:30:24,781
Esse lugar foi batizado de Ritz,
490
00:30:24,989 --> 00:30:28,117
e o alojamento acima
foi chamado de "stables".
491
00:30:28,409 --> 00:30:32,121
O Ritz era uma área
em que a tripulação podia relaxar,
492
00:30:32,121 --> 00:30:34,999
ler, jogar baralho e passar o tempo.
493
00:30:35,250 --> 00:30:40,338
É um longo caminho até Tipperary
494
00:30:40,922 --> 00:30:42,966
{\an8}Nossos apetites eram gigantescos,
495
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
{\an8}e o tipo de comida que queríamos
496
00:30:46,052 --> 00:30:48,680
{\an8}dificilmente interessaria
a paladares civilizados.
497
00:30:48,805 --> 00:30:52,225
{\an8}Banha de foca, por exemplo,
era nossa maior iguaria,
498
00:30:52,433 --> 00:30:54,561
{\an8}e eu costumava comê-la crua.
499
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
{\an8}É nosso costume brindar às namoradas
500
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
{\an8}e esposas todo sábado à noite,
501
00:31:00,942 --> 00:31:03,653
{\an8}e todas as mãos fazem isso com fervor.
502
00:31:04,362 --> 00:31:07,073
{\an8}À meia-noite, tomamos
chocolate quente e desejamos
503
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
{\an8}feliz 41o aniversário ao senhor Ernest.
504
00:31:17,250 --> 00:31:20,044
{\an8}Dissemos adeus ao Sol em 1o de maio
505
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
{\an8}e entramos no período de crepúsculo,
506
00:31:21,963 --> 00:31:24,591
{\an8}que precedia a escuridão
do meio do inverno.
507
00:31:28,011 --> 00:31:32,640
O desaparecimento do Sol
é um evento deprimente em regiões polares,
508
00:31:32,849 --> 00:31:37,395
onde os longos meses de escuridão
causam extenuação mental e física.
509
00:31:40,773 --> 00:31:44,861
Uma forma de loucura invernal
se manifestou,
510
00:31:46,195 --> 00:31:49,949
e todos tiveram o desejo
de remover os cabelos.
511
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Isso causou muito divertimento.
512
00:31:55,204 --> 00:31:57,999
Parecemos uma gangue de prisioneiros.
513
00:32:00,919 --> 00:32:05,131
{\an8}Greenstreet, o primeiro oficial,
bateu na porta da cabine naquele momento.
514
00:32:05,924 --> 00:32:08,676
{\an8}Ele disse a Shackleton:
"Senhor, a peça pode começar
515
00:32:08,676 --> 00:32:09,886
{\an8}quando estiver pronto."
516
00:32:11,054 --> 00:32:13,097
{\an8}Shackleton disse: "Em cinco minutos
517
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
{\an8}você pode voltar e dizer isso."
518
00:32:15,516 --> 00:32:18,645
{\an8}Greenstreet nem imaginava
que, alguns minutos antes,
519
00:32:18,811 --> 00:32:22,774
o grande explorador havia me dado
aquela notícia trágica.
520
00:32:23,399 --> 00:32:26,986
Ele disse: "O navio não pode
viver assim, capitão.
521
00:32:27,445 --> 00:32:29,364
É só uma questão de tempo.
522
00:32:30,239 --> 00:32:33,493
O que o gelo prende, o gelo toma."
523
00:32:34,744 --> 00:32:37,956
Ficaríamos sem moradia
diante daquele gelo infinito
524
00:32:38,081 --> 00:32:40,583
do qual poucas pessoas retornavam.
525
00:32:43,211 --> 00:32:46,422
Para a tripulação,
Shackleton era o chefe feliz e animado
526
00:32:46,547 --> 00:32:49,842
que os estava liderando
em uma aventura incrível e bem-sucedida.
527
00:32:51,010 --> 00:32:52,303
E alguns minutos depois,
528
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
sem falta, estávamos no Ritz
529
00:32:55,181 --> 00:32:57,433
rindo espirituosamente
de uma das peças burlescas
530
00:32:57,433 --> 00:33:00,353
que nossos homens passaram a produzir.
531
00:33:01,854 --> 00:33:03,356
Para eles, e também para mim,
532
00:33:03,856 --> 00:33:06,818
o navio havia se tornado
o centro do universo.
533
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
Como eles ficariam sem o navio?
534
00:33:19,998 --> 00:33:22,458
Imagina como seria estar aqui
num barquinho de madeira.
535
00:33:23,084 --> 00:33:26,045
Sem GPS, sem nada.
536
00:33:26,212 --> 00:33:29,215
E então o líder diz:
"Aliás, pessoal, estamos presos.
537
00:33:29,507 --> 00:33:32,844
Vamos passar o resto do inverno aqui."
E você diz: "Legal...
538
00:33:32,844 --> 00:33:34,846
Minha esposa vai me matar."
539
00:33:41,769 --> 00:33:44,022
Tudo está absolutamente perfeito.
540
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
O veículo está pronto.
541
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
{\an8}Tudo está pronto. O cordão está pronto.
542
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
Porém, o navio está preso no gelo.
543
00:33:56,284 --> 00:33:57,910
Isso é muito frustrante.
544
00:33:58,995 --> 00:34:02,373
Não conseguimos alcançar
a posição para a próxima exploração
545
00:34:02,665 --> 00:34:04,083
e estamos perdendo tempo.
546
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
É um exercício de paciência.
547
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Paciência...
548
00:34:16,846 --> 00:34:18,514
É, é o que dizem.
549
00:34:26,022 --> 00:34:28,524
Aquilo é combustível de helicóptero.
550
00:34:28,649 --> 00:34:32,111
Tem 20 mil litros
de combustível de helicóptero ali.
551
00:34:34,155 --> 00:34:36,741
{\an8}Estão usando uma técnica especial
em que balançam
552
00:34:36,741 --> 00:34:39,160
{\an8}o contêiner pra lá e pra cá na proa
553
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
pra mexer o navio e fazer ele se soltar.
554
00:34:51,005 --> 00:34:52,799
{\an8}Estão guardando o contêiner
555
00:34:54,050 --> 00:34:56,010
{\an8}e vão começar a mover o navio pra frente.
556
00:35:06,938 --> 00:35:10,900
Acho que, nos próximos dois dias,
a corrente estará estável nesta direção,
557
00:35:10,900 --> 00:35:13,236
mas então vai haver uma mudança.
558
00:35:13,611 --> 00:35:16,948
Uma nova previsão do tempo
está chegando a cada seis horas.
559
00:35:17,615 --> 00:35:19,826
Isso é pra vocês terem uma ideia
das incertezas
560
00:35:19,826 --> 00:35:21,035
com que estamos lidando.
561
00:35:24,747 --> 00:35:28,459
O ambiente da Antártida
é um lugar muito especial.
562
00:35:29,418 --> 00:35:30,962
Você está completamente distante.
563
00:35:32,004 --> 00:35:34,757
Parece que saiu do mundo real.
564
00:35:36,050 --> 00:35:40,471
Eu meio que perdi a conta, mas acho
que esta é minha 25a expedição pra cá.
565
00:35:40,805 --> 00:35:42,640
{\an8}Vir para a Antártida é viciante.
566
00:35:42,932 --> 00:35:45,143
{\an8}Pode perguntar sobre isso
pra minha esposa.
567
00:35:46,018 --> 00:35:48,521
É um lugar que, uma vez que você viu,
568
00:35:48,813 --> 00:35:51,524
fica sempre sentindo que precisa voltar.
569
00:35:52,525 --> 00:35:55,903
{\an8}4o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
9 DIAS RESTANTES
570
00:35:56,988 --> 00:36:01,742
{\an8}Shackleton também tinha
essa necessidade de voltar pra Antártida.
571
00:36:04,495 --> 00:36:05,955
Seria bem difícil encontrar alguém
572
00:36:05,955 --> 00:36:08,207
com mais experiência na Antártida
do que John Shears.
573
00:36:08,749 --> 00:36:11,002
Foi chefe de logística
do British Antarctic Survey,
574
00:36:11,002 --> 00:36:15,006
que é o grupo britânico
responsável pelas operações na Antártida.
575
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
Ele ganhou a Medalha Polar
576
00:36:17,175 --> 00:36:18,718
de Sua Majestade, a Rainha,
577
00:36:18,718 --> 00:36:21,679
que é a mesma medalha
que Shackleton recebeu.
578
00:36:24,724 --> 00:36:26,559
Comecei a participar de expedições
579
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
quando tinha 17 ou 18 anos,
580
00:36:28,227 --> 00:36:30,730
e depois continuei durante a universidade.
581
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Venho de uma família de fazendeiros
de Devon, Inglaterra.
582
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
Eu era muito próximo da minha avó,
583
00:36:37,570 --> 00:36:42,074
e ela nunca teve a oportunidade de viajar.
584
00:36:42,408 --> 00:36:44,744
E minha avó, quando era pequena,
585
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
foi ao museu de Exeter
586
00:36:48,623 --> 00:36:50,958
e viu uma apresentação sobre a Antártida.
587
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
Ela nunca se esqueceu.
588
00:36:52,501 --> 00:36:55,046
Foi a primeira vez
que ouvi falar de Ernest Shackleton.
589
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
Minha avó queria que meus dois irmãos e eu
590
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
vivêssemos experiências ao redor do mundo.
591
00:37:03,971 --> 00:37:07,225
E aqui estou eu, que já fui ao Ártico
592
00:37:07,350 --> 00:37:10,603
e à Antártida no período de duas gerações.
593
00:37:14,440 --> 00:37:18,319
{\an8}AGOSTO DE 1915
DIA 366
594
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
{\an8}Dia 1o de agosto de 1915.
595
00:37:22,657 --> 00:37:25,993
Às 10h, as banquisas começaram
a se mover ao nosso redor,
596
00:37:26,786 --> 00:37:28,955
arrastando mais gelo pra baixo do navio
597
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
e nos inclinando para estibordo.
598
00:37:34,168 --> 00:37:35,378
Nos sentimos como pigmeus
599
00:37:35,378 --> 00:37:38,172
{\an8}vendo milhões de toneladas
de gelo se despedaçando
600
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
{\an8}e se amontoando inexoravelmente
ao nosso redor.
601
00:37:42,009 --> 00:37:46,055
Fiquei pensando:
"Quanto tempo isso pode durar?
602
00:37:46,806 --> 00:37:47,890
Quanto tempo?"
603
00:37:51,686 --> 00:37:53,980
Cada peça da madeira
se estirava até se romper.
604
00:37:54,897 --> 00:37:58,401
{\an8}Havia vãos no convés.
As portas não queriam abrir nem fechar.
605
00:37:58,985 --> 00:38:01,696
{\an8}A cobertura do chão se curvava,
e as placas de ferro
606
00:38:01,821 --> 00:38:04,532
na sala das máquinas se amontoavam
e saltavam do lugar.
607
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Tudo estava em um estado
de extrema compressão.
608
00:38:18,379 --> 00:38:22,425
Eu me encontrei com Napper Tandy
E ele me tomou pela mão...
609
00:38:22,425 --> 00:38:24,760
Eles ouviam música
no gramofone quando aconteceu.
610
00:38:24,885 --> 00:38:27,888
Sentiram uma onda de pressão crescendo,
como um terremoto.
611
00:38:28,139 --> 00:38:30,308
O navio estremecia com a pressão do gelo.
612
00:38:32,560 --> 00:38:34,186
Pressão o dia todo,
613
00:38:34,687 --> 00:38:37,815
que aumentou a uma força tremenda às 16h,
614
00:38:38,441 --> 00:38:41,736
destruindo o leme,
o eixo do leme e o cadaste.
615
00:38:43,404 --> 00:38:46,032
Começou a entrar água
rapidamente na popa.
616
00:38:51,162 --> 00:38:53,706
Preparei as bombas,
acionei as bombas de porão,
617
00:38:53,956 --> 00:38:56,667
e começamos a bombear no porão às 20h.
618
00:39:00,421 --> 00:39:03,090
Bombeamos por três dias e noites
sem descanso,
619
00:39:03,674 --> 00:39:05,926
mas não conseguimos tirar toda a água.
620
00:39:08,554 --> 00:39:09,847
Foi nesse momento
621
00:39:10,014 --> 00:39:12,433
que algo estranho aconteceu.
622
00:39:13,100 --> 00:39:15,895
{\an8}Há meses não víamos pinguins-imperadores.
623
00:39:16,312 --> 00:39:18,856
{\an8}De repente, oito deles apareceram,
624
00:39:19,065 --> 00:39:21,025
{\an8}andando devagar em direção ao navio.
625
00:39:21,484 --> 00:39:24,612
Sempre consideramos que essas aves
eram praticamente mudas,
626
00:39:25,237 --> 00:39:26,530
mas, nessa ocasião,
627
00:39:26,655 --> 00:39:28,616
começaram a berrar lamentos
628
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
que soavam como um canto fúnebre
para o navio.
629
00:39:31,285 --> 00:39:35,831
O efeito desse chamado de morte
foi agourento e assustador.
