1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
"O CRÉDITO PERTENCE AO HOMEM QUE ESTÁ,
DE FACTO, NA ARENA.
4
00:00:36,703 --> 00:00:39,456
SE FALHAR,
FALHA ENQUANTO OUSA SER GRANDE."
5
00:00:39,622 --> 00:00:40,665
THEODORE ROOSEVELT
6
00:01:09,652 --> 00:01:13,531
EM 1914, ERNEST SHACKLETON
E UMA TRIPULAÇÃO DE 27 HOMENS
7
00:01:13,698 --> 00:01:15,366
EMBARCARAM NO ENDURANCE.
8
00:01:15,533 --> 00:01:20,580
O SEU DESTINO ERA A ANTÁRTIDA.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Era um sonho.
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,253
Era uma caça ao tesouro.
11
00:01:28,546 --> 00:01:33,259
Mas não me parece que Shackleton
tivesse esse lado material em mente.
12
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Aquilo que o tesouro pode
comprar não é a resposta.
13
00:01:36,763 --> 00:01:42,143
É a sua descoberta, a sua procura.
14
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
Shackleton disse, uma vez,
à esposa não conseguir descrever
15
00:01:47,065 --> 00:01:52,112
a excitação que era ver lugares
e coisas que nenhum humano vira antes.
16
00:01:55,949 --> 00:01:58,743
Minha querida,
esta será a minha última carta
17
00:01:58,910 --> 00:02:02,080
antes de seguir para sul
para o desconhecido.
18
00:02:02,247 --> 00:02:06,167
Não tenho a menor dúvida
de que seremos bem-sucedidos.
19
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
O porquê de irmos, não te sei dizer.
20
00:02:10,755 --> 00:02:17,387
Não consigo descrever que força é esta
que move os exploradores.
21
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
Vinte e um de janeiro de 1915.
22
00:02:32,235 --> 00:02:35,572
A nossa posição é inquietante.
23
00:02:35,738 --> 00:02:40,368
A queda da temperatura fez com que
a água em torno do navio congelasse.
24
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Havia a possibilidade
de ficarmos imobilizados
25
00:02:43,705 --> 00:02:47,041
e nos tornarmos parte
dos blocos de gelo que nos ameaçam.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,421
Cada passo dado na direção
do desconhecido,
27
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
explica uma página do mistério.
28
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
E enquanto houver
algum mistério neste mundo,
29
00:02:58,136 --> 00:03:03,725
não é apenas o direito do homem,
mas seu dever tentar desvendá-lo.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
A ideia da exploração,
de correr atrás do prémio,
31
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
e de dar um passo mais além
está plantada em todos nós.
32
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
Ouvimos a viga mestra ceder,
33
00:03:18,740 --> 00:03:24,162
parecia um frágil fósforo a partir
perante a força implacável do gelo.
34
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
Gosto de fazer o que nunca
foi feito antes.
35
00:03:32,170 --> 00:03:36,716
Como disse Shackleton, dificuldades
são só obstáculos a ultrapassar.
36
00:03:44,724 --> 00:03:47,769
Desde que consigamos sair
desta contrariedade com vida,
37
00:03:47,936 --> 00:03:50,230
não iremos proferir qualquer queixume.
38
00:03:51,356 --> 00:03:55,026
E se Deus quiser,
havemos de conseguir.
39
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
{\an8}MAR DE WEDDELL, ANTÁRTIDA
40
00:04:57,714 --> 00:05:02,051
- Bom dia, Nico.
- Bom dia, Mensun.
41
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
Lasse.
42
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
É espantoso. Foi tirada do espaço.
43
00:05:08,057 --> 00:05:10,643
Quando está sol,
temos acesso a imagens óticas,
44
00:05:10,810 --> 00:05:13,396
que são tremendamente
úteis à navegação.
45
00:05:19,402 --> 00:05:24,157
{\an8}O mais provável é avançarmos para
esta área, porque já estamos aqui.
46
00:05:28,953 --> 00:05:33,583
Temos de dar o máximo
de apoio possível aos tipos do AUV.
47
00:05:33,750 --> 00:05:38,671
{\an8}Vão trabalhar 24 horas por dia
para analisar todo o campo de busca.
48
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
Só temos 12 dias.
49
00:05:40,965 --> 00:05:44,802
Se o tempo se aguentar, talvez
consigamos uma extensão de 10 dias,
50
00:05:44,969 --> 00:05:48,598
mas temos de sair daqui
antes que o gelo volte a formar-se.
51
00:05:52,643 --> 00:05:56,022
Estamos perto das coordenadas
deixadas por Worsley,
52
00:05:56,189 --> 00:06:00,360
o capitão do Endurance,
como possível local do naufrágio.
53
00:06:00,526 --> 00:06:03,279
O sucesso aguarda.
Primeira sondagem. Vamos.
54
00:06:08,034 --> 00:06:12,705
PESQUISA EXPLORATÓRIA UM
FALTAM 12 DIAS
55
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
O Endurance é o naufrágio
mais documentado de sempre,
56
00:06:22,924 --> 00:06:25,218
talvez até mais do que o Titanic,
57
00:06:25,385 --> 00:06:30,306
que afundou dois anos
antes de o Endurance zarpar.
58
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
{\an8}Tenho trabalhado em naufrágios
por todo o mundo,
59
00:06:34,143 --> 00:06:38,356
{\an8}desde o Mar do Sul da China a este,
às Caraíbas a oeste.
60
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
Naufrágios de todos os tipos,
de todos os períodos.
61
00:06:41,776 --> 00:06:43,444
{\an8}Um navio grego naufragado
62
00:06:43,611 --> 00:06:45,905
{\an8}encontrado num vulcão
ao largo da Sicília,
63
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
{\an8}pode ser o achado do século.
64
00:06:49,575 --> 00:06:52,787
Um naufrágio é um enorme artefacto.
65
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
Está tudo lá. Quer dizer...
66
00:06:55,832 --> 00:06:59,460
Os naufrágios são as melhores
cápsulas do tempo que existem.
67
00:07:01,379 --> 00:07:04,882
{\an8}E os naufrágios têm
que ver com pessoas.
68
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
Este é Frank Worsley.
69
00:07:07,510 --> 00:07:10,596
Era o capitão do Endurance e...
70
00:07:10,763 --> 00:07:15,643
Harry McNeish, o carpinteiro,
James Wordie, o geólogo, Greenstreet.
71
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
Está tudo nos diários.
72
00:07:17,854 --> 00:07:20,773
A história de Shackleton
é relatada nos diários.
73
00:07:20,940 --> 00:07:24,360
Li-os a todos
e a maioria nunca foi publicada.
74
00:07:24,527 --> 00:07:27,738
Este foi o primeiro livro
que li sobre Shackleton.
75
00:07:27,905 --> 00:07:29,449
Trouxe-o comigo.
76
00:07:29,615 --> 00:07:33,870
Foi um livro que me foi dado,
acreditem ou não,
77
00:07:34,036 --> 00:07:37,039
na catequese.
78
00:07:38,791 --> 00:07:42,545
Como cresci nas Ilhas Malvinas,
o continente da Antártida
79
00:07:42,712 --> 00:07:47,341
era como se fosse o meu quintal,
apenas a 1127 km de distância.
80
00:07:50,678 --> 00:07:54,348
O grande homem em pessoa,
o patrão, Shackleton.
81
00:07:54,515 --> 00:07:56,350
E trouxe-o comigo.
82
00:07:58,311 --> 00:08:00,688
Tudo a postos!
83
00:08:09,447 --> 00:08:12,366
Boa sorte, Dan,
mas é uma agulha no palheiro?
84
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
Quão otimista se sente?
85
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
{\an8}É, de facto, uma agulha no palheiro.
86
00:08:17,497 --> 00:08:21,042
{\an8}Está a 3000 metros abaixo
da superfície do mar de Weddell,
87
00:08:21,209 --> 00:08:24,003
que é um dos sítios
mais difíceis de operar.
88
00:08:24,170 --> 00:08:27,381
A esperança é encontrarmos
o naufrágio do navio Endurance
89
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
{\an8}que nos liga a uma história incrível.
90
00:08:30,218 --> 00:08:33,596
{\an8}Deve ser o naufrágio mais isolado
e difícil de encontrar.
91
00:08:33,763 --> 00:08:39,560
Esta expedição cruza as fronteiras
da ciência e da geografia.
92
00:08:39,727 --> 00:08:43,606
O meu trabalho é dar a conhecer
o que está a ser feito no Agulhas
93
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
a todo o mundo.
94
00:08:45,775 --> 00:08:49,153
Canalizar o espírito de Shackleton
e Hurley, o fotógrafo,
95
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
para contar ao mundo o que faziam
com ferramentas modernas
96
00:08:52,740 --> 00:08:55,034
{\an8}como a Internet e as redes sociais.
97
00:08:55,201 --> 00:08:59,038
{\an8}Ainda se fala de Shackleton pois é
a maior história de sobrevivência,
98
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
{\an8}de liderança
e de trabalho de equipa da história.
99
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
E é uma história de fracasso.
100
00:09:06,170 --> 00:09:10,007
LONDRES
101
00:09:10,174 --> 00:09:12,969
Foi a grande era da exploração.
102
00:09:13,135 --> 00:09:16,639
Não tínhamos descido às profundezas
mais profundas do oceano
103
00:09:16,806 --> 00:09:20,351
nem tínhamos subido
a montanha mais alta do mundo.
104
00:09:20,518 --> 00:09:24,355
Os exploradores polares da época
eram celebridades globais.
105
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
Eram as estrelas do rock.
106
00:09:28,818 --> 00:09:32,822
Shackleton esteve
em quatro expedições ao Antártico.
107
00:09:32,989 --> 00:09:38,828
Em 1901, foi o terceiro-oficial
da expedição de Scott,
108
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
a Expedição Discovery.
109
00:09:42,248 --> 00:09:46,210
Devia ser uma figura e tanto
já na altura, com 20 e tal anos,
110
00:09:46,377 --> 00:09:48,921
{\an8}para convencer Scott,
oficial da Marinha Real,
111
00:09:49,088 --> 00:09:52,633
{\an8}a levá-lo da marinha mercante
com ele para a Antártida.
112
00:09:53,759 --> 00:09:57,722
Sofreram terrivelmente,
voltaram por um triz.
113
00:09:57,888 --> 00:10:02,435
Shackleton, em particular,
encontrava-se em muito mau estado.
114
00:10:02,602 --> 00:10:06,480
Shackleton é enviado de volta
para o Reino Unido por invalidez,
115
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
coisa que o deixa
terrivelmente envergonhado.
116
00:10:09,400 --> 00:10:12,361
Nunca esqueceu nem perdoou Scott
117
00:10:12,528 --> 00:10:15,781
por tê-lo enviado como inválido
da Antártida.
118
00:10:17,700 --> 00:10:20,202
Mas, em 1907, Shackleton conseguiu
119
00:10:20,369 --> 00:10:23,372
arranjar financiamento
para uma expedição à Antártida,
120
00:10:23,539 --> 00:10:25,458
chamada Expedição Nimrod.
121
00:10:25,625 --> 00:10:32,381
Mais uma vez, tentou chegar
ao Polo Sul e ficou a 156 km de lá.
122
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Podia ter atingido o alvo,
123
00:10:35,051 --> 00:10:39,680
mas não atingiu porque sabia que,
se percorresse aquele último troço,
124
00:10:39,847 --> 00:10:42,892
homens abaixo dele morreriam.
125
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
{\an8}Não posso pensar em fracasso.
126
00:10:47,188 --> 00:10:50,066
{\an8}Mas devo encarar o assunto
com sensatez
127
00:10:50,232 --> 00:10:53,402
{\an8}e refletir sobre as vidas
dos que me acompanham.
128
00:10:53,569 --> 00:10:57,948
Deve ter sido uma decisão
muito difícil de tomar para ele.
129
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
AMUNDSEN CHEGA AO POLO.
ONDE ESTÁ SCOTT?
130
00:11:02,119 --> 00:11:04,872
{\an8}Depois da conquista
do Polo Sul por Amundsen,
131
00:11:05,039 --> 00:11:07,625
{\an8}que, por uma estreita margem de dias,
132
00:11:07,792 --> 00:11:11,462
se adiantou à expedição britânica
comandada por Scott,
133
00:11:11,629 --> 00:11:15,299
permanecia apenas um grande objetivo
nas explorações da Antártica,
134
00:11:15,466 --> 00:11:19,887
a travessia do continente polar
de mar a mar.
135
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
Shackleton convenceu gente suficiente
136
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
{\an8}de que a maior viagem
estava ainda por fazer.
137
00:11:25,267 --> 00:11:27,019
{\an8}Podiam ter chegado ao Polo Sul,
138
00:11:27,186 --> 00:11:32,900
{\an8}mas a maior viagem era atravessar
o continente de um mar ao outro.
139
00:11:34,735 --> 00:11:37,405
Shackleton encontrou um navio.
140
00:11:37,571 --> 00:11:42,576
O Endurance foi construído
na Noruega entre 1911 e 1913.
141
00:11:43,703 --> 00:11:48,290
Quando Shackleton o comprou,
mudou-lhe o nome para "Endurance",
142
00:11:48,457 --> 00:11:54,797
pois era o reflexo do lema da família:
"Com perseverança, conquistamos."
143
00:11:54,964 --> 00:11:57,049
Depois, reuniu uma tripulação.
144
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
Shackleton enviou uma carta ao jornal.
145
00:11:59,552 --> 00:12:01,595
Dizia que todos
se podiam candidatar.
146
00:12:01,762 --> 00:12:04,932
Recebeu 5000 candidaturas,
incluindo as de três mulheres.
147
00:12:05,099 --> 00:12:06,809
Cientistas
que queriam observar
148
00:12:06,976 --> 00:12:10,271
os elementos científicos da expedição.
Havia marinheiros.
149
00:12:14,275 --> 00:12:17,653
Juntei-me à expedição por acidente.
150
00:12:17,820 --> 00:12:21,407
{\an8}Sonhei que Burlington St.
estava cheia de blocos de gelo
151
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
{\an8}e que eu a navegava
ao leme de um navio.
152
00:12:24,910 --> 00:12:29,457
{\an8}Um sonho absurdo!
Mas os marinheiros são supersticiosos.
153
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
{\an8}E quando acordei na manhã seguinte,
desci a Burlington St.
154
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
Vi um anúncio numa porta
pelo rabo do olho.
155
00:12:36,797 --> 00:12:41,886
Nele li as palavras
"Expedição Transantártica Imperial".
156
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
Entrei no edifício.
Shackleton estava lá.
157
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
Logo que lhe pus
a vista em cima,
158
00:12:48,559 --> 00:12:54,148
soube que era um homem para o qual
me daria orgulho trabalhar.
159
00:12:54,315 --> 00:12:56,776
Levou um cientista, um meteorologista,
160
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
que tinha regressado
de uma expedição ao Sudão.
161
00:12:59,737 --> 00:13:02,490
Havia uma pequena questão
que me consumia,
162
00:13:02,656 --> 00:13:04,992
{\an8}era se devia levar o meu banjo.
163
00:13:05,159 --> 00:13:08,537
{\an8}A resposta dele foi enfática.
"Com certeza", disse ele.
164
00:13:08,704 --> 00:13:12,917
{\an8}Então, o meu banjo, o mesmo com o qual
tocara para a população do Sudão,
165
00:13:13,083 --> 00:13:16,587
integrou a minha bagagem.
166
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
Não exigia qualquer experiência.
167
00:13:20,716 --> 00:13:24,053
Escolheu um indivíduo porque disse
que tinha um ar engraçado.
168
00:13:24,220 --> 00:13:27,681
Procurava carácter.
Procurava tenacidade e versatilidade.
169
00:13:27,848 --> 00:13:30,267
LISTA DOS MEMBROS DA EXPEDIÇÃO
170
00:13:30,434 --> 00:13:33,771
Shackleton formou uma tripulação
de 28 homens, ele incluido,
171
00:13:33,938 --> 00:13:38,651
muitos cães para puxar trenós,
algo que nenhum deles tinha feito,
172
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
e um gato.
173
00:13:40,236 --> 00:13:43,864
Do outro lado da Antártida,
ele ia enviar outro navio.
174
00:13:44,031 --> 00:13:46,784
E eles iam deixar comida
em pontos estratégicos
175
00:13:46,951 --> 00:13:49,078
para Shackleton
e os homens recolherem
176
00:13:49,245 --> 00:13:52,957
e evitarem passar fome durante
a segunda metade da viagem.
