1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,536 "O CRÉDITO PERTENCE AO HOMEM QUE ESTÁ, DE FACTO, NA ARENA. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,456 SE FALHAR, FALHA ENQUANTO OUSA SER GRANDE." 5 00:00:39,622 --> 00:00:40,665 THEODORE ROOSEVELT 6 00:01:09,652 --> 00:01:13,531 EM 1914, ERNEST SHACKLETON E UMA TRIPULAÇÃO DE 27 HOMENS 7 00:01:13,698 --> 00:01:15,366 EMBARCARAM NO ENDURANCE. 8 00:01:15,533 --> 00:01:20,580 O SEU DESTINO ERA A ANTÁRTIDA. 9 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Era um sonho. 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,253 Era uma caça ao tesouro. 11 00:01:28,546 --> 00:01:33,259 Mas não me parece que Shackleton tivesse esse lado material em mente. 12 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Aquilo que o tesouro pode comprar não é a resposta. 13 00:01:36,763 --> 00:01:42,143 É a sua descoberta, a sua procura. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,898 Shackleton disse, uma vez, à esposa não conseguir descrever 15 00:01:47,065 --> 00:01:52,112 a excitação que era ver lugares e coisas que nenhum humano vira antes. 16 00:01:55,949 --> 00:01:58,743 Minha querida, esta será a minha última carta 17 00:01:58,910 --> 00:02:02,080 antes de seguir para sul para o desconhecido. 18 00:02:02,247 --> 00:02:06,167 Não tenho a menor dúvida de que seremos bem-sucedidos. 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 O porquê de irmos, não te sei dizer. 20 00:02:10,755 --> 00:02:17,387 Não consigo descrever que força é esta que move os exploradores. 21 00:02:28,481 --> 00:02:32,068 Vinte e um de janeiro de 1915. 22 00:02:32,235 --> 00:02:35,572 A nossa posição é inquietante. 23 00:02:35,738 --> 00:02:40,368 A queda da temperatura fez com que a água em torno do navio congelasse. 24 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 Havia a possibilidade de ficarmos imobilizados 25 00:02:43,705 --> 00:02:47,041 e nos tornarmos parte dos blocos de gelo que nos ameaçam. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,421 Cada passo dado na direção do desconhecido, 27 00:02:51,588 --> 00:02:53,756 explica uma página do mistério. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,969 E enquanto houver algum mistério neste mundo, 29 00:02:58,136 --> 00:03:03,725 não é apenas o direito do homem, mas seu dever tentar desvendá-lo. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 A ideia da exploração, de correr atrás do prémio, 31 00:03:09,272 --> 00:03:13,276 e de dar um passo mais além está plantada em todos nós. 32 00:03:16,029 --> 00:03:18,573 Ouvimos a viga mestra ceder, 33 00:03:18,740 --> 00:03:24,162 parecia um frágil fósforo a partir perante a força implacável do gelo. 34 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 Gosto de fazer o que nunca foi feito antes. 35 00:03:32,170 --> 00:03:36,716 Como disse Shackleton, dificuldades são só obstáculos a ultrapassar. 36 00:03:44,724 --> 00:03:47,769 Desde que consigamos sair desta contrariedade com vida, 37 00:03:47,936 --> 00:03:50,230 não iremos proferir qualquer queixume. 38 00:03:51,356 --> 00:03:55,026 E se Deus quiser, havemos de conseguir. 39 00:04:42,991 --> 00:04:46,536 {\an8}MAR DE WEDDELL, ANTÁRTIDA 40 00:04:57,714 --> 00:05:02,051 - Bom dia, Nico. - Bom dia, Mensun. 41 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Lasse. 42 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 É espantoso. Foi tirada do espaço. 43 00:05:08,057 --> 00:05:10,643 Quando está sol, temos acesso a imagens óticas, 44 00:05:10,810 --> 00:05:13,396 que são tremendamente úteis à navegação. 45 00:05:19,402 --> 00:05:24,157 {\an8}O mais provável é avançarmos para esta área, porque já estamos aqui. 46 00:05:28,953 --> 00:05:33,583 Temos de dar o máximo de apoio possível aos tipos do AUV. 47 00:05:33,750 --> 00:05:38,671 {\an8}Vão trabalhar 24 horas por dia para analisar todo o campo de busca. 48 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 Só temos 12 dias. 49 00:05:40,965 --> 00:05:44,802 Se o tempo se aguentar, talvez consigamos uma extensão de 10 dias, 50 00:05:44,969 --> 00:05:48,598 mas temos de sair daqui antes que o gelo volte a formar-se. 51 00:05:52,643 --> 00:05:56,022 Estamos perto das coordenadas deixadas por Worsley, 52 00:05:56,189 --> 00:06:00,360 o capitão do Endurance, como possível local do naufrágio. 53 00:06:00,526 --> 00:06:03,279 O sucesso aguarda. Primeira sondagem. Vamos. 54 00:06:08,034 --> 00:06:12,705 PESQUISA EXPLORATÓRIA UM FALTAM 12 DIAS 55 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 O Endurance é o naufrágio mais documentado de sempre, 56 00:06:22,924 --> 00:06:25,218 talvez até mais do que o Titanic, 57 00:06:25,385 --> 00:06:30,306 que afundou dois anos antes de o Endurance zarpar. 58 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 {\an8}Tenho trabalhado em naufrágios por todo o mundo, 59 00:06:34,143 --> 00:06:38,356 {\an8}desde o Mar do Sul da China a este, às Caraíbas a oeste. 60 00:06:38,523 --> 00:06:41,609 Naufrágios de todos os tipos, de todos os períodos. 61 00:06:41,776 --> 00:06:43,444 {\an8}Um navio grego naufragado 62 00:06:43,611 --> 00:06:45,905 {\an8}encontrado num vulcão ao largo da Sicília, 63 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 {\an8}pode ser o achado do século. 64 00:06:49,575 --> 00:06:52,787 Um naufrágio é um enorme artefacto. 65 00:06:52,954 --> 00:06:55,665 Está tudo lá. Quer dizer... 66 00:06:55,832 --> 00:06:59,460 Os naufrágios são as melhores cápsulas do tempo que existem. 67 00:07:01,379 --> 00:07:04,882 {\an8}E os naufrágios têm que ver com pessoas. 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,343 Este é Frank Worsley. 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,596 Era o capitão do Endurance e... 70 00:07:10,763 --> 00:07:15,643 Harry McNeish, o carpinteiro, James Wordie, o geólogo, Greenstreet. 71 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Está tudo nos diários. 72 00:07:17,854 --> 00:07:20,773 A história de Shackleton é relatada nos diários. 73 00:07:20,940 --> 00:07:24,360 Li-os a todos e a maioria nunca foi publicada. 74 00:07:24,527 --> 00:07:27,738 Este foi o primeiro livro que li sobre Shackleton. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,449 Trouxe-o comigo. 76 00:07:29,615 --> 00:07:33,870 Foi um livro que me foi dado, acreditem ou não, 77 00:07:34,036 --> 00:07:37,039 na catequese. 78 00:07:38,791 --> 00:07:42,545 Como cresci nas Ilhas Malvinas, o continente da Antártida 79 00:07:42,712 --> 00:07:47,341 era como se fosse o meu quintal, apenas a 1127 km de distância. 80 00:07:50,678 --> 00:07:54,348 O grande homem em pessoa, o patrão, Shackleton. 81 00:07:54,515 --> 00:07:56,350 E trouxe-o comigo. 82 00:07:58,311 --> 00:08:00,688 Tudo a postos! 83 00:08:09,447 --> 00:08:12,366 Boa sorte, Dan, mas é uma agulha no palheiro? 84 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 Quão otimista se sente? 85 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 {\an8}É, de facto, uma agulha no palheiro. 86 00:08:17,497 --> 00:08:21,042 {\an8}Está a 3000 metros abaixo da superfície do mar de Weddell, 87 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 que é um dos sítios mais difíceis de operar. 88 00:08:24,170 --> 00:08:27,381 A esperança é encontrarmos o naufrágio do navio Endurance 89 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 {\an8}que nos liga a uma história incrível. 90 00:08:30,218 --> 00:08:33,596 {\an8}Deve ser o naufrágio mais isolado e difícil de encontrar. 91 00:08:33,763 --> 00:08:39,560 Esta expedição cruza as fronteiras da ciência e da geografia. 92 00:08:39,727 --> 00:08:43,606 O meu trabalho é dar a conhecer o que está a ser feito no Agulhas 93 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 a todo o mundo. 94 00:08:45,775 --> 00:08:49,153 Canalizar o espírito de Shackleton e Hurley, o fotógrafo, 95 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 para contar ao mundo o que faziam com ferramentas modernas 96 00:08:52,740 --> 00:08:55,034 {\an8}como a Internet e as redes sociais. 97 00:08:55,201 --> 00:08:59,038 {\an8}Ainda se fala de Shackleton pois é a maior história de sobrevivência, 98 00:08:59,205 --> 00:09:01,999 {\an8}de liderança e de trabalho de equipa da história. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 E é uma história de fracasso. 100 00:09:06,170 --> 00:09:10,007 LONDRES 101 00:09:10,174 --> 00:09:12,969 Foi a grande era da exploração. 102 00:09:13,135 --> 00:09:16,639 Não tínhamos descido às profundezas mais profundas do oceano 103 00:09:16,806 --> 00:09:20,351 nem tínhamos subido a montanha mais alta do mundo. 104 00:09:20,518 --> 00:09:24,355 Os exploradores polares da época eram celebridades globais. 105 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 Eram as estrelas do rock. 106 00:09:28,818 --> 00:09:32,822 Shackleton esteve em quatro expedições ao Antártico. 107 00:09:32,989 --> 00:09:38,828 Em 1901, foi o terceiro-oficial da expedição de Scott, 108 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 a Expedição Discovery. 109 00:09:42,248 --> 00:09:46,210 Devia ser uma figura e tanto já na altura, com 20 e tal anos, 110 00:09:46,377 --> 00:09:48,921 {\an8}para convencer Scott, oficial da Marinha Real, 111 00:09:49,088 --> 00:09:52,633 {\an8}a levá-lo da marinha mercante com ele para a Antártida. 112 00:09:53,759 --> 00:09:57,722 Sofreram terrivelmente, voltaram por um triz. 113 00:09:57,888 --> 00:10:02,435 Shackleton, em particular, encontrava-se em muito mau estado. 114 00:10:02,602 --> 00:10:06,480 Shackleton é enviado de volta para o Reino Unido por invalidez, 115 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 coisa que o deixa terrivelmente envergonhado. 116 00:10:09,400 --> 00:10:12,361 Nunca esqueceu nem perdoou Scott 117 00:10:12,528 --> 00:10:15,781 por tê-lo enviado como inválido da Antártida. 118 00:10:17,700 --> 00:10:20,202 Mas, em 1907, Shackleton conseguiu 119 00:10:20,369 --> 00:10:23,372 arranjar financiamento para uma expedição à Antártida, 120 00:10:23,539 --> 00:10:25,458 chamada Expedição Nimrod. 121 00:10:25,625 --> 00:10:32,381 Mais uma vez, tentou chegar ao Polo Sul e ficou a 156 km de lá. 122 00:10:32,548 --> 00:10:34,884 Podia ter atingido o alvo, 123 00:10:35,051 --> 00:10:39,680 mas não atingiu porque sabia que, se percorresse aquele último troço, 124 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 homens abaixo dele morreriam. 125 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 {\an8}Não posso pensar em fracasso. 126 00:10:47,188 --> 00:10:50,066 {\an8}Mas devo encarar o assunto com sensatez 127 00:10:50,232 --> 00:10:53,402 {\an8}e refletir sobre as vidas dos que me acompanham. 128 00:10:53,569 --> 00:10:57,948 Deve ter sido uma decisão muito difícil de tomar para ele. 129 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 AMUNDSEN CHEGA AO POLO. ONDE ESTÁ SCOTT? 130 00:11:02,119 --> 00:11:04,872 {\an8}Depois da conquista do Polo Sul por Amundsen, 131 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 {\an8}que, por uma estreita margem de dias, 132 00:11:07,792 --> 00:11:11,462 se adiantou à expedição britânica comandada por Scott, 133 00:11:11,629 --> 00:11:15,299 permanecia apenas um grande objetivo nas explorações da Antártica, 134 00:11:15,466 --> 00:11:19,887 a travessia do continente polar de mar a mar. 135 00:11:20,054 --> 00:11:22,473 Shackleton convenceu gente suficiente 136 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 {\an8}de que a maior viagem estava ainda por fazer. 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 {\an8}Podiam ter chegado ao Polo Sul, 138 00:11:27,186 --> 00:11:32,900 {\an8}mas a maior viagem era atravessar o continente de um mar ao outro. 139 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 Shackleton encontrou um navio. 140 00:11:37,571 --> 00:11:42,576 O Endurance foi construído na Noruega entre 1911 e 1913. 141 00:11:43,703 --> 00:11:48,290 Quando Shackleton o comprou, mudou-lhe o nome para "Endurance", 142 00:11:48,457 --> 00:11:54,797 pois era o reflexo do lema da família: "Com perseverança, conquistamos." 143 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 Depois, reuniu uma tripulação. 144 00:11:57,216 --> 00:11:59,385 Shackleton enviou uma carta ao jornal. 145 00:11:59,552 --> 00:12:01,595 Dizia que todos se podiam candidatar. 146 00:12:01,762 --> 00:12:04,932 Recebeu 5000 candidaturas, incluindo as de três mulheres. 147 00:12:05,099 --> 00:12:06,809 Cientistas que queriam observar 148 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 os elementos científicos da expedição. Havia marinheiros. 149 00:12:14,275 --> 00:12:17,653 Juntei-me à expedição por acidente. 150 00:12:17,820 --> 00:12:21,407 {\an8}Sonhei que Burlington St. estava cheia de blocos de gelo 151 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 {\an8}e que eu a navegava ao leme de um navio. 152 00:12:24,910 --> 00:12:29,457 {\an8}Um sonho absurdo! Mas os marinheiros são supersticiosos. 153 00:12:29,623 --> 00:12:33,919 {\an8}E quando acordei na manhã seguinte, desci a Burlington St. 154 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 Vi um anúncio numa porta pelo rabo do olho. 155 00:12:36,797 --> 00:12:41,886 Nele li as palavras "Expedição Transantártica Imperial". 156 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Entrei no edifício. Shackleton estava lá. 157 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 Logo que lhe pus a vista em cima, 158 00:12:48,559 --> 00:12:54,148 soube que era um homem para o qual me daria orgulho trabalhar. 