630
00:39:40,503 --> 00:39:43,589
{\an8}Em 26 de outubro, o fim chegou.
631
00:39:44,298 --> 00:39:47,718
{\an8}Todas as esperanças
de cumprir nosso objetivo desapareceram.
632
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
Shackleton enfrentou a crise
com total compostura.
633
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Deu ordens como se estivéssemos saindo
634
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
para uma expedição de trenó.
635
00:40:01,857 --> 00:40:05,903
Mas, para Shackleton, esse não era apenas
um desenvolvimento terrível.
636
00:40:06,070 --> 00:40:07,571
Agora estavam em perigo mortal.
637
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
Mas também era um sinal
638
00:40:09,532 --> 00:40:11,450
do total fracasso da expedição.
639
00:40:12,118 --> 00:40:13,994
Deve ter sido o pior momento
para Shackleton.
640
00:40:14,912 --> 00:40:16,539
Não sei se dá pra piorar.
641
00:40:17,456 --> 00:40:18,749
Fisicamente, é possível.
642
00:40:19,583 --> 00:40:23,212
Mas, para Shackleton,
esse era o fundo do poço.
643
00:40:24,296 --> 00:40:26,757
Ele sabia que era o fim dos seus sonhos.
644
00:40:37,726 --> 00:40:39,520
Não havia proteção
645
00:40:39,520 --> 00:40:42,982
contra a infinidade raivosa
de neve e vento.
646
00:40:44,024 --> 00:40:45,484
A primeira noite foi difícil.
647
00:40:45,484 --> 00:40:46,735
Montaram abrigos no gelo.
648
00:40:46,735 --> 00:40:49,280
Tiraram a sorte
pelos sacos de dormir feitos de pelo.
649
00:40:49,280 --> 00:40:50,448
Não tinha para todos.
650
00:40:51,282 --> 00:40:54,743
Naquela noite, a banquisa rachou
perigosamente debaixo das barracas
651
00:40:54,743 --> 00:40:55,870
três vezes.
652
00:40:56,036 --> 00:40:58,164
Tivemos que mudar de lugar as três vezes.
653
00:41:01,333 --> 00:41:03,794
{\an8}Eu não conseguia dormir.
654
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
{\an8}Andava para cima e para baixo no escuro.
655
00:41:06,839 --> 00:41:10,509
{\an8}A tarefa agora era garantir
a segurança da tripulação.
656
00:41:11,385 --> 00:41:12,470
Ele mudou de direção.
657
00:41:12,678 --> 00:41:14,513
Nada de atravessar a Antártida.
658
00:41:14,513 --> 00:41:19,059
Naquelas 12 horas,
ele mudou completamente de perspectiva.
659
00:41:19,185 --> 00:41:21,520
A partir daquele momento, o foco se tornou
660
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
levar os homens pra casa.
661
00:41:28,903 --> 00:41:30,404
Ao amanhecer do novo dia,
662
00:41:30,696 --> 00:41:33,449
Shackleton e Wild, como bons samaritanos,
663
00:41:33,449 --> 00:41:35,534
fizeram chá quente
664
00:41:36,202 --> 00:41:38,162
e levaram para todos os prisioneiros
665
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
das muitas barracas.
666
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
Shackleton fez um discurso característico,
667
00:41:46,045 --> 00:41:48,923
do tipo que só ele poderia fazer.
668
00:41:49,882 --> 00:41:53,010
Disse aos homens que não se alarmassem
com a perda do navio
669
00:41:53,010 --> 00:41:56,639
e garantiu que,
com muito esforço, trabalho duro
670
00:41:56,639 --> 00:41:58,432
e cooperação leal,
671
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
eles chegariam à terra.
672
00:42:02,478 --> 00:42:04,605
O discurso teve um efeito imediato.
673
00:42:05,147 --> 00:42:07,149
Nossos espíritos se animaram.
674
00:42:12,363 --> 00:42:14,740
{\an8}Decidimos tentar marchar
675
00:42:14,907 --> 00:42:18,661
{\an8}pelas banquisas até uma pequena ilha
chamada Ilha Paulet.
676
00:42:19,954 --> 00:42:22,331
Seria necessário levar os barcos,
677
00:42:22,456 --> 00:42:25,334
já que a parte final da jornada
seria na água.
678
00:42:26,293 --> 00:42:29,463
Então todos começaram a se preparar
para a expedição de trenós.
679
00:42:32,091 --> 00:42:34,843
Uma última muda de roupa foi distribuída,
680
00:42:34,843 --> 00:42:36,929
que consistia em macacões da Burberry
681
00:42:36,929 --> 00:42:41,058
sobre roupas de baixo térmicas,
calças comuns
682
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
e um suéter grosso.
683
00:42:47,690 --> 00:42:51,902
Shackleton decidiu cortar
qualquer peso superficial.
684
00:42:52,653 --> 00:42:57,157
Mais uma vez ele nos deu o exemplo
jogando fora um relógio de ouro,
685
00:42:57,324 --> 00:43:01,203
um porta-cigarros de ouro
e várias moedas de ouro.
686
00:43:02,162 --> 00:43:04,373
Eu arranquei a folha de rosto da Bíblia
687
00:43:04,498 --> 00:43:06,375
que a Rainha Alexandra
havia dado ao navio,
688
00:43:06,542 --> 00:43:08,002
com sua própria dedicatória.
689
00:43:08,836 --> 00:43:13,591
A ordem era que bagagens pessoais
não deveriam exceder 1kg por homem,
690
00:43:14,174 --> 00:43:18,721
ou seja, apenas itens essenciais
seriam levados durante a marcha.
691
00:43:22,099 --> 00:43:25,853
Logo depois de deixarmos o navio,
Shackleton me chamou.
692
00:43:26,145 --> 00:43:27,938
"O que foi, senhor?", perguntei.
693
00:43:27,938 --> 00:43:30,274
"Seu banjo", respondeu Shackleton.
694
00:43:31,108 --> 00:43:34,862
Este é o banjo que Shackleton salvou
antes que o navio afundasse.
695
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
Ele o chamava de "remédio mental vital".
696
00:43:44,204 --> 00:43:46,707
No dia seguinte,
começamos a marchar para oeste.
697
00:43:47,333 --> 00:43:50,836
Os cães levavam a bagagem
nos sete trenós menores.
698
00:43:51,712 --> 00:43:53,631
Eu cuidava de 16 homens
699
00:43:53,922 --> 00:43:57,801
carregando nossos três barcos
sobre os trenós maiores.
700
00:44:00,262 --> 00:44:03,307
{\an8}Os barcos e o equipamento
pesavam por volta de uma tonelada cada.
701
00:44:04,767 --> 00:44:07,311
{\an8}A marcha era terrível,
o trabalho, desumano,
702
00:44:07,311 --> 00:44:11,106
e nosso progresso era lento demais
em comparação à energia gasta.
703
00:44:16,445 --> 00:44:17,821
Não chegaram muito longe.
704
00:44:18,030 --> 00:44:22,451
Dois dias depois, desistiram
e montaram um acampamento.
705
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
Nosso novo acampamento,
706
00:44:28,332 --> 00:44:30,876
que chamamos de "Ocean Camp",
707
00:44:31,502 --> 00:44:33,212
ficava a mais ou menos 2,5km
708
00:44:33,212 --> 00:44:35,673
do túmulo aquático do Endurance.
709
00:44:38,092 --> 00:44:40,386
O laboratório fotográfico fora esmagado
710
00:44:40,928 --> 00:44:44,348
e devia estar uns 2m abaixo
de muito gelo mole.
711
00:44:45,474 --> 00:44:47,851
Mas o que você faz
quando tem um tesouro
712
00:44:47,976 --> 00:44:51,313
no valor de 20 mil libras
enterrado sob gelo mole?
713
00:44:53,315 --> 00:44:55,150
Abri espaço e, em um instante,
714
00:44:55,150 --> 00:44:57,820
eu estava dentro do gelo
procurando as caixas.
715
00:44:57,820 --> 00:44:59,947
Consegui resgatar
a primeira caixa rapidamente.
716
00:44:59,947 --> 00:45:02,616
Descansei um pouco
e voltei a me enfiar no gelo,
717
00:45:02,616 --> 00:45:04,284
resgatando a segunda caixa.
718
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
O navio começou a se mexer violentamente
719
00:45:11,750 --> 00:45:13,377
sob a pressão do gelo.
720
00:45:14,795 --> 00:45:17,589
Então não havia o que fazer
além de correr para as banquisas
721
00:45:17,589 --> 00:45:20,134
o mais rápido possível para nos salvar.
722
00:45:25,639 --> 00:45:28,100
Shackleton voltou ao navio
para a visita final
723
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
e resgatou a pistola sinalizadora.
724
00:45:31,937 --> 00:45:35,315
{\an8}Hurley, Wild e eu entramos no navio,
725
00:45:36,650 --> 00:45:40,195
dissemos "adeus"
e demos um tiro para cima em despedida.
726
00:45:46,493 --> 00:45:50,247
Foi Shackleton o primeiro a ver
o navio começar a escorregar.
727
00:45:50,372 --> 00:45:53,625
Ele viu a chaminé tremer.
728
00:45:54,168 --> 00:45:55,169
Novembro de 1915
DIA 478
729
00:45:55,169 --> 00:45:58,380
Fomos à plataforma de observação
que havíamos construído
730
00:45:58,630 --> 00:46:01,133
e, de lá, assistimos à morte do navio
731
00:46:01,258 --> 00:46:03,719
que nos levou tão longe e tão bem
732
00:46:03,844 --> 00:46:08,223
e que havia lutado mais bravamente
do que qualquer outro navio.
733
00:46:10,851 --> 00:46:12,978
Shackleton disse baixo para todos:
734
00:46:13,645 --> 00:46:15,147
"Ele se foi, rapazes."
735
00:46:19,526 --> 00:46:22,029
Shackleton tinha deixado claro para eles
736
00:46:22,029 --> 00:46:24,406
que o que ele esperava de cada um
737
00:46:24,406 --> 00:46:26,950
era otimismo, otimismo, otimismo.
738
00:46:27,618 --> 00:46:29,787
Naquele momento, como poderiam
739
00:46:30,162 --> 00:46:34,750
não pensar em quais eram
as reais chances de sobrevivência?
740
00:46:34,917 --> 00:46:36,502
Não dá pra negar
741
00:46:36,710 --> 00:46:39,713
que as chances de sobrevivência
eram insignificantes.
742
00:46:53,393 --> 00:46:55,395
Hora de encontrar o Endurance!
743
00:46:56,522 --> 00:46:57,773
Temos que achá-lo agora.
744
00:46:57,773 --> 00:47:00,317
Não quero deixar
pro pessoal do próximo turno.
745
00:47:19,336 --> 00:47:21,630
Coletamos todos os dados?
746
00:47:22,923 --> 00:47:24,716
Sim, estamos prontos. Vamos lá.
747
00:47:25,425 --> 00:47:28,387
Na nossa área, há uma superstição
748
00:47:28,512 --> 00:47:32,349
que diz que, se você não tem fé,
nada vai acontecer.
749
00:47:32,349 --> 00:47:34,476
Então, apesar de tudo,
750
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
tentamos acreditar e pensar:
751
00:47:37,187 --> 00:47:40,816
"Nossa sorte vai mudar.
Temos que conseguir achar."
752
00:47:49,575 --> 00:47:51,577
- Local do naufrágio.
- Boa!
753
00:47:54,162 --> 00:47:56,123
- Anda logo!
- Tem escombros ali.
754
00:47:56,790 --> 00:47:57,958
É isso aí, pessoal!
755
00:48:03,005 --> 00:48:06,008
Abram o bar!
756
00:48:09,678 --> 00:48:11,680
- Oi.
- Bom dia, Mensun.
757
00:48:12,431 --> 00:48:14,099
- Novidades?
- Boa notícia.
758
00:48:19,021 --> 00:48:20,063
John!
759
00:48:23,775 --> 00:48:25,861
Se for uma pilha de rochas,
estamos ferrados.
760
00:48:26,361 --> 00:48:29,281
Estou brincando, não pode ser.
761
00:48:29,907 --> 00:48:31,867
É isso. O grande momento chegou.
762
00:48:32,117 --> 00:48:34,661
Encontramos os escombros do Endurance.
763
00:48:34,912 --> 00:48:36,914
Tem certeza?
764
00:48:37,039 --> 00:48:38,624
Nossa, sim!
765
00:48:41,251 --> 00:48:43,003
Só vou acreditar quando vir.
766
00:48:43,003 --> 00:48:46,965
- É.
- Bom, falando nisso...
767
00:48:48,133 --> 00:48:52,220
Como o veículo está com pouca bateria,
768
00:48:52,220 --> 00:48:55,432
não conseguimos seguir o protocolo
769
00:48:55,641 --> 00:48:57,643
e filmar os escombros.
770
00:48:58,018 --> 00:49:01,229
Então agora teremos que reunir os dados
771
00:49:01,647 --> 00:49:03,065
na próxima exploração.