177
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
EXÉRCITO ALEMÃO INVADE FRANÇA
178
00:13:58,963 --> 00:14:02,550
Era a véspera
da Primeira Guerra Mundial.
179
00:14:02,716 --> 00:14:06,720
{\an8}Ofereceu prontamente o seu navio
e equipa ao serviço da nação.
180
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
{\an8}Enviou um telegrama a Churchill,
181
00:14:09,014 --> 00:14:13,894
mas este respondeu:
"Prossigam", e assim foi.
182
00:14:15,396 --> 00:14:20,526
{\an8}AGOSTO DE 1914
DIA 1
183
00:14:29,285 --> 00:14:30,536
{\an8}7881 MILHAS NÁUTICAS
184
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}O Endurance chegou à Estação Baleeira
Grytviken, na Geórgia do Sul,
185
00:14:34,832 --> 00:14:37,376
{\an8}a 5 de novembro de 1914.
186
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
{\an8}Os capitães baleeiros
da Geórgia do Sul
187
00:14:40,045 --> 00:14:44,466
{\an8}confirmaram a severidade extrema
das condições do gelo.
188
00:14:45,593 --> 00:14:51,765
Os capitães aconselharam-nos
a partir o mais tardar possível.
189
00:14:51,932 --> 00:14:55,436
Shackleton ignorou o conselho.
Ele não podia regressar a casa.
190
00:14:55,603 --> 00:14:59,690
Havia uma guerra em curso, perderia
a tripulação, o financiamento.
191
00:14:59,857 --> 00:15:04,069
Ele não tinha uma reputação
que sobrevivesse a outro fracasso.
192
00:15:04,236 --> 00:15:09,074
E acho que arrastou os homens
para lá numa demanda condenada,
193
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
porque não suportava voltar para casa.
194
00:15:14,622 --> 00:15:16,165
{\an8}7881 MILHAS NÁUTICAS
195
00:15:16,332 --> 00:15:20,294
{\an8}Shackleton deixou a Geórgia do Sul
a 5 de dezembro.
196
00:15:20,461 --> 00:15:24,089
{\an8}Dois ou três dias após a partida,
estavam no gelo.
197
00:15:24,256 --> 00:15:27,635
{\an8}Nesse ano, as condições do gelo
estavam muito más.
198
00:15:27,801 --> 00:15:30,804
{\an8}Foram em direção à linha costeira
do mar de Weddell.
199
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
{\an8}As condições foram piorando
cada vez mais.
200
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
{\an8}Estavam a menos de 160 km,
201
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
{\an8}ou a um dia de viagem
do objetivo: a Baía de Vahsel.
202
00:15:40,314 --> 00:15:45,361
{\an8}Mas, depois, no dia 18,
ficaram presos no gelo.
203
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
{\an8}A expedição havia fracassado.
204
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
{\an8}Ele queria fazer a travessia
da Antártida,
205
00:15:50,282 --> 00:15:53,035
{\an8}mas ainda nem lá tinha
posto os pés.
206
00:16:03,253 --> 00:16:06,423
{\an8}Sim. Dá para ver ali ao longe,
no horizonte, não dá?
207
00:16:06,590 --> 00:16:09,927
{\an8}Há muito gelo marinho por ali.
208
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Estão agora oito graus negativos.
209
00:16:17,643 --> 00:16:20,396
Vê-se, pelas zonas abertas,
que está a endurecer.
210
00:16:20,562 --> 00:16:25,192
O gelo fica rijo, velho, retorcido,
misturado e enredado
211
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
e, nessa altura, começámos
a ver-nos em dificuldades.
212
00:16:30,572 --> 00:16:34,535
Para mim, é tudo ou nada.
213
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
Mensun Bound é uma lenda.
214
00:16:39,415 --> 00:16:42,751
É um dos maiores
arqueólogos marinhos do mundo.
215
00:16:42,918 --> 00:16:47,923
Mas, nesta fase, não quer
que a carreira termine em fracasso.
216
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
Já tentámos uma vez.
217
00:16:50,426 --> 00:16:57,391
{\an8}Em 2019, viemos à Antártida
procurar o Endurance.
218
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Sabemos que está nesta área...
219
00:17:00,185 --> 00:17:06,859
Senti que toda a minha vida
convergira para aquele momento.
220
00:17:07,026 --> 00:17:11,822
{\an8}Era uma sensação incrível,
de excitação e euforia.
221
00:17:11,989 --> 00:17:15,492
Mas depois, claro, correu tudo mal.
222
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
Chegámos ao local do naufrágio,
para meu espanto,
223
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
porque as condições do gelo
eram péssimas.
224
00:17:23,917 --> 00:17:27,504
Conseguimos lançar o AUV.
Estava a funcionar perfeitamente.
225
00:17:27,671 --> 00:17:32,760
Mas passadas 30 horas
deixou, repentinamente, de transmitir.
226
00:17:32,926 --> 00:17:37,347
Perdemo-lo e não sabíamos
o que lhe tinha acontecido.
227
00:17:37,514 --> 00:17:40,309
Procurámos três dias
e não o encontrámos.
228
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
Tremendo fracasso.
229
00:17:42,561 --> 00:17:46,940
O AUV que perdemos
custara milhões de dólares.
230
00:17:47,107 --> 00:17:51,737
E todo o planeamento, anos de
trabalho, fora tudo por água abaixo.
231
00:17:51,904 --> 00:17:56,992
Foi literalmente um dos piores
momentos da minha vida.
232
00:17:57,159 --> 00:18:02,164
Nunca esperei...
233
00:18:02,331 --> 00:18:06,460
... ter uma segunda oportunidade,
de procurar o Endurance, isso é certo.
234
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA DOIS
FALTAM 11 DIAS
235
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
Aprendemos com
os nossos erros de 2019,
236
00:18:17,387 --> 00:18:21,725
precisávamos de um drone subaquático
diferente para sondar o fundo do mar.
237
00:18:21,892 --> 00:18:25,312
Foi decisão do Nico prender
este novo veículo à superfície
238
00:18:25,479 --> 00:18:27,022
com um cabo de fibra ótica.
239
00:18:28,816 --> 00:18:34,822
O Nico é, para mim, um dos melhores
engenheiros subaquáticos do mundo.
240
00:18:37,574 --> 00:18:40,994
Enquanto o veículo
inspeciona o fundo do mar,
241
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
veremos o Endurance aparecer,
em tempo real, no ecrã de navegação.
242
00:18:48,043 --> 00:18:53,924
{\an8}- Robbie, o veículo foi lançado.
- Modo de propulsão. É todo teu, Chad.
243
00:18:56,844 --> 00:18:58,178
No mar de Weddell,
244
00:18:58,345 --> 00:19:02,724
os métodos subaquáticos tradicionais
não funcionam,
245
00:19:02,891 --> 00:19:05,519
porque quem manda é o gelo.
246
00:19:11,108 --> 00:19:14,444
{\an8}O grande desafio
é termos de o lançar sob o gelo
247
00:19:14,611 --> 00:19:18,198
{\an8}para procurar no fundo do mar
a 3048 m da superfície.
248
00:19:18,365 --> 00:19:20,784
E nunca ninguém o tinha feito.
249
00:19:20,951 --> 00:19:24,371
Era totalmente novo em termos
de tecnologia subaquática.
250
00:19:29,877 --> 00:19:33,130
Temos 15 milhas náuticas
a percorrer até ao local.
251
00:19:33,297 --> 00:19:37,009
Deve chegar entre
as 17h e as 18h de hoje.
252
00:19:37,176 --> 00:19:39,845
E as condições do gelo, Lasse?
253
00:19:40,012 --> 00:19:43,849
Temos algumas abertas na água,
254
00:19:44,016 --> 00:19:46,560
mas será mais denso no local.
255
00:19:49,062 --> 00:19:52,107
Façamos o que fizermos
em termos das operações do AUV,
256
00:19:52,274 --> 00:19:55,569
a deriva será
um fator muito importante.
257
00:19:55,736 --> 00:19:59,364
{\an8}Porque temos de parar o navio
do lado direito da área
258
00:19:59,531 --> 00:20:03,202
{\an8}para que derive sobre o local do
naufrágio e não na direção oposta.
259
00:20:04,703 --> 00:20:09,166
{\an8}No mar de Weddell, temos um sistema
oceânico chamado Giro de Weddell.
260
00:20:09,333 --> 00:20:13,128
{\an8}O gelo segue no sentido dos ponteiros
do relógio como um círculo.
261
00:20:13,295 --> 00:20:16,632
{\an8}Em média,
a deriva é de 20 quilómetros por dia
262
00:20:16,798 --> 00:20:20,344
{\an8}e até o navio é levado
pela deriva do gelo.
263
00:20:37,861 --> 00:20:40,614
{\an8}O gelo rodeava firmemente
o Endurance,
264
00:20:40,781 --> 00:20:42,741
{\an8}estendendo-se em todas as direções
265
00:20:42,908 --> 00:20:45,994
{\an8}até onde a vista alcançava
desde o topo do mastro.
266
00:20:50,791 --> 00:20:55,212
Com o passar das semanas, a deriva
levava-nos lentamente para norte.
267
00:20:55,379 --> 00:21:00,425
O nosso rasto no mapa era semelhante
ao calcorrear de um bêbedo,
268
00:21:00,592 --> 00:21:03,512
um ziguezaguear sem nexo.
269
00:21:05,806 --> 00:21:08,976
{\an8}A minha maior ansiedade é a deriva.
270
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
{\an8}Para onde irão os ventos
e as correntes levar o navio
271
00:21:12,437 --> 00:21:15,274
durante os longos meses
de inverno que nos esperam?
272
00:21:15,440 --> 00:21:18,277
E será possível desembarcar a tempo
273
00:21:18,443 --> 00:21:21,947
para tentar a viagem por terra
no próximo ano?
274
00:21:22,114 --> 00:21:24,825
A aposta de Shackleton
em ir para sul em 1914
275
00:21:24,992 --> 00:21:27,077
e tentar vencer o inverno falhara
276
00:21:27,244 --> 00:21:29,538
e tinham de sobreviver
a um inverno brutal
277
00:21:29,705 --> 00:21:33,292
no local mais inóspito
do planeta Terra.
278
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
{\an8}FEVEREIRO DE 1915
DIA 208
279
00:21:36,878 --> 00:21:40,674
{\an8}A 24 de fevereiro,
deixámos de observar a rotina do navio
280
00:21:40,841 --> 00:21:44,094
e o Endurance tornou-se
uma estação de inverno.
281
00:21:47,848 --> 00:21:50,851
{\an8}Foram construídas cabanas de gelo
em torno do navio
282
00:21:51,018 --> 00:21:54,271
{\an8}e acorrentámos um cão
a cada uma das cabanas.
283
00:21:54,438 --> 00:21:58,567
{\an8}O trabalho e treino dos cães
foram iniciados.
284
00:22:03,363 --> 00:22:07,534
Escolas públicas de Inglaterra
ajudaram a comprar as equipas de cães
285
00:22:07,701 --> 00:22:12,080
e demos a cada cão o nome de
cada uma das escolas que ajudaram.
286
00:22:25,302 --> 00:22:29,890
Shackleton insistia no otimismo
acima de tudo, e acho que tinha razão.
287
00:22:30,057 --> 00:22:34,269
Sem esse sentido de sobrevivência,
sem esse sentido de propósito,
288
00:22:34,436 --> 00:22:36,980
baixariam os braços e morriam.
289
00:22:37,147 --> 00:22:40,817
Fizeram um esforço organizado
para continuarem com o moral em pé
290
00:22:40,984 --> 00:22:43,570
e se manterem vivos.
291
00:22:54,247 --> 00:22:57,626
Hurley é um prodígio.
292
00:22:57,793 --> 00:22:59,878
Com alegre profanidade australiana,
293
00:23:00,045 --> 00:23:05,175
perambula pelos sítios mais perigosos
e arriscados que encontra.
294
00:23:05,342 --> 00:23:07,844
Fotografa com mestria
295
00:23:08,011 --> 00:23:11,973
para nos mostrar imagens da vida
com regularidade.
296
00:23:14,059 --> 00:23:18,397
Shackleton estava gerações à frente do
que os jovens hoje sabem ser verdade.
297
00:23:18,563 --> 00:23:20,357
Se não há imagens,
não aconteceu.
298
00:23:20,524 --> 00:23:25,278
E por isso ele usou da mais recente
tecnologia, imagem em movimento.
299
00:23:25,445 --> 00:23:29,074
Levou um documentarista com ele.
300
00:23:29,241 --> 00:23:34,371
{\an8}Estava na Austrália a fazer um filme
sobre a vida aborígene primitiva.
301
00:23:34,538 --> 00:23:39,000
{\an8}Sir Ernest Shackleton convidou-me para
a expedição através de um telegrama.
302
00:23:39,167 --> 00:23:41,837
{\an8}Não fazia a menor ideia
do que poderia envolver,
303
00:23:42,003 --> 00:23:44,965
{\an8}nem tampouco me candidatara
a um posto na expedição.
304
00:23:45,132 --> 00:23:48,093
No entanto, Sir Ernest há muito
que era o meu herói,
305
00:23:48,260 --> 00:23:52,264
portanto faria o que ele quisesse
e iria para onde me quisesse levar.
306
00:23:54,433 --> 00:23:57,519
Shackleton estava desesperado
para divulgar a história.
307
00:23:57,686 --> 00:23:59,771
Ele dependia do mediatismo.
308
00:23:59,938 --> 00:24:02,065
Nunca podia fiar-se
no financiamento.
309
00:24:02,232 --> 00:24:04,359
Andava sempre à cata de mais.
310
00:24:05,694 --> 00:24:11,032
Mas, no fundo, era desorganizado
e péssimo com o dinheiro.
311
00:24:11,199 --> 00:24:13,618
Era quase um esquema em pirâmide.
312
00:24:13,785 --> 00:24:17,038
Davam-lhe 20 libras aqui
e tinha logo de pagar
313
00:24:17,205 --> 00:24:19,291
a alguém a quem devia acolá.
314
00:24:19,458 --> 00:24:22,961
Acho que Shackleton é bem
descrito por um observador atento,
315
00:24:23,128 --> 00:24:26,298
colega de equipa
na segunda viagem à Antártida.
316
00:24:26,465 --> 00:24:30,760
Disse que ele era "um extraordinário
e convincente trapaceiro".
317
00:24:33,430 --> 00:24:37,976
Shackleton nunca teve a posição
que queria na sociedade britânica.
318
00:24:38,143 --> 00:24:42,230
Não vinha da aristocracia.
Não frequentou a universidade.
319
00:24:45,108 --> 00:24:49,154
Shackleton cresceu na Irlanda. O pai
era agricultor, em primeiro lugar,
320
00:24:49,321 --> 00:24:52,407
e depois decidiu voltar a estudar
e tornou-se médico,
321
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
e levou a família para Londres.
322
00:24:54,659 --> 00:24:56,286
Shackleton tinha pronúncia.
323
00:24:56,453 --> 00:24:59,539
Sofreu bullying na escola
quando estudou em Londres.
324
00:24:59,706 --> 00:25:01,666
Queria muito provar o seu valor.
325
00:25:02,709 --> 00:25:05,670
Tentou ser político,
mas ninguém votou nele.
326
00:25:05,837 --> 00:25:08,840
Tentou vingar como empresário,
mas falhou.
327
00:25:11,134 --> 00:25:15,764
Havia dois Shackleton.
Em público, tinha memória fotográfica
328
00:25:15,931 --> 00:25:20,727
e conseguia citar Shakespeare,
Tennyson, Browning sem problemas.
329
00:25:20,894 --> 00:25:25,941
Conseguia provocar lágrimas
e gargalhadas em reuniões públicas.
330
00:25:26,107 --> 00:25:31,988
Em privado, era inseguro.
Tinha terríveis problemas de saúde.
331
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
Era tolhido pelos nervos.
Escreveu à mulher
332
00:25:34,741 --> 00:25:37,786
{\an8}e disse: "Acho que isto
é demasiado avassalador."
333
00:25:37,953 --> 00:25:42,123
{\an8}Minha querida, houve alturas em que
quase desejei não ter vindo para sul,
334
00:25:42,290 --> 00:25:45,085
{\an8}mas ter ficado em casa
a viver uma vida tranquila.
335
00:25:45,252 --> 00:25:50,465
Suponho que sou um falhado doméstico
e não o marido ideal.
336
00:25:50,632 --> 00:25:55,929
Sou um bom explorador,
nada mais além disso.
337
00:25:56,096 --> 00:25:58,723
Mas Emily ficou do seu lado
o tempo todo.