159 00:12:54,315 --> 00:12:56,776 Levou um cientista, um meteorologista, 160 00:12:56,942 --> 00:12:59,570 que tinha regressado de uma expedição ao Sudão. 161 00:12:59,737 --> 00:13:02,490 Havia uma pequena questão que me consumia, 162 00:13:02,656 --> 00:13:04,992 {\an8}era se devia levar o meu banjo. 163 00:13:05,159 --> 00:13:08,537 {\an8}A resposta dele foi enfática. "Com certeza", disse ele. 164 00:13:08,704 --> 00:13:12,917 {\an8}Então, o meu banjo, o mesmo com o qual tocara para a população do Sudão, 165 00:13:13,083 --> 00:13:16,587 integrou a minha bagagem. 166 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 Não exigia qualquer experiência. 167 00:13:20,716 --> 00:13:24,053 Escolheu um indivíduo porque disse que tinha um ar engraçado. 168 00:13:24,220 --> 00:13:27,681 Procurava carácter. Procurava tenacidade e versatilidade. 169 00:13:27,848 --> 00:13:30,267 LISTA DOS MEMBROS DA EXPEDIÇÃO 170 00:13:30,434 --> 00:13:33,771 Shackleton formou uma tripulação de 28 homens, ele incluido, 171 00:13:33,938 --> 00:13:38,651 muitos cães para puxar trenós, algo que nenhum deles tinha feito, 172 00:13:38,818 --> 00:13:40,069 e um gato. 173 00:13:40,236 --> 00:13:43,864 Do outro lado da Antártida, ele ia enviar outro navio. 174 00:13:44,031 --> 00:13:46,784 E eles iam deixar comida em pontos estratégicos 175 00:13:46,951 --> 00:13:49,078 para Shackleton e os homens recolherem 176 00:13:49,245 --> 00:13:52,957 e evitarem passar fome durante a segunda metade da viagem. 177 00:13:55,876 --> 00:13:58,796 EXÉRCITO ALEMÃO INVADE FRANÇA 178 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 Era a véspera da Primeira Guerra Mundial. 179 00:14:02,716 --> 00:14:06,720 {\an8}Ofereceu prontamente o seu navio e equipa ao serviço da nação. 180 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 {\an8}Enviou um telegrama a Churchill, 181 00:14:09,014 --> 00:14:13,894 mas este respondeu: "Prossigam", e assim foi. 182 00:14:15,396 --> 00:14:20,526 {\an8}AGOSTO DE 1914 DIA 1 183 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 {\an8}7881 MILHAS NÁUTICAS 184 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}O Endurance chegou à Estação Baleeira Grytviken, na Geórgia do Sul, 185 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 {\an8}a 5 de novembro de 1914. 186 00:14:37,543 --> 00:14:39,879 {\an8}Os capitães baleeiros da Geórgia do Sul 187 00:14:40,045 --> 00:14:44,466 {\an8}confirmaram a severidade extrema das condições do gelo. 188 00:14:45,593 --> 00:14:51,765 Os capitães aconselharam-nos a partir o mais tardar possível. 189 00:14:51,932 --> 00:14:55,436 Shackleton ignorou o conselho. Ele não podia regressar a casa. 190 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 Havia uma guerra em curso, perderia a tripulação, o financiamento. 191 00:14:59,857 --> 00:15:04,069 Ele não tinha uma reputação que sobrevivesse a outro fracasso. 192 00:15:04,236 --> 00:15:09,074 E acho que arrastou os homens para lá numa demanda condenada, 193 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 porque não suportava voltar para casa. 194 00:15:14,622 --> 00:15:16,165 {\an8}7881 MILHAS NÁUTICAS 195 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 {\an8}Shackleton deixou a Geórgia do Sul a 5 de dezembro. 196 00:15:20,461 --> 00:15:24,089 {\an8}Dois ou três dias após a partida, estavam no gelo. 197 00:15:24,256 --> 00:15:27,635 {\an8}Nesse ano, as condições do gelo estavam muito más. 198 00:15:27,801 --> 00:15:30,804 {\an8}Foram em direção à linha costeira do mar de Weddell. 199 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 {\an8}As condições foram piorando cada vez mais. 200 00:15:34,600 --> 00:15:36,477 {\an8}Estavam a menos de 160 km, 201 00:15:36,644 --> 00:15:40,147 {\an8}ou a um dia de viagem do objetivo: a Baía de Vahsel. 202 00:15:40,314 --> 00:15:45,361 {\an8}Mas, depois, no dia 18, ficaram presos no gelo. 203 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 {\an8}A expedição havia fracassado. 204 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 {\an8}Ele queria fazer a travessia da Antártida, 205 00:15:50,282 --> 00:15:53,035 {\an8}mas ainda nem lá tinha posto os pés. 206 00:16:03,253 --> 00:16:06,423 {\an8}Sim. Dá para ver ali ao longe, no horizonte, não dá? 207 00:16:06,590 --> 00:16:09,927 {\an8}Há muito gelo marinho por ali. 208 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Estão agora oito graus negativos. 209 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 Vê-se, pelas zonas abertas, que está a endurecer. 210 00:16:20,562 --> 00:16:25,192 O gelo fica rijo, velho, retorcido, misturado e enredado 211 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 e, nessa altura, começámos a ver-nos em dificuldades. 212 00:16:30,572 --> 00:16:34,535 Para mim, é tudo ou nada. 213 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Mensun Bound é uma lenda. 214 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 É um dos maiores arqueólogos marinhos do mundo. 215 00:16:42,918 --> 00:16:47,923 Mas, nesta fase, não quer que a carreira termine em fracasso. 216 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 Já tentámos uma vez. 217 00:16:50,426 --> 00:16:57,391 {\an8}Em 2019, viemos à Antártida procurar o Endurance. 218 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Sabemos que está nesta área... 219 00:17:00,185 --> 00:17:06,859 Senti que toda a minha vida convergira para aquele momento. 220 00:17:07,026 --> 00:17:11,822 {\an8}Era uma sensação incrível, de excitação e euforia. 221 00:17:11,989 --> 00:17:15,492 Mas depois, claro, correu tudo mal. 222 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Chegámos ao local do naufrágio, para meu espanto, 223 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 porque as condições do gelo eram péssimas. 224 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 Conseguimos lançar o AUV. Estava a funcionar perfeitamente. 225 00:17:27,671 --> 00:17:32,760 Mas passadas 30 horas deixou, repentinamente, de transmitir. 226 00:17:32,926 --> 00:17:37,347 Perdemo-lo e não sabíamos o que lhe tinha acontecido. 227 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 Procurámos três dias e não o encontrámos. 228 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 Tremendo fracasso. 229 00:17:42,561 --> 00:17:46,940 O AUV que perdemos custara milhões de dólares. 230 00:17:47,107 --> 00:17:51,737 E todo o planeamento, anos de trabalho, fora tudo por água abaixo. 231 00:17:51,904 --> 00:17:56,992 Foi literalmente um dos piores momentos da minha vida. 232 00:17:57,159 --> 00:18:02,164 Nunca esperei... 233 00:18:02,331 --> 00:18:06,460 ... ter uma segunda oportunidade, de procurar o Endurance, isso é certo. 234 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA DOIS FALTAM 11 DIAS 235 00:18:14,760 --> 00:18:17,221 Aprendemos com os nossos erros de 2019, 236 00:18:17,387 --> 00:18:21,725 precisávamos de um drone subaquático diferente para sondar o fundo do mar. 237 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 Foi decisão do Nico prender este novo veículo à superfície 238 00:18:25,479 --> 00:18:27,022 com um cabo de fibra ótica. 239 00:18:28,816 --> 00:18:34,822 O Nico é, para mim, um dos melhores engenheiros subaquáticos do mundo. 240 00:18:37,574 --> 00:18:40,994 Enquanto o veículo inspeciona o fundo do mar, 241 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 veremos o Endurance aparecer, em tempo real, no ecrã de navegação. 242 00:18:48,043 --> 00:18:53,924 {\an8}- Robbie, o veículo foi lançado. - Modo de propulsão. É todo teu, Chad. 243 00:18:56,844 --> 00:18:58,178 No mar de Weddell, 244 00:18:58,345 --> 00:19:02,724 os métodos subaquáticos tradicionais não funcionam, 245 00:19:02,891 --> 00:19:05,519 porque quem manda é o gelo. 246 00:19:11,108 --> 00:19:14,444 {\an8}O grande desafio é termos de o lançar sob o gelo 247 00:19:14,611 --> 00:19:18,198 {\an8}para procurar no fundo do mar a 3048 m da superfície. 248 00:19:18,365 --> 00:19:20,784 E nunca ninguém o tinha feito. 249 00:19:20,951 --> 00:19:24,371 Era totalmente novo em termos de tecnologia subaquática. 250 00:19:29,877 --> 00:19:33,130 Temos 15 milhas náuticas a percorrer até ao local. 251 00:19:33,297 --> 00:19:37,009 Deve chegar entre as 17h e as 18h de hoje. 252 00:19:37,176 --> 00:19:39,845 E as condições do gelo, Lasse? 253 00:19:40,012 --> 00:19:43,849 Temos algumas abertas na água, 254 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 mas será mais denso no local. 255 00:19:49,062 --> 00:19:52,107 Façamos o que fizermos em termos das operações do AUV, 256 00:19:52,274 --> 00:19:55,569 a deriva será um fator muito importante. 257 00:19:55,736 --> 00:19:59,364 {\an8}Porque temos de parar o navio do lado direito da área 258 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 {\an8}para que derive sobre o local do naufrágio e não na direção oposta. 259 00:20:04,703 --> 00:20:09,166 {\an8}No mar de Weddell, temos um sistema oceânico chamado Giro de Weddell. 260 00:20:09,333 --> 00:20:13,128 {\an8}O gelo segue no sentido dos ponteiros do relógio como um círculo. 261 00:20:13,295 --> 00:20:16,632 {\an8}Em média, a deriva é de 20 quilómetros por dia 262 00:20:16,798 --> 00:20:20,344 {\an8}e até o navio é levado pela deriva do gelo. 263 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 {\an8}O gelo rodeava firmemente o Endurance, 264 00:20:40,781 --> 00:20:42,741 {\an8}estendendo-se em todas as direções 265 00:20:42,908 --> 00:20:45,994 {\an8}até onde a vista alcançava desde o topo do mastro. 266 00:20:50,791 --> 00:20:55,212 Com o passar das semanas, a deriva levava-nos lentamente para norte. 267 00:20:55,379 --> 00:21:00,425 O nosso rasto no mapa era semelhante ao calcorrear de um bêbedo, 268 00:21:00,592 --> 00:21:03,512 um ziguezaguear sem nexo. 269 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 {\an8}A minha maior ansiedade é a deriva. 270 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 {\an8}Para onde irão os ventos e as correntes levar o navio 271 00:21:12,437 --> 00:21:15,274 durante os longos meses de inverno que nos esperam? 272 00:21:15,440 --> 00:21:18,277 E será possível desembarcar a tempo 273 00:21:18,443 --> 00:21:21,947 para tentar a viagem por terra no próximo ano? 274 00:21:22,114 --> 00:21:24,825 A aposta de Shackleton em ir para sul em 1914 275 00:21:24,992 --> 00:21:27,077 e tentar vencer o inverno falhara 276 00:21:27,244 --> 00:21:29,538 e tinham de sobreviver a um inverno brutal 277 00:21:29,705 --> 00:21:33,292 no local mais inóspito do planeta Terra. 278 00:21:34,459 --> 00:21:36,712 {\an8}FEVEREIRO DE 1915 DIA 208 279 00:21:36,878 --> 00:21:40,674 {\an8}A 24 de fevereiro, deixámos de observar a rotina do navio 280 00:21:40,841 --> 00:21:44,094 e o Endurance tornou-se uma estação de inverno. 281 00:21:47,848 --> 00:21:50,851 {\an8}Foram construídas cabanas de gelo em torno do navio 282 00:21:51,018 --> 00:21:54,271 {\an8}e acorrentámos um cão a cada uma das cabanas. 283 00:21:54,438 --> 00:21:58,567 {\an8}O trabalho e treino dos cães foram iniciados. 284 00:22:03,363 --> 00:22:07,534 Escolas públicas de Inglaterra ajudaram a comprar as equipas de cães 285 00:22:07,701 --> 00:22:12,080 e demos a cada cão o nome de cada uma das escolas que ajudaram. 286 00:22:25,302 --> 00:22:29,890 Shackleton insistia no otimismo acima de tudo, e acho que tinha razão. 287 00:22:30,057 --> 00:22:34,269 Sem esse sentido de sobrevivência, sem esse sentido de propósito, 288 00:22:34,436 --> 00:22:36,980 baixariam os braços e morriam. 289 00:22:37,147 --> 00:22:40,817 Fizeram um esforço organizado para continuarem com o moral em pé 290 00:22:40,984 --> 00:22:43,570 e se manterem vivos. 291 00:22:54,247 --> 00:22:57,626 Hurley é um prodígio. 292 00:22:57,793 --> 00:22:59,878 Com alegre profanidade australiana, 293 00:23:00,045 --> 00:23:05,175 perambula pelos sítios mais perigosos e arriscados que encontra. 294 00:23:05,342 --> 00:23:07,844 Fotografa com mestria 295 00:23:08,011 --> 00:23:11,973 para nos mostrar imagens da vida com regularidade. 296 00:23:14,059 --> 00:23:18,397 Shackleton estava gerações à frente do que os jovens hoje sabem ser verdade. 297 00:23:18,563 --> 00:23:20,357 Se não há imagens, não aconteceu. 298 00:23:20,524 --> 00:23:25,278 E por isso ele usou da mais recente tecnologia, imagem em movimento. 299 00:23:25,445 --> 00:23:29,074 Levou um documentarista com ele. 300 00:23:29,241 --> 00:23:34,371 {\an8}Estava na Austrália a fazer um filme sobre a vida aborígene primitiva. 301 00:23:34,538 --> 00:23:39,000 {\an8}Sir Ernest Shackleton convidou-me para a expedição através de um telegrama. 302 00:23:39,167 --> 00:23:41,837 {\an8}Não fazia a menor ideia do que poderia envolver, 303 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 {\an8}nem tampouco me candidatara a um posto na expedição. 304 00:23:45,132 --> 00:23:48,093 No entanto, Sir Ernest há muito que era o meu herói, 305 00:23:48,260 --> 00:23:52,264 portanto faria o que ele quisesse e iria para onde me quisesse levar. 306 00:23:54,433 --> 00:23:57,519 Shackleton estava desesperado para divulgar a história. 307 00:23:57,686 --> 00:23:59,771 Ele dependia do mediatismo. 308 00:23:59,938 --> 00:24:02,065 Nunca podia fiar-se no financiamento. 309 00:24:02,232 --> 00:24:04,359 Andava sempre à cata de mais. 310 00:24:05,694 --> 00:24:11,032 Mas, no fundo, era desorganizado e péssimo com o dinheiro. 