772
00:49:06,610 --> 00:49:07,819
Oi, pessoal.
773
00:49:07,819 --> 00:49:09,071
- Oi!
- Olá.
774
00:49:09,237 --> 00:49:11,490
- Por favor, alguém me mostre.
- Claro.
775
00:49:12,282 --> 00:49:13,784
- Meu Deus!
- Está bem ali.
776
00:49:13,909 --> 00:49:14,993
Olha isso!
777
00:49:14,993 --> 00:49:18,330
Estavam só 400m ao norte.
778
00:49:18,622 --> 00:49:20,749
Da posição que o Worsley indicou?
779
00:49:20,749 --> 00:49:22,459
- É.
- Faz sentido.
780
00:49:22,459 --> 00:49:25,420
Não acredito.
Worsley realmente era o cara!
781
00:49:25,671 --> 00:49:27,673
- Também não acreditamos.
- Estou chocado.
782
00:49:28,674 --> 00:49:31,927
Obrigado, gente.
Este é o melhor momento de todos.
783
00:49:31,927 --> 00:49:33,553
Estou tão orgulhoso
784
00:49:33,553 --> 00:49:35,764
e feliz por compartilhá-lo com vocês.
785
00:49:40,519 --> 00:49:44,398
Não sei você, Mensun, mas eu fiquei
mudando de otimista pra pessimista nos...
786
00:49:44,648 --> 00:49:47,567
É, foi assim mesmo.
Mas estamos bem em cima do local
787
00:49:47,567 --> 00:49:49,945
onde Frank Worsley disse
que o navio afundou.
788
00:49:49,945 --> 00:49:51,405
É a primeira vez na vida
789
00:49:51,405 --> 00:49:54,116
que o naufrágio ocorreu
onde dizem que ocorreu.
790
00:49:54,116 --> 00:49:56,326
Sabe, estamos aqui.
791
00:49:59,621 --> 00:50:00,956
O que acha, Nico?
792
00:50:01,248 --> 00:50:02,833
Não sei.
793
00:50:05,127 --> 00:50:07,879
Tenho indícios, mas nenhuma prova.
794
00:50:09,297 --> 00:50:12,384
Não gosto da dúvida. Gosto de ter certeza.
795
00:50:19,599 --> 00:50:22,519
{\an8}Aos 65 graus,16 minutos e meio a sul,
796
00:50:22,519 --> 00:50:25,022
{\an8}e 52 graus, 4 minutos a oeste.
797
00:50:25,355 --> 00:50:26,523
{\an8}Nenhuma notícia.
798
00:50:27,274 --> 00:50:30,527
Paciência...
799
00:50:33,655 --> 00:50:35,157
Nossa esperança, obviamente,
800
00:50:35,407 --> 00:50:37,993
era flutuar para o norte
até a beirada das placas de gelo
801
00:50:38,118 --> 00:50:40,287
e então, quando o gelo se soltasse,
802
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
ir remando nos barcos
até a ilha mais próxima.
803
00:50:45,292 --> 00:50:46,460
{\an8}FEVEREIRO DE 1916
DIA 552
804
00:50:46,835 --> 00:50:48,170
{\an8}Dia de 3 de fevereiro.
805
00:50:48,670 --> 00:50:51,381
{\an8}O chocolate acabou há um tempo,
806
00:50:51,590 --> 00:50:53,550
{\an8}e o chá está quase acabando.
807
00:50:53,884 --> 00:50:55,927
{\an8}Logo nossa única bebida será leite.
808
00:50:56,803 --> 00:50:59,181
{\an8}A comida é basicamente só carne.
809
00:51:00,515 --> 00:51:02,476
{\an8}Tivemos que caçar pinguins e focas
810
00:51:02,476 --> 00:51:04,061
{\an8}antes de poder cozinhar.
811
00:51:04,352 --> 00:51:06,646
{\an8}Para cozinhar, tivemos que fazer um fogão.
812
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
{\an8}Nós o fizemos usando a chaminé.
813
00:51:08,774 --> 00:51:12,611
Usávamos latas de biscoito
e um tambor de tinta.
814
00:51:13,028 --> 00:51:15,614
Eu levava oito horas
para preparar uma refeição
815
00:51:15,906 --> 00:51:18,825
e, durante esse tempo,
o gelo costumava derreter,
816
00:51:18,825 --> 00:51:20,368
fazendo o fogão tombar.
817
00:51:20,535 --> 00:51:22,329
Isso não tinha problema,
818
00:51:22,329 --> 00:51:24,664
porque eu não perdia nada
e só juntava tudo de novo
819
00:51:24,664 --> 00:51:26,166
e devolvia ao tambor.
820
00:51:26,291 --> 00:51:28,251
Eles tinham que comer ou passar fome.
821
00:51:34,049 --> 00:51:36,843
A monotonia da vida aqui
está nos incomodando.
822
00:51:37,177 --> 00:51:39,304
Nada para fazer,
nenhum lugar para caminhar.
823
00:51:39,888 --> 00:51:41,932
Nessa hora, o moral cai,
824
00:51:42,349 --> 00:51:44,476
quando não há
absolutamente nada para fazer
825
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
e nenhuma providência a tomar.
826
00:51:50,398 --> 00:51:52,651
Então começaram as altercações.
827
00:51:53,401 --> 00:51:55,362
Terça-feira, 28 de março.
828
00:51:55,362 --> 00:51:58,740
A manhã de hoje foi bastante desagradável.
829
00:51:59,741 --> 00:52:03,662
Greenstreet derramou
seu precioso leite quente
830
00:52:04,287 --> 00:52:05,872
e entrou em desespero.
831
00:52:06,873 --> 00:52:09,167
Silenciosamente, todos se reuniram,
832
00:52:09,167 --> 00:52:12,462
e cada um despejou
um pouquinho de leite no copo dele.
833
00:52:13,505 --> 00:52:16,675
Isso mostra como eles estavam no limite,
834
00:52:16,675 --> 00:52:19,469
mas também como cuidavam uns dos outros.
835
00:52:28,937 --> 00:52:29,980
Perfeito.
836
00:52:30,105 --> 00:52:31,731
8o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
7 DIAS RESTANTES
837
00:52:33,024 --> 00:52:35,986
Robbie, tudo está bem preso
e os cabos estão fora do convés.
838
00:52:35,986 --> 00:52:37,362
Pode mergulhar.
839
00:52:37,779 --> 00:52:38,947
Entendido.
840
00:52:38,947 --> 00:52:40,532
Primeiro, mergulhando 100m.
841
00:52:41,032 --> 00:52:43,118
Esta exploração pode ser a diferença
842
00:52:43,326 --> 00:52:45,620
{\an8}entre alegar ter encontrado os escombros...
843
00:52:45,620 --> 00:52:46,872
{\an8}HISTORIADOR
844
00:52:46,872 --> 00:52:48,206
{\an8}...e de fato ver o Endurance.
845
00:52:54,421 --> 00:52:58,758
Vamos fazer uma rápida inspeção ou...
Qual é o plano?
846
00:52:58,967 --> 00:53:00,177
Sim, por favor.
847
00:53:00,343 --> 00:53:01,678
Certo, vou voltar.
848
00:53:20,488 --> 00:53:22,324
Acha que estamos no alvo agora?
849
00:53:22,699 --> 00:53:23,825
Sim, acho que é aqui.
850
00:53:25,911 --> 00:53:28,163
Pra mim, isso só parece o leito do mar.
851
00:53:31,291 --> 00:53:32,417
Para.
852
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
Parece uma colher
853
00:53:35,795 --> 00:53:38,006
saindo de alguma coisa, não é?
854
00:53:38,006 --> 00:53:39,424
Olha o formato.
855
00:53:39,424 --> 00:53:40,675
Acho que é uma rocha.
856
00:53:40,967 --> 00:53:42,594
Tem vegetação marinha aqui.
857
00:53:42,594 --> 00:53:44,554
- É.
- Parece madeira.
858
00:53:44,763 --> 00:53:46,681
Ia dizer que pode ser um tronco pesado.
859
00:53:46,681 --> 00:53:47,974
Ou tábuas.
860
00:53:49,267 --> 00:53:52,395
É verdade que os vídeos
não estão muito claros,
861
00:53:52,395 --> 00:53:55,398
mas não há escombros nem navio para ver.
862
00:53:55,398 --> 00:53:57,859
Acho que não faz sentido
ficar submerso aqui.
863
00:53:57,859 --> 00:53:59,736
- Está bem.
- É, acho que...
864
00:54:00,111 --> 00:54:01,196
Continue a busca.
865
00:54:01,196 --> 00:54:02,405
Recomece a busca.
866
00:54:03,990 --> 00:54:05,200
Não temos dúvida,
867
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
é uma grande área de destroços.
868
00:54:07,202 --> 00:54:09,079
É algo feito por homens, do naufrágio.
869
00:54:09,079 --> 00:54:13,583
Então é parte do navio, não o navio em si.
870
00:54:14,042 --> 00:54:15,085
É.
871
00:54:16,586 --> 00:54:19,547
Senti algo se rachar
na minha cabeça e no meu coração.
872
00:54:19,673 --> 00:54:21,424
Topógrafa Sênior
873
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
Eu podia ouvir Shackleton gargalhando
874
00:54:25,053 --> 00:54:26,846
em algum lugar,
875
00:54:26,972 --> 00:54:28,890
porque fizemos a nós mesmos de bobos.
876
00:54:37,065 --> 00:54:40,151
Assim, o relógio que tinha parado
voltou a funcionar.
877
00:54:41,820 --> 00:54:46,574
E nós voltamos a correr contra o tempo.
878
00:54:47,325 --> 00:54:48,368
Pra cima.
879
00:54:54,291 --> 00:54:56,626
9o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
6 DIAS RESTANTES
880
00:54:56,751 --> 00:54:59,671
Essa varredura lateral pode enganar você.
881
00:54:59,879 --> 00:55:02,340
Já cometemos enormes erros no passado.
882
00:55:02,674 --> 00:55:05,593
Encontramos o submarino,
mas não o reconhecemos.
883
00:55:06,011 --> 00:55:07,637
Achamos que era uma rocha. Foi...
884
00:55:07,637 --> 00:55:09,764
- É.
- ...um erro caro.
885
00:55:10,432 --> 00:55:14,185
Às vezes as coisas não dão certo
na nossa vida.
886
00:55:14,311 --> 00:55:15,729
Acho que todos já vivemos isso,
887
00:55:16,229 --> 00:55:18,606
e a questão é sair das adversidades.
888
00:55:19,524 --> 00:55:22,610
Em 2019, foi um pesadelo.
Um pesadelo absoluto.
889
00:55:22,986 --> 00:55:25,071
Você escreveu no seu blog, Mensun,
890
00:55:25,071 --> 00:55:27,365
que voltamos com o rabo entre as pernas.
891
00:55:27,824 --> 00:55:29,576
Eu não usaria essas palavras,
892
00:55:29,576 --> 00:55:31,619
mas foi o que você disse.
893
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
E aqui estamos.
894
00:55:34,080 --> 00:55:36,124
Às vezes você tem que falhar pra triunfar.
895
00:55:46,468 --> 00:55:48,803
{\an8}MARÇO DE 1916
DIA 580
896
00:55:48,928 --> 00:55:51,556
{\an8}Só tínhamos comida para quatro semanas.
897
00:55:52,182 --> 00:55:55,810
Só o que tínhamos para afastar o frio
eram barracas de tecido.
898
00:55:57,020 --> 00:56:02,359
Estamos desperdiçando nossas vidas
enquanto o mundo está em guerra,
899
00:56:02,359 --> 00:56:05,362
e não sabemos como as coisas estão.
900
00:56:09,199 --> 00:56:10,784
Devido à falta de comida,
901
00:56:11,076 --> 00:56:14,120
e como precisávamos recorrer
a tudo que fosse possível,
902
00:56:14,496 --> 00:56:16,664
tive que ordenar a morte dos cães.
903
00:56:20,418 --> 00:56:22,003
Eu atirei no Sirius hoje.
904
00:56:22,587 --> 00:56:26,758
{\an8}Causou muita contrariedade
dar fim à vida desse jovem animal
905
00:56:27,008 --> 00:56:29,928
{\an8}que passou o tempo todo
fazendo gracinhas alegres para mim.
906
00:56:30,553 --> 00:56:34,265
{\an8}Minha mão estava tremendo tanto
que tive que usar dois cartuchos
907
00:56:34,265 --> 00:56:35,642
{\an8}para terminar o serviço.
908
00:56:36,184 --> 00:56:37,560
Pobre besta...
909
00:56:40,146 --> 00:56:43,316
Os filhotes mais jovens,
que tinham nascido no navio, foram mortos,
910
00:56:43,483 --> 00:56:46,111
além da Sra. Chippy,
a gata do carpinteiro.
911
00:56:48,696 --> 00:56:51,616
Não era muito bom
comer os cães mais velhos e duros,
912
00:56:52,158 --> 00:56:54,536
mas os filhotinhos eram macios.