338
00:26:00,141 --> 00:26:01,560
Emily Shackleton disse:
339
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
"Não se pode prender
uma águia selvagem num celeiro."
340
00:26:07,566 --> 00:26:10,944
Devia sentir-se desiludido
em alguns aspetos.
341
00:26:11,111 --> 00:26:15,156
Nenhum dos seus planos
corria como esperado.
342
00:26:15,323 --> 00:26:18,285
Mas ele tinha de continuar
a ir à Antártida,
343
00:26:18,451 --> 00:26:22,622
porque era a única forma de se manter
relevante, de se manter famoso.
344
00:26:22,789 --> 00:26:24,249
Era um acordo com o Diabo.
345
00:26:24,416 --> 00:26:26,793
Tinha de voltar
ao pior sítio da Terra
346
00:26:26,960 --> 00:26:30,505
para manter o seu estatuto em casa.
347
00:26:40,640 --> 00:26:45,270
Joe, chegada ao fundo do mar.
348
00:26:45,437 --> 00:26:47,606
Está bem, entendido. Entendido.
349
00:26:47,772 --> 00:26:51,443
- Prontos para dar início à missão?
- Sim.
350
00:26:51,610 --> 00:26:54,446
É desta. Hoje é o dia!
351
00:26:54,613 --> 00:26:58,408
Vamos. Já não estás tão afetado.
352
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Boa! Estamos a mexer-nos!
353
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
- Está recolher dados?
- Sim.
354
00:27:04,039 --> 00:27:07,042
Isso é bom. Está no fundo do mar.
355
00:27:07,208 --> 00:27:10,420
O fundo do mar é plano,
o que é ótimo para nós.
356
00:27:10,587 --> 00:27:12,881
Numa depressão assim...
357
00:27:13,048 --> 00:27:15,592
É perfeito para encontrar
o navio naufragado.
358
00:27:15,759 --> 00:27:17,052
Exatamente.
359
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Estes são os únicos dados de sonar
que existem do local.
360
00:27:20,680 --> 00:27:22,891
- Somos os primeiros.
- Sim!
361
00:27:23,058 --> 00:27:24,517
- Sim!
- Sim!
362
00:27:24,684 --> 00:27:27,729
O vosso plano estúpido
começa a ganhar forma.
363
00:27:27,896 --> 00:27:34,027
Vamos recapitular o que veremos
através deste veículo.
364
00:27:34,194 --> 00:27:37,697
O sensor primário é
um sonar de leitura lateral.
365
00:27:37,864 --> 00:27:41,785
Isto é uma assinatura sonar
de baixa frequência de um naufrágio
366
00:27:41,951 --> 00:27:45,413
que é mais ou menos
do tamanho do Endurance.
367
00:27:45,580 --> 00:27:47,874
Pode não parecer grande coisa,
368
00:27:48,041 --> 00:27:52,545
mas será este o aspeto
do Endurance no ecrã.
369
00:27:52,712 --> 00:27:56,508
Estará dois metros abaixo
da superfície, 40 metros à ré.
370
00:27:56,675 --> 00:27:58,426
Quarenta metros.
371
00:27:58,593 --> 00:28:02,222
Vão puxar devagar quando eu disser...
372
00:28:07,268 --> 00:28:11,147
Para ir à Antártida,
é preciso uma equipa excecional.
373
00:28:11,314 --> 00:28:14,442
Trabalho com as pessoas
da minha equipa há quase 25 anos.
374
00:28:16,986 --> 00:28:20,782
{\an8}Ficámos a conhecer-nos
e tornámo-nos muito chegados.
375
00:28:22,742 --> 00:28:25,328
{\an8}Já fizemos projetos impressionantes.
376
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
{\an8}Detemos vários recordes mundiais.
377
00:28:28,540 --> 00:28:34,003
Para mim, o Endurance22 é a minha
primeira expedição à Antártida e...
378
00:28:34,170 --> 00:28:40,385
É a primeira vez que regresso ao mar
desde a morte da minha mulher.
379
00:28:42,512 --> 00:28:46,641
Perdi a Séverine em 2017,
com um cancro.
380
00:28:48,268 --> 00:28:51,604
Foi das alturas mais difíceis
da minha vida.
381
00:28:53,064 --> 00:28:56,401
Por isso, voltar ao mar
faz-me muito bem.
382
00:28:56,568 --> 00:28:59,779
E, para nós, é como uma família.
383
00:28:59,946 --> 00:29:02,490
Costumo dizer
que sou o irmão mais velho,
384
00:29:02,657 --> 00:29:04,701
mas eles não concordam.
385
00:29:04,868 --> 00:29:07,454
Mas sim, sou o pai da equipa.
386
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Se encontrarmos o naufrágio,
o sucesso será da equipa.
387
00:29:15,503 --> 00:29:18,298
Mas se falharmos,
o fracasso será meu.
388
00:29:18,465 --> 00:29:20,216
Porque estou no comando.
389
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
{\an8}Em meados de fevereiro,
390
00:29:30,477 --> 00:29:34,689
{\an8}a temperatura baixou
para 20 graus abaixo de zero.
391
00:29:34,856 --> 00:29:40,653
Foram tomadas todas as precauções
para preparar o navio para o inverno.
392
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
Mas a equipa do Endurance
393
00:29:42,864 --> 00:29:46,367
recusou-se a abandonar
a alegria habitual.
394
00:29:46,534 --> 00:29:50,955
Muita da nossa alegria
deve-se à ordem e rotina
395
00:29:51,122 --> 00:29:53,666
que Sir E. estabelece.
396
00:29:53,833 --> 00:29:56,503
{\an8}Cada um tinha deveres especiais
a cumprir.
397
00:29:56,669 --> 00:29:58,838
{\an8}No meu caso, mantinha-me ocupado
398
00:29:59,005 --> 00:30:01,591
{\an8}a registar temperaturas
a cada quatro horas,
399
00:30:01,758 --> 00:30:07,347
pressão atmosférica,
força e direção do vento.
400
00:30:09,224 --> 00:30:13,645
{\an8}As cabinas no convés ficaram frias
quando a temperatura baixou.
401
00:30:13,812 --> 00:30:16,773
{\an8}Portanto, a carga foi retirada
do convés intermédio
402
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
e erguemos lá uns cubículos
403
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
que passámos a ocupar
durante os meses de inverno.
404
00:30:22,529 --> 00:30:24,697
Essa área batizada de The Ritz,
405
00:30:24,864 --> 00:30:28,076
a sala dos oficiais acima
foi chamada de Estábulos.
406
00:30:28,243 --> 00:30:32,664
O The Ritz servia para relaxar, ler,
407
00:30:32,831 --> 00:30:35,083
jogar cartas e passar o tempo.
408
00:30:40,505 --> 00:30:45,677
{\an8}Tínhamos um enorme apetite
e o tipo de comida que desejávamos
409
00:30:45,844 --> 00:30:48,513
{\an8}pouco apelaria a gostos civilizados.
410
00:30:48,680 --> 00:30:52,058
{\an8}A gordura de foca, por exemplo,
era a nossa maior iguaria
411
00:30:52,225 --> 00:30:54,936
{\an8}e eu comia-a muitas vezes crua.
412
00:30:56,354 --> 00:31:00,608
{\an8}É costume bebermos às namoradas
e esposas todos os sábados à noite,
413
00:31:00,775 --> 00:31:03,945
{\an8}coisa que todos fazemos
com enorme fervor.
414
00:31:04,112 --> 00:31:05,822
{\an8}À meia-noite, bebemos cacau
415
00:31:05,989 --> 00:31:11,744
{\an8}e desejámos os parabéns a Sir Ernest
pelos seus 41 anos.
416
00:31:17,125 --> 00:31:21,671
{\an8}Despedimo-nos do sol a 1 de maio
e entrámos no período do crepúsculo
417
00:31:21,838 --> 00:31:25,174
{\an8}a que se seguiria a escuridão
do solstício de inverno.
418
00:31:27,886 --> 00:31:32,056
A ausência do sol é, certamente,
deprimente nas regiões polares,
419
00:31:32,223 --> 00:31:34,350
pois que os longos meses de escuridão
420
00:31:34,517 --> 00:31:38,646
envolvem grande esforço
mental e físico.
421
00:31:40,607 --> 00:31:45,486
Uma forma de loucura
manifestou-se no inverno.
422
00:31:45,653 --> 00:31:50,617
Fomos todos invadidos
pelo desejo de rapar o cabelo.
423
00:31:52,076 --> 00:31:54,871
Causou muita diversão.
424
00:31:55,038 --> 00:31:59,167
Parecemos um navio de prisioneiros.
425
00:32:00,877 --> 00:32:05,673
{\an8}Greenstreet, o primeiro-oficial, nesse
momento, bateu à porta da cabina.
426
00:32:05,840 --> 00:32:10,678
{\an8}Disse a Shackleton: "A peça
pode começar, é quando quiser."
427
00:32:10,845 --> 00:32:15,183
{\an8}Shackleton disse: "Daqui a cinco
minutos, pode voltar e dar a ordem."
428
00:32:15,350 --> 00:32:18,603
{\an8}Greenstreet nunca teria imaginado
que uns minutos antes
429
00:32:18,770 --> 00:32:23,191
o Grande Explorador
me tinha dado a trágica notícia.
430
00:32:23,358 --> 00:32:27,445
Ele disse:
"O navio está condenado.
431
00:32:27,612 --> 00:32:29,572
É só uma questão de tempo.
432
00:32:29,739 --> 00:32:34,452
O que o gelo apanha,
o gelo não devolve."
433
00:32:34,619 --> 00:32:41,292
Seríamos sem-abrigo na vastidão de
gelo de onde tão poucos regressaram.
434
00:32:43,169 --> 00:32:46,130
Para os homens,
Shackleton era o alegre e feliz chefe
435
00:32:46,297 --> 00:32:50,510
que os liderava numa grande
e bem-sucedida aventura.
436
00:32:50,677 --> 00:32:56,015
E minutos depois, estávamos
no The Ritz a rir à gargalhada
437
00:32:56,182 --> 00:32:58,726
de uma peça burlesca
que os nossos homens
438
00:32:58,893 --> 00:33:01,062
se tinham tornado peritos em produzir.
439
00:33:01,229 --> 00:33:08,027
O navio tornara-se para eles,
e para mim, o centro do universo.
440
00:33:08,194 --> 00:33:11,322
Como ficariam sem o navio?
441
00:33:19,455 --> 00:33:22,458
Imaginem estar aqui num barquinho
de madeira minúsculo.
442
00:33:22,625 --> 00:33:26,087
Sem GPS, nada de nada.
443
00:33:26,254 --> 00:33:31,092
E o líder diz: "Estamos presos.
E vamos passar aqui o inverno."
444
00:33:31,259 --> 00:33:34,804
Vocês diriam: "Maravilha,
a minha mulher vai matar-me."
445
00:33:37,682 --> 00:33:40,018
HUMIDADE 75
PRESSÃO 98,1C
446
00:33:41,686 --> 00:33:44,063
Está tudo perfeito.
447
00:33:44,230 --> 00:33:47,775
{\an8}O veículo está pronto.
Está tudo pronto. O cabo está pronto.
448
00:33:47,942 --> 00:33:50,403
No entanto,
a embarcação está presa no gelo.
449
00:33:55,950 --> 00:33:58,453
Isto é muito frustrante.
450
00:33:58,619 --> 00:34:02,331
Não conseguimos chegar
ao local do próximo mergulho.
451
00:34:02,498 --> 00:34:05,626
E estamos a perder tempo.
452
00:34:11,883 --> 00:34:14,427
É um exercício de paciência.
453
00:34:14,594 --> 00:34:19,766
- Paciência, paciência.
- Sim, é o que dizem.
454
00:34:25,980 --> 00:34:32,153
É combustível de helicóptero.
Tem 20 mil litros de combustível.
455
00:34:33,905 --> 00:34:35,615
{\an8}Usam uma técnica especial,
456
00:34:35,782 --> 00:34:39,285
{\an8}balançam o contentor de um lado
para o outro à frente da proa
457
00:34:39,452 --> 00:34:41,871
para fazer virar o navio
e isso solta-o.
458
00:34:50,588 --> 00:34:53,925
{\an8}Estão a trazer o contentor de volta.
459
00:34:54,092 --> 00:34:56,469
{\an8}E depois começam a avançar.
460
00:35:06,854 --> 00:35:10,858
Nos próximos dois dias, a deriva
estabilizará nesta direção,
461
00:35:11,025 --> 00:35:13,277
mas, depois há uma mudança,
462
00:35:13,444 --> 00:35:17,323
e, a cada seis horas,
temos uma nova previsão,
463
00:35:17,490 --> 00:35:21,702
só para vos dar uma ideia
das incertezas que temos pela frente.
464
00:35:24,789 --> 00:35:28,668
O ambiente da Antártida
é muito específico.
465
00:35:28,835 --> 00:35:31,295
Estamos completamente distantes.
466
00:35:31,462 --> 00:35:35,925
É como se abandonássemos
o mundo real.
467
00:35:36,092 --> 00:35:40,429
Perdi a conta. Mas acho que esta é
a minha 25.a expedição à Antártida.
468
00:35:40,596 --> 00:35:45,434
{\an8}Vir à Antártida é viciante.
Perguntem à minha mulher.
469
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Depois de cá virmos,
é algo a que
470
00:35:48,354 --> 00:35:51,524
queremos sempre voltar.
471
00:35:51,691 --> 00:35:56,070
{\an8}FALTAM NOVE DIAS
472
00:35:56,237 --> 00:36:02,326
{\an8}E Shackleton também sentia
esse desejo de voltar à Antártida.
473
00:36:04,328 --> 00:36:05,788
É difícil encontrar alguém
474
00:36:05,955 --> 00:36:08,207
com mais experiência
do que John Shears.
475
00:36:08,374 --> 00:36:11,169
Chefiou a logística
da British Antarctic Survey,
476
00:36:11,335 --> 00:36:14,797
o grupo britânico responsável
pelas operações antárticas.
477
00:36:14,964 --> 00:36:18,426
Foi galardoado com a Medalha Polar
de Sua Majestade, a Rainha,
478
00:36:18,593 --> 00:36:22,805
que foi a mesma medalha
que Shackleton recebeu.
479
00:36:24,724 --> 00:36:28,102
Comecei a fazer expedições
aos 17, 18 anos
480
00:36:28,269 --> 00:36:31,480
e depois continuei na universidade.
481
00:36:31,647 --> 00:36:35,234
Venho de uma família de agricultores
de Devon, Inglaterra.
482
00:36:35,401 --> 00:36:37,278
Era muito chegado à minha avó
483
00:36:37,445 --> 00:36:42,325
e a minha avó nunca teve
a oportunidade de viajar.
484
00:36:42,491 --> 00:36:47,079
E a minha avó, em criança,
foi a Exeter
485
00:36:47,246 --> 00:36:50,833
ao museu de lá, onde havia
uma exposição da Antártida.
486
00:36:51,000 --> 00:36:52,376
E ela nunca se esqueceu.
487
00:36:52,543 --> 00:36:56,047
Foi a primeira vez
que ouvi falar de Ernest Shackleton.
488
00:36:58,090 --> 00:37:00,843
A minha avó sempre quis
que eu e os meus irmãos
489
00:37:01,010 --> 00:37:03,721
pudéssemos experienciar o mundo.
490
00:37:03,888 --> 00:37:07,099
E aqui estou eu,
e já fui do Ártico
491
00:37:07,266 --> 00:37:11,187
à Antártida
no espaço de duas gerações.
492
00:37:14,148 --> 00:37:18,319
{\an8}AGOSTO DE 1915
DIA 366
493
00:37:18,486 --> 00:37:21,656
{\an8}1 de agosto de 1915.
494
00:37:22,698 --> 00:37:26,410
Às 10 horas, a massa começou
a mover-se nas nossas proximidades,
495
00:37:26,577 --> 00:37:29,205
empurrando línguas de gelo
para baixo do navio
496
00:37:29,372 --> 00:37:34,043
e inclinando-nos para estibordo.
497
00:37:34,210 --> 00:37:37,672
{\an8}Sentíamo-nos como pigmeus,
entre milhões de toneladas de gelo,
498
00:37:37,838 --> 00:37:41,926
{\an8}inexoravelmente comprimidos
e esmagados em todo o nosso redor.
499
00:37:42,093 --> 00:37:48,557
Não parava de pensar: "Quanto tempo
durará isto? Quanto tempo?"
500
00:37:51,686 --> 00:37:54,647
A madeira estava cada vez
mais perto da rutura.