311 00:24:11,199 --> 00:24:13,618 Era quase um esquema em pirâmide. 312 00:24:13,785 --> 00:24:17,038 Davam-lhe 20 libras aqui e tinha logo de pagar 313 00:24:17,205 --> 00:24:19,291 a alguém a quem devia acolá. 314 00:24:19,458 --> 00:24:22,961 Acho que Shackleton é bem descrito por um observador atento, 315 00:24:23,128 --> 00:24:26,298 colega de equipa na segunda viagem à Antártida. 316 00:24:26,465 --> 00:24:30,760 Disse que ele era "um extraordinário e convincente trapaceiro". 317 00:24:33,430 --> 00:24:37,976 Shackleton nunca teve a posição que queria na sociedade britânica. 318 00:24:38,143 --> 00:24:42,230 Não vinha da aristocracia. Não frequentou a universidade. 319 00:24:45,108 --> 00:24:49,154 Shackleton cresceu na Irlanda. O pai era agricultor, em primeiro lugar, 320 00:24:49,321 --> 00:24:52,407 e depois decidiu voltar a estudar e tornou-se médico, 321 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 e levou a família para Londres. 322 00:24:54,659 --> 00:24:56,286 Shackleton tinha pronúncia. 323 00:24:56,453 --> 00:24:59,539 Sofreu bullying na escola quando estudou em Londres. 324 00:24:59,706 --> 00:25:01,666 Queria muito provar o seu valor. 325 00:25:02,709 --> 00:25:05,670 Tentou ser político, mas ninguém votou nele. 326 00:25:05,837 --> 00:25:08,840 Tentou vingar como empresário, mas falhou. 327 00:25:11,134 --> 00:25:15,764 Havia dois Shackleton. Em público, tinha memória fotográfica 328 00:25:15,931 --> 00:25:20,727 e conseguia citar Shakespeare, Tennyson, Browning sem problemas. 329 00:25:20,894 --> 00:25:25,941 Conseguia provocar lágrimas e gargalhadas em reuniões públicas. 330 00:25:26,107 --> 00:25:31,988 Em privado, era inseguro. Tinha terríveis problemas de saúde. 331 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 Era tolhido pelos nervos. Escreveu à mulher 332 00:25:34,741 --> 00:25:37,786 {\an8}e disse: "Acho que isto é demasiado avassalador." 333 00:25:37,953 --> 00:25:42,123 {\an8}Minha querida, houve alturas em que quase desejei não ter vindo para sul, 334 00:25:42,290 --> 00:25:45,085 {\an8}mas ter ficado em casa a viver uma vida tranquila. 335 00:25:45,252 --> 00:25:50,465 Suponho que sou um falhado doméstico e não o marido ideal. 336 00:25:50,632 --> 00:25:55,929 Sou um bom explorador, nada mais além disso. 337 00:25:56,096 --> 00:25:58,723 Mas Emily ficou do seu lado o tempo todo. 338 00:26:00,141 --> 00:26:01,560 Emily Shackleton disse: 339 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 "Não se pode prender uma águia selvagem num celeiro." 340 00:26:07,566 --> 00:26:10,944 Devia sentir-se desiludido em alguns aspetos. 341 00:26:11,111 --> 00:26:15,156 Nenhum dos seus planos corria como esperado. 342 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 Mas ele tinha de continuar a ir à Antártida, 343 00:26:18,451 --> 00:26:22,622 porque era a única forma de se manter relevante, de se manter famoso. 344 00:26:22,789 --> 00:26:24,249 Era um acordo com o Diabo. 345 00:26:24,416 --> 00:26:26,793 Tinha de voltar ao pior sítio da Terra 346 00:26:26,960 --> 00:26:30,505 para manter o seu estatuto em casa. 347 00:26:40,640 --> 00:26:45,270 Joe, chegada ao fundo do mar. 348 00:26:45,437 --> 00:26:47,606 Está bem, entendido. Entendido. 349 00:26:47,772 --> 00:26:51,443 - Prontos para dar início à missão? - Sim. 350 00:26:51,610 --> 00:26:54,446 É desta. Hoje é o dia! 351 00:26:54,613 --> 00:26:58,408 Vamos. Já não estás tão afetado. 352 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Boa! Estamos a mexer-nos! 353 00:27:02,162 --> 00:27:03,872 - Está recolher dados? - Sim. 354 00:27:04,039 --> 00:27:07,042 Isso é bom. Está no fundo do mar. 355 00:27:07,208 --> 00:27:10,420 O fundo do mar é plano, o que é ótimo para nós. 356 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 Numa depressão assim... 357 00:27:13,048 --> 00:27:15,592 É perfeito para encontrar o navio naufragado. 358 00:27:15,759 --> 00:27:17,052 Exatamente. 359 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Estes são os únicos dados de sonar que existem do local. 360 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 - Somos os primeiros. - Sim! 361 00:27:23,058 --> 00:27:24,517 - Sim! - Sim! 362 00:27:24,684 --> 00:27:27,729 O vosso plano estúpido começa a ganhar forma. 363 00:27:27,896 --> 00:27:34,027 Vamos recapitular o que veremos através deste veículo. 364 00:27:34,194 --> 00:27:37,697 O sensor primário é um sonar de leitura lateral. 365 00:27:37,864 --> 00:27:41,785 Isto é uma assinatura sonar de baixa frequência de um naufrágio 366 00:27:41,951 --> 00:27:45,413 que é mais ou menos do tamanho do Endurance. 367 00:27:45,580 --> 00:27:47,874 Pode não parecer grande coisa, 368 00:27:48,041 --> 00:27:52,545 mas será este o aspeto do Endurance no ecrã. 369 00:27:52,712 --> 00:27:56,508 Estará dois metros abaixo da superfície, 40 metros à ré. 370 00:27:56,675 --> 00:27:58,426 Quarenta metros. 371 00:27:58,593 --> 00:28:02,222 Vão puxar devagar quando eu disser... 372 00:28:07,268 --> 00:28:11,147 Para ir à Antártida, é preciso uma equipa excecional. 373 00:28:11,314 --> 00:28:14,442 Trabalho com as pessoas da minha equipa há quase 25 anos. 374 00:28:16,986 --> 00:28:20,782 {\an8}Ficámos a conhecer-nos e tornámo-nos muito chegados. 375 00:28:22,742 --> 00:28:25,328 {\an8}Já fizemos projetos impressionantes. 376 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 {\an8}Detemos vários recordes mundiais. 377 00:28:28,540 --> 00:28:34,003 Para mim, o Endurance22 é a minha primeira expedição à Antártida e... 378 00:28:34,170 --> 00:28:40,385 É a primeira vez que regresso ao mar desde a morte da minha mulher. 379 00:28:42,512 --> 00:28:46,641 Perdi a Séverine em 2017, com um cancro. 380 00:28:48,268 --> 00:28:51,604 Foi das alturas mais difíceis da minha vida. 381 00:28:53,064 --> 00:28:56,401 Por isso, voltar ao mar faz-me muito bem. 382 00:28:56,568 --> 00:28:59,779 E, para nós, é como uma família. 383 00:28:59,946 --> 00:29:02,490 Costumo dizer que sou o irmão mais velho, 384 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 mas eles não concordam. 385 00:29:04,868 --> 00:29:07,454 Mas sim, sou o pai da equipa. 386 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Se encontrarmos o naufrágio, o sucesso será da equipa. 387 00:29:15,503 --> 00:29:18,298 Mas se falharmos, o fracasso será meu. 388 00:29:18,465 --> 00:29:20,216 Porque estou no comando. 389 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 {\an8}Em meados de fevereiro, 390 00:29:30,477 --> 00:29:34,689 {\an8}a temperatura baixou para 20 graus abaixo de zero. 391 00:29:34,856 --> 00:29:40,653 Foram tomadas todas as precauções para preparar o navio para o inverno. 392 00:29:40,820 --> 00:29:42,697 Mas a equipa do Endurance 393 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 recusou-se a abandonar a alegria habitual. 394 00:29:46,534 --> 00:29:50,955 Muita da nossa alegria deve-se à ordem e rotina 395 00:29:51,122 --> 00:29:53,666 que Sir E. estabelece. 396 00:29:53,833 --> 00:29:56,503 {\an8}Cada um tinha deveres especiais a cumprir. 397 00:29:56,669 --> 00:29:58,838 {\an8}No meu caso, mantinha-me ocupado 398 00:29:59,005 --> 00:30:01,591 {\an8}a registar temperaturas a cada quatro horas, 399 00:30:01,758 --> 00:30:07,347 pressão atmosférica, força e direção do vento. 400 00:30:09,224 --> 00:30:13,645 {\an8}As cabinas no convés ficaram frias quando a temperatura baixou. 401 00:30:13,812 --> 00:30:16,773 {\an8}Portanto, a carga foi retirada do convés intermédio 402 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 e erguemos lá uns cubículos 403 00:30:19,359 --> 00:30:22,362 que passámos a ocupar durante os meses de inverno. 404 00:30:22,529 --> 00:30:24,697 Essa área batizada de The Ritz, 405 00:30:24,864 --> 00:30:28,076 a sala dos oficiais acima foi chamada de Estábulos. 406 00:30:28,243 --> 00:30:32,664 O The Ritz servia para relaxar, ler, 407 00:30:32,831 --> 00:30:35,083 jogar cartas e passar o tempo. 408 00:30:40,505 --> 00:30:45,677 {\an8}Tínhamos um enorme apetite e o tipo de comida que desejávamos 409 00:30:45,844 --> 00:30:48,513 {\an8}pouco apelaria a gostos civilizados. 410 00:30:48,680 --> 00:30:52,058 {\an8}A gordura de foca, por exemplo, era a nossa maior iguaria 411 00:30:52,225 --> 00:30:54,936 {\an8}e eu comia-a muitas vezes crua. 412 00:30:56,354 --> 00:31:00,608 {\an8}É costume bebermos às namoradas e esposas todos os sábados à noite, 413 00:31:00,775 --> 00:31:03,945 {\an8}coisa que todos fazemos com enorme fervor. 414 00:31:04,112 --> 00:31:05,822 {\an8}À meia-noite, bebemos cacau 415 00:31:05,989 --> 00:31:11,744 {\an8}e desejámos os parabéns a Sir Ernest pelos seus 41 anos. 416 00:31:17,125 --> 00:31:21,671 {\an8}Despedimo-nos do sol a 1 de maio e entrámos no período do crepúsculo 417 00:31:21,838 --> 00:31:25,174 {\an8}a que se seguiria a escuridão do solstício de inverno. 418 00:31:27,886 --> 00:31:32,056 A ausência do sol é, certamente, deprimente nas regiões polares, 419 00:31:32,223 --> 00:31:34,350 pois que os longos meses de escuridão 420 00:31:34,517 --> 00:31:38,646 envolvem grande esforço mental e físico. 421 00:31:40,607 --> 00:31:45,486 Uma forma de loucura manifestou-se no inverno. 422 00:31:45,653 --> 00:31:50,617 Fomos todos invadidos pelo desejo de rapar o cabelo. 423 00:31:52,076 --> 00:31:54,871 Causou muita diversão. 424 00:31:55,038 --> 00:31:59,167 Parecemos um navio de prisioneiros. 425 00:32:00,877 --> 00:32:05,673 {\an8}Greenstreet, o primeiro-oficial, nesse momento, bateu à porta da cabina. 426 00:32:05,840 --> 00:32:10,678 {\an8}Disse a Shackleton: "A peça pode começar, é quando quiser." 427 00:32:10,845 --> 00:32:15,183 {\an8}Shackleton disse: "Daqui a cinco minutos, pode voltar e dar a ordem." 428 00:32:15,350 --> 00:32:18,603 {\an8}Greenstreet nunca teria imaginado que uns minutos antes 429 00:32:18,770 --> 00:32:23,191 o Grande Explorador me tinha dado a trágica notícia. 430 00:32:23,358 --> 00:32:27,445 Ele disse: "O navio está condenado. 431 00:32:27,612 --> 00:32:29,572 É só uma questão de tempo. 432 00:32:29,739 --> 00:32:34,452 O que o gelo apanha, o gelo não devolve." 433 00:32:34,619 --> 00:32:41,292 Seríamos sem-abrigo na vastidão de gelo de onde tão poucos regressaram. 434 00:32:43,169 --> 00:32:46,130 Para os homens, Shackleton era o alegre e feliz chefe 435 00:32:46,297 --> 00:32:50,510 que os liderava numa grande e bem-sucedida aventura. 436 00:32:50,677 --> 00:32:56,015 E minutos depois, estávamos no The Ritz a rir à gargalhada 437 00:32:56,182 --> 00:32:58,726 de uma peça burlesca que os nossos homens 438 00:32:58,893 --> 00:33:01,062 se tinham tornado peritos em produzir. 439 00:33:01,229 --> 00:33:08,027 O navio tornara-se para eles, e para mim, o centro do universo. 440 00:33:08,194 --> 00:33:11,322 Como ficariam sem o navio? 441 00:33:19,455 --> 00:33:22,458 Imaginem estar aqui num barquinho de madeira minúsculo. 442 00:33:22,625 --> 00:33:26,087 Sem GPS, nada de nada. 443 00:33:26,254 --> 00:33:31,092 E o líder diz: "Estamos presos. E vamos passar aqui o inverno." 444 00:33:31,259 --> 00:33:34,804 Vocês diriam: "Maravilha, a minha mulher vai matar-me." 445 00:33:37,682 --> 00:33:40,018 HUMIDADE 75 PRESSÃO 98,1C 446 00:33:41,686 --> 00:33:44,063 Está tudo perfeito. 447 00:33:44,230 --> 00:33:47,775 {\an8}O veículo está pronto. Está tudo pronto. O cabo está pronto. 448 00:33:47,942 --> 00:33:50,403 No entanto, a embarcação está presa no gelo. 449 00:33:55,950 --> 00:33:58,453 Isto é muito frustrante. 450 00:33:58,619 --> 00:34:02,331 Não conseguimos chegar ao local do próximo mergulho. 451 00:34:02,498 --> 00:34:05,626 E estamos a perder tempo. 452 00:34:11,883 --> 00:34:14,427 É um exercício de paciência. 453 00:34:14,594 --> 00:34:19,766 - Paciência, paciência. - Sim, é o que dizem. 454 00:34:25,980 --> 00:34:32,153 É combustível de helicóptero. Tem 20 mil litros de combustível. 455 00:34:33,905 --> 00:34:35,615 {\an8}Usam uma técnica especial, 456 00:34:35,782 --> 00:34:39,285 {\an8}balançam o contentor de um lado para o outro à frente da proa 457 00:34:39,452 --> 00:34:41,871 para fazer virar o navio e isso solta-o. 458 00:34:50,588 --> 00:34:53,925 {\an8}Estão a trazer o contentor de volta. 459 00:34:54,092 --> 00:34:56,469 {\an8}E depois começam a avançar. 460 00:35:06,854 --> 00:35:10,858 Nos próximos dois dias, a deriva estabilizará nesta direção, 461 00:35:11,025 --> 00:35:13,277 mas, depois há uma mudança, 462 00:35:13,444 --> 00:35:17,323 e, a cada seis horas, temos uma nova previsão, 463 00:35:17,490 --> 00:35:21,702 só para vos dar uma ideia das incertezas que temos pela frente. 464 00:35:24,789 --> 00:35:28,668 O ambiente da Antártida é muito específico. 465 00:35:28,835 --> 00:35:31,295 Estamos completamente distantes. 466 00:35:31,462 --> 00:35:35,925 É como se abandonássemos o mundo real. 467 00:35:36,092 --> 00:35:40,429 Perdi a conta. Mas acho que esta é a minha 25.a expedição à Antártida. 468 00:35:40,596 --> 00:35:45,434 {\an8}Vir à Antártida é viciante. Perguntem à minha mulher. 469 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Depois de cá virmos, é algo a que 470 00:35:48,354 --> 00:35:51,524 queremos sempre voltar. 471 00:35:51,691 --> 00:35:56,070 {\an8}FALTAM NOVE DIAS 472 00:35:56,237 --> 00:36:02,326 {\an8}E Shackleton também sentia esse desejo de voltar à Antártida. 473 00:36:04,328 --> 00:36:05,788 É difícil encontrar alguém 474 00:36:05,955 --> 00:36:08,207 com mais experiência do que John Shears. 