913
00:56:57,497 --> 00:57:01,751
{\an8}Um observador casual pode pensar
que os exploradores têm coração de gelo,
914
00:57:02,001 --> 00:57:04,504
{\an8}especialmente se notar as bocas salivando
915
00:57:04,504 --> 00:57:06,714
{\an8}quando deveria haver lágrimas.
916
00:57:08,383 --> 00:57:11,636
A fome nos coloca
no nível das outras espécies.
917
00:57:15,890 --> 00:57:19,018
{\an8}ABRIL DE 1916
DIA 618
918
00:57:19,811 --> 00:57:22,188
Em 9 de abril, a banquisa racha de novo
919
00:57:22,188 --> 00:57:23,356
e fica insustentável.
920
00:57:23,356 --> 00:57:25,733
Não podem viver em lascas de gelo,
921
00:57:25,733 --> 00:57:27,735
então usam os barcos.
922
00:57:29,112 --> 00:57:30,655
Embarcar nesses barcos abertos
923
00:57:30,655 --> 00:57:32,824
é uma das piores coisas
que alguém pode fazer.
924
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
{\an8}Shackleton assumiu o comando de um barco,
925
00:57:38,496 --> 00:57:39,789
{\an8}Hudson, do menor barco,
926
00:57:39,789 --> 00:57:41,666
{\an8}e eu estava no comando do terceiro.
927
00:57:44,544 --> 00:57:47,046
Já no começo tivemos problemas.
928
00:57:47,589 --> 00:57:51,092
{\an8}Estávamos passando
por uma fenda bem larga.
929
00:57:51,426 --> 00:57:52,886
{\an8}Shackleton, no primeiro barco,
930
00:57:53,428 --> 00:57:56,222
{\an8}começou a gritar e apontar para bombordo.
931
00:57:57,891 --> 00:57:59,517
Eu não acreditava no que via.
932
00:58:01,394 --> 00:58:05,106
O gelo vinha rápido em nossa direção,
como uma onda gigante.
933
00:58:06,357 --> 00:58:09,277
Direcionamos o barco à popa
com todas as nossas forças,
934
00:58:10,153 --> 00:58:12,822
e todos conseguiram sair
do ponto de impacto.
935
00:58:15,867 --> 00:58:17,619
{\an8}Pintura do ARTISTA
E LÍDER DA EQUIPE DE CÃES
936
00:58:17,619 --> 00:58:20,288
{\an8}A jornada ficou
muito mais difícil depois disso.
937
00:58:20,788 --> 00:58:23,500
{\an8}Os homens sofrem de diarreia
bebendo água contaminada,
938
00:58:23,917 --> 00:58:27,086
as roupas estão congeladas no corpo deles,
939
00:58:27,587 --> 00:58:31,716
os pés estão totalmente submersos
em água congelante.
940
00:58:34,719 --> 00:58:38,223
Estávamos esperançosos
na observação de posição do meio-dia.
941
00:58:39,807 --> 00:58:41,476
Worsley localizou o Sol.
942
00:58:43,186 --> 00:58:45,230
Foi uma dolorosa decepção.
943
00:58:47,106 --> 00:58:48,691
Em vez de progredir,
944
00:58:48,691 --> 00:58:51,152
eles descobriram, desanimados,
945
00:58:51,569 --> 00:58:54,113
que estavam 50km a leste
946
00:58:54,113 --> 00:58:55,990
de onde haviam começado.
947
00:59:00,245 --> 00:59:02,288
Devido à direção do vento,
948
00:59:02,497 --> 00:59:06,793
a Ilha Elefante
se tornou o destino mais óbvio.
949
00:59:11,923 --> 00:59:14,634
O vento e a maré aumentaram,
e tivemos que parar
950
00:59:14,634 --> 00:59:17,387
em uma banquisa velha e isolada,
951
00:59:17,387 --> 00:59:19,597
rezando para ela resistir a noite toda.
952
00:59:20,473 --> 00:59:25,186
Todos sem dormir há 48h,
molhados, com frio e desolados.
953
00:59:31,985 --> 00:59:35,154
Quando acordamos no dia seguinte,
o mar estava muito agitado.
954
00:59:35,363 --> 00:59:37,073
O gelo havia se fechado ao nosso redor,
955
00:59:37,073 --> 00:59:39,909
e estávamos sendo empurrados
pelas banquisas enormes.
956
00:59:40,243 --> 00:59:42,328
Nossas vidas pareciam
não ter chance de salvação.
957
00:59:42,829 --> 00:59:44,289
E então, pra piorar tudo,
958
00:59:44,414 --> 00:59:46,249
uma rachadura apareceu bem no centro.
959
00:59:47,667 --> 00:59:49,168
{\an8}Achamos que era o fim.
960
00:59:50,128 --> 00:59:51,671
{\an8}Todos nós
961
00:59:52,130 --> 00:59:54,048
{\an8}chegamos a trocar apertos de mãos
962
00:59:54,299 --> 00:59:56,801
e dizer: "Adeus, parceiros. Este é o fim.
963
00:59:57,218 --> 00:59:59,053
Foi bom enquanto durou."
964
00:59:59,887 --> 01:00:01,180
E um milagre aconteceu.
965
01:00:01,889 --> 01:00:06,436
A corrente marítima
fez o gelo recuar da nossa banquisa
966
01:00:06,644 --> 01:00:08,938
e nos deixou em mar aberto.
967
01:00:10,648 --> 01:00:13,151
Foi um daqueles momentos
de uma chance em um milhão
968
01:00:13,359 --> 01:00:15,361
que às vezes aparece
bem na hora certa.
969
01:00:21,826 --> 01:00:25,788
Shackleton estava muito preocupado
com as condições de muitos dos homens.
970
01:00:26,456 --> 01:00:30,918
Todos estávamos com as bocas inchadas
e mal podíamos tocar em comida.
971
01:00:32,462 --> 01:00:34,505
A sede era desesperadora.
972
01:00:35,173 --> 01:00:37,342
Descobrimos que havia um alívio momentâneo
973
01:00:37,342 --> 01:00:39,552
em mastigar carne de foca crua
974
01:00:39,552 --> 01:00:41,012
e engolir o sangue.
975
01:00:41,638 --> 01:00:46,559
Mas a sede voltava com força dobrada
devido à carne salgada.
976
01:00:50,355 --> 01:00:52,774
Eles avistaram a Ilha Elefante à tarde.
977
01:00:53,024 --> 01:00:55,360
Não podiam arriscar chegar lá à noite,
978
01:00:56,110 --> 01:00:58,529
então amarraram os barcos juntos
979
01:00:58,529 --> 01:01:00,281
e esperaram no mar.
980
01:01:03,326 --> 01:01:05,620
Durante essa noite, fiquei enjoado
981
01:01:05,620 --> 01:01:07,455
e muito desanimado,
982
01:01:07,455 --> 01:01:09,999
encharcado, congelado e doente.
983
01:01:10,208 --> 01:01:12,794
McLeod gemeu sem parar a noite toda.
984
01:01:12,794 --> 01:01:14,462
Os homens xingavam uns aos outros,
985
01:01:14,462 --> 01:01:18,049
o mar, o barco
e tudo o mais que podiam xingar.
986
01:01:19,175 --> 01:01:21,177
Foi quando Perce Blackborow
987
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
sofreu ulcerações de frio nos dedos do pé.
988
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
O sofrimento deles era extraordinário.
989
01:01:30,812 --> 01:01:34,482
Frank Wild disse que, naquela noite,
metade dos homens da expedição
990
01:01:34,607 --> 01:01:38,444
estava maluca, incapaz e desesperada.
991
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Estendemos a busca para o norte
992
01:01:52,500 --> 01:01:54,627
e, por enquanto, não achamos nada.
993
01:01:55,461 --> 01:01:58,297
{\an8}Tem uma parte do Endurance aqui.
994
01:01:58,297 --> 01:02:00,216
{\an8}GERENTE SUBMARINO DA EXPEDIÇÃO
995
01:02:00,216 --> 01:02:02,552
{\an8}Entende? É a única coisa
que podemos dizer.
996
01:02:03,052 --> 01:02:04,429
Então agora precisamos
997
01:02:04,429 --> 01:02:07,598
cobrir o máximo de espaço
no mínimo de tempo
998
01:02:07,724 --> 01:02:10,059
e tentar vasculhar toda a área de busca.
999
01:02:18,401 --> 01:02:19,694
{\an8}COORDENADAS DE WORSLEY
DESTROÇOS
1000
01:02:19,819 --> 01:02:21,404
{\an8}11o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
5 DIAS RESTANTES
1001
01:02:21,404 --> 01:02:22,488
{\an8}ÁREA EXPLORADA
1002
01:02:22,488 --> 01:02:23,614
{\an8}4 DIAS RESTANTES
1003
01:02:23,740 --> 01:02:25,658
{\an8}3 DIAS RESTANTES
1004
01:02:26,826 --> 01:02:28,661
{\an8}1 DIA RESTANTE
1005
01:02:28,870 --> 01:02:31,873
{\an8}- O que precisamos fazer pra achar o navio?
- Não sei.
1006
01:02:32,957 --> 01:02:34,041
O que mais?
1007
01:02:36,627 --> 01:02:39,172
Entrei em contato
com o pessoal da Falklands
1008
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
para obter uma extensão no prazo.
1009
01:02:41,966 --> 01:02:43,885
Disseram que sim,
1010
01:02:44,093 --> 01:02:45,887
podemos ficar mais dez dias aqui,
1011
01:02:45,887 --> 01:02:49,807
mas tudo depende
do seu julgamento como capitão
1012
01:02:49,932 --> 01:02:53,728
sobre a segurança de todos
se ficarmos aqui.
1013
01:02:53,728 --> 01:02:55,229
Não me oponho.
1014
01:02:55,229 --> 01:02:57,565
É o gelo que dita o que deve ser feito.
1015
01:02:57,690 --> 01:03:02,487
Estamos pensando
em confirmar com você a cada hora.
1016
01:03:02,779 --> 01:03:03,946
A única questão
1017
01:03:04,238 --> 01:03:06,991
é que preciso garantir
que não ficaremos aqui
1018
01:03:07,116 --> 01:03:09,869
a ponto de virarmos outro Shackleton.
1019
01:03:17,668 --> 01:03:21,547
{\an8}18o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
10 DIAS RESTANTES
1020
01:03:33,643 --> 01:03:35,728
A costa da Ilha Elefante se mostrou
1021
01:03:35,728 --> 01:03:38,981
uma barreira de rochedos e geleiras
1022
01:03:39,106 --> 01:03:41,859
selvagens e bárbaros além do imaginável.
1023
01:03:47,156 --> 01:03:48,616
Ninguém reconheceria
1024
01:03:48,616 --> 01:03:51,118
{\an8}os homens que chegaram à Ilha Elefante
1025
01:03:51,118 --> 01:03:53,162
{\an8}como aqueles que subiram nos barcos
1026
01:03:53,287 --> 01:03:56,123
{\an8}uma semana antes, extenuados e abatidos,
1027
01:03:56,123 --> 01:03:59,001
{\an8}machucados com ulcerações
causadas pela exposição.
1028
01:03:59,627 --> 01:04:02,630
{\an8}Envelhecemos 20 anos em 1 semana.
1029
01:04:06,175 --> 01:04:08,594
Vários sofreram com delírios temporários,
1030
01:04:08,845 --> 01:04:10,388
andando sem rumo,
1031
01:04:10,847 --> 01:04:12,974
e outros tremiam, paralisados.
1032
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
Eles riam abertamente,
1033
01:04:20,106 --> 01:04:23,901
pegando pedrinhas e deixando
que elas escorregassem por suas mãos,
1034
01:04:24,151 --> 01:04:26,779
como avarentos admirando ouro colecionado.
1035
01:04:31,117 --> 01:04:34,662
{\an8}Imagine nossa alegria
ao pôr os pés em terra firme
1036
01:04:34,662 --> 01:04:37,123
{\an8}após 170 dias vividos
1037
01:04:37,248 --> 01:04:38,916
{\an8}em uma banquisa à deriva.
1038
01:04:41,002 --> 01:04:43,254
{\an8}A primeira coisa a fazer era beber algo.
1039
01:04:45,506 --> 01:04:47,967
{\an8}Mesmo se eu viver até os 100 anos,
nunca esquecerei
1040
01:04:48,092 --> 01:04:51,012
{\an8}a sensação da bebida quente
descendo por minha garganta.
1041
01:04:51,762 --> 01:04:57,643
Queria ter o pescoço de uma girafa
para prolongar aquela sensação incrível.
1042
01:05:01,939 --> 01:05:04,317
"Graças a Deus não matei
nenhum dos meus homens",
1043
01:05:04,609 --> 01:05:06,777
{\an8}disse Shackleton
na nossa primeira conversa
1044
01:05:06,777 --> 01:05:08,070
{\an8}na Ilha Elefante.
1045
01:05:08,988 --> 01:05:12,867
{\an8}Shackleton sempre insistiu
que a responsabilidade
1046
01:05:12,867 --> 01:05:16,203
{\an8}por qualquer acontecimento
deveria recair sobre ele, e apenas ele.