501
00:37:54,814 --> 00:37:58,818
{\an8}Os conveses racharam. As portas
recusavam-se a abrir ou a fechar.
502
00:37:58,985 --> 00:38:02,363
{\an8}As tábuas do chão levantaram e
as placas da sala das máquinas
503
00:38:02,530 --> 00:38:05,283
incharam e saltaram do sítio.
504
00:38:05,449 --> 00:38:11,038
Estava tudo num estado
de compressão extrema.
505
00:38:18,421 --> 00:38:22,216
Encontrei-me com Napper Tandy
E ele levou-me pela mão...
506
00:38:22,383 --> 00:38:24,885
Estavam a ouvir o gramofone
quando aconteceu.
507
00:38:25,052 --> 00:38:26,721
Sentiram a onda de pressão.
508
00:38:26,887 --> 00:38:31,767
Parecia um terramoto. O navio
sacudiu-se com o aperto do gelo.
509
00:38:31,934 --> 00:38:38,232
A pressão aumentou
de forma extraordinária às 16 horas,
510
00:38:38,399 --> 00:38:43,029
destruindo o leme, o poste do leme
e o cadaste.
511
00:38:43,195 --> 00:38:46,073
O navio estava rapidamente
a meter água na popa.
512
00:38:50,703 --> 00:38:57,376
Pus as bombas de porão a trabalhar
a todo o vapor às 20 horas.
513
00:39:00,421 --> 00:39:03,549
Foram três dias
e três noites sem dormir.
514
00:39:03,716 --> 00:39:06,761
Mas não conseguimos
retirar a água do navio.
515
00:39:08,637 --> 00:39:13,017
Foi nessa altura que demos
por uma estranha ocorrência.
516
00:39:13,184 --> 00:39:16,187
{\an8}Há alguns meses que não víamos
pinguins-imperador.
517
00:39:16,354 --> 00:39:21,275
{\an8}De súbito, apareceram oito
que se encaminharam para o navio.
518
00:39:21,442 --> 00:39:26,405
Sempre pensámos que estas aves
eram mudas, mas, nessa ocasião,
519
00:39:26,572 --> 00:39:30,993
começaram a emitir gritos,
tal marcha fúnebre ao navio.
520
00:39:31,160 --> 00:39:38,000
O efeito deste grito moribundo
foi sinistro e estarrecedor.
521
00:39:40,544 --> 00:39:44,131
{\an8}A 26 de outubro, chegou o fim.
522
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
{\an8}Todas as esperanças de alcançar
o nosso objetivo desapareceram.
523
00:39:51,180 --> 00:39:53,849
Shackleton enfrentou
a crise com compostura.
524
00:39:54,016 --> 00:39:59,688
Deu ordens como se estivéssemos
a partir numa expedição de trenó.
525
00:40:01,816 --> 00:40:05,820
Para Shakleton para além de ser
um desenvolvimento perigoso,
526
00:40:05,986 --> 00:40:08,114
encontravam-se agora em perigo mortal
527
00:40:08,280 --> 00:40:11,826
e, além disso, era ainda sinal
do fracasso total da expedição.
528
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Este é talvez
o seu ponto mais baixo.
529
00:40:14,203 --> 00:40:19,375
Já não podia piorar.
Fisicamente, talvez.
530
00:40:19,542 --> 00:40:23,963
Mas, para Shackleton,
era o fundo do poço.
531
00:40:24,130 --> 00:40:27,466
Ele sabia que isto era
o fim dos seus sonhos.
532
00:40:37,685 --> 00:40:43,399
Não havia proteção possível contra
o mundo irado de neve e vento.
533
00:40:43,566 --> 00:40:46,694
Tiveram uma primeira noite difícil.
Deitaram-se no gelo.
534
00:40:46,861 --> 00:40:51,073
Os sacos-cama foram sorteados.
Não tinham suficientes.
535
00:40:51,240 --> 00:40:55,870
Três vezes nessa noite, o gelo rachou
perigosamente sob as nossas tendas.
536
00:40:56,036 --> 00:40:58,747
Por três vezes,
tivemos de mudar de sítio.
537
00:41:00,833 --> 00:41:03,919
{\an8}Eu não conseguia dormir.
538
00:41:04,086 --> 00:41:06,714
{\an8}Andei para trás e para a frente
na escuridão.
539
00:41:06,881 --> 00:41:11,177
{\an8}A tarefa era agora garantir
a segurança do grupo.
540
00:41:11,343 --> 00:41:14,388
Reorganizou-se.
O objetivo deixara de ser a travessia.
541
00:41:14,555 --> 00:41:19,018
Naquele período de 12 horas,
mudou completamente de perspetiva.
542
00:41:19,185 --> 00:41:23,355
E a partir desse momento, concentra-se
em levar a equipa para casa.
543
00:41:28,986 --> 00:41:31,822
Ao amanhecer, Shackleton e Wild,
544
00:41:31,989 --> 00:41:36,118
como bons samaritanos,
prepararam chá quente para todos.
545
00:41:36,285 --> 00:41:40,247
Levaram-no aos homens
das várias tendas.
546
00:41:43,584 --> 00:41:45,961
Shackleton fez
um discurso característico,
547
00:41:46,128 --> 00:41:49,381
o tipo de discurso
que só ele poderia fazer.
548
00:41:49,548 --> 00:41:52,801
Disse-lhes para não ficarem
alarmados com a perda do barco
549
00:41:52,968 --> 00:41:58,641
e assegurou-lhes que com esforço,
trabalho coordenado e cooperação leal,
550
00:41:58,807 --> 00:42:01,810
conseguiriam chegar a terra.
551
00:42:01,977 --> 00:42:07,566
Este discurso teve efeito imediato.
Os nossos espíritos ergueram-se.
552
00:42:12,363 --> 00:42:15,533
{\an8}Foi decidido que tentariam
marchar pelos campos de neve
553
00:42:15,699 --> 00:42:19,203
{\an8}até uma pequena ilha
chamada Ilha Paulet.
554
00:42:19,370 --> 00:42:22,289
Seria necessário levar os barcos,
555
00:42:22,456 --> 00:42:25,960
pois a última parte da viagem
seria por água.
556
00:42:26,126 --> 00:42:30,089
Começaram todos a preparar-se
para a viagem de trenó.
557
00:42:31,799 --> 00:42:34,760
Foi emitida uma última
ordem de muda de roupa.
558
00:42:34,927 --> 00:42:39,139
Jardineiras Burberry sob uma camada
de roupa interior quente,
559
00:42:39,306 --> 00:42:43,435
um par de calças comuns
e uma camisola grossa.
560
00:42:47,022 --> 00:42:52,236
Shackleton decidiu cortar
tudo que fosse peso supérfluo.
561
00:42:52,403 --> 00:42:57,032
Mais uma vez, liderou por exemplo
ao deitar fora um relógio de ouro,
562
00:42:57,199 --> 00:43:01,870
uma cigarreira de ouro
e vários soberanos de ouro.
563
00:43:02,037 --> 00:43:06,208
Descartei a Bíblia que a própria
rainha Alexandra dera ao navio
564
00:43:06,375 --> 00:43:08,711
e na qual ela tinha escrito.
565
00:43:08,877 --> 00:43:13,924
A ordem era para que o equipamento
não excedesse um quilo por homem.
566
00:43:14,091 --> 00:43:19,305
Tal significava que só o básico
deveria ser levado para o caminho.
567
00:43:22,224 --> 00:43:25,936
Pouco depois de deixar o navio,
ouvi Shackleton chamar-me.
568
00:43:26,103 --> 00:43:30,899
"O que é isso, senhor?", perguntei.
"O seu banjo", respondeu Shackleton.
569
00:43:31,066 --> 00:43:35,195
Este é o banjo que Shackleton
salvou antes de o navio afundar.
570
00:43:35,362 --> 00:43:38,407
Chamou-lhe "Medicina Mental Vital".
571
00:43:44,330 --> 00:43:47,249
No dia seguinte,
iniciámos a marcha para oeste.
572
00:43:47,416 --> 00:43:51,420
Os cães puxavam os nossos pertences
nos sete trenós mais pequenos.
573
00:43:51,587 --> 00:43:58,302
Eu e mais 16 homens puxávamos
os três barcos nos trenós maiores.
574
00:44:00,179 --> 00:44:04,433
{\an8}Os barcos pesavam cerca de uma
tonelada cada um, com o equipamento.
575
00:44:04,600 --> 00:44:07,895
{\an8}A viagem era assustadora
e o esforço atroz,
576
00:44:08,062 --> 00:44:12,399
e o nosso progresso era demasiado
lento para a energia desperdiçada.
577
00:44:16,570 --> 00:44:22,951
Não chegaram longe. Dois dias depois,
desistiram e montaram acampamento.
578
00:44:27,289 --> 00:44:31,377
O nosso novo acampamento,
ao qual demos o nome de Oceano,
579
00:44:31,543 --> 00:44:37,883
situava-se a 2,5 km da sepultura
aquática do Endurance.
580
00:44:38,050 --> 00:44:40,761
O quarto escuro fora esmagado
581
00:44:40,928 --> 00:44:45,307
e descobrimos que estava sob 1,80 m
de uma camada de gelo menos firme.
582
00:44:45,474 --> 00:44:49,478
O que se faz quando se tem um tesouro
enterrado no valor de 20 mil libras
583
00:44:49,645 --> 00:44:51,438
sob 1,80 m de gelo?
584
00:44:53,357 --> 00:44:57,736
Atirei-me à procura das caixas.
585
00:44:57,903 --> 00:44:59,822
Tirei a primeira num instante.
586
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Respirei fundo e voltei a mergulhar,
e subi com a segunda caixa.
587
00:45:08,997 --> 00:45:13,669
O navio começou a mover-se
violentamente sob a pressão do gelo.
588
00:45:13,836 --> 00:45:17,381
Não havia nada a fazer,
senão tentar chegar a gelo firme
589
00:45:17,548 --> 00:45:20,676
para salvar as nossas vidas
o mais depressa possível.
590
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Shackleton regressou
ao navio uma última vez
591
00:45:28,308 --> 00:45:30,436
e trouxe o foguete de sinalização.
592
00:45:31,937 --> 00:45:35,399
{\an8}Eu, Hurley e Wild entrámos no navio.
593
00:45:35,566 --> 00:45:40,904
Despedimo-nos, disparámos o foguete
e foi o fim.
594
00:45:46,535 --> 00:45:50,372
Foi Shackleton o primeiro a ver
o navio a deslizar para o fundo.
595
00:45:50,539 --> 00:45:54,042
Viu a chaminé contorcer-se.
596
00:45:55,252 --> 00:45:58,505
Fomos para a plataforma de vigia
que tinha sido erguida.
597
00:45:58,672 --> 00:46:00,924
E de lá, assistimos à morte do navio
598
00:46:01,091 --> 00:46:03,844
que nos levara tão longe e tão bem,
599
00:46:04,011 --> 00:46:08,015
e tinha dado a maior luta
jamais travada por um navio.
600
00:46:10,517 --> 00:46:13,437
Shackleton disse aos homens
em voz baixa:
601
00:46:13,604 --> 00:46:15,731
"O navio partiu, rapazes."
602
00:46:19,693 --> 00:46:22,446
Shackleton já lhes tinha dito
603
00:46:22,613 --> 00:46:27,367
que o que ele esperava
era otimismo de cada um deles.
604
00:46:27,534 --> 00:46:29,870
Mas como não pensar,
naquele momento,
605
00:46:30,037 --> 00:46:34,541
nas suas hipóteses de sobrevivência?
606
00:46:34,708 --> 00:46:40,088
E há que dizer que as hipóteses
de sobrevivência eram mínimas.
607
00:46:49,556 --> 00:46:53,143
PESQUISA EXPLORATÓRIA SEIS
FALTAM NOVE DIAS
608
00:46:53,310 --> 00:46:56,438
Vamos lá procurar o Endurance!
609
00:46:56,605 --> 00:47:02,069
Temos de o encontrar agora. Não quero
que seja o outro turno a encontrá-lo.
610
00:47:19,586 --> 00:47:22,631
Já temos os dados todos?
611
00:47:22,798 --> 00:47:25,300
- Sim, estamos prontos.
- Vamos a isto.
612
00:47:25,467 --> 00:47:28,929
Há uma espécie de superstição
na nossa profissão,
613
00:47:29,096 --> 00:47:32,891
quem não acredita, nada alcança.
614
00:47:33,058 --> 00:47:37,646
Apesar de tudo,
tentamos ter fé e pensar:
615
00:47:37,813 --> 00:47:41,358
"A nossa sorte há de mudar.
Temos é de fazer por isso."
616
00:47:49,575 --> 00:47:50,784
Local de naufrágio.
617
00:47:52,828 --> 00:47:56,790
- Vá lá!
- É um naufrágio.
618
00:47:56,957 --> 00:47:58,250
É agora, rapazes!
619
00:48:02,504 --> 00:48:06,091
Abram o bar! Abram o bar! Abram o bar!
620
00:48:09,636 --> 00:48:12,389
- Sim?
- Bom dia, Mensun.
621
00:48:12,556 --> 00:48:14,224
- Há novidades?
- E boas.
622
00:48:19,146 --> 00:48:20,397
John!
623
00:48:20,564 --> 00:48:23,400
Pronto, pronto.
624
00:48:23,567 --> 00:48:25,944
Vou ficar de rastos
se forem pedras.
625
00:48:26,111 --> 00:48:29,740
Não pode ser, não é possível.
626
00:48:29,907 --> 00:48:34,745
É agora. Este é o grande momento.
Encontrámos os destroços do Endurance.
627
00:48:34,912 --> 00:48:38,415
- Têm a certeza absoluta?
- Caramba. Sim!
628
00:48:41,501 --> 00:48:43,253
Só acredito quando vir.
629
00:48:43,420 --> 00:48:47,841
Mas precisamente nessa altura,
630
00:48:48,008 --> 00:48:52,220
como o veículo está
com pouca bateria,
631
00:48:52,387 --> 00:48:55,515
não conseguimos seguir
o protocolo normal
632
00:48:55,682 --> 00:48:57,893
e filmar o naufrágio.
633
00:48:58,060 --> 00:49:03,357
Por isso, temos de obter os dados
no próximo mergulho.
634
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
- Olá, senhores.
- Olá!
635
00:49:09,488 --> 00:49:11,573
Alguém que me mostre, por favor.
636
00:49:11,740 --> 00:49:13,909
- Meu Deus!
- Está ali.
637
00:49:14,076 --> 00:49:18,622
- Olhem para aquilo!
- Estava 400 metros a norte.
638
00:49:18,789 --> 00:49:20,666
Da posição fornecida por Worsley?
639
00:49:20,832 --> 00:49:23,502
- Sim.
- Não acredito.
640
00:49:23,669 --> 00:49:25,629
Não acredito. Estou estupefacto.
641
00:49:25,796 --> 00:49:27,714
Nós também não acreditamos.
642
00:49:28,674 --> 00:49:29,925
Obrigado a todos!
643
00:49:30,092 --> 00:49:33,720
Este é o melhor momento de sempre
e estou tão orgulhoso
644
00:49:33,887 --> 00:49:37,265
e feliz por poder
partilhá-lo convosco. Sim!
645
00:49:37,432 --> 00:49:40,394
Viva!
646
00:49:40,560 --> 00:49:44,606
Não sei quanto a ti, mas tenho saltado
do otimismo para o pessimismo...
647
00:49:44,773 --> 00:49:46,274
É mesmo isso.
648
00:49:46,441 --> 00:49:50,028
Mas estamos no local, onde
Frank Worsley disse ter afundado.
649
00:49:50,195 --> 00:49:54,241
Em toda a minha vida, nunca vi
um naufrágio no local indicado.
650
00:49:55,575 --> 00:49:57,536
Lá está ele.
651
00:49:59,538 --> 00:50:04,459
- O que achas, Nico?
- Digo que não sei.
652
00:50:04,626 --> 00:50:08,922
Temos bons indicadores,
mas nenhuma prova.
653
00:50:09,089 --> 00:50:12,676
Não gosto de zonas cinzentas.
Gosto de preto e branco.
654
00:50:19,683 --> 00:50:22,436
{\an8}Sessenta e cinco graus, 16 e meio sul.
655
00:50:22,602 --> 00:50:27,024
{\an8}Cinquenta e dois graus,
quatro oeste. Não há novidades.
656
00:50:27,190 --> 00:50:32,654
Paciência. Paciência. Paciência.