475 00:36:08,374 --> 00:36:11,169 Chefiou a logística da British Antarctic Survey, 476 00:36:11,335 --> 00:36:14,797 o grupo britânico responsável pelas operações antárticas. 477 00:36:14,964 --> 00:36:18,426 Foi galardoado com a Medalha Polar de Sua Majestade, a Rainha, 478 00:36:18,593 --> 00:36:22,805 que foi a mesma medalha que Shackleton recebeu. 479 00:36:24,724 --> 00:36:28,102 Comecei a fazer expedições aos 17, 18 anos 480 00:36:28,269 --> 00:36:31,480 e depois continuei na universidade. 481 00:36:31,647 --> 00:36:35,234 Venho de uma família de agricultores de Devon, Inglaterra. 482 00:36:35,401 --> 00:36:37,278 Era muito chegado à minha avó 483 00:36:37,445 --> 00:36:42,325 e a minha avó nunca teve a oportunidade de viajar. 484 00:36:42,491 --> 00:36:47,079 E a minha avó, em criança, foi a Exeter 485 00:36:47,246 --> 00:36:50,833 ao museu de lá, onde havia uma exposição da Antártida. 486 00:36:51,000 --> 00:36:52,376 E ela nunca se esqueceu. 487 00:36:52,543 --> 00:36:56,047 Foi a primeira vez que ouvi falar de Ernest Shackleton. 488 00:36:58,090 --> 00:37:00,843 A minha avó sempre quis que eu e os meus irmãos 489 00:37:01,010 --> 00:37:03,721 pudéssemos experienciar o mundo. 490 00:37:03,888 --> 00:37:07,099 E aqui estou eu, e já fui do Ártico 491 00:37:07,266 --> 00:37:11,187 à Antártida no espaço de duas gerações. 492 00:37:14,148 --> 00:37:18,319 {\an8}AGOSTO DE 1915 DIA 366 493 00:37:18,486 --> 00:37:21,656 {\an8}1 de agosto de 1915. 494 00:37:22,698 --> 00:37:26,410 Às 10 horas, a massa começou a mover-se nas nossas proximidades, 495 00:37:26,577 --> 00:37:29,205 empurrando línguas de gelo para baixo do navio 496 00:37:29,372 --> 00:37:34,043 e inclinando-nos para estibordo. 497 00:37:34,210 --> 00:37:37,672 {\an8}Sentíamo-nos como pigmeus, entre milhões de toneladas de gelo, 498 00:37:37,838 --> 00:37:41,926 {\an8}inexoravelmente comprimidos e esmagados em todo o nosso redor. 499 00:37:42,093 --> 00:37:48,557 Não parava de pensar: "Quanto tempo durará isto? Quanto tempo?" 500 00:37:51,686 --> 00:37:54,647 A madeira estava cada vez mais perto da rutura. 501 00:37:54,814 --> 00:37:58,818 {\an8}Os conveses racharam. As portas recusavam-se a abrir ou a fechar. 502 00:37:58,985 --> 00:38:02,363 {\an8}As tábuas do chão levantaram e as placas da sala das máquinas 503 00:38:02,530 --> 00:38:05,283 incharam e saltaram do sítio. 504 00:38:05,449 --> 00:38:11,038 Estava tudo num estado de compressão extrema. 505 00:38:18,421 --> 00:38:22,216 Encontrei-me com Napper Tandy E ele levou-me pela mão... 506 00:38:22,383 --> 00:38:24,885 Estavam a ouvir o gramofone quando aconteceu. 507 00:38:25,052 --> 00:38:26,721 Sentiram a onda de pressão. 508 00:38:26,887 --> 00:38:31,767 Parecia um terramoto. O navio sacudiu-se com o aperto do gelo. 509 00:38:31,934 --> 00:38:38,232 A pressão aumentou de forma extraordinária às 16 horas, 510 00:38:38,399 --> 00:38:43,029 destruindo o leme, o poste do leme e o cadaste. 511 00:38:43,195 --> 00:38:46,073 O navio estava rapidamente a meter água na popa. 512 00:38:50,703 --> 00:38:57,376 Pus as bombas de porão a trabalhar a todo o vapor às 20 horas. 513 00:39:00,421 --> 00:39:03,549 Foram três dias e três noites sem dormir. 514 00:39:03,716 --> 00:39:06,761 Mas não conseguimos retirar a água do navio. 515 00:39:08,637 --> 00:39:13,017 Foi nessa altura que demos por uma estranha ocorrência. 516 00:39:13,184 --> 00:39:16,187 {\an8}Há alguns meses que não víamos pinguins-imperador. 517 00:39:16,354 --> 00:39:21,275 {\an8}De súbito, apareceram oito que se encaminharam para o navio. 518 00:39:21,442 --> 00:39:26,405 Sempre pensámos que estas aves eram mudas, mas, nessa ocasião, 519 00:39:26,572 --> 00:39:30,993 começaram a emitir gritos, tal marcha fúnebre ao navio. 520 00:39:31,160 --> 00:39:38,000 O efeito deste grito moribundo foi sinistro e estarrecedor. 521 00:39:40,544 --> 00:39:44,131 {\an8}A 26 de outubro, chegou o fim. 522 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 {\an8}Todas as esperanças de alcançar o nosso objetivo desapareceram. 523 00:39:51,180 --> 00:39:53,849 Shackleton enfrentou a crise com compostura. 524 00:39:54,016 --> 00:39:59,688 Deu ordens como se estivéssemos a partir numa expedição de trenó. 525 00:40:01,816 --> 00:40:05,820 Para Shakleton para além de ser um desenvolvimento perigoso, 526 00:40:05,986 --> 00:40:08,114 encontravam-se agora em perigo mortal 527 00:40:08,280 --> 00:40:11,826 e, além disso, era ainda sinal do fracasso total da expedição. 528 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Este é talvez o seu ponto mais baixo. 529 00:40:14,203 --> 00:40:19,375 Já não podia piorar. Fisicamente, talvez. 530 00:40:19,542 --> 00:40:23,963 Mas, para Shackleton, era o fundo do poço. 531 00:40:24,130 --> 00:40:27,466 Ele sabia que isto era o fim dos seus sonhos. 532 00:40:37,685 --> 00:40:43,399 Não havia proteção possível contra o mundo irado de neve e vento. 533 00:40:43,566 --> 00:40:46,694 Tiveram uma primeira noite difícil. Deitaram-se no gelo. 534 00:40:46,861 --> 00:40:51,073 Os sacos-cama foram sorteados. Não tinham suficientes. 535 00:40:51,240 --> 00:40:55,870 Três vezes nessa noite, o gelo rachou perigosamente sob as nossas tendas. 536 00:40:56,036 --> 00:40:58,747 Por três vezes, tivemos de mudar de sítio. 537 00:41:00,833 --> 00:41:03,919 {\an8}Eu não conseguia dormir. 538 00:41:04,086 --> 00:41:06,714 {\an8}Andei para trás e para a frente na escuridão. 539 00:41:06,881 --> 00:41:11,177 {\an8}A tarefa era agora garantir a segurança do grupo. 540 00:41:11,343 --> 00:41:14,388 Reorganizou-se. O objetivo deixara de ser a travessia. 541 00:41:14,555 --> 00:41:19,018 Naquele período de 12 horas, mudou completamente de perspetiva. 542 00:41:19,185 --> 00:41:23,355 E a partir desse momento, concentra-se em levar a equipa para casa. 543 00:41:28,986 --> 00:41:31,822 Ao amanhecer, Shackleton e Wild, 544 00:41:31,989 --> 00:41:36,118 como bons samaritanos, prepararam chá quente para todos. 545 00:41:36,285 --> 00:41:40,247 Levaram-no aos homens das várias tendas. 546 00:41:43,584 --> 00:41:45,961 Shackleton fez um discurso característico, 547 00:41:46,128 --> 00:41:49,381 o tipo de discurso que só ele poderia fazer. 548 00:41:49,548 --> 00:41:52,801 Disse-lhes para não ficarem alarmados com a perda do barco 549 00:41:52,968 --> 00:41:58,641 e assegurou-lhes que com esforço, trabalho coordenado e cooperação leal, 550 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 conseguiriam chegar a terra. 551 00:42:01,977 --> 00:42:07,566 Este discurso teve efeito imediato. Os nossos espíritos ergueram-se. 552 00:42:12,363 --> 00:42:15,533 {\an8}Foi decidido que tentariam marchar pelos campos de neve 553 00:42:15,699 --> 00:42:19,203 {\an8}até uma pequena ilha chamada Ilha Paulet. 554 00:42:19,370 --> 00:42:22,289 Seria necessário levar os barcos, 555 00:42:22,456 --> 00:42:25,960 pois a última parte da viagem seria por água. 556 00:42:26,126 --> 00:42:30,089 Começaram todos a preparar-se para a viagem de trenó. 557 00:42:31,799 --> 00:42:34,760 Foi emitida uma última ordem de muda de roupa. 558 00:42:34,927 --> 00:42:39,139 Jardineiras Burberry sob uma camada de roupa interior quente, 559 00:42:39,306 --> 00:42:43,435 um par de calças comuns e uma camisola grossa. 560 00:42:47,022 --> 00:42:52,236 Shackleton decidiu cortar tudo que fosse peso supérfluo. 561 00:42:52,403 --> 00:42:57,032 Mais uma vez, liderou por exemplo ao deitar fora um relógio de ouro, 562 00:42:57,199 --> 00:43:01,870 uma cigarreira de ouro e vários soberanos de ouro. 563 00:43:02,037 --> 00:43:06,208 Descartei a Bíblia que a própria rainha Alexandra dera ao navio 564 00:43:06,375 --> 00:43:08,711 e na qual ela tinha escrito. 565 00:43:08,877 --> 00:43:13,924 A ordem era para que o equipamento não excedesse um quilo por homem. 566 00:43:14,091 --> 00:43:19,305 Tal significava que só o básico deveria ser levado para o caminho. 567 00:43:22,224 --> 00:43:25,936 Pouco depois de deixar o navio, ouvi Shackleton chamar-me. 568 00:43:26,103 --> 00:43:30,899 "O que é isso, senhor?", perguntei. "O seu banjo", respondeu Shackleton. 569 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 Este é o banjo que Shackleton salvou antes de o navio afundar. 570 00:43:35,362 --> 00:43:38,407 Chamou-lhe "Medicina Mental Vital". 571 00:43:44,330 --> 00:43:47,249 No dia seguinte, iniciámos a marcha para oeste. 572 00:43:47,416 --> 00:43:51,420 Os cães puxavam os nossos pertences nos sete trenós mais pequenos. 573 00:43:51,587 --> 00:43:58,302 Eu e mais 16 homens puxávamos os três barcos nos trenós maiores. 574 00:44:00,179 --> 00:44:04,433 {\an8}Os barcos pesavam cerca de uma tonelada cada um, com o equipamento. 575 00:44:04,600 --> 00:44:07,895 {\an8}A viagem era assustadora e o esforço atroz, 576 00:44:08,062 --> 00:44:12,399 e o nosso progresso era demasiado lento para a energia desperdiçada. 577 00:44:16,570 --> 00:44:22,951 Não chegaram longe. Dois dias depois, desistiram e montaram acampamento. 578 00:44:27,289 --> 00:44:31,377 O nosso novo acampamento, ao qual demos o nome de Oceano, 579 00:44:31,543 --> 00:44:37,883 situava-se a 2,5 km da sepultura aquática do Endurance. 580 00:44:38,050 --> 00:44:40,761 O quarto escuro fora esmagado 581 00:44:40,928 --> 00:44:45,307 e descobrimos que estava sob 1,80 m de uma camada de gelo menos firme. 582 00:44:45,474 --> 00:44:49,478 O que se faz quando se tem um tesouro enterrado no valor de 20 mil libras 583 00:44:49,645 --> 00:44:51,438 sob 1,80 m de gelo? 584 00:44:53,357 --> 00:44:57,736 Atirei-me à procura das caixas. 585 00:44:57,903 --> 00:44:59,822 Tirei a primeira num instante. 586 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Respirei fundo e voltei a mergulhar, e subi com a segunda caixa. 587 00:45:08,997 --> 00:45:13,669 O navio começou a mover-se violentamente sob a pressão do gelo. 588 00:45:13,836 --> 00:45:17,381 Não havia nada a fazer, senão tentar chegar a gelo firme 589 00:45:17,548 --> 00:45:20,676 para salvar as nossas vidas o mais depressa possível. 590 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Shackleton regressou ao navio uma última vez 591 00:45:28,308 --> 00:45:30,436 e trouxe o foguete de sinalização. 592 00:45:31,937 --> 00:45:35,399 {\an8}Eu, Hurley e Wild entrámos no navio. 593 00:45:35,566 --> 00:45:40,904 Despedimo-nos, disparámos o foguete e foi o fim. 594 00:45:46,535 --> 00:45:50,372 Foi Shackleton o primeiro a ver o navio a deslizar para o fundo. 595 00:45:50,539 --> 00:45:54,042 Viu a chaminé contorcer-se. 596 00:45:55,252 --> 00:45:58,505 Fomos para a plataforma de vigia que tinha sido erguida. 597 00:45:58,672 --> 00:46:00,924 E de lá, assistimos à morte do navio 598 00:46:01,091 --> 00:46:03,844 que nos levara tão longe e tão bem, 599 00:46:04,011 --> 00:46:08,015 e tinha dado a maior luta jamais travada por um navio. 600 00:46:10,517 --> 00:46:13,437 Shackleton disse aos homens em voz baixa: 601 00:46:13,604 --> 00:46:15,731 "O navio partiu, rapazes." 602 00:46:19,693 --> 00:46:22,446 Shackleton já lhes tinha dito 603 00:46:22,613 --> 00:46:27,367 que o que ele esperava era otimismo de cada um deles. 604 00:46:27,534 --> 00:46:29,870 Mas como não pensar, naquele momento, 605 00:46:30,037 --> 00:46:34,541 nas suas hipóteses de sobrevivência? 606 00:46:34,708 --> 00:46:40,088 E há que dizer que as hipóteses de sobrevivência eram mínimas. 607 00:46:49,556 --> 00:46:53,143 PESQUISA EXPLORATÓRIA SEIS FALTAM NOVE DIAS 608 00:46:53,310 --> 00:46:56,438 Vamos lá procurar o Endurance! 609 00:46:56,605 --> 00:47:02,069 Temos de o encontrar agora. Não quero que seja o outro turno a encontrá-lo. 610 00:47:19,586 --> 00:47:22,631 Já temos os dados todos? 611 00:47:22,798 --> 00:47:25,300 - Sim, estamos prontos. - Vamos a isto. 612 00:47:25,467 --> 00:47:28,929 Há uma espécie de superstição na nossa profissão, 613 00:47:29,096 --> 00:47:32,891 quem não acredita, nada alcança. 614 00:47:33,058 --> 00:47:37,646 Apesar de tudo, tentamos ter fé e pensar: 615 00:47:37,813 --> 00:47:41,358 "A nossa sorte há de mudar. Temos é de fazer por isso." 616 00:47:49,575 --> 00:47:50,784 Local de naufrágio. 617 00:47:52,828 --> 00:47:56,790 - Vá lá! - É um naufrágio. 618 00:47:56,957 --> 00:47:58,250 É agora, rapazes! 619 00:48:02,504 --> 00:48:06,091 Abram o bar! Abram o bar! Abram o bar! 620 00:48:09,636 --> 00:48:12,389 - Sim? - Bom dia, Mensun. 621 00:48:12,556 --> 00:48:14,224 - Há novidades? - E boas. 622 00:48:19,146 --> 00:48:20,397 John! 623 00:48:20,564 --> 00:48:23,400 Pronto, pronto. 624 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Vou ficar de rastos se forem pedras. 625 00:48:26,111 --> 00:48:29,740 Não pode ser, não é possível. 626 00:48:29,907 --> 00:48:34,745 É agora. Este é o grande momento. Encontrámos os destroços do Endurance. 627 00:48:34,912 --> 00:48:38,415 - Têm a certeza absoluta? - Caramba. Sim! 628 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Só acredito quando vir. 629 00:48:43,420 --> 00:48:47,841 Mas precisamente nessa altura, 630 00:48:48,008 --> 00:48:52,220 como o veículo está com pouca bateria, 631 00:48:52,387 --> 00:48:55,515 não conseguimos seguir o protocolo normal 632 00:48:55,682 --> 00:48:57,893 e filmar o naufrágio. 633 00:48:58,060 --> 00:49:03,357 Por isso, temos de obter os dados no próximo mergulho. 634 00:49:07,402 --> 00:49:09,321 - Olá, senhores. - Olá! 635 00:49:09,488 --> 00:49:11,573 Alguém que me mostre, por favor. 