1047
01:05:17,705 --> 01:05:19,832
Sua atitude era quase patriarcal.
1048
01:05:20,875 --> 01:05:24,629
Isso deve ter causado a devoção
inquestionável dos homens a ele.
1049
01:05:30,885 --> 01:05:33,012
Nossa primeira tarefa
foi construir uma casa.
1050
01:05:33,679 --> 01:05:36,766
{\an8}Amontoamos algumas pedras,
colocamos dois barcos pequenos
1051
01:05:36,766 --> 01:05:38,351
{\an8}de ponta-cabeça em cima delas
1052
01:05:38,601 --> 01:05:40,603
{\an8}e enchemos os buracos de gelo e neve.
1053
01:05:41,228 --> 01:05:44,815
{\an8}Era uma cabaninha terrível.
Inicialmente, não tínhamos luz.
1054
01:05:45,900 --> 01:05:49,070
Depois fizemos uma pequena lamparina
cozinhando banha de foca
1055
01:05:49,070 --> 01:05:51,238
com um pedaço de atadura como pavio.
1056
01:05:52,073 --> 01:05:54,700
A lamparina queimava
com uma chama pequena e enfumaçada
1057
01:05:54,700 --> 01:05:56,911
que só fazia o escuro parecer mais escuro.
1058
01:05:58,245 --> 01:06:01,749
Mas Shackleton logo percebeu
que eles não podiam ficar.
1059
01:06:01,749 --> 01:06:04,126
Os baleeiros não iam para aquele lugar.
1060
01:06:04,502 --> 01:06:07,004
Ninguém os resgataria lá.
1061
01:06:08,130 --> 01:06:12,259
Ficar significaria morte
por falta de comida ou exposição.
1062
01:06:12,802 --> 01:06:14,470
A situação era desesperadora.
1063
01:06:14,845 --> 01:06:17,848
Mas, mais uma vez,
nosso líder correspondeu às expectativas.
1064
01:06:19,141 --> 01:06:20,184
Ilha Elefante
15 de Abril
1065
01:06:20,184 --> 01:06:23,104
Ele decidiu
que a única forma realista de escapar
1066
01:06:23,104 --> 01:06:26,273
{\an8}era levar consigo cinco marinheiros fortes
1067
01:06:26,524 --> 01:06:28,109
{\an8}e usar os ventos prevalecentes
1068
01:06:28,109 --> 01:06:30,319
{\an8}para iniciar uma jornada de 1.300km
1069
01:06:30,319 --> 01:06:33,531
{\an8}pelo trecho de oceano
mais assustador do planeta
1070
01:06:33,531 --> 01:06:35,032
em direção à Geórgia do Sul,
1071
01:06:35,324 --> 01:06:37,785
onde pediriam ajuda
e, com sorte, voltariam
1072
01:06:37,785 --> 01:06:39,620
para resgatar todos os que ficaram.
1073
01:06:42,957 --> 01:06:45,751
{\an8}"Infelizmente, é apenas
um fio de esperança", ele disse.
1074
01:06:46,460 --> 01:06:48,170
{\an8}"Peço que venham
1075
01:06:48,170 --> 01:06:50,506
{\an8}só aqueles que refletiram bastante."
1076
01:06:51,507 --> 01:06:55,219
Quando ele parou de falar,
todos os homens se voluntariaram.
1077
01:06:55,845 --> 01:06:57,471
Cinco de nós foram escolhidos.
1078
01:06:59,098 --> 01:07:00,558
Pra melhorar um pouco a situação,
1079
01:07:00,933 --> 01:07:05,980
ele fez algumas modificações
no barco maior e mais navegável,
1080
01:07:05,980 --> 01:07:07,231
o James Caird.
1081
01:07:08,107 --> 01:07:10,026
Pôs mais tábuas nas laterais
1082
01:07:10,317 --> 01:07:13,070
e cobriu parte do barco aberto com lona.
1083
01:07:13,404 --> 01:07:16,866
Eles encheram o fundo do barco
de cascalho
1084
01:07:16,866 --> 01:07:19,118
e colocaram o mastro
de um dos outros barcos
1085
01:07:19,118 --> 01:07:21,245
ao longo da quilha
para evitar deformações.
1086
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
{\an8}Dia 23 de abril.
1087
01:07:26,375 --> 01:07:30,212
{\an8}O Caird está quase pronto
e, se Deus quiser, zarpa amanhã.
1088
01:07:33,215 --> 01:07:35,801
{\an8}É terrível olhar
para seus companheiros de jornada,
1089
01:07:36,010 --> 01:07:38,387
{\an8}homens que estiveram
ao seu lado a todo momento,
1090
01:07:38,971 --> 01:07:43,893
{\an8}e perceber que,
muito provavelmente, era a última vez,
1091
01:07:44,310 --> 01:07:49,273
sabendo que, se você não voltasse,
eles morreriam de fome.
1092
01:07:58,991 --> 01:08:04,455
Às 12h30, o Caird zarpou
com três "vivas" ecoando da costa.
1093
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Todos fingimos estar animados
enquanto nos despedíamos,
1094
01:08:15,966 --> 01:08:19,970
mesmo que, no íntimo, nos sentíssemos
estranhamente abandonados.
1095
01:08:31,107 --> 01:08:32,399
Que frio!
1096
01:08:34,360 --> 01:08:35,444
O gelo está atrapalhando.
1097
01:08:36,237 --> 01:08:37,238
Está congelando.
1098
01:08:37,488 --> 01:08:38,614
Estava muito frio.
1099
01:08:38,614 --> 01:08:41,283
O pessoal trabalhando lá fora
não está reclamando,
1100
01:08:41,283 --> 01:08:44,078
{\an8}mas é claro que estão ficando cansados.
1101
01:08:44,078 --> 01:08:46,330
{\an8}É muito extenuante.
1102
01:09:01,387 --> 01:09:04,557
{\an8}21o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
1103
01:09:07,393 --> 01:09:08,519
Vai...
1104
01:09:08,519 --> 01:09:09,979
Se aparecerem alguns destroços
1105
01:09:10,855 --> 01:09:12,815
com uma seta apontada pra eles,
será ótimo.
1106
01:09:15,151 --> 01:09:17,778
{\an8}23o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
1107
01:09:26,662 --> 01:09:29,290
Não estamos achando nada,
1108
01:09:29,415 --> 01:09:33,002
e a temperatura vai despencar
nos próximos dias.
1109
01:09:33,210 --> 01:09:35,087
Vamos ter que cancelar a busca.
1110
01:09:39,383 --> 01:09:41,719
Está começando a ficar desanimador, não é?
1111
01:09:41,719 --> 01:09:43,512
- É.
- Tipo...
1112
01:09:44,597 --> 01:09:46,849
Vamos chamar de "fim da linha", certo?
1113
01:09:46,849 --> 01:09:48,893
Certo. Fim da linha.
1114
01:09:49,727 --> 01:09:51,437
Então não estava lá.
1115
01:09:53,689 --> 01:09:57,276
Sabe, sua esperança vai lá pra cima
1116
01:09:57,276 --> 01:10:00,070
e, de repente,
é como levar um soco no queixo
1117
01:10:00,070 --> 01:10:01,447
e pronto, você está no chão.
1118
01:10:04,241 --> 01:10:06,243
Os dias estão acabando, né?
1119
01:10:06,368 --> 01:10:07,453
- É.
- É.
1120
01:10:23,302 --> 01:10:25,554
Em 24 de abril, Shackleton zarpou,
1121
01:10:26,055 --> 01:10:27,431
e o momento não podia ser melhor.
1122
01:10:28,015 --> 01:10:29,225
No dia seguinte,
1123
01:10:29,558 --> 01:10:31,727
a Ilha Elefante foi cercada de gelo.
1124
01:10:32,811 --> 01:10:34,772
Teriam ficado presos lá
por mais um inverno.
1125
01:10:41,904 --> 01:10:45,199
{\an8}O oceano a sul do Cabo Horn
no meio de maio é conhecido
1126
01:10:45,199 --> 01:10:48,911
{\an8}como a área aquática
mais tempestuosa do mundo.
1127
01:10:55,292 --> 01:10:58,087
Nosso barco era tão pequeno,
e o mar era tão grande,
1128
01:10:58,087 --> 01:11:01,090
que nossa vela sacudia
lentamente na calmaria
1129
01:11:01,090 --> 01:11:02,800
entre as cristas de duas ondas.
1130
01:11:07,304 --> 01:11:09,390
{\an8}O oceano despencava sobre nós,
1131
01:11:09,390 --> 01:11:12,101
{\an8}jogando água em torrentes sobre tudo
1132
01:11:12,268 --> 01:11:14,979
e nos fazendo sentir
como se estivéssemos em uma cachoeira.
1133
01:11:19,233 --> 01:11:22,653
Gradualmente, nossos pés e pernas
constantemente encharcados
1134
01:11:22,778 --> 01:11:24,446
incharam, ficaram brancos
1135
01:11:24,446 --> 01:11:26,949
e perderam toda sensibilidade.
1136
01:11:30,536 --> 01:11:33,872
Na Ilha Elefante,
22 homens esperavam pelo alívio
1137
01:11:33,872 --> 01:11:35,666
que só nós podíamos conseguir para eles.
1138
01:11:37,126 --> 01:11:39,378
A situação deles era pior que a nossa.
1139
01:11:41,422 --> 01:11:44,633
{\an8}A cabana era apertada, sombria e suja,
1140
01:11:44,925 --> 01:11:46,802
{\an8}e nós estávamos sombrios e sujos também.
1141
01:11:47,261 --> 01:11:48,804
{\an8}Não tínhamos pães nem biscoitos,
1142
01:11:49,054 --> 01:11:51,223
e às vezes dias se passavam
1143
01:11:51,223 --> 01:11:53,809
sem que um só pinguim
ou foca aparecesse na ilha.
1144
01:11:55,519 --> 01:11:57,229
Creio que poucas pessoas no mundo
1145
01:11:57,396 --> 01:11:59,773
sobreviveram depois de passarem
a fome que passamos.
1146
01:12:02,192 --> 01:12:05,070
A vida aqui é quase insuportável.
1147
01:12:06,322 --> 01:12:09,158
{\an8}Rezamos que o Caird
chegue com segurança à Geórgia do Sul
1148
01:12:09,158 --> 01:12:11,160
{\an8}e traga ajuda o mais rápido possível.
1149
01:12:19,293 --> 01:12:22,671
Worsley indica a direção a seguir
para chegar à Geórgia do Sul.
1150
01:12:24,548 --> 01:12:26,925
Se eles passassem a Geórgia do Sul,
1151
01:12:27,092 --> 01:12:30,846
{\an8}não havia nada até a costa da África,
milhares de quilômetros à frente.
1152
01:12:31,055 --> 01:12:33,640
{\an8}Eles pereceriam
em algum lugar do Atlântico Sul.
1153
01:12:38,771 --> 01:12:43,567
{\an8}À meia-noite, eu estava no timão
e percebi uma linha clara no céu.
1154
01:12:44,860 --> 01:12:47,488
{\an8}Avisei os homens
que o céu estava ficando mais limpo.
1155
01:12:47,988 --> 01:12:50,491
Logo depois,
percebi que o que eu tinha visto
1156
01:12:50,491 --> 01:12:53,369
era a crista branca de uma onda enorme.
1157
01:12:54,078 --> 01:12:57,623
Gritei: "Pelo amor de Deus, se segurem!"
1158
01:12:58,499 --> 01:13:01,752
Eu nunca tinha visto
uma onda tão gigantesca.
1159
01:13:19,686 --> 01:13:21,814
De alguma forma, o barco sobreviveu,
1160
01:13:22,272 --> 01:13:23,649
cheio de água até a metade.
1161
01:13:25,275 --> 01:13:28,195
Prosseguimos com a energia
de homens que lutavam pela vida.
1162
01:13:29,405 --> 01:13:32,241
Só às 3h, quando estávamos gelados,
1163
01:13:32,241 --> 01:13:34,493
quase no limite do suportável,
1164
01:13:34,785 --> 01:13:38,580
é que conseguimos ligar o fogareiro
e esquentar bebidas.
1165
01:13:43,669 --> 01:13:45,212
Começaram a ver sinais positivos.
1166
01:13:45,212 --> 01:13:46,672
Viram aves marinhas
1167
01:13:46,672 --> 01:13:49,133
que sabiam
não se afastar muito do continente.
1168
01:13:50,634 --> 01:13:52,219
Às 13h,
1169
01:13:52,344 --> 01:13:55,305
vimos os cumes
da Geórgia do Sul à nossa frente.
1170
01:13:58,392 --> 01:14:02,062
Mas, quando chegaram, viram que estavam
do lado errado da Geórgia do Sul.
1171
01:14:02,646 --> 01:14:04,523
O destino era o outro lado,
1172
01:14:04,648 --> 01:14:06,733
onde as estações baleeiras ficavam.
1173
01:14:08,110 --> 01:14:11,405
Shackleton achava que Vincent
e McNish estavam à beira da morte.