657
00:50:32,821 --> 00:50:37,409
A esperança, claro, era deslocarmo-nos
para norte, até à ponta da banquisa,
658
00:50:37,576 --> 00:50:40,370
e quando o gelo
estivesse solto o suficiente,
659
00:50:40,537 --> 00:50:44,916
remar para o local mais próximo.
660
00:50:45,083 --> 00:50:46,585
{\an8}FEVEREIRO DE 1916
DIA 552
661
00:50:46,752 --> 00:50:51,423
{\an8}Dia 3 de fevereiro,
o cacau já acabou há algum tempo
662
00:50:51,590 --> 00:50:53,675
{\an8}e o chá vai pelo mesmo caminho.
663
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
{\an8}Em breve,
a nossa única bebida será leite.
664
00:50:56,595 --> 00:51:00,098
{\an8}Só temos carne.
665
00:51:00,265 --> 00:51:04,144
{\an8}Tivemos de apanhar pinguins
e focas para as podermos cozinhar.
666
00:51:04,311 --> 00:51:06,646
{\an8}Para isso,
tínhamos de fazer um fogão.
667
00:51:06,813 --> 00:51:12,694
{\an8}Usámos as latas das bolachas
e um tambor de tinta.
668
00:51:12,861 --> 00:51:15,614
Demorava oito horas a cozinhar
cada refeição.
669
00:51:15,781 --> 00:51:20,327
Durante essas oito horas
a base derretia e o fogão tombava.
670
00:51:20,494 --> 00:51:23,080
Não me importava
porque não perdia nada,
671
00:51:23,246 --> 00:51:26,041
era só apanhar tudo
e voltar a pôr na panela.
672
00:51:26,208 --> 00:51:28,251
Era comer isso ou passar fome.
673
00:51:34,132 --> 00:51:36,885
A monotonia desta vida
começa a enervar-nos.
674
00:51:37,052 --> 00:51:39,679
Não há nada para fazer,
não há por onde andar.
675
00:51:39,846 --> 00:51:41,890
É nessa altura
que a moral fraqueja,
676
00:51:42,057 --> 00:51:44,643
quando não há nada para fazer
677
00:51:44,810 --> 00:51:47,813
e não há nada que possamos fazer
em relação a isso.
678
00:51:49,773 --> 00:51:53,151
E vivenciaram questiúnculas.
679
00:51:53,318 --> 00:51:55,237
Terça-feira, 28 de março.
680
00:51:55,403 --> 00:51:59,407
Esta manhã, foi marcada
por aborrecimentos.
681
00:51:59,699 --> 00:52:06,706
Greenstreet derramou a sua preciosa
dose de leite quente e foi-se abaixo.
682
00:52:06,873 --> 00:52:08,959
Silenciosamente, todos se juntaram
683
00:52:09,126 --> 00:52:13,004
e despejaram um pouco
de leite na sua caneca.
684
00:52:13,171 --> 00:52:16,550
Isso mostra o estado de nervosismo
em que se encontravam,
685
00:52:16,716 --> 00:52:20,178
mas também o quanto
olhavam uns pelos outros.
686
00:52:26,226 --> 00:52:29,187
PESQUISA EXPLORATÓRIA 5
FALTAM 7 DIAS
687
00:52:29,187 --> 00:52:32,357
Perfeito.
688
00:52:32,524 --> 00:52:35,902
Muito bem, Robbie, está tudo seguro
e fora do convés.
689
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
Podes avançar.
690
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
Está bem. Entendido.
Primeiro, a 100 metros.
691
00:52:40,699 --> 00:52:45,912
{\an8}Pode ser a diferença entre
a possibilidade de ser um naufrágio
692
00:52:46,079 --> 00:52:48,415
{\an8}e ver o Endurance.
693
00:52:54,337 --> 00:52:58,633
Vamos fazer uma inspeção rápida
ou qual é o plano?
694
00:52:58,800 --> 00:53:01,678
- Sim, por favor.
- Vou começar a virar.
695
00:53:08,351 --> 00:53:09,394
Já vai.
696
00:53:12,314 --> 00:53:13,356
Sim.
697
00:53:20,488 --> 00:53:23,909
- Estamos no alvo?
- Sim, acho que é isto.
698
00:53:26,119 --> 00:53:29,039
Só vejo o fundo do mar...
699
00:53:31,374 --> 00:53:33,460
Para.
700
00:53:34,669 --> 00:53:36,588
Parece a ponta de uma colher.
701
00:53:36,755 --> 00:53:39,216
- Não parece?
- Olha para a forma daquilo.
702
00:53:39,382 --> 00:53:40,800
Acho que é uma pedra.
703
00:53:40,967 --> 00:53:43,929
Há aqui formações marinhas.
Parece madeira.
704
00:53:44,095 --> 00:53:46,097
Ia dizer que parecia madeira sólida.
705
00:53:46,264 --> 00:53:49,100
- Pode ser tabuado do convés.
- Está bem.
706
00:53:49,267 --> 00:53:52,395
É verdade que as imagens
não são muito nítidas,
707
00:53:52,562 --> 00:53:55,398
mas não há destroços,
não há navio à vista.
708
00:53:55,565 --> 00:53:59,444
Acho que não faz sentido
continuarmos aqui.
709
00:53:59,611 --> 00:54:03,740
- Continuamos a pesquisa?
- Vamos continuar.
710
00:54:03,907 --> 00:54:07,202
Não há dúvida.
A área dos destroços é grande.
711
00:54:07,202 --> 00:54:08,912
É artificial, é do naufrágio.
712
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
É parte da embarcação,
mas não é a embarcação.
713
00:54:13,625 --> 00:54:16,044
Sim.
714
00:54:16,211 --> 00:54:21,925
Senti a minha cabeça
e o meu coração ruírem.
715
00:54:22,092 --> 00:54:24,761
Conseguia ouvir o próprio
Shackleton a rir-se,
716
00:54:24,928 --> 00:54:28,515
algures ao longe, porque tínhamos
feito figura de parvos.
717
00:54:36,898 --> 00:54:40,193
E, de repente, o relógio
que estava em pausa, recomeçou.
718
00:54:40,360 --> 00:54:41,820
Tiquetaque, tiquetaque.
719
00:54:41,987 --> 00:54:46,825
E voltámos a correr contra o tempo.
720
00:54:46,825 --> 00:54:49,411
Para cima!
721
00:54:53,581 --> 00:54:56,626
PESQUISA EXPLORATÓRIA NOVE
FALTAM SEIS DIAS
722
00:54:56,793 --> 00:54:59,796
Estes levantamentos sonográficos
podem enganar.
723
00:54:59,963 --> 00:55:02,465
Já cometemos graves erros no passado.
724
00:55:02,632 --> 00:55:05,635
Encontrámos o submarino,
mas não o reconhecemos.
725
00:55:05,802 --> 00:55:10,307
Achámos que era rocha.
Foi um erro que nos saiu caro.
726
00:55:10,473 --> 00:55:14,102
Às vezes,
as coisas não correm como queremos.
727
00:55:14,269 --> 00:55:16,062
Todos passamos por isso
728
00:55:16,229 --> 00:55:21,318
e é preciso ultrapassar a adversidade
e 2019 foi um pesadelo.
729
00:55:21,484 --> 00:55:24,195
Um pesadelo.
Escreveste no blogue, Mensun,
730
00:55:24,362 --> 00:55:27,657
disseste que tínhamos voltado
com o rabo entre as pernas.
731
00:55:27,824 --> 00:55:30,452
Não o diria por essas palavras,
mas foi o que...
732
00:55:30,618 --> 00:55:33,330
- Foi o que aconteceu.
- E aqui estamos.
733
00:55:33,496 --> 00:55:36,833
Às vezes, é preciso perder
de um lado para ganhar do outro.
734
00:55:46,509 --> 00:55:48,595
{\an8}MARÇO DE 1916
DIA 580
735
00:55:48,762 --> 00:55:51,765
{\an8}Só tínhamos comida
para mais quatro semanas.
736
00:55:51,931 --> 00:55:56,686
Não tínhamos nada para impedir o frio
cortante de penetrar nas tendas.
737
00:55:56,853 --> 00:56:02,150
Estamos a desperdiçar as nossas vidas
enquanto o mundo está em guerra
738
00:56:02,317 --> 00:56:05,862
e nada sabemos do seu progresso.
739
00:56:09,199 --> 00:56:11,785
Devido à falta de comida
e por precisarmos
740
00:56:11,951 --> 00:56:17,332
de tudo a que pudéssemos deitar mão,
tive de mandar abater os cães.
741
00:56:20,335 --> 00:56:22,462
Hoje, matei o Sirius.
742
00:56:22,629 --> 00:56:26,633
{\an8}Foi terrível ter de acabar
com a vida daquele belo animal
743
00:56:26,800 --> 00:56:30,387
{\an8}que sempre me deu tanta alegria.
744
00:56:30,553 --> 00:56:36,142
{\an8}A minha mão tremia tanto que tive
de usar dois cartuchos para o matar.
745
00:56:36,309 --> 00:56:38,269
Pobre criatura!
746
00:56:40,021 --> 00:56:43,400
As crias que tinham nascido
a bordo foram alvejadas,
747
00:56:43,566 --> 00:56:47,404
bem como Sra. Chippy,
a gata do carpinteiro.
748
00:56:48,696 --> 00:56:52,283
Não teve graça comer a carne rija
dos cães mais velhos,
749
00:56:52,450 --> 00:56:55,370
mas os cachorrinhos eram tenros.
750
00:56:57,455 --> 00:56:59,040
Um observador poderia pensar
751
00:56:59,207 --> 00:57:01,835
{\an8}que o explorador
é um indivíduo sem coração,
752
00:57:02,001 --> 00:57:04,462
{\an8}sobretudo se reparar
que tem água na boca,
753
00:57:04,629 --> 00:57:07,340
{\an8}quando deveria
ter lágrimas nos olhos.
754
00:57:08,425 --> 00:57:12,512
A fome faz-nos descer
ao nível das outras espécies.
755
00:57:15,807 --> 00:57:19,436
{\an8}ABRIL DE 1916
DIA 618
756
00:57:19,602 --> 00:57:23,273
A 9 de abril, o bloco onde estavam
racha e torna-se insustentável.
757
00:57:23,440 --> 00:57:26,234
Não conseguem viver sobre
os fragmentos de gelo
758
00:57:26,234 --> 00:57:28,903
e, portanto, metem-se nos barcos.
759
00:57:29,154 --> 00:57:33,533
Entrar nos pequenos barcos é
das coisas mais aterradoras.
760
00:57:36,244 --> 00:57:39,622
{\an8}Shackleton comandava um barco,
Hudson, o mais pequeno,
761
00:57:39,789 --> 00:57:42,292
{\an8}e eu fiquei a cargo do terceiro.
762
00:57:44,711 --> 00:57:47,589
Tivemos problemas
logo desde o início.
763
00:57:47,589 --> 00:57:51,009
{\an8}Estávamos a atravessar
um longo e largo corredor.
764
00:57:51,259 --> 00:57:56,389
{\an8}Do barco da frente, Shackleton gritou
e vimo-lo apontar para bombordo.
765
00:57:57,932 --> 00:58:00,101
Nem queria acreditar no que via.
766
00:58:01,686 --> 00:58:06,065
O gelo dirigia-se para nós
como uma onda gigante.
767
00:58:06,232 --> 00:58:09,861
Virámos o barco
e remámos pelas nossas vidas.
768
00:58:10,028 --> 00:58:13,573
E conseguimos escapar ao impacto.
769
00:58:15,241 --> 00:58:16,743
{\an8}PINTURA DE GEORGE MARSTON
770
00:58:16,910 --> 00:58:20,497
{\an8}A viagem ficou muito
mais difícil depois disso.
771
00:58:20,663 --> 00:58:23,833
{\an8}Os homens ficaram com diarreia,
bebiam água contaminada,
772
00:58:24,000 --> 00:58:27,378
tinham a roupa do corpo congelada.
773
00:58:27,545 --> 00:58:32,342
Tinham os pés completamente
submersos em água do mar gelada.
774
00:58:34,844 --> 00:58:38,848
Estávamos esperançosos
até à observação do meio-dia.
775
00:58:39,933 --> 00:58:41,809
Worsley consultou o sol.
776
00:58:43,811 --> 00:58:45,813
Foi uma grande desilusão.
777
00:58:47,023 --> 00:58:51,361
Em vez de progredirem, descobriram,
para sua enorme consternação,
778
00:58:51,528 --> 00:58:56,491
que estavam 50 km a leste
do ponto de partida.
779
00:59:00,078 --> 00:59:02,372
Tendo em conta a direção do vento,
780
00:59:02,539 --> 00:59:07,210
a Ilha do Elefante torna-se
rapidamente o destino mais óbvio.
781
00:59:07,377 --> 00:59:10,088
ILHA DO ELEFANTE
9 DE ABRIL
782
00:59:11,839 --> 00:59:16,386
O mar e o vento ficaram mais agrestes
e seguimos para um bloco isolado
783
00:59:16,553 --> 00:59:20,348
e rezámos a Deus para que
se mantivesse inteiro durante a noite.
784
00:59:20,515 --> 00:59:25,728
Sem pregar olho há 48 horas,
encharcados, gelados e miseráveis.
785
00:59:32,110 --> 00:59:35,154
Quando acordámos,
a corrente era fortíssima.
786
00:59:35,321 --> 00:59:40,118
O gelo rodeara-nos e estávamos a ser
esmagados pelos enormes blocos.
787
00:59:40,285 --> 00:59:42,495
A salvação parecia impossível.
788
00:59:42,662 --> 00:59:46,874
Depois, para piorar as coisas,
abriu-se uma racha no centro.
789
00:59:47,041 --> 00:59:49,961
{\an8}Pensámos que era o fim.
790
00:59:50,128 --> 00:59:54,132
{\an8}Estivemos prestes
a apertar mãos e a dizer:
791
00:59:54,299 --> 00:59:59,762
"Adeusinho, rapazes. É o fim.
Foi bom enquanto durou."
792
00:59:59,929 --> 01:00:01,723
Mas aconteceu um milagre.
793
01:00:01,889 --> 01:00:06,477
O gelo começou a apartar-se
por mudanças na corrente
794
01:00:06,644 --> 01:00:10,315
e deixou-nos
numa grande porção de mar aberto.
795
01:00:10,565 --> 01:00:16,029
É daquelas coisas que acontecem
uma vez na vida no momento certo.
796
01:00:21,409 --> 01:00:26,331
Shackleton estava muito preocupado
com o estado de muitos dos homens.
797
01:00:26,497 --> 01:00:32,295
Todos tínhamos a boca inchada
e mal conseguíamos tocar na comida.
798
01:00:32,462 --> 01:00:35,006
Estávamos terrivelmente sedentos.
799
01:00:35,173 --> 01:00:37,300
Conseguíamos alívio temporário
800
01:00:37,467 --> 01:00:41,471
ao mastigar pedaços de carne crua
de foca e engolindo o sangue.
801
01:00:41,638 --> 01:00:47,477
Mas a sede voltava com força
redobrada devido à carne salgada.
802
01:00:50,396 --> 01:00:52,899
Avistam a Ilha do Elefante à tarde.
803
01:00:53,066 --> 01:00:55,943
Não podem arriscar
a viagem até à costa de noite.
804
01:00:56,110 --> 01:01:01,407
Por isso, escolhem amarrar
os barcos e esperar no mar.
805
01:01:03,493 --> 01:01:09,957
Passei a noite enjoado, encharcado,
gelado e a vomitar.
806
01:01:10,124 --> 01:01:12,919
McLeod resmungou noite fora.
807
01:01:13,086 --> 01:01:16,255
Homens imprecavam males
uns aos outros, ao mar, ao barco
808
01:01:16,422 --> 01:01:19,133
e a tudo a que pudessem
imprecar males.
809
01:01:19,300 --> 01:01:23,096
Foi quando Perce Blackborow
desenvolveu queimaduras de frio
810
01:01:23,262 --> 01:01:24,764
nos dedos dos pés.
811
01:01:26,849 --> 01:01:29,352
Estão num estado de grande miséria.
812
01:01:30,895 --> 01:01:36,109
Nessa noite, Frank Wild disse que
metade da expedição estava louca,
813
01:01:36,275 --> 01:01:39,445
indefesa e desesperada.
814
01:01:49,831 --> 01:01:55,128
Alargámos a exploração para norte e,
até agora, não encontrámos nada.
815
01:01:55,294 --> 01:01:57,797
Aqui está uma parte do Endurance.