636 00:49:11,740 --> 00:49:13,909 - Meu Deus! - Está ali. 637 00:49:14,076 --> 00:49:18,622 - Olhem para aquilo! - Estava 400 metros a norte. 638 00:49:18,789 --> 00:49:20,666 Da posição fornecida por Worsley? 639 00:49:20,832 --> 00:49:23,502 - Sim. - Não acredito. 640 00:49:23,669 --> 00:49:25,629 Não acredito. Estou estupefacto. 641 00:49:25,796 --> 00:49:27,714 Nós também não acreditamos. 642 00:49:28,674 --> 00:49:29,925 Obrigado a todos! 643 00:49:30,092 --> 00:49:33,720 Este é o melhor momento de sempre e estou tão orgulhoso 644 00:49:33,887 --> 00:49:37,265 e feliz por poder partilhá-lo convosco. Sim! 645 00:49:37,432 --> 00:49:40,394 Viva! 646 00:49:40,560 --> 00:49:44,606 Não sei quanto a ti, mas tenho saltado do otimismo para o pessimismo... 647 00:49:44,773 --> 00:49:46,274 É mesmo isso. 648 00:49:46,441 --> 00:49:50,028 Mas estamos no local, onde Frank Worsley disse ter afundado. 649 00:49:50,195 --> 00:49:54,241 Em toda a minha vida, nunca vi um naufrágio no local indicado. 650 00:49:55,575 --> 00:49:57,536 Lá está ele. 651 00:49:59,538 --> 00:50:04,459 - O que achas, Nico? - Digo que não sei. 652 00:50:04,626 --> 00:50:08,922 Temos bons indicadores, mas nenhuma prova. 653 00:50:09,089 --> 00:50:12,676 Não gosto de zonas cinzentas. Gosto de preto e branco. 654 00:50:19,683 --> 00:50:22,436 {\an8}Sessenta e cinco graus, 16 e meio sul. 655 00:50:22,602 --> 00:50:27,024 {\an8}Cinquenta e dois graus, quatro oeste. Não há novidades. 656 00:50:27,190 --> 00:50:32,654 Paciência. Paciência. Paciência. 657 00:50:32,821 --> 00:50:37,409 A esperança, claro, era deslocarmo-nos para norte, até à ponta da banquisa, 658 00:50:37,576 --> 00:50:40,370 e quando o gelo estivesse solto o suficiente, 659 00:50:40,537 --> 00:50:44,916 remar para o local mais próximo. 660 00:50:45,083 --> 00:50:46,585 {\an8}FEVEREIRO DE 1916 DIA 552 661 00:50:46,752 --> 00:50:51,423 {\an8}Dia 3 de fevereiro, o cacau já acabou há algum tempo 662 00:50:51,590 --> 00:50:53,675 {\an8}e o chá vai pelo mesmo caminho. 663 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 {\an8}Em breve, a nossa única bebida será leite. 664 00:50:56,595 --> 00:51:00,098 {\an8}Só temos carne. 665 00:51:00,265 --> 00:51:04,144 {\an8}Tivemos de apanhar pinguins e focas para as podermos cozinhar. 666 00:51:04,311 --> 00:51:06,646 {\an8}Para isso, tínhamos de fazer um fogão. 667 00:51:06,813 --> 00:51:12,694 {\an8}Usámos as latas das bolachas e um tambor de tinta. 668 00:51:12,861 --> 00:51:15,614 Demorava oito horas a cozinhar cada refeição. 669 00:51:15,781 --> 00:51:20,327 Durante essas oito horas a base derretia e o fogão tombava. 670 00:51:20,494 --> 00:51:23,080 Não me importava porque não perdia nada, 671 00:51:23,246 --> 00:51:26,041 era só apanhar tudo e voltar a pôr na panela. 672 00:51:26,208 --> 00:51:28,251 Era comer isso ou passar fome. 673 00:51:34,132 --> 00:51:36,885 A monotonia desta vida começa a enervar-nos. 674 00:51:37,052 --> 00:51:39,679 Não há nada para fazer, não há por onde andar. 675 00:51:39,846 --> 00:51:41,890 É nessa altura que a moral fraqueja, 676 00:51:42,057 --> 00:51:44,643 quando não há nada para fazer 677 00:51:44,810 --> 00:51:47,813 e não há nada que possamos fazer em relação a isso. 678 00:51:49,773 --> 00:51:53,151 E vivenciaram questiúnculas. 679 00:51:53,318 --> 00:51:55,237 Terça-feira, 28 de março. 680 00:51:55,403 --> 00:51:59,407 Esta manhã, foi marcada por aborrecimentos. 681 00:51:59,699 --> 00:52:06,706 Greenstreet derramou a sua preciosa dose de leite quente e foi-se abaixo. 682 00:52:06,873 --> 00:52:08,959 Silenciosamente, todos se juntaram 683 00:52:09,126 --> 00:52:13,004 e despejaram um pouco de leite na sua caneca. 684 00:52:13,171 --> 00:52:16,550 Isso mostra o estado de nervosismo em que se encontravam, 685 00:52:16,716 --> 00:52:20,178 mas também o quanto olhavam uns pelos outros. 686 00:52:26,226 --> 00:52:29,187 PESQUISA EXPLORATÓRIA 5 FALTAM 7 DIAS 687 00:52:29,187 --> 00:52:32,357 Perfeito. 688 00:52:32,524 --> 00:52:35,902 Muito bem, Robbie, está tudo seguro e fora do convés. 689 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 Podes avançar. 690 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 Está bem. Entendido. Primeiro, a 100 metros. 691 00:52:40,699 --> 00:52:45,912 {\an8}Pode ser a diferença entre a possibilidade de ser um naufrágio 692 00:52:46,079 --> 00:52:48,415 {\an8}e ver o Endurance. 693 00:52:54,337 --> 00:52:58,633 Vamos fazer uma inspeção rápida ou qual é o plano? 694 00:52:58,800 --> 00:53:01,678 - Sim, por favor. - Vou começar a virar. 695 00:53:08,351 --> 00:53:09,394 Já vai. 696 00:53:12,314 --> 00:53:13,356 Sim. 697 00:53:20,488 --> 00:53:23,909 - Estamos no alvo? - Sim, acho que é isto. 698 00:53:26,119 --> 00:53:29,039 Só vejo o fundo do mar... 699 00:53:31,374 --> 00:53:33,460 Para. 700 00:53:34,669 --> 00:53:36,588 Parece a ponta de uma colher. 701 00:53:36,755 --> 00:53:39,216 - Não parece? - Olha para a forma daquilo. 702 00:53:39,382 --> 00:53:40,800 Acho que é uma pedra. 703 00:53:40,967 --> 00:53:43,929 Há aqui formações marinhas. Parece madeira. 704 00:53:44,095 --> 00:53:46,097 Ia dizer que parecia madeira sólida. 705 00:53:46,264 --> 00:53:49,100 - Pode ser tabuado do convés. - Está bem. 706 00:53:49,267 --> 00:53:52,395 É verdade que as imagens não são muito nítidas, 707 00:53:52,562 --> 00:53:55,398 mas não há destroços, não há navio à vista. 708 00:53:55,565 --> 00:53:59,444 Acho que não faz sentido continuarmos aqui. 709 00:53:59,611 --> 00:54:03,740 - Continuamos a pesquisa? - Vamos continuar. 710 00:54:03,907 --> 00:54:07,202 Não há dúvida. A área dos destroços é grande. 711 00:54:07,202 --> 00:54:08,912 É artificial, é do naufrágio. 712 00:54:09,079 --> 00:54:13,458 É parte da embarcação, mas não é a embarcação. 713 00:54:13,625 --> 00:54:16,044 Sim. 714 00:54:16,211 --> 00:54:21,925 Senti a minha cabeça e o meu coração ruírem. 715 00:54:22,092 --> 00:54:24,761 Conseguia ouvir o próprio Shackleton a rir-se, 716 00:54:24,928 --> 00:54:28,515 algures ao longe, porque tínhamos feito figura de parvos. 717 00:54:36,898 --> 00:54:40,193 E, de repente, o relógio que estava em pausa, recomeçou. 718 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Tiquetaque, tiquetaque. 719 00:54:41,987 --> 00:54:46,825 E voltámos a correr contra o tempo. 720 00:54:46,825 --> 00:54:49,411 Para cima! 721 00:54:53,581 --> 00:54:56,626 PESQUISA EXPLORATÓRIA NOVE FALTAM SEIS DIAS 722 00:54:56,793 --> 00:54:59,796 Estes levantamentos sonográficos podem enganar. 723 00:54:59,963 --> 00:55:02,465 Já cometemos graves erros no passado. 724 00:55:02,632 --> 00:55:05,635 Encontrámos o submarino, mas não o reconhecemos. 725 00:55:05,802 --> 00:55:10,307 Achámos que era rocha. Foi um erro que nos saiu caro. 726 00:55:10,473 --> 00:55:14,102 Às vezes, as coisas não correm como queremos. 727 00:55:14,269 --> 00:55:16,062 Todos passamos por isso 728 00:55:16,229 --> 00:55:21,318 e é preciso ultrapassar a adversidade e 2019 foi um pesadelo. 729 00:55:21,484 --> 00:55:24,195 Um pesadelo. Escreveste no blogue, Mensun, 730 00:55:24,362 --> 00:55:27,657 disseste que tínhamos voltado com o rabo entre as pernas. 731 00:55:27,824 --> 00:55:30,452 Não o diria por essas palavras, mas foi o que... 732 00:55:30,618 --> 00:55:33,330 - Foi o que aconteceu. - E aqui estamos. 733 00:55:33,496 --> 00:55:36,833 Às vezes, é preciso perder de um lado para ganhar do outro. 734 00:55:46,509 --> 00:55:48,595 {\an8}MARÇO DE 1916 DIA 580 735 00:55:48,762 --> 00:55:51,765 {\an8}Só tínhamos comida para mais quatro semanas. 736 00:55:51,931 --> 00:55:56,686 Não tínhamos nada para impedir o frio cortante de penetrar nas tendas. 737 00:55:56,853 --> 00:56:02,150 Estamos a desperdiçar as nossas vidas enquanto o mundo está em guerra 738 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 e nada sabemos do seu progresso. 739 00:56:09,199 --> 00:56:11,785 Devido à falta de comida e por precisarmos 740 00:56:11,951 --> 00:56:17,332 de tudo a que pudéssemos deitar mão, tive de mandar abater os cães. 741 00:56:20,335 --> 00:56:22,462 Hoje, matei o Sirius. 742 00:56:22,629 --> 00:56:26,633 {\an8}Foi terrível ter de acabar com a vida daquele belo animal 743 00:56:26,800 --> 00:56:30,387 {\an8}que sempre me deu tanta alegria. 744 00:56:30,553 --> 00:56:36,142 {\an8}A minha mão tremia tanto que tive de usar dois cartuchos para o matar. 745 00:56:36,309 --> 00:56:38,269 Pobre criatura! 746 00:56:40,021 --> 00:56:43,400 As crias que tinham nascido a bordo foram alvejadas, 747 00:56:43,566 --> 00:56:47,404 bem como Sra. Chippy, a gata do carpinteiro. 748 00:56:48,696 --> 00:56:52,283 Não teve graça comer a carne rija dos cães mais velhos, 749 00:56:52,450 --> 00:56:55,370 mas os cachorrinhos eram tenros. 750 00:56:57,455 --> 00:56:59,040 Um observador poderia pensar 751 00:56:59,207 --> 00:57:01,835 {\an8}que o explorador é um indivíduo sem coração, 752 00:57:02,001 --> 00:57:04,462 {\an8}sobretudo se reparar que tem água na boca, 753 00:57:04,629 --> 00:57:07,340 {\an8}quando deveria ter lágrimas nos olhos. 754 00:57:08,425 --> 00:57:12,512 A fome faz-nos descer ao nível das outras espécies. 755 00:57:15,807 --> 00:57:19,436 {\an8}ABRIL DE 1916 DIA 618 756 00:57:19,602 --> 00:57:23,273 A 9 de abril, o bloco onde estavam racha e torna-se insustentável. 757 00:57:23,440 --> 00:57:26,234 Não conseguem viver sobre os fragmentos de gelo 758 00:57:26,234 --> 00:57:28,903 e, portanto, metem-se nos barcos. 759 00:57:29,154 --> 00:57:33,533 Entrar nos pequenos barcos é das coisas mais aterradoras. 760 00:57:36,244 --> 00:57:39,622 {\an8}Shackleton comandava um barco, Hudson, o mais pequeno, 761 00:57:39,789 --> 00:57:42,292 {\an8}e eu fiquei a cargo do terceiro. 762 00:57:44,711 --> 00:57:47,589 Tivemos problemas logo desde o início. 763 00:57:47,589 --> 00:57:51,009 {\an8}Estávamos a atravessar um longo e largo corredor. 764 00:57:51,259 --> 00:57:56,389 {\an8}Do barco da frente, Shackleton gritou e vimo-lo apontar para bombordo. 765 00:57:57,932 --> 00:58:00,101 Nem queria acreditar no que via. 766 00:58:01,686 --> 00:58:06,065 O gelo dirigia-se para nós como uma onda gigante. 767 00:58:06,232 --> 00:58:09,861 Virámos o barco e remámos pelas nossas vidas. 768 00:58:10,028 --> 00:58:13,573 E conseguimos escapar ao impacto. 769 00:58:15,241 --> 00:58:16,743 {\an8}PINTURA DE GEORGE MARSTON 770 00:58:16,910 --> 00:58:20,497 {\an8}A viagem ficou muito mais difícil depois disso. 771 00:58:20,663 --> 00:58:23,833 {\an8}Os homens ficaram com diarreia, bebiam água contaminada, 772 00:58:24,000 --> 00:58:27,378 tinham a roupa do corpo congelada. 773 00:58:27,545 --> 00:58:32,342 Tinham os pés completamente submersos em água do mar gelada. 774 00:58:34,844 --> 00:58:38,848 Estávamos esperançosos até à observação do meio-dia. 775 00:58:39,933 --> 00:58:41,809 Worsley consultou o sol. 776 00:58:43,811 --> 00:58:45,813 Foi uma grande desilusão. 777 00:58:47,023 --> 00:58:51,361 Em vez de progredirem, descobriram, para sua enorme consternação, 778 00:58:51,528 --> 00:58:56,491 que estavam 50 km a leste do ponto de partida. 779 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Tendo em conta a direção do vento, 780 00:59:02,539 --> 00:59:07,210 a Ilha do Elefante torna-se rapidamente o destino mais óbvio. 781 00:59:07,377 --> 00:59:10,088 ILHA DO ELEFANTE 9 DE ABRIL 782 00:59:11,839 --> 00:59:16,386 O mar e o vento ficaram mais agrestes e seguimos para um bloco isolado 783 00:59:16,553 --> 00:59:20,348 e rezámos a Deus para que se mantivesse inteiro durante a noite. 784 00:59:20,515 --> 00:59:25,728 Sem pregar olho há 48 horas, encharcados, gelados e miseráveis. 785 00:59:32,110 --> 00:59:35,154 Quando acordámos, a corrente era fortíssima. 786 00:59:35,321 --> 00:59:40,118 O gelo rodeara-nos e estávamos a ser esmagados pelos enormes blocos. 787 00:59:40,285 --> 00:59:42,495 A salvação parecia impossível. 788 00:59:42,662 --> 00:59:46,874 Depois, para piorar as coisas, abriu-se uma racha no centro. 789 00:59:47,041 --> 00:59:49,961 {\an8}Pensámos que era o fim. 790 00:59:50,128 --> 00:59:54,132 {\an8}Estivemos prestes a apertar mãos e a dizer: 791 00:59:54,299 --> 00:59:59,762 "Adeusinho, rapazes. É o fim. Foi bom enquanto durou." 792 00:59:59,929 --> 01:00:01,723 Mas aconteceu um milagre. 793 01:00:01,889 --> 01:00:06,477 O gelo começou a apartar-se por mudanças na corrente 794 01:00:06,644 --> 01:00:10,315 e deixou-nos numa grande porção de mar aberto. 795 01:00:10,565 --> 01:00:16,029 É daquelas coisas que acontecem uma vez na vida no momento certo. 796 01:00:21,409 --> 01:00:26,331 Shackleton estava muito preocupado com o estado de muitos dos homens. 797 01:00:26,497 --> 01:00:32,295 Todos tínhamos a boca inchada e mal conseguíamos tocar na comida. 798 01:00:32,462 --> 01:00:35,006 Estávamos terrivelmente sedentos. 799 01:00:35,173 --> 01:00:37,300 Conseguíamos alívio temporário 800 01:00:37,467 --> 01:00:41,471 ao mastigar pedaços de carne crua de foca e engolindo o sangue. 801 01:00:41,638 --> 01:00:47,477 Mas a sede voltava com força redobrada devido à carne salgada. 802 01:00:50,396 --> 01:00:52,899 Avistam a Ilha do Elefante à tarde. 803 01:00:53,066 --> 01:00:55,943 Não podem arriscar a viagem até à costa de noite. 804 01:00:56,110 --> 01:01:01,407 Por isso, escolhem amarrar os barcos e esperar no mar. 805 01:01:03,493 --> 01:01:09,957 Passei a noite enjoado, encharcado, gelado e a vomitar. 