1174
01:14:11,989 --> 01:14:15,200
Não podia arriscar dar a volta na ilha.
1175
01:14:15,826 --> 01:14:17,703
Eles pararam quando escureceu,
1176
01:14:17,911 --> 01:14:21,331
já que não podiam chegar à costa
sem enxergar direito.
1177
01:14:22,833 --> 01:14:25,335
De repente, o vento na costa mudou
1178
01:14:25,335 --> 01:14:29,131
e se tornou um vendaval
de violência extraordinária.
1179
01:14:37,890 --> 01:14:39,641
O mastro se curvou com o vento,
1180
01:14:39,641 --> 01:14:42,186
e, em certo momento,
achamos que ele ia quebrar.
1181
01:14:44,188 --> 01:14:46,565
As tábuas da proa se abriam e fechavam,
1182
01:14:46,732 --> 01:14:49,860
de modo que muita água
jorrava para dentro do barco.
1183
01:14:53,697 --> 01:14:56,492
As chances de sobrevivermos
a essa noite pareciam pequenas,
1184
01:14:57,117 --> 01:15:00,662
e acho que a maioria de nós sentia
que o fim estava muito próximo.
1185
01:15:07,085 --> 01:15:11,757
Então, justo quando parecia ser o fim,
as coisas mudaram.
1186
01:15:12,883 --> 01:15:14,551
O vento mudou de repente.
1187
01:15:16,428 --> 01:15:21,808
{\an8}Fico maravilhado com a linha fina
que divide o sucesso do fracasso
1188
01:15:22,559 --> 01:15:25,521
{\an8}e com a virada repentina
que nos leva do desastre certeiro
1189
01:15:25,646 --> 01:15:27,105
{\an8}para alguma segurança.
1190
01:15:29,942 --> 01:15:32,945
Finalmente, em 10 de maio,
eles passaram por algumas rochas.
1191
01:15:33,529 --> 01:15:36,323
Desembarcaram e se arrastaram para a praia.
1192
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
Mais uma noite no mar
e eles teriam perecido.
1193
01:15:46,458 --> 01:15:48,043
Ele continua...
1194
01:15:49,253 --> 01:15:50,379
Evasivo.
1195
01:15:50,504 --> 01:15:51,713
É.
1196
01:15:52,214 --> 01:15:55,509
A linha azul-claro é a área de cobertura,
1197
01:15:55,884 --> 01:15:58,637
e a grande área restante é o canal sul.
1198
01:15:58,637 --> 01:16:01,557
A próxima exploração
provavelmente será neste bloco,
1199
01:16:01,557 --> 01:16:03,350
e vamos começar a ir para leste.
1200
01:16:04,142 --> 01:16:07,437
E aí? Acha que vamos ficar
mais para o sul?
1201
01:16:07,563 --> 01:16:09,481
No momento, minha ordem
1202
01:16:09,856 --> 01:16:11,233
é vasculhar toda a área.
1203
01:16:11,400 --> 01:16:12,442
Beleza.
1204
01:16:13,735 --> 01:16:17,489
{\an8}26o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
6 DIAS RESTANTES
1205
01:16:17,906 --> 01:16:21,451
É agora. Nesta exploração aqui,
nós vamos encontrar o Endurance.
1206
01:16:24,997 --> 01:16:27,457
Só temos mais alguns dias.
1207
01:16:27,457 --> 01:16:28,875
O inverno está chegando.
1208
01:16:28,875 --> 01:16:33,046
{\an8}Entre todos no navio, começamos a discutir
1209
01:16:33,213 --> 01:16:37,801
{\an8}sobre como Worsley sabia
qual era a posição do naufrágio.
1210
01:16:38,051 --> 01:16:39,886
Era só uma estimativa.
1211
01:16:40,304 --> 01:16:43,682
Ele não tinha conseguido
calcular uma posição por três dias,
1212
01:16:43,849 --> 01:16:46,893
e só um dia depois do naufrágio
1213
01:16:46,893 --> 01:16:48,937
é que ele conseguiu fixar a posição.
1214
01:16:49,438 --> 01:16:52,065
Qual foi a direção do deslocamento
nesse meio-tempo?
1215
01:16:52,316 --> 01:16:53,567
Esse era o desafio.
1216
01:17:02,451 --> 01:17:03,994
Tivemos a ideia
1217
01:17:03,994 --> 01:17:07,581
de usar um conjunto de dados
chamado "ERA-20C".
1218
01:17:07,581 --> 01:17:12,210
É um projeto europeu grande
de cálculo do clima
1219
01:17:12,210 --> 01:17:14,338
e do tempo durante os últimos 100 anos
1220
01:17:14,463 --> 01:17:16,632
com base nos dados
da estação meteorológica.
1221
01:17:16,757 --> 01:17:22,304
Então calculamos a provável trajetória
do deslocamento do Endurance
1222
01:17:22,429 --> 01:17:24,306
por volta do dia 21 de novembro.
1223
01:17:24,723 --> 01:17:27,684
Aparentemente,
o local do naufrágio teria sido
1224
01:17:27,684 --> 01:17:29,978
na ponta sul da área de busca.
1225
01:17:30,228 --> 01:17:33,482
Além disso, John e eu pensamos
1226
01:17:33,482 --> 01:17:37,569
em dar uma olhada
nas observações meteorológicas
1227
01:17:37,694 --> 01:17:39,655
de Hussey naquele dia.
1228
01:17:40,822 --> 01:17:43,909
As observações de Hussey
eram ótimas por serem reais,
1229
01:17:43,909 --> 01:17:45,243
mas não falam sobre a noite.
1230
01:17:45,369 --> 01:17:48,413
Então joguei os dados em um modelo
1231
01:17:48,538 --> 01:17:49,623
de reanálise,
1232
01:17:49,623 --> 01:17:51,917
que é como um modelo meteorológico
ao contrário.
1233
01:17:52,292 --> 01:17:54,211
Podemos dizer com certa confiança
1234
01:17:54,419 --> 01:17:56,963
que, entre os dias 18 e 22,
1235
01:17:57,631 --> 01:17:59,966
o Endurance foi para o sul.
1236
01:18:00,425 --> 01:18:03,637
Não tinha como o Worsley
ter observado isso.
1237
01:18:03,762 --> 01:18:06,807
Então temos que vasculhar
a parte sul da área de busca,
1238
01:18:06,807 --> 01:18:08,433
a direção que vocês nos apontam.
1239
01:18:08,433 --> 01:18:09,935
Nico, você está muito quieto.
1240
01:18:11,103 --> 01:18:12,646
Está digerindo tudo isso.
1241
01:18:12,646 --> 01:18:13,772
É.
1242
01:18:14,022 --> 01:18:15,941
Sabe, sou como um computador velho.
1243
01:18:15,941 --> 01:18:18,443
Quando penso demais, a tela trava.
1244
01:18:20,612 --> 01:18:22,239
{\an8}28o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
5 DIAS RESTANTES
1245
01:18:22,239 --> 01:18:23,323
{\an8}Bom?
1246
01:18:24,741 --> 01:18:27,285
Pra mim, sob o ponto de vista
das operações submarinas,
1247
01:18:27,911 --> 01:18:33,625
a grande questão
é por que estamos descobrindo isso agora,
1248
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
e não um ano atrás?
1249
01:18:37,963 --> 01:18:39,464
Falta 30% da área de busca,
1250
01:18:39,756 --> 01:18:42,467
e agora ele faz
essa droga de previsão maravilhosa.
1251
01:18:42,592 --> 01:18:46,012
Se é que não está
em algum lugar onde já buscamos.
1252
01:18:46,012 --> 01:18:47,889
Quer dizer que está em algum lugar
1253
01:18:48,014 --> 01:18:50,142
onde não fomos ainda ou em outro lugar.
1254
01:18:50,392 --> 01:18:52,519
Certo? Não é uma previsão.
1255
01:18:52,519 --> 01:18:54,187
Até eu faço essa previsão.
1256
01:18:54,312 --> 01:18:58,066
Não fiz faculdade pra aprender
qual tipo de gelo vai melhor
1257
01:18:58,191 --> 01:18:59,526
na minha gim tônica.
1258
01:19:09,369 --> 01:19:12,122
Qual é a porcentagem
do que fizemos até agora?
1259
01:19:12,330 --> 01:19:14,332
Completamos 73%.
1260
01:19:15,000 --> 01:19:16,918
A área está acabando.
1261
01:19:19,588 --> 01:19:21,047
Agora que temos
1262
01:19:21,423 --> 01:19:24,092
uma previsão de deslocamento,
temos que relacioná-la
1263
01:19:24,384 --> 01:19:26,887
à realidade
do campo de escombros que temos.
1264
01:19:27,137 --> 01:19:32,058
Se aplicarmos o modelo de deslocamento
à grande área dos escombros do navio,
1265
01:19:32,350 --> 01:19:36,730
o naufrágio deve ter ocorrido
em qualquer lugar daqui até aqui.
1266
01:19:36,855 --> 01:19:40,150
Mas toda essa área
já foi vasculhada, exceto...
1267
01:19:40,442 --> 01:19:42,068
Exceto esse trechinho aqui.
1268
01:19:42,068 --> 01:19:43,403
Exceto este trechinho.
1269
01:19:43,612 --> 01:19:46,031
Então temos que buscar nesta área.
1270
01:19:49,951 --> 01:19:52,913
Quanto mais dias passam, mais eu penso:
1271
01:19:52,913 --> 01:19:56,458
"Como podemos ser parte
da história de Shackleton e desistir?"
1272
01:20:06,635 --> 01:20:10,680
Agora Shackleton estava
no lado remoto e desabitado
1273
01:20:11,056 --> 01:20:13,600
de uma das ilhas mais isoladas do mundo.
1274
01:20:14,100 --> 01:20:16,895
Ele tinha que chegar
às estações baleeiras.
1275
01:20:19,397 --> 01:20:21,191
Percebi que as condições
1276
01:20:21,399 --> 01:20:23,610
de McNish e Vincent em particular
1277
01:20:23,735 --> 01:20:25,695
não permitiriam que voltássemos ao mar.
1278
01:20:27,322 --> 01:20:30,283
{\an8}A alternativa era tentar cruzar a ilha.
1279
01:20:30,951 --> 01:20:34,246
{\an8}A ilha Geórgia do Sul
nunca tinha sido cruzada por ninguém.
1280
01:20:35,038 --> 01:20:37,791
Os baleeiros consideravam
essa região inacessível.
1281
01:20:39,668 --> 01:20:44,798
Shackleton sabia que cruzar as montanhas
era uma aposta desesperada de moribundos.
1282
01:20:48,009 --> 01:20:50,053
Worsley e Crean viriam comigo,
1283
01:20:50,762 --> 01:20:52,973
e, depois de uma reunião, decidimos deixar
1284
01:20:52,973 --> 01:20:54,474
os sacos de dormir para trás
1285
01:20:54,850 --> 01:20:57,727
e fazer a jornada
com uma bagagem muito leve.
1286
01:20:59,896 --> 01:21:03,567
{\an8}Nosso equipamento era comida
para três dias presa ao redor do pescoço,
1287
01:21:03,567 --> 01:21:05,026
{\an8}a velha lamparina Primus,
1288
01:21:05,151 --> 01:21:08,363
um machado para abrir espaço no gelo,
minha pequena bússola
1289
01:21:08,363 --> 01:21:10,866
e um mapa da Geórgia do Sul.
1290
01:21:11,908 --> 01:21:13,368
O carpinteiro me ajudou
1291
01:21:13,368 --> 01:21:16,246
a colocar vários pregos
na sola de cada bota
1292
01:21:16,371 --> 01:21:18,540
para agarrar o gelo.
1293
01:21:21,209 --> 01:21:23,044
Ele decidiu marchar sem parar
1294
01:21:23,211 --> 01:21:24,671
assim que o clima melhorasse.
1295
01:21:33,013 --> 01:21:34,890
A vida na Ilha Elefante era horrível.
1296
01:21:35,765 --> 01:21:37,309
Os homens sofreram muito.
1297
01:21:38,602 --> 01:21:40,937
Com frequência, nós quase chegávamos
1298
01:21:41,062 --> 01:21:43,732
à última refeição quando algo aparecia.
1299
01:21:44,482 --> 01:21:47,360
Uma foca ou alguns pinguins
desviados pela tempestade,
1300
01:21:47,360 --> 01:21:50,196
e estávamos seguros por uns dias.
1301
01:21:55,410 --> 01:22:01,291
Hoje McIlroy operou Blackborow,
amputando todos os dedos do pé direito.
1302
01:22:02,751 --> 01:22:05,587
Conseguimos esterilizar bem
os instrumentos.
1303
01:22:06,421 --> 01:22:09,090
Não tínhamos
macacões esterilizados para usar,
1304
01:22:09,382 --> 01:22:11,551
então ficamos apenas de camisa.
1305
01:22:13,303 --> 01:22:15,931
Fui um dos que assistiram à operação,
1306
01:22:15,931 --> 01:22:17,724
e foi muito interessante.