816
01:01:57,964 --> 01:02:00,341
{\an8}DIRETOR DA EXPEDIÇÃO SUBAQUÁTICA
817
01:02:00,466 --> 01:02:02,802
{\an8}É a única certeza que temos.
818
01:02:02,969 --> 01:02:07,765
Agora temos de percorrer o máximo
de área no mínimo de tempo possível
819
01:02:07,932 --> 01:02:10,852
para tentar cobrir
todo o campo de busca.
820
01:02:16,899 --> 01:02:18,192
ÁREA DE BUSCA
821
01:02:18,359 --> 01:02:19,986
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 10
822
01:02:20,153 --> 01:02:21,529
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 11
823
01:02:21,696 --> 01:02:23,740
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 12
824
01:02:23,906 --> 01:02:25,616
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 14
825
01:02:25,783 --> 01:02:27,118
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 16
826
01:02:27,285 --> 01:02:28,911
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 17
827
01:02:29,078 --> 01:02:31,998
{\an8}Que temos de fazer
para encontrar o naufrágio?
828
01:02:31,998 --> 01:02:35,543
{\an8}- Não sei.
- O quê? O que mais?
829
01:02:36,627 --> 01:02:39,297
Falei com o Falklands Maritime
Heritage Trust
830
01:02:39,297 --> 01:02:42,049
sobre o prolongamento do prazo.
831
01:02:42,049 --> 01:02:45,887
E eles disseram
que nos davam mais dez dias.
832
01:02:45,887 --> 01:02:49,807
Mas tudo dependeria
da tua apreciação como capitão,
833
01:02:49,807 --> 01:02:53,811
sobre a segurança de permanecermos.
834
01:02:53,978 --> 01:02:57,690
Não me oponho a isso.
O gelo dita o que tem de acontecer.
835
01:02:57,690 --> 01:03:02,737
Podemos rever as condições contigo
de hora em hora.
836
01:03:02,737 --> 01:03:05,782
Só tenho de garantir
837
01:03:05,782 --> 01:03:10,161
que ao ficarmos, não corremos o risco
de acabar como o Shackleton.
838
01:03:15,249 --> 01:03:17,752
{\an8}FALTAM 10 DIAS
839
01:03:17,919 --> 01:03:19,670
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 18
840
01:03:33,851 --> 01:03:35,436
A costa da Ilha do Elefante
841
01:03:35,603 --> 01:03:39,023
apresentava uma barreira
de penhascos e faces glaciares,
842
01:03:39,190 --> 01:03:42,735
selvagens e brutais
de forma indescritível.
843
01:03:47,323 --> 01:03:50,993
{\an8}A horda de homens que desembarcou
na Ilha do Elefante
844
01:03:51,160 --> 01:03:54,580
{\an8}nada se assemelhava à que entrara
nos barcos uma semana antes.
845
01:03:54,580 --> 01:03:59,460
{\an8}Desgastados, desfigurados,
cravejados de queimaduras de frio.
846
01:03:59,627 --> 01:04:03,005
{\an8}Envelhecêramos 20 anos numa semana.
847
01:04:06,259 --> 01:04:10,763
Muitos sofreram de confusão mental
temporária, andando sem rumo,
848
01:04:10,930 --> 01:04:14,767
outros tremiam descontroladamente.
849
01:04:17,854 --> 01:04:20,106
Riam-se ruidosamente.
850
01:04:20,273 --> 01:04:24,110
Deixavam mãos cheias de godos
escorrer-lhes por entre os dedos,
851
01:04:24,277 --> 01:04:27,572
sovinas orgulhosos
do seu ouro acumulado.
852
01:04:31,367 --> 01:04:34,662
{\an8}Imaginem a nossa alegria
ao pisarmos terra firme
853
01:04:34,829 --> 01:04:39,876
{\an8}após 170 dias de vida
numa massa de gelo à deriva.
854
01:04:41,085 --> 01:04:43,254
{\an8}Começámos por beber um copo.
855
01:04:45,172 --> 01:04:46,924
{\an8}Mesmo que chegue aos 100 anos,
856
01:04:47,091 --> 01:04:51,804
{\an8}nunca esquecerei a sensação da bebida
quente a descer-me pela garganta.
857
01:04:51,971 --> 01:04:54,640
Quem me dera ter um pescoço
como o de uma girafa
858
01:04:54,807 --> 01:04:58,603
para poder prolongar
essa sensação maravilhosa.
859
01:05:02,189 --> 01:05:04,442
"Graças a Deus
não matei ninguém",
860
01:05:04,609 --> 01:05:08,654
{\an8}disse-me na nossa primeira conversa
confidencial na Ilha do Elefante.
861
01:05:08,821 --> 01:05:12,742
{\an8}Shackleton sempre insistira
que a responsabilidade máxima
862
01:05:12,909 --> 01:05:17,455
{\an8}por tudo o que nos acontecesse
era dele e unicamente dele.
863
01:05:17,622 --> 01:05:20,583
A sua atitude era quase patriarcal.
864
01:05:20,750 --> 01:05:25,546
Isso poderá explicar a devoção
inquestionável dos homens por ele.
865
01:05:31,010 --> 01:05:34,221
A nossa primeira tarefa
era construir um abrigo.
866
01:05:34,388 --> 01:05:38,434
{\an8}Empilhámos pedras, virámos
os dois barcos de pernas para o ar
867
01:05:38,601 --> 01:05:41,103
{\an8}e tapámos as fendas com gelo e neve.
868
01:05:41,270 --> 01:05:45,358
{\an8}Era uma cabana horrível.
De início, não tínhamos luz.
869
01:05:45,524 --> 01:05:49,070
Depois, fizemos um candeeiro
com gordura de foca derretida
870
01:05:49,236 --> 01:05:51,989
e um pedaço de pano torcido
a servir de pavio.
871
01:05:52,156 --> 01:05:54,659
A pequena chama fumegante
872
01:05:54,825 --> 01:05:58,037
parecia escurecer
ainda mais a escuridão.
873
01:05:58,204 --> 01:06:01,999
Mas Shackleton percebeu rapidamente
que não podiam ficar.
874
01:06:02,166 --> 01:06:04,335
Não fazia parte
da rota dos baleeiros.
875
01:06:04,502 --> 01:06:07,964
Ninguém os iria resgatar lá.
876
01:06:08,130 --> 01:06:12,593
Ficar significava morte lenta
por falta de alimento ou exposição.
877
01:06:12,760 --> 01:06:14,595
A situação era desesperada.
878
01:06:14,762 --> 01:06:18,683
Mas, mais uma vez, o nosso líder
mostrou estar à altura da ocasião.
879
01:06:20,393 --> 01:06:24,230
Decide que a única fuga realista
é levar com ele
880
01:06:24,397 --> 01:06:26,315
{\an8}cinco marinheiros em forma
881
01:06:26,482 --> 01:06:30,361
{\an8}e usar os ventos para embarcar
numa viagem de 1290 km
882
01:06:30,528 --> 01:06:33,447
{\an8}ao longo da mais aterradora
rota marítima do planeta
883
01:06:33,614 --> 01:06:35,199
em direção à Geórgia do Sul,
884
01:06:35,366 --> 01:06:37,660
onde poderiam
pedir ajuda e voltar
885
01:06:37,827 --> 01:06:41,163
para resgatarem todos
os que iriam deixar para trás.
886
01:06:42,999 --> 01:06:46,335
{\an8}"Receio que seja um esforço vão",
disse ele.
887
01:06:46,502 --> 01:06:51,382
{\an8}"Não quero que ninguém venha
sem ponderar bem as possibilidades."
888
01:06:51,549 --> 01:06:55,636
Assim que terminou de falar,
todos os homens se ofereceram.
889
01:06:55,803 --> 01:06:58,389
Cinco foram escolhidos.
890
01:06:58,556 --> 01:07:03,060
Para terem melhores probabilidades,
fez algumas mudanças
891
01:07:03,227 --> 01:07:07,565
ao maior e mais capaz dos seus
botes salva-vidas, o James Caird.
892
01:07:07,732 --> 01:07:10,276
Mandou fixar mais tábuas na lateral.
893
01:07:10,443 --> 01:07:13,195
Taparam parte do barco com lona,
894
01:07:13,362 --> 01:07:16,949
revestiram o fundo do barco
com lastro
895
01:07:17,116 --> 01:07:19,910
e puseram o mastro
de um outro barco na quilha
896
01:07:20,077 --> 01:07:22,079
para que não balançasse tanto.
897
01:07:24,123 --> 01:07:25,916
{\an8}Vinte e três de abril.
898
01:07:26,083 --> 01:07:31,005
{\an8}O Caird está quase pronto
e, se Deus quiser, parte amanhã.
899
01:07:33,299 --> 01:07:35,843
{\an8}É aterrador encarar
os nossos companheiros,
900
01:07:36,010 --> 01:07:38,763
{\an8}homens com quem
partilháramos de tudo,
901
01:07:38,929 --> 01:07:44,101
{\an8}sabendo que o mais provável
era ser a última vez que os víamos,
902
01:07:44,268 --> 01:07:49,982
e com a certeza de que, se não
voltássemos, eles morreriam à fome.
903
01:07:58,991 --> 01:08:04,789
Às 12h30, o Caird içou a vela
ao som de três vivas vindos da costa.
904
01:08:11,087 --> 01:08:12,797
Fingimos estar animados,
905
01:08:12,963 --> 01:08:15,966
enquanto gritávamos e acenávamos
aos nossos camaradas.
906
01:08:16,133 --> 01:08:20,846
Embora nos nossos corações nos
sentíssemos estranhamente abandonados.
907
01:08:30,606 --> 01:08:32,483
Frio. Frio. Frio. Frio.
908
01:08:34,235 --> 01:08:35,569
O gelo está a travá-lo.
909
01:08:35,736 --> 01:08:37,404
Está um gelo.
910
01:08:37,571 --> 01:08:40,699
Está muito frio.
E eles estão a trabalhar lá fora.
911
01:08:40,866 --> 01:08:42,159
Não se queixam.
912
01:08:42,326 --> 01:08:46,497
{\an8}Mas começam a ficar cansados
e isso desgasta.
913
01:09:01,178 --> 01:09:05,224
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 21
914
01:09:07,017 --> 01:09:08,477
Vá lá, vá lá, vá lá.
915
01:09:08,644 --> 01:09:13,107
Alguns destroços com uma seta
seria bom.
916
01:09:15,109 --> 01:09:17,611
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 21
917
01:09:26,829 --> 01:09:27,997
Não vemos nada.
918
01:09:28,164 --> 01:09:30,249
E as temperaturas vão cair a pique
919
01:09:30,416 --> 01:09:33,085
nos próximos dias.
920
01:09:33,252 --> 01:09:35,337
E teremos de cancelar a inspeção.
921
01:09:35,504 --> 01:09:38,591
PESQUISA EXPLORATÓRIA 25
FALTAM SEIS DIAS
922
01:09:38,757 --> 01:09:41,802
Começa a ser algo
desanimador, não é?
923
01:09:41,969 --> 01:09:44,096
- Sim.
- É tipo...
924
01:09:44,263 --> 01:09:46,432
Vamos ficar por aqui.
925
01:09:46,599 --> 01:09:49,018
- Sim?
- Está bem. Fim da linha.
926
01:09:49,185 --> 01:09:51,979
Não estava lá.
927
01:09:54,064 --> 01:09:58,569
A esperança sobe em flecha um dia
e, no seguinte,
928
01:09:58,736 --> 01:10:02,489
levamos um soco da realidade.
929
01:10:04,283 --> 01:10:05,826
Estamos a ficar sem tempo.
930
01:10:05,993 --> 01:10:07,745
- Pois é.
- Sim.
931
01:10:22,718 --> 01:10:27,348
A 24 de abril, Shackleton parte,
mesmo na hora certa.
932
01:10:27,514 --> 01:10:32,686
No dia seguinte, a Ilha do Elefante
ficou rodeada de gelo.
933
01:10:32,853 --> 01:10:35,314
Teriam lá ficado presos
mais um inverno.
934
01:10:41,737 --> 01:10:44,365
{\an8}O oceano a sul do Cabo Horn,
em meados de maio,
935
01:10:44,531 --> 01:10:49,745
{\an8}é conhecido pelas suas águas bravias
e tempestuosas.
936
01:10:55,376 --> 01:10:58,671
Tão pequeno era o nosso barco
e tão grandes eram os mares
937
01:10:58,837 --> 01:11:03,509
que a vela balançava atabalhoadamente
na calma entre a crista de duas ondas.
938
01:11:07,263 --> 01:11:09,348
{\an8}O grande mar rebentava sobre nós,
939
01:11:09,515 --> 01:11:12,101
{\an8}despejando água aos jorros
por cima de tudo,
940
01:11:12,268 --> 01:11:16,230
dando a sensação de que estávamos
debaixo de uma cascata.
941
01:11:19,441 --> 01:11:23,362
As constantes molhas
fizeram-nos inchar pés e pernas
942
01:11:23,529 --> 01:11:27,658
que ficaram brancos
e perderam a sensibilidade ao toque.
943
01:11:30,202 --> 01:11:33,706
Na Ilha do Elefante,
22 homens aguardavam o auxílio
944
01:11:33,872 --> 01:11:37,084
que só nós lhes podíamos afiançar.
945
01:11:37,251 --> 01:11:40,212
Estavam em mais malograda
situação que a nossa.
946
01:11:41,630 --> 01:11:44,675
{\an8}A cabana era apertada, escura e suja
947
01:11:44,842 --> 01:11:47,177
{\an8}e nós estávamos igualmente
escuros e sujos.
948
01:11:47,344 --> 01:11:51,140
{\an8}Não tínhamos pão nem biscoitos
e, às vezes, passavam-se dias
949
01:11:51,307 --> 01:11:54,351
sem que se vissem focas
ou pinguins na ilha.
950
01:11:55,644 --> 01:11:57,146
Poucas pessoas no mundo
951
01:11:57,313 --> 01:12:00,482
terão sobrevivido a tanta fome
como a que nós passámos.
952
01:12:02,443 --> 01:12:05,946
A vida aqui atinge
o limite da perseverança.
953
01:12:06,113 --> 01:12:09,033
{\an8}Rezamos para que o Caird
chegue bem à Geórgia do Sul
954
01:12:09,199 --> 01:12:11,952
{\an8}e traga assistência sem demora.
955
01:12:19,293 --> 01:12:24,423
Worsley diz-lhes a rota a seguir,
se querem chegar ao sul da Geórgia.
956
01:12:24,590 --> 01:12:28,969
{\an8}Se passassem a Geórgia do Sul, não
haveria nada até à costa de África.
957
01:12:29,136 --> 01:12:33,724
{\an8}Teriam de percorrer milhares de milhas
e morreriam algures no Atlântico Sul.
958
01:12:38,729 --> 01:12:44,401
{\an8}À meia-noite, estava eu ao leme quando
reparei numa faixa de céu limpo.
959
01:12:44,568 --> 01:12:47,529
{\an8}Disse aos outros homens
que o céu estava a abrir.
960
01:12:47,696 --> 01:12:50,324
Momentos depois, percebi
que o que tinha visto
961
01:12:50,491 --> 01:12:53,744
era a crista branca
de uma enorme onda.
962
01:12:53,911 --> 01:12:57,414
Gritei:
"Por amor de Deus, agarrem-se!"
963
01:12:57,581 --> 01:13:02,294
Nunca vira onda tão gigantesca.
964
01:13:19,728 --> 01:13:24,858
De alguma forma, o barco sobreviveu,
mas meteu água até meio.
965
01:13:25,025 --> 01:13:29,196
Resistimos com a energia
de homens que lutavam pela vida.
966
01:13:29,363 --> 01:13:34,451
Só às três horas da manhã,
já perto do limite das nossas forças,
967
01:13:34,618 --> 01:13:38,789
é que conseguimos acender o fogão
e fizemos bebidas quentes.
968
01:13:43,377 --> 01:13:45,003
Viram sinais positivos.
969
01:13:45,170 --> 01:13:50,300
Viram aves marinhas, sabiam que não
estariam muito longe de terra.
970
01:13:50,467 --> 01:13:55,597
À uma da tarde, vimos os picos
da Geórgia do Sul em frente.
971
01:13:58,350 --> 01:14:02,479
Mas quando chegaram à Geórgia do Sul,
estavam do lado errado da ilha.
972
01:14:02,646 --> 01:14:04,398
Queriam estar do outro lado,
973
01:14:04,565 --> 01:14:07,860
que era onde ficavam
as estações baleeiras.
974
01:14:07,860 --> 01:14:11,738
Shackleton julgava que Vincent
e McNeish estavam às portas da morte.