806 01:01:10,124 --> 01:01:12,919 McLeod resmungou noite fora. 807 01:01:13,086 --> 01:01:16,255 Homens imprecavam males uns aos outros, ao mar, ao barco 808 01:01:16,422 --> 01:01:19,133 e a tudo a que pudessem imprecar males. 809 01:01:19,300 --> 01:01:23,096 Foi quando Perce Blackborow desenvolveu queimaduras de frio 810 01:01:23,262 --> 01:01:24,764 nos dedos dos pés. 811 01:01:26,849 --> 01:01:29,352 Estão num estado de grande miséria. 812 01:01:30,895 --> 01:01:36,109 Nessa noite, Frank Wild disse que metade da expedição estava louca, 813 01:01:36,275 --> 01:01:39,445 indefesa e desesperada. 814 01:01:49,831 --> 01:01:55,128 Alargámos a exploração para norte e, até agora, não encontrámos nada. 815 01:01:55,294 --> 01:01:57,797 Aqui está uma parte do Endurance. 816 01:01:57,964 --> 01:02:00,341 {\an8}DIRETOR DA EXPEDIÇÃO SUBAQUÁTICA 817 01:02:00,466 --> 01:02:02,802 {\an8}É a única certeza que temos. 818 01:02:02,969 --> 01:02:07,765 Agora temos de percorrer o máximo de área no mínimo de tempo possível 819 01:02:07,932 --> 01:02:10,852 para tentar cobrir todo o campo de busca. 820 01:02:16,899 --> 01:02:18,192 ÁREA DE BUSCA 821 01:02:18,359 --> 01:02:19,986 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 10 822 01:02:20,153 --> 01:02:21,529 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 11 823 01:02:21,696 --> 01:02:23,740 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 12 824 01:02:23,906 --> 01:02:25,616 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 14 825 01:02:25,783 --> 01:02:27,118 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 16 826 01:02:27,285 --> 01:02:28,911 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 17 827 01:02:29,078 --> 01:02:31,998 {\an8}Que temos de fazer para encontrar o naufrágio? 828 01:02:31,998 --> 01:02:35,543 {\an8}- Não sei. - O quê? O que mais? 829 01:02:36,627 --> 01:02:39,297 Falei com o Falklands Maritime Heritage Trust 830 01:02:39,297 --> 01:02:42,049 sobre o prolongamento do prazo. 831 01:02:42,049 --> 01:02:45,887 E eles disseram que nos davam mais dez dias. 832 01:02:45,887 --> 01:02:49,807 Mas tudo dependeria da tua apreciação como capitão, 833 01:02:49,807 --> 01:02:53,811 sobre a segurança de permanecermos. 834 01:02:53,978 --> 01:02:57,690 Não me oponho a isso. O gelo dita o que tem de acontecer. 835 01:02:57,690 --> 01:03:02,737 Podemos rever as condições contigo de hora em hora. 836 01:03:02,737 --> 01:03:05,782 Só tenho de garantir 837 01:03:05,782 --> 01:03:10,161 que ao ficarmos, não corremos o risco de acabar como o Shackleton. 838 01:03:15,249 --> 01:03:17,752 {\an8}FALTAM 10 DIAS 839 01:03:17,919 --> 01:03:19,670 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 18 840 01:03:33,851 --> 01:03:35,436 A costa da Ilha do Elefante 841 01:03:35,603 --> 01:03:39,023 apresentava uma barreira de penhascos e faces glaciares, 842 01:03:39,190 --> 01:03:42,735 selvagens e brutais de forma indescritível. 843 01:03:47,323 --> 01:03:50,993 {\an8}A horda de homens que desembarcou na Ilha do Elefante 844 01:03:51,160 --> 01:03:54,580 {\an8}nada se assemelhava à que entrara nos barcos uma semana antes. 845 01:03:54,580 --> 01:03:59,460 {\an8}Desgastados, desfigurados, cravejados de queimaduras de frio. 846 01:03:59,627 --> 01:04:03,005 {\an8}Envelhecêramos 20 anos numa semana. 847 01:04:06,259 --> 01:04:10,763 Muitos sofreram de confusão mental temporária, andando sem rumo, 848 01:04:10,930 --> 01:04:14,767 outros tremiam descontroladamente. 849 01:04:17,854 --> 01:04:20,106 Riam-se ruidosamente. 850 01:04:20,273 --> 01:04:24,110 Deixavam mãos cheias de godos escorrer-lhes por entre os dedos, 851 01:04:24,277 --> 01:04:27,572 sovinas orgulhosos do seu ouro acumulado. 852 01:04:31,367 --> 01:04:34,662 {\an8}Imaginem a nossa alegria ao pisarmos terra firme 853 01:04:34,829 --> 01:04:39,876 {\an8}após 170 dias de vida numa massa de gelo à deriva. 854 01:04:41,085 --> 01:04:43,254 {\an8}Começámos por beber um copo. 855 01:04:45,172 --> 01:04:46,924 {\an8}Mesmo que chegue aos 100 anos, 856 01:04:47,091 --> 01:04:51,804 {\an8}nunca esquecerei a sensação da bebida quente a descer-me pela garganta. 857 01:04:51,971 --> 01:04:54,640 Quem me dera ter um pescoço como o de uma girafa 858 01:04:54,807 --> 01:04:58,603 para poder prolongar essa sensação maravilhosa. 859 01:05:02,189 --> 01:05:04,442 "Graças a Deus não matei ninguém", 860 01:05:04,609 --> 01:05:08,654 {\an8}disse-me na nossa primeira conversa confidencial na Ilha do Elefante. 861 01:05:08,821 --> 01:05:12,742 {\an8}Shackleton sempre insistira que a responsabilidade máxima 862 01:05:12,909 --> 01:05:17,455 {\an8}por tudo o que nos acontecesse era dele e unicamente dele. 863 01:05:17,622 --> 01:05:20,583 A sua atitude era quase patriarcal. 864 01:05:20,750 --> 01:05:25,546 Isso poderá explicar a devoção inquestionável dos homens por ele. 865 01:05:31,010 --> 01:05:34,221 A nossa primeira tarefa era construir um abrigo. 866 01:05:34,388 --> 01:05:38,434 {\an8}Empilhámos pedras, virámos os dois barcos de pernas para o ar 867 01:05:38,601 --> 01:05:41,103 {\an8}e tapámos as fendas com gelo e neve. 868 01:05:41,270 --> 01:05:45,358 {\an8}Era uma cabana horrível. De início, não tínhamos luz. 869 01:05:45,524 --> 01:05:49,070 Depois, fizemos um candeeiro com gordura de foca derretida 870 01:05:49,236 --> 01:05:51,989 e um pedaço de pano torcido a servir de pavio. 871 01:05:52,156 --> 01:05:54,659 A pequena chama fumegante 872 01:05:54,825 --> 01:05:58,037 parecia escurecer ainda mais a escuridão. 873 01:05:58,204 --> 01:06:01,999 Mas Shackleton percebeu rapidamente que não podiam ficar. 874 01:06:02,166 --> 01:06:04,335 Não fazia parte da rota dos baleeiros. 875 01:06:04,502 --> 01:06:07,964 Ninguém os iria resgatar lá. 876 01:06:08,130 --> 01:06:12,593 Ficar significava morte lenta por falta de alimento ou exposição. 877 01:06:12,760 --> 01:06:14,595 A situação era desesperada. 878 01:06:14,762 --> 01:06:18,683 Mas, mais uma vez, o nosso líder mostrou estar à altura da ocasião. 879 01:06:20,393 --> 01:06:24,230 Decide que a única fuga realista é levar com ele 880 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 {\an8}cinco marinheiros em forma 881 01:06:26,482 --> 01:06:30,361 {\an8}e usar os ventos para embarcar numa viagem de 1290 km 882 01:06:30,528 --> 01:06:33,447 {\an8}ao longo da mais aterradora rota marítima do planeta 883 01:06:33,614 --> 01:06:35,199 em direção à Geórgia do Sul, 884 01:06:35,366 --> 01:06:37,660 onde poderiam pedir ajuda e voltar 885 01:06:37,827 --> 01:06:41,163 para resgatarem todos os que iriam deixar para trás. 886 01:06:42,999 --> 01:06:46,335 {\an8}"Receio que seja um esforço vão", disse ele. 887 01:06:46,502 --> 01:06:51,382 {\an8}"Não quero que ninguém venha sem ponderar bem as possibilidades." 888 01:06:51,549 --> 01:06:55,636 Assim que terminou de falar, todos os homens se ofereceram. 889 01:06:55,803 --> 01:06:58,389 Cinco foram escolhidos. 890 01:06:58,556 --> 01:07:03,060 Para terem melhores probabilidades, fez algumas mudanças 891 01:07:03,227 --> 01:07:07,565 ao maior e mais capaz dos seus botes salva-vidas, o James Caird. 892 01:07:07,732 --> 01:07:10,276 Mandou fixar mais tábuas na lateral. 893 01:07:10,443 --> 01:07:13,195 Taparam parte do barco com lona, 894 01:07:13,362 --> 01:07:16,949 revestiram o fundo do barco com lastro 895 01:07:17,116 --> 01:07:19,910 e puseram o mastro de um outro barco na quilha 896 01:07:20,077 --> 01:07:22,079 para que não balançasse tanto. 897 01:07:24,123 --> 01:07:25,916 {\an8}Vinte e três de abril. 898 01:07:26,083 --> 01:07:31,005 {\an8}O Caird está quase pronto e, se Deus quiser, parte amanhã. 899 01:07:33,299 --> 01:07:35,843 {\an8}É aterrador encarar os nossos companheiros, 900 01:07:36,010 --> 01:07:38,763 {\an8}homens com quem partilháramos de tudo, 901 01:07:38,929 --> 01:07:44,101 {\an8}sabendo que o mais provável era ser a última vez que os víamos, 902 01:07:44,268 --> 01:07:49,982 e com a certeza de que, se não voltássemos, eles morreriam à fome. 903 01:07:58,991 --> 01:08:04,789 Às 12h30, o Caird içou a vela ao som de três vivas vindos da costa. 904 01:08:11,087 --> 01:08:12,797 Fingimos estar animados, 905 01:08:12,963 --> 01:08:15,966 enquanto gritávamos e acenávamos aos nossos camaradas. 906 01:08:16,133 --> 01:08:20,846 Embora nos nossos corações nos sentíssemos estranhamente abandonados. 907 01:08:30,606 --> 01:08:32,483 Frio. Frio. Frio. Frio. 908 01:08:34,235 --> 01:08:35,569 O gelo está a travá-lo. 909 01:08:35,736 --> 01:08:37,404 Está um gelo. 910 01:08:37,571 --> 01:08:40,699 Está muito frio. E eles estão a trabalhar lá fora. 911 01:08:40,866 --> 01:08:42,159 Não se queixam. 912 01:08:42,326 --> 01:08:46,497 {\an8}Mas começam a ficar cansados e isso desgasta. 913 01:09:01,178 --> 01:09:05,224 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 21 914 01:09:07,017 --> 01:09:08,477 Vá lá, vá lá, vá lá. 915 01:09:08,644 --> 01:09:13,107 Alguns destroços com uma seta seria bom. 916 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 21 917 01:09:26,829 --> 01:09:27,997 Não vemos nada. 918 01:09:28,164 --> 01:09:30,249 E as temperaturas vão cair a pique 919 01:09:30,416 --> 01:09:33,085 nos próximos dias. 920 01:09:33,252 --> 01:09:35,337 E teremos de cancelar a inspeção. 921 01:09:35,504 --> 01:09:38,591 PESQUISA EXPLORATÓRIA 25 FALTAM SEIS DIAS 922 01:09:38,757 --> 01:09:41,802 Começa a ser algo desanimador, não é? 923 01:09:41,969 --> 01:09:44,096 - Sim. - É tipo... 924 01:09:44,263 --> 01:09:46,432 Vamos ficar por aqui. 925 01:09:46,599 --> 01:09:49,018 - Sim? - Está bem. Fim da linha. 926 01:09:49,185 --> 01:09:51,979 Não estava lá. 927 01:09:54,064 --> 01:09:58,569 A esperança sobe em flecha um dia e, no seguinte, 928 01:09:58,736 --> 01:10:02,489 levamos um soco da realidade. 929 01:10:04,283 --> 01:10:05,826 Estamos a ficar sem tempo. 930 01:10:05,993 --> 01:10:07,745 - Pois é. - Sim. 931 01:10:22,718 --> 01:10:27,348 A 24 de abril, Shackleton parte, mesmo na hora certa. 932 01:10:27,514 --> 01:10:32,686 No dia seguinte, a Ilha do Elefante ficou rodeada de gelo. 933 01:10:32,853 --> 01:10:35,314 Teriam lá ficado presos mais um inverno. 934 01:10:41,737 --> 01:10:44,365 {\an8}O oceano a sul do Cabo Horn, em meados de maio, 935 01:10:44,531 --> 01:10:49,745 {\an8}é conhecido pelas suas águas bravias e tempestuosas. 936 01:10:55,376 --> 01:10:58,671 Tão pequeno era o nosso barco e tão grandes eram os mares 937 01:10:58,837 --> 01:11:03,509 que a vela balançava atabalhoadamente na calma entre a crista de duas ondas. 938 01:11:07,263 --> 01:11:09,348 {\an8}O grande mar rebentava sobre nós, 939 01:11:09,515 --> 01:11:12,101 {\an8}despejando água aos jorros por cima de tudo, 940 01:11:12,268 --> 01:11:16,230 dando a sensação de que estávamos debaixo de uma cascata. 941 01:11:19,441 --> 01:11:23,362 As constantes molhas fizeram-nos inchar pés e pernas 942 01:11:23,529 --> 01:11:27,658 que ficaram brancos e perderam a sensibilidade ao toque. 943 01:11:30,202 --> 01:11:33,706 Na Ilha do Elefante, 22 homens aguardavam o auxílio 944 01:11:33,872 --> 01:11:37,084 que só nós lhes podíamos afiançar. 945 01:11:37,251 --> 01:11:40,212 Estavam em mais malograda situação que a nossa. 946 01:11:41,630 --> 01:11:44,675 {\an8}A cabana era apertada, escura e suja 947 01:11:44,842 --> 01:11:47,177 {\an8}e nós estávamos igualmente escuros e sujos. 948 01:11:47,344 --> 01:11:51,140 {\an8}Não tínhamos pão nem biscoitos e, às vezes, passavam-se dias 949 01:11:51,307 --> 01:11:54,351 sem que se vissem focas ou pinguins na ilha. 950 01:11:55,644 --> 01:11:57,146 Poucas pessoas no mundo 951 01:11:57,313 --> 01:12:00,482 terão sobrevivido a tanta fome como a que nós passámos. 952 01:12:02,443 --> 01:12:05,946 A vida aqui atinge o limite da perseverança. 953 01:12:06,113 --> 01:12:09,033 {\an8}Rezamos para que o Caird chegue bem à Geórgia do Sul 954 01:12:09,199 --> 01:12:11,952 {\an8}e traga assistência sem demora. 955 01:12:19,293 --> 01:12:24,423 Worsley diz-lhes a rota a seguir, se querem chegar ao sul da Geórgia. 956 01:12:24,590 --> 01:12:28,969 {\an8}Se passassem a Geórgia do Sul, não haveria nada até à costa de África. 957 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 {\an8}Teriam de percorrer milhares de milhas e morreriam algures no Atlântico Sul. 958 01:12:38,729 --> 01:12:44,401 {\an8}À meia-noite, estava eu ao leme quando reparei numa faixa de céu limpo. 959 01:12:44,568 --> 01:12:47,529 {\an8}Disse aos outros homens que o céu estava a abrir. 960 01:12:47,696 --> 01:12:50,324 Momentos depois, percebi que o que tinha visto 961 01:12:50,491 --> 01:12:53,744 era a crista branca de uma enorme onda. 962 01:12:53,911 --> 01:12:57,414 Gritei: "Por amor de Deus, agarrem-se!" 963 01:12:57,581 --> 01:13:02,294 Nunca vira onda tão gigantesca. 964 01:13:19,728 --> 01:13:24,858 De alguma forma, o barco sobreviveu, mas meteu água até meio. 965 01:13:25,025 --> 01:13:29,196 Resistimos com a energia de homens que lutavam pela vida. 966 01:13:29,363 --> 01:13:34,451 Só às três horas da manhã, já perto do limite das nossas forças, 967 01:13:34,618 --> 01:13:38,789 é que conseguimos acender o fogão e fizemos bebidas quentes. 968 01:13:43,377 --> 01:13:45,003 Viram sinais positivos. 969 01:13:45,170 --> 01:13:50,300 Viram aves marinhas, sabiam que não estariam muito longe de terra. 970 01:13:50,467 --> 01:13:55,597 À uma da tarde, vimos os picos da Geórgia do Sul em frente. 