1307
01:22:19,184 --> 01:22:20,977
O pobre coitado se comportou bem,
1308
01:22:21,728 --> 01:22:23,605
e deu tudo certo.
1309
01:22:31,279 --> 01:22:33,907
{\an8}Às 2h de sexta-feira, 19 de maio,
1310
01:22:34,032 --> 01:22:35,742
{\an8}o tempo finalmente melhorou,
1311
01:22:35,909 --> 01:22:38,536
{\an8}e a Lua estava brilhando.
1312
01:22:39,621 --> 01:22:42,499
Shackleton disse:
"Vamos começar agora, capitão."
1313
01:22:44,417 --> 01:22:47,170
Shackleton insistiu em abrir a trilha,
1314
01:22:47,170 --> 01:22:49,172
sendo o primeiro a passar pela neve
1315
01:22:49,172 --> 01:22:51,549
de modo a facilitar a jornada dos outros.
1316
01:22:53,176 --> 01:22:55,095
Após 2h de caminhada,
1317
01:22:55,095 --> 01:22:57,889
estávamos 2.500m acima do nível do mar.
1318
01:23:00,058 --> 01:23:04,062
O brilho da Lua nos mostrava
que o relevo era muito acidentado.
1319
01:23:08,233 --> 01:23:12,862
Então, com a luz do dia,
a névoa afinou e sumiu.
1320
01:23:14,322 --> 01:23:16,116
Com a visão desbloqueada,
1321
01:23:16,116 --> 01:23:18,910
vimos, para nosso total desapontamento,
1322
01:23:18,910 --> 01:23:21,204
que o que acreditávamos ser
um lago congelado
1323
01:23:21,204 --> 01:23:22,831
era um trecho do oceano.
1324
01:23:24,290 --> 01:23:26,960
Então refizemos a trilha
abaixo do longo declive
1325
01:23:27,127 --> 01:23:29,295
que levamos três horas para escalar.
1326
01:23:30,714 --> 01:23:32,507
Shackleton disse, desanimado:
1327
01:23:32,632 --> 01:23:35,427
"Teremos que ir para o próximo, rapazes."
1328
01:23:37,095 --> 01:23:39,347
Isso aconteceu três vezes.
1329
01:23:43,643 --> 01:23:46,604
Estávamos marchando há mais de 20 horas,
1330
01:23:47,022 --> 01:23:49,607
só parando para comer um pouco.
1331
01:23:54,154 --> 01:23:56,656
Em certo momento, Crean e Worsley
1332
01:23:57,073 --> 01:23:59,242
caíram no sono durante uma das pausas.
1333
01:23:59,409 --> 01:24:01,786
Shackleton disse
que teve o desejo irresistível
1334
01:24:01,911 --> 01:24:04,497
de dormir também,
mas sabia que dormir significava morrer.
1335
01:24:06,249 --> 01:24:08,960
Após cinco minutos, eu os acordei,
1336
01:24:09,461 --> 01:24:11,921
disse que tinham dormido por meia hora
1337
01:24:12,630 --> 01:24:14,466
e os chamei para recomeçar.
1338
01:24:17,510 --> 01:24:20,388
Na noite de 19 de maio,
1339
01:24:20,388 --> 01:24:22,307
eles estavam no topo das montanhas
1340
01:24:22,432 --> 01:24:23,933
quando perceberam que iam morrer.
1341
01:24:23,933 --> 01:24:26,269
Lá era frio demais e muito exposto.
1342
01:24:28,063 --> 01:24:29,606
A situação parecia ruim o suficiente.
1343
01:24:30,148 --> 01:24:33,902
A névoa impedia nosso retorno,
a escuridão impedia nosso avanço.
1344
01:24:34,486 --> 01:24:36,696
Era inútil continuar desse jeito.
1345
01:24:38,239 --> 01:24:41,201
Shackleton disse: "Temos que arriscar.
1346
01:24:42,077 --> 01:24:43,369
Vamos escorregar."
1347
01:24:45,538 --> 01:24:48,625
Basicamente escorregar por um precipício
1348
01:24:48,917 --> 01:24:50,210
para chegar... onde?
1349
01:24:51,961 --> 01:24:54,172
Mas era a única maneira.
1350
01:24:58,968 --> 01:25:01,304
Shackleton se sentou
num degrau que cavou,
1351
01:25:01,805 --> 01:25:03,056
e eu me sentei atrás dele.
1352
01:25:03,431 --> 01:25:04,724
Crean fez o mesmo comigo.
1353
01:25:04,933 --> 01:25:07,310
Assim, ficamos presos uns aos outros.
1354
01:25:08,394 --> 01:25:09,813
Então Shackleton escorregou.
1355
01:25:11,064 --> 01:25:13,691
Parecia que estávamos
sendo arremessados ao espaço.
1356
01:25:15,401 --> 01:25:18,446
Eles simplesmente escorregaram
para o desconhecido.
1357
01:25:31,084 --> 01:25:33,002
Paramos em um banco de neve.
1358
01:25:33,461 --> 01:25:37,173
Havíamos descido 1,5km em 2 ou 3 minutos.
1359
01:25:38,925 --> 01:25:41,970
Nos recompomos e trocamos apertos de mãos.
1360
01:25:42,595 --> 01:25:45,682
"Não é uma boa ideia
fazer esse tipo de coisa com frequência",
1361
01:25:45,849 --> 01:25:47,058
Shackleton disse.
1362
01:25:51,896 --> 01:25:53,481
Às 6h30,
1363
01:25:53,481 --> 01:25:56,067
achei ter ouvido um apito a vapor.
1364
01:25:57,235 --> 01:25:58,945
Não me atrevi a ter certeza.
1365
01:26:01,531 --> 01:26:04,242
As 7h chegaram, e escutamos atentamente.
1366
01:26:04,951 --> 01:26:08,663
E então, pelas montanhas
e o ar parado da manhã,
1367
01:26:08,663 --> 01:26:14,252
ecoou o som de apitos a vapor
de fábricas de baleias chamando os homens.
1368
01:26:14,794 --> 01:26:16,045
{\an8}MAIO DE 1916
DIA 659
1369
01:26:16,171 --> 01:26:20,884
{\an8}Foi o primeiro sinal de civilização
que ouvimos por quase dois anos.
1370
01:26:24,429 --> 01:26:26,306
Nosso velho amigo, capitão Sorlle,
1371
01:26:26,306 --> 01:26:28,641
que havia nos entretido dois anos atrás,
1372
01:26:28,641 --> 01:26:31,561
quando a expedição estava
na Baía Stromness,
1373
01:26:31,769 --> 01:26:35,607
não nos reconheceu
quando batemos à sua porta.
1374
01:26:37,275 --> 01:26:40,195
Eu disse: "Meu nome é Shackleton."
1375
01:26:40,904 --> 01:26:44,574
Ele ficou extremamente feliz de nos ver
e nos fez entrar em sua casa.
1376
01:26:45,158 --> 01:26:50,663
Tomamos banho, fizemos a barba
e nos sentimos como seres humanos de novo.
1377
01:26:54,209 --> 01:26:55,335
No dia seguinte,
1378
01:26:55,335 --> 01:26:59,339
Worsley zarpou num pequeno barco a vapor
para buscar os outros três homens
1379
01:26:59,464 --> 01:27:01,883
que ainda estavam no lado oeste
da Geórgia do Sul.
1380
01:27:03,426 --> 01:27:06,429
Na terça, embarcamos no navio baleeiro
1381
01:27:06,721 --> 01:27:09,807
para tentar chegar
aos nossos camaradas na Ilha Elefante.
1382
01:27:11,434 --> 01:27:14,812
Encontramos gelo à deriva a 100km da ilha.
1383
01:27:15,897 --> 01:27:18,274
Tentar forçar a passagem
do navio de aço sem proteção
1384
01:27:18,274 --> 01:27:22,070
pelas massas de gelo teria sido suicídio.
1385
01:27:23,821 --> 01:27:26,658
Admitir fracasso a este ponto era difícil,
1386
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
mas os fatos precisavam ser encarados.
1387
01:27:36,876 --> 01:27:39,629
{\an8}30o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO
4 DIAS RESTANTES
1388
01:27:40,964 --> 01:27:42,465
Propulsores ativados. É todo seu.
1389
01:27:42,882 --> 01:27:44,008
Entendido.
1390
01:27:50,515 --> 01:27:51,808
Hoje é o dia.
1391
01:27:53,351 --> 01:27:54,978
E, se não for, talvez seja amanhã.
1392
01:28:08,700 --> 01:28:11,160
É triste não termos encontrado nada ainda,
1393
01:28:11,828 --> 01:28:15,540
mas ainda temos cinco áreas pra vasculhar.
1394
01:28:18,501 --> 01:28:22,588
Então, nossa próxima missão
será D10 e D09.
1395
01:28:31,973 --> 01:28:34,350
Se o gelo estivesse mais estacionário,
1396
01:28:34,976 --> 01:28:37,937
poderia dar certo, mas...
1397
01:28:39,063 --> 01:28:40,189
Vamos lá.
1398
01:28:40,940 --> 01:28:44,902
Isso. Vai, Ellie.
1399
01:28:45,611 --> 01:28:48,156
Vai, queremos mais. Mais!
1400
01:28:48,740 --> 01:28:49,991
Nos dê mais um pouco.
1401
01:28:50,616 --> 01:28:51,784
Tem altura.
1402
01:28:52,368 --> 01:28:53,369
É.
1403
01:28:53,828 --> 01:28:55,621
Tem altura, sim.
1404
01:28:55,913 --> 01:28:56,914
Nico?
1405
01:28:57,165 --> 01:29:00,460
- Pode falar.
- Pode vir até a sala de busca?
1406
01:29:00,793 --> 01:29:01,794
Sim.
1407
01:29:02,003 --> 01:29:03,254
Esse é o Endurance.
1408
01:29:03,546 --> 01:29:05,214
Isso é muito interessante.
1409
01:29:08,968 --> 01:29:11,220
- Bom dia, Nico!
- Bom dia. Tudo bem por aqui?
1410
01:29:11,220 --> 01:29:13,348
Tudo certo. Mais um lindo dia.
1411
01:29:15,725 --> 01:29:17,018
Aí está, meu amigo.
1412
01:29:17,518 --> 01:29:20,021
- Que coisa linda.
- É ele, meu amigo.
1413
01:29:21,147 --> 01:29:23,358
Sugiro submergir com uma câmera.
1414
01:29:23,733 --> 01:29:24,817
Pra verificar.
1415
01:29:27,320 --> 01:29:29,364
John Shears, Nico.
1416
01:29:29,947 --> 01:29:31,282
Nico. Pode falar.
1417
01:29:32,200 --> 01:29:34,327
Sim. John, pode vir à ponte?
1418
01:29:34,327 --> 01:29:37,789
E, se achar o Mensun,
pode trazê-lo pra ponte também?
1419
01:29:38,331 --> 01:29:39,749
Certo, já estou indo.
1420
01:29:40,124 --> 01:29:42,877
{\an8}Por favor, traga o Mensun com você.
1421
01:29:52,303 --> 01:29:56,474
Shackleton fez não uma, não duas
nem três, mas quatro tentativas
1422
01:29:56,474 --> 01:29:58,935
de voltar à Ilha Elefante
pra resgatar seus homens.
1423
01:29:59,435 --> 01:30:03,022
Foi impedido por tempestades
e águas congeladas.
1424
01:30:04,649 --> 01:30:08,236
{\an8}O desgaste sofrido
nesse período foi terrível.
1425
01:30:08,611 --> 01:30:10,571
{\an8}Nesses quatro meses dramáticos,
1426
01:30:10,571 --> 01:30:14,992
{\an8}vi linhas profundas aparecerem
no rosto dele, e o cabelo branqueou.
1427
01:30:17,078 --> 01:30:19,539
Na quarta tentativa, o governo chileno
1428
01:30:19,539 --> 01:30:21,249
nobremente ofereceu ajuda.
1429
01:30:21,916 --> 01:30:25,169
Emprestaram a Shackleton
o pequeno navio a vapor Yelcho.
1430
01:30:26,754 --> 01:30:28,881
Dessa vez, a providência
estava do nosso lado.
1431
01:30:29,799 --> 01:30:32,009
Quando nos aproximávamos da Ilha Elefante,
1432
01:30:32,385 --> 01:30:34,178
vimos que o gelo estava aberto.
1433
01:30:41,769 --> 01:30:44,063
Estávamos sentados
comendo uma maravilhosa refeição
1434
01:30:44,230 --> 01:30:47,024
de ossos de foca,
algas marinhas e moluscos
1435
01:30:47,442 --> 01:30:50,987
quando ouvimos o homem de guarda
lá fora gritar de repente.
1436
01:30:51,154 --> 01:30:53,573
Ele gritou: "Wild! Tem um navio!
1437
01:30:53,739 --> 01:30:55,241
Vamos lançar um sinalizador?"
1438
01:30:56,451 --> 01:31:00,371
Abandonamos aquela bela refeição
e corremos para a porta.