975
01:14:11,905 --> 01:14:15,617
Não podia arriscar contornar
a Geórgia do Sul de barco.
976
01:14:15,784 --> 01:14:19,288
Pararam ao cair da noite, porque
não podiam avançar para a costa
977
01:14:19,455 --> 01:14:22,624
sem verem devidamente.
978
01:14:22,791 --> 01:14:25,127
De repente, o vento mudou na costa
979
01:14:25,294 --> 01:14:29,590
e tornou-se um vendaval
da mais extraordinária violência.
980
01:14:37,806 --> 01:14:42,895
O mastro dobrou-se com a força, e,
a dada altura, julgámos que ia partir.
981
01:14:44,229 --> 01:14:46,565
O tabuado da proa
abria e fechava
982
01:14:46,732 --> 01:14:50,527
deixando meter água.
983
01:14:53,655 --> 01:14:56,617
A probabilidade de sobreviver
à noite parecia remota.
984
01:14:56,783 --> 01:15:01,371
Creio que a maioria de nós sentia
que o fim estava próximo.
985
01:15:07,002 --> 01:15:12,633
Então, quando as coisas pareciam
estar no seu pior, tudo mudou.
986
01:15:12,799 --> 01:15:16,178
De repente, o vento mudou.
987
01:15:16,345 --> 01:15:22,309
{\an8}Fiquei maravilhado com a ténue linha
que divide o sucesso do fracasso
988
01:15:22,476 --> 01:15:27,648
{\an8}e a viragem súbita que conduz
do desastre certo à segurança.
989
01:15:29,858 --> 01:15:33,237
Por fim, a 10 de maio, abriram caminho
por entre as rochas.
990
01:15:33,403 --> 01:15:36,949
Desembarcaram e arrastaram-se praia acima.
991
01:15:37,115 --> 01:15:42,037
Mais uma noite no mar
e teriam, certamente, morrido.
992
01:15:46,500 --> 01:15:51,296
- Continua...
- Evasivo.
993
01:15:52,381 --> 01:15:55,592
A linha azul clara é a área já coberta
994
01:15:55,759 --> 01:15:58,804
e a área maior que resta
é o canal do sul.
995
01:15:58,971 --> 01:16:01,723
A próxima pesquisa exploratória
será neste bloco,
996
01:16:01,890 --> 01:16:04,059
e iremos mover-nos para leste.
997
01:16:04,226 --> 01:16:06,895
E depois?
Ficamos circunscritos ao sul?
998
01:16:07,062 --> 01:16:09,856
Para já, a minha ordem é...
999
01:16:09,856 --> 01:16:13,402
- Cobrir o campo de busca.
- Cobrir o campo de busca. Está bem.
1000
01:16:13,527 --> 01:16:15,696
{\an8}FALKLANDS MARITIME
HERITAGE TRUST
1001
01:16:15,862 --> 01:16:17,948
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 26
FALTAM 6 DIAS
1002
01:16:17,948 --> 01:16:21,952
É desta. É desta que
vamos encontrar o Endurance.
1003
01:16:25,163 --> 01:16:28,750
Só nos restam alguns dias.
O inverno está a chegar.
1004
01:16:28,917 --> 01:16:32,838
{\an8}Entre todos,
começámos a discutir
1005
01:16:33,005 --> 01:16:37,968
{\an8}sobre como é que Worsley
sabia qual era o local do naufrágio.
1006
01:16:38,176 --> 01:16:40,304
Ele fez uma estimativa.
1007
01:16:40,304 --> 01:16:43,765
Conseguiu identificar o local
três dias antes
1008
01:16:43,932 --> 01:16:46,935
e só um dia depois
de o navio afundar
1009
01:16:47,102 --> 01:16:49,146
é que calculou as coordenadas.
1010
01:16:49,313 --> 01:16:52,274
Durante esse período,
qual era a direção da deriva?
1011
01:16:52,441 --> 01:16:53,734
O desafio era esse.
1012
01:17:02,492 --> 01:17:04,828
Tivemos esta ideia durante o cruzeiro,
1013
01:17:04,995 --> 01:17:09,499
de usar um conjunto de dados chamado
ERA-20, um grande projeto europeu
1014
01:17:09,666 --> 01:17:14,296
para fazer um cálculo do clima e
do tempo dos últimos 100 anos
1015
01:17:14,463 --> 01:17:16,840
com base em dados
e modelos físicos.
1016
01:17:17,007 --> 01:17:19,343
Depois, calculámos
a trajetória da deriva
1017
01:17:19,509 --> 01:17:24,556
que o Endurance terá experienciado
por volta do 21 de novembro.
1018
01:17:24,723 --> 01:17:27,225
Portanto, o local do naufrágio
seria aqui,
1019
01:17:27,392 --> 01:17:30,062
no extremo sul
do campo de busca.
1020
01:17:30,228 --> 01:17:35,150
Além disso, eu e o John
tivemos a ideia de analisar
1021
01:17:35,317 --> 01:17:40,030
as observações meteorológicas
de Hussey nesse dia.
1022
01:17:40,197 --> 01:17:43,825
As observações de Hussey
são ótimas porque são reais,
1023
01:17:43,992 --> 01:17:45,452
mas não abarcam a noite.
1024
01:17:45,619 --> 01:17:49,373
Introduzi os dados
num modelo de reanálise,
1025
01:17:49,539 --> 01:17:52,167
que faz previsões em retrospetiva.
1026
01:17:52,334 --> 01:17:54,461
E, na verdade, estamos confiantes
1027
01:17:54,628 --> 01:17:57,673
que entre os dias 18 e 22,
1028
01:17:57,839 --> 01:18:00,217
o Endurance, de alguma forma,
foi para sul.
1029
01:18:00,384 --> 01:18:03,845
Fenómeno que Worsley
não tinha como observar.
1030
01:18:04,012 --> 01:18:08,558
Temos de cobrir a parte sul da área
de buscas que nos estás a indicar.
1031
01:18:08,725 --> 01:18:11,061
Nico, estás muito calado.
1032
01:18:11,228 --> 01:18:13,814
- Estás a digerir tudo.
- Sim.
1033
01:18:13,980 --> 01:18:16,066
Sou como um computador velho.
1034
01:18:16,233 --> 01:18:20,278
Quando penso demasiado,
o ecrã bloqueia.
1035
01:18:20,445 --> 01:18:22,239
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA 28
1036
01:18:22,406 --> 01:18:24,700
{\an8}Está bom?
1037
01:18:24,866 --> 01:18:27,494
Do ponto de vista
da operação subaquática,
1038
01:18:27,661 --> 01:18:33,917
a verdadeira questão é:
porque é que só descobrimos isto agora
1039
01:18:34,084 --> 01:18:35,585
e não há um ano?
1040
01:18:38,171 --> 01:18:42,426
Falta 30 % do campo de buscas
e ele faz esta previsão maravilhosa.
1041
01:18:42,592 --> 01:18:46,763
Não está em nenhum dos lugares
que inspecionámos.
1042
01:18:46,930 --> 01:18:50,976
Diz que está numa área não
inspecionada ou noutro lugar qualquer.
1043
01:18:51,143 --> 01:18:54,354
Isso não é uma previsão.
Até eu podia fazer essa previsão.
1044
01:18:54,521 --> 01:19:00,235
Não é preciso andar numa universidade
para saber que gelo prefiro no gin.
1045
01:19:09,286 --> 01:19:12,330
Quanta percentagem de área cobrimos?
Aproximadamente.
1046
01:19:12,497 --> 01:19:14,708
Setenta e três por cento.
1047
01:19:14,875 --> 01:19:17,711
Está a começar a esgotar.
1048
01:19:19,629 --> 01:19:22,716
Agora que temos
uma previsão da deriva,
1049
01:19:22,883 --> 01:19:27,095
temos de a ligar à realidade
do campo de busca que temos.
1050
01:19:27,262 --> 01:19:32,225
Se aplicarmos o modelo da deriva
na área do naufrágio,
1051
01:19:32,392 --> 01:19:36,897
o barco naufragado pode estar
em qualquer lado, daqui até aqui.
1052
01:19:37,063 --> 01:19:40,442
Mas toda esta área
já foi verificada, exceto...
1053
01:19:40,609 --> 01:19:43,528
Exceto este bocadinho.
1054
01:19:43,695 --> 01:19:46,281
Então, temos de procurar nesta área.
1055
01:19:49,701 --> 01:19:53,079
Quanto mais os dias passam,
mais penso:
1056
01:19:53,246 --> 01:19:57,167
"Como pode alguém meter-se
na história de Shackleton e desistir?"
1057
01:20:06,593 --> 01:20:10,847
Shackleton estava agora
no lado remoto e desabitado
1058
01:20:11,014 --> 01:20:13,850
de uma das ilhas mais isoladas
da Terra.
1059
01:20:14,017 --> 01:20:18,855
Tinha de chegar
até às estações baleeiras.
1060
01:20:19,022 --> 01:20:21,358
Percebi que a condição,
1061
01:20:21,525 --> 01:20:23,568
sobretudo de McNeish e de Vincent,
1062
01:20:23,735 --> 01:20:26,988
nos impediria de voltar ao mar.
1063
01:20:27,155 --> 01:20:30,867
{\an8}A alternativa era
tentar atravessar a ilha.
1064
01:20:31,034 --> 01:20:35,038
{\an8}Nunca ninguém fizera a travessia
da ilha da Geórgia do Sul.
1065
01:20:35,205 --> 01:20:38,500
Para os baleeiros, a região
era vista como inacessível.
1066
01:20:39,751 --> 01:20:41,628
A travessia da montanha
1067
01:20:41,795 --> 01:20:45,590
seria um último esforço desesperado
de moribundos.
1068
01:20:48,176 --> 01:20:51,930
Worsley e Crean iam comigo
e, depois de conversarmos,
1069
01:20:52,097 --> 01:20:54,808
decidimos deixar
os sacos-cama para trás
1070
01:20:54,975 --> 01:20:57,978
para nos fazermos ao caminho
sem peso desnecessário.
1071
01:20:59,563 --> 01:21:03,483
{\an8}Levávamos comida para três dias
pendurada ao pescoço numa meia,
1072
01:21:03,650 --> 01:21:07,070
{\an8}um velho candeeiro, um machado
para recortar degraus no gelo,
1073
01:21:07,237 --> 01:21:11,783
a minha bússola
e um mapa da Geórgia do Sul.
1074
01:21:11,950 --> 01:21:16,288
O carpinteiro ajudou-me cravando
vários parafusos na sola de cada bota,
1075
01:21:16,454 --> 01:21:20,041
para me proporcionar
maior aderência ao gelo.
1076
01:21:21,209 --> 01:21:25,255
Decidiram iniciar a caminhada
assim que o tempo melhorasse.
1077
01:21:33,179 --> 01:21:35,640
A vida na Ilha do Elefante
era lúgubre.
1078
01:21:35,807 --> 01:21:38,476
Os homens sofriam terrivelmente.
1079
01:21:38,643 --> 01:21:42,147
Muitas vezes, estávamos reduzidos
a uma última refeição,
1080
01:21:42,314 --> 01:21:44,149
quando algo surgia.
1081
01:21:44,316 --> 01:21:47,444
Uma foca ou um punhado de pinguins
fugidos de tempestades
1082
01:21:47,611 --> 01:21:50,906
e ficávamos fora de perigo
durante mais alguns dias.
1083
01:21:55,493 --> 01:21:58,496
Hoje, McIlroy operou Blackborow.
1084
01:21:58,663 --> 01:22:02,834
Amputou-lhe todos os dedos
do pé esquerdo.
1085
01:22:03,001 --> 01:22:06,212
Conseguimos esterilizar
os instrumentos muito bem.
1086
01:22:06,379 --> 01:22:09,299
Não tínhamos vestuário esterilizado.
1087
01:22:09,466 --> 01:22:13,178
Operámos de colete.
1088
01:22:13,345 --> 01:22:18,975
Eu fui um dos poucos a testemunhar
a operação e foi muito interessante.
1089
01:22:19,142 --> 01:22:24,147
O pobre coitado portou-se lindamente
e a intervenção correu sem percalços.
1090
01:22:31,404 --> 01:22:35,951
{\an8}Às 2h da manhã de sexta-feira,
19 de maio, o céu estava limpo
1091
01:22:36,117 --> 01:22:39,037
{\an8}e a lua brilhava com fulgor.
1092
01:22:39,204 --> 01:22:44,626
Shackleton disse,
"Vamos começar agora."
1093
01:22:44,793 --> 01:22:47,212
Shackleton insiste em abrir caminho,
1094
01:22:47,379 --> 01:22:53,009
sendo o primeiro do percurso,
facilitaria o avanço dos restantes.
1095
01:22:53,176 --> 01:22:58,640
Após duas horas de escalada, chegámos
aos 760 m acima do nível do mar.
1096
01:23:00,350 --> 01:23:04,896
O resplandecente luar mostrou-nos
que o interior era bastante íngreme.
1097
01:23:07,983 --> 01:23:14,030
Depois, com o nascer do dia,
o nevoeiro dissipou-se e levantou.
1098
01:23:14,197 --> 01:23:18,952
Com a total desobstrução da neblina,
vimos para nossa grande desilusão
1099
01:23:19,119 --> 01:23:24,290
que o que tomáramos por um lago
congelado era uma parte do mar.
1100
01:23:24,457 --> 01:23:26,918
Voltámos a descer a longa encosta
1101
01:23:27,085 --> 01:23:30,505
que demoráramos três horas a escalar.
1102
01:23:30,672 --> 01:23:36,553
Shackleton disse em tom sombrio:
"Temos de passar à próxima, rapazes."
1103
01:23:36,720 --> 01:23:40,598
Isto aconteceu três vezes.
1104
01:23:43,893 --> 01:23:47,147
Estávamos em marcha
há mais de 20 horas,
1105
01:23:47,147 --> 01:23:49,899
apenas parando
para refeições ocasionais.
1106
01:23:54,362 --> 01:23:59,367
A certa altura, Crean e Worsley
adormeceram durante uma pausa.
1107
01:23:59,534 --> 01:24:02,871
Shackleton também sentiu
uma vontade irresistível de dormir,
1108
01:24:03,038 --> 01:24:06,082
mas sabia que dormir
significava a morte.
1109
01:24:06,249 --> 01:24:09,127
Passados cinco minutos,
voltei a acordá-los.
1110
01:24:09,294 --> 01:24:15,425
Disse-lhes que tinham dormido meia
hora e dei sinal para continuarmos.
1111
01:24:17,761 --> 01:24:20,513
E depois, na noite de 19 de maio,
1112
01:24:20,680 --> 01:24:23,850
estavam no cimo das montanhas
e perceberam que iam morrer.
1113
01:24:24,017 --> 01:24:27,979
O frio era demasiado
e estavam demasiado expostos.
1114
01:24:28,146 --> 01:24:29,814
A situação era funesta.
1115
01:24:29,981 --> 01:24:34,402
O nevoeiro bloqueara a nossa retirada.
A escuridão cobrira o nosso avanço.
1116
01:24:34,569 --> 01:24:37,989
Era inútil continuar desta forma.
1117
01:24:38,156 --> 01:24:44,829
Shackleton disse:
"Temos de arriscar. Vamos deslizar."
1118
01:24:44,996 --> 01:24:50,919
Deslizar pelo que era praticamente
um precipício e para encontrar o quê?
1119
01:24:52,087 --> 01:24:54,839
Ainda assim, era a única forma.
1120
01:24:59,052 --> 01:25:02,972
Shackleton sentou-se no degrau que
esculpira e eu sentei-me atrás dele.
1121
01:25:03,139 --> 01:25:07,602
Crean fez o mesmo comigo
e ficámos unidos como um só.
1122
01:25:07,769 --> 01:25:09,979
Depois Shackleton lançou-se.
1123
01:25:11,189 --> 01:25:14,317
Era como estar a ser atirado
para o espaço.
1124
01:25:15,693 --> 01:25:19,906
Eles simplesmente lançaram-se
num tobogã para o desconhecido.
1125
01:25:31,126 --> 01:25:33,294
Terminámos num banco de neve.
1126
01:25:33,461 --> 01:25:38,341
Tínhamos feito 1,5 km
em dois ou três minutos.
1127
01:25:38,508 --> 01:25:42,804
Levantámo-nos e cumprimentámo-nos
com um aperto de mão.
1128
01:25:42,971 --> 01:25:47,392
"Não é boa ideia fazer destas coisas
muitas vezes", disse Shackleton.