971 01:13:58,350 --> 01:14:02,479 Mas quando chegaram à Geórgia do Sul, estavam do lado errado da ilha. 972 01:14:02,646 --> 01:14:04,398 Queriam estar do outro lado, 973 01:14:04,565 --> 01:14:07,860 que era onde ficavam as estações baleeiras. 974 01:14:07,860 --> 01:14:11,738 Shackleton julgava que Vincent e McNeish estavam às portas da morte. 975 01:14:11,905 --> 01:14:15,617 Não podia arriscar contornar a Geórgia do Sul de barco. 976 01:14:15,784 --> 01:14:19,288 Pararam ao cair da noite, porque não podiam avançar para a costa 977 01:14:19,455 --> 01:14:22,624 sem verem devidamente. 978 01:14:22,791 --> 01:14:25,127 De repente, o vento mudou na costa 979 01:14:25,294 --> 01:14:29,590 e tornou-se um vendaval da mais extraordinária violência. 980 01:14:37,806 --> 01:14:42,895 O mastro dobrou-se com a força, e, a dada altura, julgámos que ia partir. 981 01:14:44,229 --> 01:14:46,565 O tabuado da proa abria e fechava 982 01:14:46,732 --> 01:14:50,527 deixando meter água. 983 01:14:53,655 --> 01:14:56,617 A probabilidade de sobreviver à noite parecia remota. 984 01:14:56,783 --> 01:15:01,371 Creio que a maioria de nós sentia que o fim estava próximo. 985 01:15:07,002 --> 01:15:12,633 Então, quando as coisas pareciam estar no seu pior, tudo mudou. 986 01:15:12,799 --> 01:15:16,178 De repente, o vento mudou. 987 01:15:16,345 --> 01:15:22,309 {\an8}Fiquei maravilhado com a ténue linha que divide o sucesso do fracasso 988 01:15:22,476 --> 01:15:27,648 {\an8}e a viragem súbita que conduz do desastre certo à segurança. 989 01:15:29,858 --> 01:15:33,237 Por fim, a 10 de maio, abriram caminho por entre as rochas. 990 01:15:33,403 --> 01:15:36,949 Desembarcaram e arrastaram-se praia acima. 991 01:15:37,115 --> 01:15:42,037 Mais uma noite no mar e teriam, certamente, morrido. 992 01:15:46,500 --> 01:15:51,296 - Continua... - Evasivo. 993 01:15:52,381 --> 01:15:55,592 A linha azul clara é a área já coberta 994 01:15:55,759 --> 01:15:58,804 e a área maior que resta é o canal do sul. 995 01:15:58,971 --> 01:16:01,723 A próxima pesquisa exploratória será neste bloco, 996 01:16:01,890 --> 01:16:04,059 e iremos mover-nos para leste. 997 01:16:04,226 --> 01:16:06,895 E depois? Ficamos circunscritos ao sul? 998 01:16:07,062 --> 01:16:09,856 Para já, a minha ordem é... 999 01:16:09,856 --> 01:16:13,402 - Cobrir o campo de busca. - Cobrir o campo de busca. Está bem. 1000 01:16:13,527 --> 01:16:15,696 {\an8}FALKLANDS MARITIME HERITAGE TRUST 1001 01:16:15,862 --> 01:16:17,948 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 26 FALTAM 6 DIAS 1002 01:16:17,948 --> 01:16:21,952 É desta. É desta que vamos encontrar o Endurance. 1003 01:16:25,163 --> 01:16:28,750 Só nos restam alguns dias. O inverno está a chegar. 1004 01:16:28,917 --> 01:16:32,838 {\an8}Entre todos, começámos a discutir 1005 01:16:33,005 --> 01:16:37,968 {\an8}sobre como é que Worsley sabia qual era o local do naufrágio. 1006 01:16:38,176 --> 01:16:40,304 Ele fez uma estimativa. 1007 01:16:40,304 --> 01:16:43,765 Conseguiu identificar o local três dias antes 1008 01:16:43,932 --> 01:16:46,935 e só um dia depois de o navio afundar 1009 01:16:47,102 --> 01:16:49,146 é que calculou as coordenadas. 1010 01:16:49,313 --> 01:16:52,274 Durante esse período, qual era a direção da deriva? 1011 01:16:52,441 --> 01:16:53,734 O desafio era esse. 1012 01:17:02,492 --> 01:17:04,828 Tivemos esta ideia durante o cruzeiro, 1013 01:17:04,995 --> 01:17:09,499 de usar um conjunto de dados chamado ERA-20, um grande projeto europeu 1014 01:17:09,666 --> 01:17:14,296 para fazer um cálculo do clima e do tempo dos últimos 100 anos 1015 01:17:14,463 --> 01:17:16,840 com base em dados e modelos físicos. 1016 01:17:17,007 --> 01:17:19,343 Depois, calculámos a trajetória da deriva 1017 01:17:19,509 --> 01:17:24,556 que o Endurance terá experienciado por volta do 21 de novembro. 1018 01:17:24,723 --> 01:17:27,225 Portanto, o local do naufrágio seria aqui, 1019 01:17:27,392 --> 01:17:30,062 no extremo sul do campo de busca. 1020 01:17:30,228 --> 01:17:35,150 Além disso, eu e o John tivemos a ideia de analisar 1021 01:17:35,317 --> 01:17:40,030 as observações meteorológicas de Hussey nesse dia. 1022 01:17:40,197 --> 01:17:43,825 As observações de Hussey são ótimas porque são reais, 1023 01:17:43,992 --> 01:17:45,452 mas não abarcam a noite. 1024 01:17:45,619 --> 01:17:49,373 Introduzi os dados num modelo de reanálise, 1025 01:17:49,539 --> 01:17:52,167 que faz previsões em retrospetiva. 1026 01:17:52,334 --> 01:17:54,461 E, na verdade, estamos confiantes 1027 01:17:54,628 --> 01:17:57,673 que entre os dias 18 e 22, 1028 01:17:57,839 --> 01:18:00,217 o Endurance, de alguma forma, foi para sul. 1029 01:18:00,384 --> 01:18:03,845 Fenómeno que Worsley não tinha como observar. 1030 01:18:04,012 --> 01:18:08,558 Temos de cobrir a parte sul da área de buscas que nos estás a indicar. 1031 01:18:08,725 --> 01:18:11,061 Nico, estás muito calado. 1032 01:18:11,228 --> 01:18:13,814 - Estás a digerir tudo. - Sim. 1033 01:18:13,980 --> 01:18:16,066 Sou como um computador velho. 1034 01:18:16,233 --> 01:18:20,278 Quando penso demasiado, o ecrã bloqueia. 1035 01:18:20,445 --> 01:18:22,239 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 28 1036 01:18:22,406 --> 01:18:24,700 {\an8}Está bom? 1037 01:18:24,866 --> 01:18:27,494 Do ponto de vista da operação subaquática, 1038 01:18:27,661 --> 01:18:33,917 a verdadeira questão é: porque é que só descobrimos isto agora 1039 01:18:34,084 --> 01:18:35,585 e não há um ano? 1040 01:18:38,171 --> 01:18:42,426 Falta 30 % do campo de buscas e ele faz esta previsão maravilhosa. 1041 01:18:42,592 --> 01:18:46,763 Não está em nenhum dos lugares que inspecionámos. 1042 01:18:46,930 --> 01:18:50,976 Diz que está numa área não inspecionada ou noutro lugar qualquer. 1043 01:18:51,143 --> 01:18:54,354 Isso não é uma previsão. Até eu podia fazer essa previsão. 1044 01:18:54,521 --> 01:19:00,235 Não é preciso andar numa universidade para saber que gelo prefiro no gin. 1045 01:19:09,286 --> 01:19:12,330 Quanta percentagem de área cobrimos? Aproximadamente. 1046 01:19:12,497 --> 01:19:14,708 Setenta e três por cento. 1047 01:19:14,875 --> 01:19:17,711 Está a começar a esgotar. 1048 01:19:19,629 --> 01:19:22,716 Agora que temos uma previsão da deriva, 1049 01:19:22,883 --> 01:19:27,095 temos de a ligar à realidade do campo de busca que temos. 1050 01:19:27,262 --> 01:19:32,225 Se aplicarmos o modelo da deriva na área do naufrágio, 1051 01:19:32,392 --> 01:19:36,897 o barco naufragado pode estar em qualquer lado, daqui até aqui. 1052 01:19:37,063 --> 01:19:40,442 Mas toda esta área já foi verificada, exceto... 1053 01:19:40,609 --> 01:19:43,528 Exceto este bocadinho. 1054 01:19:43,695 --> 01:19:46,281 Então, temos de procurar nesta área. 1055 01:19:49,701 --> 01:19:53,079 Quanto mais os dias passam, mais penso: 1056 01:19:53,246 --> 01:19:57,167 "Como pode alguém meter-se na história de Shackleton e desistir?" 1057 01:20:06,593 --> 01:20:10,847 Shackleton estava agora no lado remoto e desabitado 1058 01:20:11,014 --> 01:20:13,850 de uma das ilhas mais isoladas da Terra. 1059 01:20:14,017 --> 01:20:18,855 Tinha de chegar até às estações baleeiras. 1060 01:20:19,022 --> 01:20:21,358 Percebi que a condição, 1061 01:20:21,525 --> 01:20:23,568 sobretudo de McNeish e de Vincent, 1062 01:20:23,735 --> 01:20:26,988 nos impediria de voltar ao mar. 1063 01:20:27,155 --> 01:20:30,867 {\an8}A alternativa era tentar atravessar a ilha. 1064 01:20:31,034 --> 01:20:35,038 {\an8}Nunca ninguém fizera a travessia da ilha da Geórgia do Sul. 1065 01:20:35,205 --> 01:20:38,500 Para os baleeiros, a região era vista como inacessível. 1066 01:20:39,751 --> 01:20:41,628 A travessia da montanha 1067 01:20:41,795 --> 01:20:45,590 seria um último esforço desesperado de moribundos. 1068 01:20:48,176 --> 01:20:51,930 Worsley e Crean iam comigo e, depois de conversarmos, 1069 01:20:52,097 --> 01:20:54,808 decidimos deixar os sacos-cama para trás 1070 01:20:54,975 --> 01:20:57,978 para nos fazermos ao caminho sem peso desnecessário. 1071 01:20:59,563 --> 01:21:03,483 {\an8}Levávamos comida para três dias pendurada ao pescoço numa meia, 1072 01:21:03,650 --> 01:21:07,070 {\an8}um velho candeeiro, um machado para recortar degraus no gelo, 1073 01:21:07,237 --> 01:21:11,783 a minha bússola e um mapa da Geórgia do Sul. 1074 01:21:11,950 --> 01:21:16,288 O carpinteiro ajudou-me cravando vários parafusos na sola de cada bota, 1075 01:21:16,454 --> 01:21:20,041 para me proporcionar maior aderência ao gelo. 1076 01:21:21,209 --> 01:21:25,255 Decidiram iniciar a caminhada assim que o tempo melhorasse. 1077 01:21:33,179 --> 01:21:35,640 A vida na Ilha do Elefante era lúgubre. 1078 01:21:35,807 --> 01:21:38,476 Os homens sofriam terrivelmente. 1079 01:21:38,643 --> 01:21:42,147 Muitas vezes, estávamos reduzidos a uma última refeição, 1080 01:21:42,314 --> 01:21:44,149 quando algo surgia. 1081 01:21:44,316 --> 01:21:47,444 Uma foca ou um punhado de pinguins fugidos de tempestades 1082 01:21:47,611 --> 01:21:50,906 e ficávamos fora de perigo durante mais alguns dias. 1083 01:21:55,493 --> 01:21:58,496 Hoje, McIlroy operou Blackborow. 1084 01:21:58,663 --> 01:22:02,834 Amputou-lhe todos os dedos do pé esquerdo. 1085 01:22:03,001 --> 01:22:06,212 Conseguimos esterilizar os instrumentos muito bem. 1086 01:22:06,379 --> 01:22:09,299 Não tínhamos vestuário esterilizado. 1087 01:22:09,466 --> 01:22:13,178 Operámos de colete. 1088 01:22:13,345 --> 01:22:18,975 Eu fui um dos poucos a testemunhar a operação e foi muito interessante. 1089 01:22:19,142 --> 01:22:24,147 O pobre coitado portou-se lindamente e a intervenção correu sem percalços. 1090 01:22:31,404 --> 01:22:35,951 {\an8}Às 2h da manhã de sexta-feira, 19 de maio, o céu estava limpo 1091 01:22:36,117 --> 01:22:39,037 {\an8}e a lua brilhava com fulgor. 1092 01:22:39,204 --> 01:22:44,626 Shackleton disse, "Vamos começar agora." 1093 01:22:44,793 --> 01:22:47,212 Shackleton insiste em abrir caminho, 1094 01:22:47,379 --> 01:22:53,009 sendo o primeiro do percurso, facilitaria o avanço dos restantes. 1095 01:22:53,176 --> 01:22:58,640 Após duas horas de escalada, chegámos aos 760 m acima do nível do mar. 1096 01:23:00,350 --> 01:23:04,896 O resplandecente luar mostrou-nos que o interior era bastante íngreme. 1097 01:23:07,983 --> 01:23:14,030 Depois, com o nascer do dia, o nevoeiro dissipou-se e levantou. 1098 01:23:14,197 --> 01:23:18,952 Com a total desobstrução da neblina, vimos para nossa grande desilusão 1099 01:23:19,119 --> 01:23:24,290 que o que tomáramos por um lago congelado era uma parte do mar. 1100 01:23:24,457 --> 01:23:26,918 Voltámos a descer a longa encosta 1101 01:23:27,085 --> 01:23:30,505 que demoráramos três horas a escalar. 1102 01:23:30,672 --> 01:23:36,553 Shackleton disse em tom sombrio: "Temos de passar à próxima, rapazes." 1103 01:23:36,720 --> 01:23:40,598 Isto aconteceu três vezes. 1104 01:23:43,893 --> 01:23:47,147 Estávamos em marcha há mais de 20 horas, 1105 01:23:47,147 --> 01:23:49,899 apenas parando para refeições ocasionais. 1106 01:23:54,362 --> 01:23:59,367 A certa altura, Crean e Worsley adormeceram durante uma pausa. 1107 01:23:59,534 --> 01:24:02,871 Shackleton também sentiu uma vontade irresistível de dormir, 1108 01:24:03,038 --> 01:24:06,082 mas sabia que dormir significava a morte. 1109 01:24:06,249 --> 01:24:09,127 Passados cinco minutos, voltei a acordá-los. 1110 01:24:09,294 --> 01:24:15,425 Disse-lhes que tinham dormido meia hora e dei sinal para continuarmos. 1111 01:24:17,761 --> 01:24:20,513 E depois, na noite de 19 de maio, 1112 01:24:20,680 --> 01:24:23,850 estavam no cimo das montanhas e perceberam que iam morrer. 1113 01:24:24,017 --> 01:24:27,979 O frio era demasiado e estavam demasiado expostos. 1114 01:24:28,146 --> 01:24:29,814 A situação era funesta. 1115 01:24:29,981 --> 01:24:34,402 O nevoeiro bloqueara a nossa retirada. A escuridão cobrira o nosso avanço. 1116 01:24:34,569 --> 01:24:37,989 Era inútil continuar desta forma. 1117 01:24:38,156 --> 01:24:44,829 Shackleton disse: "Temos de arriscar. Vamos deslizar." 1118 01:24:44,996 --> 01:24:50,919 Deslizar pelo que era praticamente um precipício e para encontrar o quê? 1119 01:24:52,087 --> 01:24:54,839 Ainda assim, era a única forma. 1120 01:24:59,052 --> 01:25:02,972 Shackleton sentou-se no degrau que esculpira e eu sentei-me atrás dele. 1121 01:25:03,139 --> 01:25:07,602 Crean fez o mesmo comigo e ficámos unidos como um só. 1122 01:25:07,769 --> 01:25:09,979 Depois Shackleton lançou-se. 1123 01:25:11,189 --> 01:25:14,317 Era como estar a ser atirado para o espaço. 1124 01:25:15,693 --> 01:25:19,906 Eles simplesmente lançaram-se num tobogã para o desconhecido. 1125 01:25:31,126 --> 01:25:33,294 Terminámos num banco de neve. 1126 01:25:33,461 --> 01:25:38,341 Tínhamos feito 1,5 km em dois ou três minutos. 1127 01:25:38,508 --> 01:25:42,804 Levantámo-nos e cumprimentámo-nos com um aperto de mão. 1128 01:25:42,971 --> 01:25:47,392 "Não é boa ideia fazer destas coisas muitas vezes", disse Shackleton. 1129 01:25:52,021 --> 01:25:57,026 Às 6h30 da manhã, pareceu-me ouvir o som de uma sirene a vapor. 1130 01:25:57,193 --> 01:25:59,445 Não me atrevia a ter certeza. 1131 01:26:01,573 --> 01:26:04,909 Chegaram as sete horas da manhã e ouvimos com atenção. 1132 01:26:05,076 --> 01:26:08,705 Depois, claro e bom som, a cortar o ar fresco da manhã, 1133 01:26:08,872 --> 01:26:12,750 veio o som da sirene a vapor das fábricas 1134 01:26:12,917 --> 01:26:14,836 a chamar os homens ao trabalho. 