1439
01:31:00,955 --> 01:31:03,708
Aqueles que não conseguiram
passar pela porta foram pelos lados,
1440
01:31:04,083 --> 01:31:06,335
e, com a correria,
a refeição foi parar no chão.
1441
01:31:08,045 --> 01:31:11,841
Todos correram para a praia,
acenando e gritando em êxtase.
1442
01:31:12,341 --> 01:31:15,845
Shackleton usou os binóculos
para contar os homens,
1443
01:31:16,888 --> 01:31:19,724
e só quando teve certeza
de que contou o número certo
1444
01:31:19,932 --> 01:31:23,019
é que relaxou, sabendo
que nenhum homem foi deixado para trás.
1445
01:31:24,228 --> 01:31:27,607
Ele guardou os binóculos
e se virou para mim.
1446
01:31:28,274 --> 01:31:31,611
Isso soa clichê, mas ele realmente pareceu
1447
01:31:31,611 --> 01:31:34,530
ficar mais jovem bem na nossa frente.
1448
01:31:41,412 --> 01:31:43,623
Eu acordei hoje dizendo "hoje é o dia".
1449
01:31:43,623 --> 01:31:44,916
- É.
- Eu senti o cheiro.
1450
01:31:44,916 --> 01:31:46,250
Sei.
1451
01:31:46,250 --> 01:31:47,919
Fala sério, você diz isso todo dia.
1452
01:31:50,880 --> 01:31:52,590
- É uma boa hora?
- É.
1453
01:31:52,798 --> 01:31:54,717
- Oi, Mensun.
- Oi, Nico.
1454
01:31:55,551 --> 01:31:57,136
- Então, Mensun, John...
- Sim.
1455
01:31:57,595 --> 01:31:59,597
...quero apresentar a vocês o Endurance.
1456
01:31:59,805 --> 01:32:02,892
Isso!
1457
01:32:03,226 --> 01:32:04,352
Magnífico!
1458
01:32:04,352 --> 01:32:05,728
Totalmente fantástico.
1459
01:32:05,728 --> 01:32:08,648
- Bom trabalho!
- Meu Deus!
1460
01:32:08,648 --> 01:32:11,275
Eu estava falando isso pro Mensun.
1461
01:32:11,400 --> 01:32:14,820
Disse que ia ser um bom dia.
1462
01:32:14,987 --> 01:32:18,115
Com esse seu olhar,
achei que tinham perdido o A-U-V.
1463
01:32:18,366 --> 01:32:19,575
Foi isso que eu achei.
1464
01:32:20,368 --> 01:32:21,494
Um beijão.
1465
01:32:29,210 --> 01:32:30,336
Bom dia!
1466
01:32:30,545 --> 01:32:33,923
É tão lindo! Meu Deus, não acredito!
1467
01:32:33,923 --> 01:32:37,343
O A-U-V está transmitindo
as primeiras imagens do leito oceânico,
1468
01:32:37,468 --> 01:32:40,263
e o Endurance está inacreditável!
Está inteiro!
1469
01:32:40,429 --> 01:32:42,473
Pesquisadores fizeram
uma enorme descoberta.
1470
01:32:42,598 --> 01:32:44,225
Finalmente acharam o navio Endurance.
1471
01:32:44,433 --> 01:32:46,602
{\an8}É a descoberta mais extraordinária.
1472
01:32:46,811 --> 01:32:50,022
{\an8}O Endurance foi encontrado
a uma profundidade 3.008m.
1473
01:32:53,317 --> 01:32:56,320
{\an8}É uma descoberta única.
1474
01:33:00,908 --> 01:33:03,703
{\an8}Um dos maiores mistérios
do fundo do mar do nosso tempo
1475
01:33:03,995 --> 01:33:05,288
finalmente foi solucionado.
1476
01:33:05,955 --> 01:33:08,249
Minha avó estaria...
1477
01:33:08,541 --> 01:33:09,625
Estaria tão orgulhosa.
1478
01:33:09,834 --> 01:33:11,002
Tão orgulhosa!
1479
01:33:11,210 --> 01:33:12,336
E...
1480
01:33:12,336 --> 01:33:14,171
Parte do que eu faço
1481
01:33:14,505 --> 01:33:17,800
foi inspirado por ela.
1482
01:33:17,800 --> 01:33:20,094
A vovó.
1483
01:33:25,766 --> 01:33:29,270
{\an8}SETEMBRO DE 1916
DIA 765
1484
01:33:29,478 --> 01:33:32,857
{\an8}Nenhum de nós vai esquecer
da recepção que tivemos.
1485
01:33:33,983 --> 01:33:35,401
Os chilenos comemoraram,
1486
01:33:35,401 --> 01:33:38,571
e nós comemoramos até ficarmos roucos.
1487
01:33:40,156 --> 01:33:43,117
Quando desembarcamos,
eles nos receberam tão avidamente
1488
01:33:43,117 --> 01:33:46,287
que quase nos empurraram de volta ao mar.
1489
01:33:48,956 --> 01:33:52,460
{\an8}A última jornada de Shackleton
à Antártida foi um fracasso,
1490
01:33:53,961 --> 01:33:56,255
{\an8}mas um fracasso glorioso.
1491
01:33:57,381 --> 01:34:01,135
Esta é a cabine do Shackleton. Bem ali.
1492
01:34:02,386 --> 01:34:04,472
Nossa, a bitácula está ali.
1493
01:34:04,722 --> 01:34:07,058
Meu Deus,
dá pra ver a proteção da bússola.
1494
01:34:07,183 --> 01:34:08,559
- É.
- Uma caneca de lata.
1495
01:34:08,559 --> 01:34:09,935
- É.
- Pratos.
1496
01:34:09,935 --> 01:34:12,229
- Pratos.
- E ali tem uma pistola sinalizadora.
1497
01:34:12,229 --> 01:34:13,439
- É mesmo.
- Uau!
1498
01:34:13,814 --> 01:34:15,149
- Tem uma bota.
- Uma bota.
1499
01:34:15,483 --> 01:34:17,526
Dá pra ver a fivela bem aqui.
1500
01:34:17,526 --> 01:34:19,153
E se você olhar pra foto,
1501
01:34:19,153 --> 01:34:21,781
dá pra dizer que é a bota do Wild.
1502
01:34:21,989 --> 01:34:23,949
Olha só. É idêntica, não é?
1503
01:34:25,826 --> 01:34:27,912
Deve estar muito orgulhoso
da sua equipe, Nico.
1504
01:34:27,912 --> 01:34:30,956
- Estou.
- Isso é incrível.
1505
01:34:34,502 --> 01:34:37,421
Shackleton disse que,
quando você chega nos polos,
1506
01:34:37,713 --> 01:34:41,133
é tocado por um tipo de magia,
1507
01:34:41,133 --> 01:34:43,177
e isso te muda pra sempre.
1508
01:34:59,360 --> 01:35:01,987
{\an8}Vivemos dias longos e sombrios no sul.
1509
01:35:02,822 --> 01:35:06,033
{\an8}Sobrevivemos a dias lentos de labuta,
1510
01:35:06,200 --> 01:35:10,079
{\an8}de esforço, batalhas sombrias e ansiedade,
1511
01:35:10,788 --> 01:35:14,625
dias que não pediam por heroísmo
na luz clara da manhã,
1512
01:35:15,042 --> 01:35:18,254
mas por um simples empenho persistente
1513
01:35:18,462 --> 01:35:20,923
de fazer o que a alma dizia ser o certo.
1514
01:35:23,217 --> 01:35:26,095
Continuo retornando
à natureza repetidamente
1515
01:35:26,095 --> 01:35:29,974
até que no fim, um dia,
acredito que a natureza vencerá.
1516
01:35:31,392 --> 01:35:35,980
Existe uma fascinação por lutar
depois de viver o quase impossível.
1517
01:35:47,074 --> 01:35:49,910
Quando eles voltaram,
a Primeira Guerra estava a todo vapor.
1518
01:35:50,870 --> 01:35:55,124
Não era um momento apropriado
para Shackleton ser glorificado.
1519
01:35:57,626 --> 01:36:01,338
Quase todos se ofereceram
ao serviço militar imediatamente.
1520
01:36:02,548 --> 01:36:04,925
{\an8}Tragicamente, dois foram mortos
1521
01:36:05,801 --> 01:36:08,512
{\an8}e vários outros
sofreram ferimentos graves.
1522
01:36:12,016 --> 01:36:14,977
{\an8}Até Shackleton participou
em uma posição de logística.
1523
01:36:14,977 --> 01:36:17,438
Shackleton se une
ao Serviço Naval Britânico
1524
01:36:17,605 --> 01:36:20,775
Quando a guerra acabou,
ele finalmente teve seu momento de glória.
1525
01:36:21,066 --> 01:36:22,902
Começou a viajar e dar palestras.
1526
01:36:23,527 --> 01:36:27,364
{\an8}O filme South foi lançado
e muito bem-sucedido.
1527
01:36:31,202 --> 01:36:33,579
Shackleton ainda foi a mais uma expedição,
1528
01:36:33,579 --> 01:36:36,540
para a Geórgia do Sul em 1921,
1529
01:36:36,707 --> 01:36:39,835
mas ele morreu de infarto
no início de 1922.
1530
01:36:41,962 --> 01:36:44,965
{\an8}GEÓRGIA DO SUL
1531
01:36:45,549 --> 01:36:46,801
É um velho clichê dizer
1532
01:36:47,009 --> 01:36:50,304
que Shackleton nunca alcançou
nenhuma das coisas
1533
01:36:50,304 --> 01:36:51,639
que se propôs a fazer.
1534
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
E é verdade, ele não alcançou.
1535
01:36:53,724 --> 01:36:56,477
Mas isso não era a essência de Shackleton.
1536
01:36:56,477 --> 01:37:00,147
A essência dele era a necessidade do homem
1537
01:37:00,314 --> 01:37:03,943
de estar sempre se esforçando
para expandir seus limites,
1538
01:37:03,943 --> 01:37:06,153
sempre buscando a próxima aventura,
1539
01:37:06,278 --> 01:37:08,614
sempre tentando alcançar o horizonte.
1540
01:37:08,614 --> 01:37:10,074
Esse era Shackleton.
1541
01:37:11,033 --> 01:37:12,451
Shackleton foi enterrado aqui
1542
01:37:12,576 --> 01:37:14,745
{\an8}em 5 de março de 1922.
1543
01:37:15,037 --> 01:37:19,124
{\an8}E exatamente 100 anos depois,
em 5 de março de 2022,
1544
01:37:19,250 --> 01:37:21,210
nós encontramos seu navio, o Endurance,
1545
01:37:21,210 --> 01:37:23,128
no leito oceânico do Mar de Weddell.
1546
01:37:24,755 --> 01:37:30,094
Acho que o Sr. Ernest estaria maravilhado
e, provavelmente, com inveja
1547
01:37:30,427 --> 01:37:33,764
do que nós conquistamos,
e daria gargalhadas nos cumprimentando
1548
01:37:33,931 --> 01:37:36,517
e aplaudindo nossos esforços como equipe.
1549
01:37:37,643 --> 01:37:41,939
Quando vocês forem embora,
reflitam sobre o que fizeram
1550
01:37:41,939 --> 01:37:44,400
e lembrem-se: somos um símbolo
de que é possível superar
1551
01:37:44,400 --> 01:37:48,237
os maiores desafios se acreditarmos
e trabalharmos juntos.
1552
01:37:51,240 --> 01:37:58,080
{\an8}SCANNER A LASER 3D
A 3.008 METROS DE PROFUNDIDADE
1553
01:38:00,541 --> 01:38:02,126
O ENDURANCE CONTINUA INTACTO,
1554
01:38:02,251 --> 01:38:05,254
PROTEGIDO POR TRATADOS INTERNACIONAIS
QUE GARANTEM SUA CONSERVAÇÃO.
1555
01:38:14,096 --> 01:38:15,556
O BRITISH FILM INSTITUTE
1556
01:38:15,556 --> 01:38:17,933
RESTAUROU A GRAVAÇÃO ORIGINAL
EM 35MM DE HURLEY.
1557
01:38:17,933 --> 01:38:20,603
ELA FOI COLORIDA DIGITALMENTE
PELA PRIMEIRA VEZ NESTE FILME.
1558
01:38:28,986 --> 01:38:30,738
AS FALAS DA TRIPULAÇÃO DO ENDURANCE
1559
01:38:30,738 --> 01:38:33,324
FORAM TIRADAS DIRETAMENTE
DE SEUS ESCRITOS E GRAVAÇÕES.
1560
01:38:33,324 --> 01:38:36,118
ELAS FORAM REPRODUZIDAS
EM SUAS PRÓPRIAS VOZES COM IA.
1561
01:38:46,962 --> 01:38:48,881
RECRIAÇÕES DRAMÁTICAS FORAM USADAS.
1562
01:38:48,881 --> 01:38:51,800
ALGUMAS SÃO ORIGINAIS, OUTRAS SÃO
CORTESIA DE CONTADORES DE HISTÓRIAS.
1563
01:43:08,432 --> 01:43:10,434
Legenda: Talita de Almeida Costa