1135 01:26:15,753 --> 01:26:21,384 {\an8}Era o primeiro sinal de civilização que ouvíamos em quase dois anos. 1136 01:26:24,512 --> 01:26:28,725 O nosso amigo, o Capitão Sorlle, que nos tinha entretido dois anos antes 1137 01:26:28,892 --> 01:26:31,644 quando a expedição atracara em Stromness Bay, 1138 01:26:31,811 --> 01:26:37,066 não nos reconheceu quando assomámos à sua porta. 1139 01:26:37,233 --> 01:26:40,653 Eu disse: "O meu nome é Shackleton." 1140 01:26:40,820 --> 01:26:44,991 Ficou muito agradado por nos ver e convidou-nos, de imediato, a entrar. 1141 01:26:45,158 --> 01:26:51,414 Tomámos banho, fizemos a barba e voltámos a sentir-nos humanos. 1142 01:26:54,417 --> 01:26:57,545 No dia seguinte, Worsley seguiu num pequeno navio a vapor 1143 01:26:57,712 --> 01:26:59,756 para ir buscar os outros três homens, 1144 01:26:59,923 --> 01:27:03,301 que ainda estavam no lado oeste da Geórgia do Sul. 1145 01:27:03,468 --> 01:27:06,596 Na terça-feira, partimos no mesmo baleeiro 1146 01:27:06,763 --> 01:27:10,475 para tentar alcançar os meus camaradas na Ilha do Elefante. 1147 01:27:10,642 --> 01:27:15,605 Encontrámos uma banquisa a 97 km a norte da ilha. 1148 01:27:15,772 --> 01:27:18,358 Tentar forçar o baleeiro desprotegido 1149 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 pelas massas de gelo seria suicídio. 1150 01:27:24,113 --> 01:27:27,242 Admitir o fracasso nesta fase era difícil, 1151 01:27:27,408 --> 01:27:29,911 mas os factos tinham de ser enfrentados. 1152 01:27:37,752 --> 01:27:40,380 {\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA FALTAM QUATRO DIAS 1153 01:27:40,546 --> 01:27:44,175 - Propulsores ativados, é todo teu. - Entendido. 1154 01:27:50,682 --> 01:27:55,812 É hoje. E se não for hoje, talvez amanhã. 1155 01:28:08,408 --> 01:28:11,327 É uma pena ainda não o termos encontrado, 1156 01:28:11,494 --> 01:28:16,374 mas ainda nos faltam cinco áreas de busca. 1157 01:28:18,835 --> 01:28:23,006 A próxima missão será em D10 e D09. 1158 01:28:32,140 --> 01:28:36,894 Se o gelo fosse mais estacionário, talvez resultasse, 1159 01:28:37,061 --> 01:28:39,105 mas há... 1160 01:28:43,484 --> 01:28:45,945 - Vá lá. - Vá lá, Ellie. 1161 01:28:46,112 --> 01:28:48,698 Vá lá, dá-nos mais. 1162 01:28:48,865 --> 01:28:50,700 Dá-nos mais. 1163 01:28:50,867 --> 01:28:52,493 Tem alguma altura. 1164 01:28:52,660 --> 01:28:56,039 - Sim. - Tem altura. 1165 01:28:56,205 --> 01:28:58,708 - Nico. - O que foi? 1166 01:28:58,875 --> 01:29:01,252 Podes juntar-te a nós na sala de avaliação? 1167 01:29:01,419 --> 01:29:02,503 Sim. 1168 01:29:02,670 --> 01:29:06,382 - É o Endurance. - É muito interessante. 1169 01:29:08,509 --> 01:29:09,594 Olá! 1170 01:29:09,761 --> 01:29:11,888 - Bom dia, Nico! - Bom dia. Tudo bem? 1171 01:29:12,055 --> 01:29:14,015 Estou bem. Mais um lindo dia. 1172 01:29:16,601 --> 01:29:18,853 Aqui está, meu amigo. Que beleza. 1173 01:29:21,898 --> 01:29:24,025 Sugiro uma inspeção com a câmara. 1174 01:29:24,025 --> 01:29:25,735 Verificação. 1175 01:29:27,362 --> 01:29:30,156 John Shears, Nico. 1176 01:29:30,156 --> 01:29:32,033 Nico, Nico, diz. 1177 01:29:32,200 --> 01:29:34,786 John, podes vir ter comigo à ponte? 1178 01:29:34,952 --> 01:29:38,623 E se vires o Mensun, podes vir com o Mensun à ponte, por favor? 1179 01:29:38,790 --> 01:29:40,625 {\an8}Está bem, vou já para aí. 1180 01:29:40,792 --> 01:29:44,170 {\an8}Sim, por favor, traz o Mensun contigo. 1181 01:29:52,261 --> 01:29:55,098 Shackleton não fez uma, nem duas, nem três, 1182 01:29:55,264 --> 01:29:56,474 mas quatro tentativas 1183 01:29:56,641 --> 01:29:59,435 para voltar à Ilha do Elefante e salvar os homens. 1184 01:29:59,602 --> 01:30:04,607 Foi contrariado por tempestades e mares gelados. 1185 01:30:04,774 --> 01:30:08,444 {\an8}O desgaste deste período foi terrível. 1186 01:30:08,611 --> 01:30:13,032 {\an8}Nesses quatro meses terríveis, vi-lhe aparecerem linhas profundas no rosto 1187 01:30:13,199 --> 01:30:15,743 e o cabelo ficou grisalho. 1188 01:30:17,245 --> 01:30:21,874 Na quarta tentativa, o governo chileno veio nobremente ao nosso auxílio. 1189 01:30:22,041 --> 01:30:26,421 Emprestaram a Shackleton o pequeno navio a vapor, Yelcho. 1190 01:30:26,587 --> 01:30:29,674 Desta vez, a Providência favoreceu-nos. 1191 01:30:29,841 --> 01:30:34,720 Ao aproximarmo-nos da Ilha do Elefante, vi que o gelo abrira. 1192 01:30:41,853 --> 01:30:44,230 Estávamos sentados perante uma refeição 1193 01:30:44,397 --> 01:30:47,316 de ossos de foca, algas e lapas, 1194 01:30:47,483 --> 01:30:50,987 quando, do homem de vigia, lá fora, ouvimos um grito súbito. 1195 01:30:51,154 --> 01:30:56,284 "Wild!", gritou ele: "Wild! Vem aí um navio. Acendemos um foguete?" 1196 01:30:56,451 --> 01:31:00,746 Esquecemos a nossa maravilhosa refeição e lançámo-nos para a porta. 1197 01:31:00,913 --> 01:31:04,083 Os que não conseguiram ir pela porta, saíram pelo lado 1198 01:31:04,250 --> 01:31:07,879 e a nossa magnífica refeição foi derrubada pela pressa. 1199 01:31:08,045 --> 01:31:11,966 De repente, todos correram pela praia acenando e gritando em êxtase. 1200 01:31:12,133 --> 01:31:16,888 Shackleton usou os binóculos para contar os homens. 1201 01:31:17,054 --> 01:31:20,016 Quando teve a certeza de ter contado todos os homens 1202 01:31:20,183 --> 01:31:24,061 é que pôde relaxar, pois sabia que nenhum homem ficaria para trás. 1203 01:31:24,228 --> 01:31:27,148 Guardou os óculos na caixa e virou-se para mim. 1204 01:31:27,315 --> 01:31:32,778 Parece trivial dizê-lo, mas anos pareceram levantar-se-lhe dos ombros 1205 01:31:32,945 --> 01:31:35,114 diante dos nossos olhos. 1206 01:31:41,454 --> 01:31:43,748 Acordei de manhã a dizer: "É hoje o dia." 1207 01:31:43,915 --> 01:31:45,625 - Sim... - Consigo cheirá-lo. 1208 01:31:45,791 --> 01:31:49,837 Ora, dizes isso todos os dias. 1209 01:31:51,047 --> 01:31:55,259 - Estás a divertir-te? Mensun. - Sim. Olá, Nico. 1210 01:31:55,426 --> 01:31:59,639 Mensun, John, gostaria de vos apresentar... o Endurance. 1211 01:31:59,805 --> 01:32:03,017 Sim! 1212 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 Brilhante! Absolutamente brilhante! 1213 01:32:05,895 --> 01:32:08,564 - Muito bem! Sim! - Meu Deus! 1214 01:32:08,731 --> 01:32:13,069 Ainda agora estava a dizer ao Mensun que ia ser um bom dia. 1215 01:32:13,236 --> 01:32:14,946 - Eu disse. - Ele previu-o. 1216 01:32:15,112 --> 01:32:18,366 Pela tua cara pensei que tínhamos perdido o veículo. 1217 01:32:18,533 --> 01:32:19,700 Foi o que pensei. 1218 01:32:19,867 --> 01:32:22,995 Beijo grande. 1219 01:32:29,335 --> 01:32:30,461 Grande dia! 1220 01:32:30,628 --> 01:32:33,381 É tão bonito! Meu Deus, não acredito! 1221 01:32:33,548 --> 01:32:37,343 O AUV está a transmitir as primeiras imagens do fundo do mar 1222 01:32:37,510 --> 01:32:40,429 e é inacreditável. O Endurance está intacto. 1223 01:32:40,596 --> 01:32:42,598 Uma descoberta espantosa. 1224 01:32:42,765 --> 01:32:44,433 O Endurance foi encontrado. 1225 01:32:44,600 --> 01:32:46,852 {\an8}É um achado extraordinário. 1226 01:32:47,019 --> 01:32:50,523 {\an8}O Endurance foi encontrado a 3008 metros de profundidade. 1227 01:32:53,359 --> 01:32:56,529 {\an8}É uma descoberta única. 1228 01:33:00,950 --> 01:33:03,953 {\an8}Um dos maiores mistérios do oceano do nosso tempo 1229 01:33:04,120 --> 01:33:05,955 foi finalmente resolvido. 1230 01:33:06,122 --> 01:33:09,584 A minha avó... Ela ficaria tão orgulhosa. 1231 01:33:09,750 --> 01:33:11,168 Tão orgulhosa. 1232 01:33:11,335 --> 01:33:14,505 E parte do que faço... 1233 01:33:14,672 --> 01:33:19,051 ... foi-me inspirado por ela. 1234 01:33:19,218 --> 01:33:21,512 A minha avó. 1235 01:33:25,725 --> 01:33:29,395 {\an8}SETEMBRO DE 1916 DIA 765 1236 01:33:29,562 --> 01:33:34,066 {\an8}A receção que nos esperava foi inesquecível. 1237 01:33:34,233 --> 01:33:40,156 Os chilenos deram vivas e nós respondemos até à rouquidão. 1238 01:33:40,323 --> 01:33:43,242 Quando desembarcámos, receberam-nos com tanto carinho 1239 01:33:43,409 --> 01:33:46,704 que quase nos voltaram a empurrar para o mar. 1240 01:33:49,040 --> 01:33:52,627 {\an8}A última viagem de Shackleton ao Antártico foi um fracasso... 1241 01:33:52,793 --> 01:33:53,919 {\an8}METEOROLOGISTA 1242 01:33:54,086 --> 01:33:57,340 {\an8}... mas foi um fracasso glorioso. 1243 01:33:57,506 --> 01:34:01,344 Esta é a cabina do Shackleton. 1244 01:34:02,720 --> 01:34:04,639 Olha aqui a bitácula. 1245 01:34:04,805 --> 01:34:07,016 Meu Deus, a bússola! Está aqui. 1246 01:34:07,183 --> 01:34:09,352 - Uma caneca. - Sim. 1247 01:34:09,518 --> 01:34:10,936 - Pratos. - Pratos. 1248 01:34:11,103 --> 01:34:12,730 E o foguete de sinalização. 1249 01:34:12,897 --> 01:34:15,441 Sim. Olha uma bota. 1250 01:34:15,608 --> 01:34:17,652 Até tem a fivela, ali. 1251 01:34:17,818 --> 01:34:21,947 Se compararmos com as fotografias, é possível que seja a bota de Wild. 1252 01:34:22,114 --> 01:34:24,742 Olha só. É idêntica, não é? 1253 01:34:25,993 --> 01:34:28,120 Deves estar muito orgulhoso da equipa. 1254 01:34:28,287 --> 01:34:30,498 Sim, estou. Isto é incrível. 1255 01:34:34,543 --> 01:34:37,672 Shackleton disse que quando se vai aos polos 1256 01:34:37,838 --> 01:34:43,469 é-se tocado por uma espécie de magia que nos muda para sempre. 1257 01:34:59,318 --> 01:35:02,655 {\an8}Vivemos longos e tenebrosos dias no sul. 1258 01:35:02,822 --> 01:35:05,991 {\an8}Passámos por vagarosos dias repletos de labuta, 1259 01:35:06,158 --> 01:35:10,454 {\an8}de tribulações, trevas, esforço e ansiedade, 1260 01:35:10,621 --> 01:35:14,667 dias que exigiam não o claro heroísmo da luz do dia, 1261 01:35:14,834 --> 01:35:21,465 mas o empenho obstinado de fazer aquilo que a alma dizia estar certo. 1262 01:35:23,384 --> 01:35:26,137 Voltarei à natureza uma e outra vez 1263 01:35:26,303 --> 01:35:31,350 até que a natureza me vença. 1264 01:35:31,517 --> 01:35:36,689 Há o fascínio de tentar ir atrás do quase impossível. 1265 01:35:47,116 --> 01:35:50,745 Quando regressaram, a Primeira Guerra Mundial estava no seu auge. 1266 01:35:50,911 --> 01:35:56,167 Não era apropriado para Shackleton ter o seu momento de glória. 1267 01:35:57,710 --> 01:36:02,339 Praticamente todos se apresentaram para o serviço militar. 1268 01:36:02,506 --> 01:36:05,593 {\an8}Tragicamente, dois deles foram mortos. 1269 01:36:05,760 --> 01:36:09,221 {\an8}Outros ficaram gravemente feridos. 1270 01:36:09,388 --> 01:36:11,348 {\an8}FOTOGRAFIAS DE FRANK HURLEY 1271 01:36:11,515 --> 01:36:17,396 {\an8}O próprio Shackleton juntou-se ao exército num posto logístico. 1272 01:36:17,563 --> 01:36:20,983 Quando a guerra acabou, ele teve finalmente o seu momento. 1273 01:36:21,150 --> 01:36:23,277 Correu o país a dar palestras. 1274 01:36:23,444 --> 01:36:28,115 {\an8}O filme South estreou e foi um grande sucesso. 1275 01:36:31,035 --> 01:36:33,704 Shackleton ainda participou de mais uma expedição 1276 01:36:33,871 --> 01:36:36,540 e, em 1921, voltou à Geórgia do Sul, 1277 01:36:36,707 --> 01:36:41,170 mas morreu de ataque cardíaco no início de 1922. 1278 01:36:41,337 --> 01:36:45,424 {\an8}GEÓRGIA DO SUL 1279 01:36:45,591 --> 01:36:48,052 É um velho cliché dizer que Shackleton 1280 01:36:48,219 --> 01:36:51,847 nunca conseguiu nada das coisas que se propôs fazer. 1281 01:36:52,014 --> 01:36:56,393 E a bem da verdade, não conseguiu. Mas Shackleton é mais do que isso. 1282 01:36:56,560 --> 01:36:59,522 Shackleton representa a ânsia do homem, 1283 01:36:59,688 --> 01:37:03,901 o constante esforço para expandir os limites, 1284 01:37:04,068 --> 01:37:08,489 sempre à procura de mais, sempre em busca de novos horizontes. 1285 01:37:08,656 --> 01:37:10,282 Shackleton era isso. 1286 01:37:10,449 --> 01:37:14,954 {\an8}Shackleton foi enterrado aqui a 5 de março de 1922. 1287 01:37:15,120 --> 01:37:19,124 {\an8}E exatamente 100 anos depois, a 5 de março de 2022, 1288 01:37:19,291 --> 01:37:24,296 encontrámos o seu navio, o Endurance, no fundo do mar de Weddell. 1289 01:37:24,463 --> 01:37:27,466 Penso que Sir Ernest ficaria espantado 1290 01:37:27,633 --> 01:37:31,637 e talvez também bastante invejoso do que alcançámos, 1291 01:37:31,804 --> 01:37:33,889 dar-nos-ia palmadas nas costas, riria 1292 01:37:34,056 --> 01:37:36,642 e aplaudiria os nossos esforços como equipa. 1293 01:37:37,852 --> 01:37:41,355 Quando saírem daqui, reflitam no que fizeram. 1294 01:37:41,522 --> 01:37:46,026 Somos um símbolo de como as pessoas podem superar os maiores desafios 1295 01:37:46,193 --> 01:37:49,113 desde que acreditem e trabalhem em conjunto. 1296 01:37:51,198 --> 01:37:58,205 {\an8}IMAGENS 3D A 3008 METROS DE PROFUNDIDADE 1297 01:38:00,583 --> 01:38:02,251 O ENDURANCE PERMANECE INTACTO. 1298 01:38:02,418 --> 01:38:05,713 A SUA CONSERVAÇÃO É GARANTIDA POR TRATADOS INTERNACIONAIS. 1299 01:38:14,555 --> 01:38:18,142 O BRITISH FILM INSTITUTE RESTAUROU AS IMAGENS DE FRANK HURLEY. 1300 01:38:18,309 --> 01:38:21,645 FORAM COLORIDAS DIGITALMENTE PELA PRIMEIRA VEZ NESTE FILME. 1301 01:38:28,736 --> 01:38:32,740 AS PALAVRAS DA TRIPULAÇÃO DO ENDURANCE FORAM RETIRADAS DOS SEUS ESCRITOS. 1302 01:38:32,907 --> 01:38:35,826 TECNOLOGIA DE IA FOI USADA PARA REPRODUZIR AS VOZES. 1303 01:38:46,879 --> 01:38:48,797 FORAM USADAS RECONSTITUIÇÕES. 1304 01:38:48,964 --> 01:38:52,635 ALGUMAS ORIGINAIS, OUTRAS CORTESIA DE CONTADORES DE HISTÓRIAS. 1305 01:43:02,885 --> 01:43:04,887 Tradução: Marlene Morais