1129
01:25:52,021 --> 01:25:57,026
Às 6h30 da manhã, pareceu-me ouvir
o som de uma sirene a vapor.
1130
01:25:57,193 --> 01:25:59,445
Não me atrevia a ter certeza.
1131
01:26:01,573 --> 01:26:04,909
Chegaram as sete horas da manhã
e ouvimos com atenção.
1132
01:26:05,076 --> 01:26:08,705
Depois, claro e bom som,
a cortar o ar fresco da manhã,
1133
01:26:08,872 --> 01:26:12,750
veio o som da sirene a vapor
das fábricas
1134
01:26:12,917 --> 01:26:14,836
a chamar os homens ao trabalho.
1135
01:26:15,753 --> 01:26:21,384
{\an8}Era o primeiro sinal de civilização
que ouvíamos em quase dois anos.
1136
01:26:24,512 --> 01:26:28,725
O nosso amigo, o Capitão Sorlle, que
nos tinha entretido dois anos antes
1137
01:26:28,892 --> 01:26:31,644
quando a expedição
atracara em Stromness Bay,
1138
01:26:31,811 --> 01:26:37,066
não nos reconheceu
quando assomámos à sua porta.
1139
01:26:37,233 --> 01:26:40,653
Eu disse: "O meu nome é Shackleton."
1140
01:26:40,820 --> 01:26:44,991
Ficou muito agradado por nos ver
e convidou-nos, de imediato, a entrar.
1141
01:26:45,158 --> 01:26:51,414
Tomámos banho, fizemos a barba
e voltámos a sentir-nos humanos.
1142
01:26:54,417 --> 01:26:57,545
No dia seguinte, Worsley
seguiu num pequeno navio a vapor
1143
01:26:57,712 --> 01:26:59,756
para ir buscar
os outros três homens,
1144
01:26:59,923 --> 01:27:03,301
que ainda estavam no lado oeste
da Geórgia do Sul.
1145
01:27:03,468 --> 01:27:06,596
Na terça-feira,
partimos no mesmo baleeiro
1146
01:27:06,763 --> 01:27:10,475
para tentar alcançar
os meus camaradas na Ilha do Elefante.
1147
01:27:10,642 --> 01:27:15,605
Encontrámos uma banquisa a 97 km
a norte da ilha.
1148
01:27:15,772 --> 01:27:18,358
Tentar forçar o baleeiro desprotegido
1149
01:27:18,524 --> 01:27:22,820
pelas massas de gelo seria suicídio.
1150
01:27:24,113 --> 01:27:27,242
Admitir o fracasso nesta fase
era difícil,
1151
01:27:27,408 --> 01:27:29,911
mas os factos
tinham de ser enfrentados.
1152
01:27:37,752 --> 01:27:40,380
{\an8}PESQUISA EXPLORATÓRIA
FALTAM QUATRO DIAS
1153
01:27:40,546 --> 01:27:44,175
- Propulsores ativados, é todo teu.
- Entendido.
1154
01:27:50,682 --> 01:27:55,812
É hoje. E se não for hoje,
talvez amanhã.
1155
01:28:08,408 --> 01:28:11,327
É uma pena ainda não
o termos encontrado,
1156
01:28:11,494 --> 01:28:16,374
mas ainda nos faltam
cinco áreas de busca.
1157
01:28:18,835 --> 01:28:23,006
A próxima missão será em D10 e D09.
1158
01:28:32,140 --> 01:28:36,894
Se o gelo fosse mais estacionário,
talvez resultasse,
1159
01:28:37,061 --> 01:28:39,105
mas há...
1160
01:28:43,484 --> 01:28:45,945
- Vá lá.
- Vá lá, Ellie.
1161
01:28:46,112 --> 01:28:48,698
Vá lá, dá-nos mais.
1162
01:28:48,865 --> 01:28:50,700
Dá-nos mais.
1163
01:28:50,867 --> 01:28:52,493
Tem alguma altura.
1164
01:28:52,660 --> 01:28:56,039
- Sim.
- Tem altura.
1165
01:28:56,205 --> 01:28:58,708
- Nico.
- O que foi?
1166
01:28:58,875 --> 01:29:01,252
Podes juntar-te a nós
na sala de avaliação?
1167
01:29:01,419 --> 01:29:02,503
Sim.
1168
01:29:02,670 --> 01:29:06,382
- É o Endurance.
- É muito interessante.
1169
01:29:08,509 --> 01:29:09,594
Olá!
1170
01:29:09,761 --> 01:29:11,888
- Bom dia, Nico!
- Bom dia. Tudo bem?
1171
01:29:12,055 --> 01:29:14,015
Estou bem. Mais um lindo dia.
1172
01:29:16,601 --> 01:29:18,853
Aqui está, meu amigo. Que beleza.
1173
01:29:21,898 --> 01:29:24,025
Sugiro uma inspeção com a câmara.
1174
01:29:24,025 --> 01:29:25,735
Verificação.
1175
01:29:27,362 --> 01:29:30,156
John Shears, Nico.
1176
01:29:30,156 --> 01:29:32,033
Nico, Nico, diz.
1177
01:29:32,200 --> 01:29:34,786
John, podes vir ter comigo à ponte?
1178
01:29:34,952 --> 01:29:38,623
E se vires o Mensun, podes vir
com o Mensun à ponte, por favor?
1179
01:29:38,790 --> 01:29:40,625
{\an8}Está bem, vou já para aí.
1180
01:29:40,792 --> 01:29:44,170
{\an8}Sim, por favor,
traz o Mensun contigo.
1181
01:29:52,261 --> 01:29:55,098
Shackleton não fez uma,
nem duas, nem três,
1182
01:29:55,264 --> 01:29:56,474
mas quatro tentativas
1183
01:29:56,641 --> 01:29:59,435
para voltar à Ilha do Elefante
e salvar os homens.
1184
01:29:59,602 --> 01:30:04,607
Foi contrariado por tempestades
e mares gelados.
1185
01:30:04,774 --> 01:30:08,444
{\an8}O desgaste deste período foi terrível.
1186
01:30:08,611 --> 01:30:13,032
{\an8}Nesses quatro meses terríveis, vi-lhe
aparecerem linhas profundas no rosto
1187
01:30:13,199 --> 01:30:15,743
e o cabelo ficou grisalho.
1188
01:30:17,245 --> 01:30:21,874
Na quarta tentativa, o governo chileno
veio nobremente ao nosso auxílio.
1189
01:30:22,041 --> 01:30:26,421
Emprestaram a Shackleton
o pequeno navio a vapor, Yelcho.
1190
01:30:26,587 --> 01:30:29,674
Desta vez,
a Providência favoreceu-nos.
1191
01:30:29,841 --> 01:30:34,720
Ao aproximarmo-nos da Ilha
do Elefante, vi que o gelo abrira.
1192
01:30:41,853 --> 01:30:44,230
Estávamos sentados
perante uma refeição
1193
01:30:44,397 --> 01:30:47,316
de ossos de foca, algas e lapas,
1194
01:30:47,483 --> 01:30:50,987
quando, do homem de vigia, lá fora,
ouvimos um grito súbito.
1195
01:30:51,154 --> 01:30:56,284
"Wild!", gritou ele: "Wild! Vem aí
um navio. Acendemos um foguete?"
1196
01:30:56,451 --> 01:31:00,746
Esquecemos a nossa maravilhosa
refeição e lançámo-nos para a porta.
1197
01:31:00,913 --> 01:31:04,083
Os que não conseguiram
ir pela porta, saíram pelo lado
1198
01:31:04,250 --> 01:31:07,879
e a nossa magnífica refeição
foi derrubada pela pressa.
1199
01:31:08,045 --> 01:31:11,966
De repente, todos correram pela praia
acenando e gritando em êxtase.
1200
01:31:12,133 --> 01:31:16,888
Shackleton usou os binóculos
para contar os homens.
1201
01:31:17,054 --> 01:31:20,016
Quando teve a certeza de ter contado
todos os homens
1202
01:31:20,183 --> 01:31:24,061
é que pôde relaxar, pois sabia que
nenhum homem ficaria para trás.
1203
01:31:24,228 --> 01:31:27,148
Guardou os óculos na caixa
e virou-se para mim.
1204
01:31:27,315 --> 01:31:32,778
Parece trivial dizê-lo, mas anos
pareceram levantar-se-lhe dos ombros
1205
01:31:32,945 --> 01:31:35,114
diante dos nossos olhos.
1206
01:31:41,454 --> 01:31:43,748
Acordei de manhã a dizer:
"É hoje o dia."
1207
01:31:43,915 --> 01:31:45,625
- Sim...
- Consigo cheirá-lo.
1208
01:31:45,791 --> 01:31:49,837
Ora, dizes isso todos os dias.
1209
01:31:51,047 --> 01:31:55,259
- Estás a divertir-te? Mensun.
- Sim. Olá, Nico.
1210
01:31:55,426 --> 01:31:59,639
Mensun, John, gostaria de
vos apresentar... o Endurance.
1211
01:31:59,805 --> 01:32:03,017
Sim!
1212
01:32:03,184 --> 01:32:05,728
Brilhante! Absolutamente brilhante!
1213
01:32:05,895 --> 01:32:08,564
- Muito bem! Sim!
- Meu Deus!
1214
01:32:08,731 --> 01:32:13,069
Ainda agora estava a dizer ao Mensun
que ia ser um bom dia.
1215
01:32:13,236 --> 01:32:14,946
- Eu disse.
- Ele previu-o.
1216
01:32:15,112 --> 01:32:18,366
Pela tua cara pensei que tínhamos
perdido o veículo.
1217
01:32:18,533 --> 01:32:19,700
Foi o que pensei.
1218
01:32:19,867 --> 01:32:22,995
Beijo grande.
1219
01:32:29,335 --> 01:32:30,461
Grande dia!
1220
01:32:30,628 --> 01:32:33,381
É tão bonito! Meu Deus, não acredito!
1221
01:32:33,548 --> 01:32:37,343
O AUV está a transmitir
as primeiras imagens do fundo do mar
1222
01:32:37,510 --> 01:32:40,429
e é inacreditável.
O Endurance está intacto.
1223
01:32:40,596 --> 01:32:42,598
Uma descoberta espantosa.
1224
01:32:42,765 --> 01:32:44,433
O Endurance foi encontrado.
1225
01:32:44,600 --> 01:32:46,852
{\an8}É um achado extraordinário.
1226
01:32:47,019 --> 01:32:50,523
{\an8}O Endurance foi encontrado
a 3008 metros de profundidade.
1227
01:32:53,359 --> 01:32:56,529
{\an8}É uma descoberta única.
1228
01:33:00,950 --> 01:33:03,953
{\an8}Um dos maiores mistérios do oceano
do nosso tempo
1229
01:33:04,120 --> 01:33:05,955
foi finalmente resolvido.
1230
01:33:06,122 --> 01:33:09,584
A minha avó...
Ela ficaria tão orgulhosa.
1231
01:33:09,750 --> 01:33:11,168
Tão orgulhosa.
1232
01:33:11,335 --> 01:33:14,505
E parte do que faço...
1233
01:33:14,672 --> 01:33:19,051
... foi-me inspirado por ela.
1234
01:33:19,218 --> 01:33:21,512
A minha avó.
1235
01:33:25,725 --> 01:33:29,395
{\an8}SETEMBRO DE 1916
DIA 765
1236
01:33:29,562 --> 01:33:34,066
{\an8}A receção que nos esperava
foi inesquecível.
1237
01:33:34,233 --> 01:33:40,156
Os chilenos deram vivas e nós
respondemos até à rouquidão.
1238
01:33:40,323 --> 01:33:43,242
Quando desembarcámos,
receberam-nos com tanto carinho
1239
01:33:43,409 --> 01:33:46,704
que quase nos voltaram
a empurrar para o mar.
1240
01:33:49,040 --> 01:33:52,627
{\an8}A última viagem de Shackleton
ao Antártico foi um fracasso...
1241
01:33:52,793 --> 01:33:53,919
{\an8}METEOROLOGISTA
1242
01:33:54,086 --> 01:33:57,340
{\an8}... mas foi um fracasso glorioso.
1243
01:33:57,506 --> 01:34:01,344
Esta é a cabina do Shackleton.
1244
01:34:02,720 --> 01:34:04,639
Olha aqui a bitácula.
1245
01:34:04,805 --> 01:34:07,016
Meu Deus, a bússola!
Está aqui.
1246
01:34:07,183 --> 01:34:09,352
- Uma caneca.
- Sim.
1247
01:34:09,518 --> 01:34:10,936
- Pratos.
- Pratos.
1248
01:34:11,103 --> 01:34:12,730
E o foguete de sinalização.
1249
01:34:12,897 --> 01:34:15,441
Sim. Olha uma bota.
1250
01:34:15,608 --> 01:34:17,652
Até tem a fivela, ali.
1251
01:34:17,818 --> 01:34:21,947
Se compararmos com as fotografias,
é possível que seja a bota de Wild.
1252
01:34:22,114 --> 01:34:24,742
Olha só. É idêntica, não é?
1253
01:34:25,993 --> 01:34:28,120
Deves estar muito orgulhoso
da equipa.
1254
01:34:28,287 --> 01:34:30,498
Sim, estou. Isto é incrível.
1255
01:34:34,543 --> 01:34:37,672
Shackleton disse
que quando se vai aos polos
1256
01:34:37,838 --> 01:34:43,469
é-se tocado por uma espécie de magia
que nos muda para sempre.
1257
01:34:59,318 --> 01:35:02,655
{\an8}Vivemos longos
e tenebrosos dias no sul.
1258
01:35:02,822 --> 01:35:05,991
{\an8}Passámos por vagarosos dias
repletos de labuta,
1259
01:35:06,158 --> 01:35:10,454
{\an8}de tribulações, trevas,
esforço e ansiedade,
1260
01:35:10,621 --> 01:35:14,667
dias que exigiam não
o claro heroísmo da luz do dia,
1261
01:35:14,834 --> 01:35:21,465
mas o empenho obstinado de fazer
aquilo que a alma dizia estar certo.
1262
01:35:23,384 --> 01:35:26,137
Voltarei à natureza uma e outra vez
1263
01:35:26,303 --> 01:35:31,350
até que a natureza me vença.
1264
01:35:31,517 --> 01:35:36,689
Há o fascínio de tentar ir
atrás do quase impossível.
1265
01:35:47,116 --> 01:35:50,745
Quando regressaram, a Primeira Guerra
Mundial estava no seu auge.
1266
01:35:50,911 --> 01:35:56,167
Não era apropriado para Shackleton
ter o seu momento de glória.
1267
01:35:57,710 --> 01:36:02,339
Praticamente todos se apresentaram
para o serviço militar.
1268
01:36:02,506 --> 01:36:05,593
{\an8}Tragicamente, dois deles foram mortos.
1269
01:36:05,760 --> 01:36:09,221
{\an8}Outros ficaram gravemente feridos.
1270
01:36:09,388 --> 01:36:11,348
{\an8}FOTOGRAFIAS DE FRANK HURLEY
1271
01:36:11,515 --> 01:36:17,396
{\an8}O próprio Shackleton juntou-se
ao exército num posto logístico.
1272
01:36:17,563 --> 01:36:20,983
Quando a guerra acabou,
ele teve finalmente o seu momento.
1273
01:36:21,150 --> 01:36:23,277
Correu o país a dar palestras.
1274
01:36:23,444 --> 01:36:28,115
{\an8}O filme South estreou
e foi um grande sucesso.
1275
01:36:31,035 --> 01:36:33,704
Shackleton ainda participou
de mais uma expedição
1276
01:36:33,871 --> 01:36:36,540
e, em 1921, voltou à Geórgia do Sul,
1277
01:36:36,707 --> 01:36:41,170
mas morreu de ataque cardíaco
no início de 1922.
1278
01:36:41,337 --> 01:36:45,424
{\an8}GEÓRGIA DO SUL
1279
01:36:45,591 --> 01:36:48,052
É um velho cliché dizer
que Shackleton
1280
01:36:48,219 --> 01:36:51,847
nunca conseguiu nada das coisas
que se propôs fazer.
1281
01:36:52,014 --> 01:36:56,393
E a bem da verdade, não conseguiu.
Mas Shackleton é mais do que isso.
1282
01:36:56,560 --> 01:36:59,522
Shackleton representa
a ânsia do homem,
1283
01:36:59,688 --> 01:37:03,901
o constante esforço
para expandir os limites,
1284
01:37:04,068 --> 01:37:08,489
sempre à procura de mais,
sempre em busca de novos horizontes.
1285
01:37:08,656 --> 01:37:10,282
Shackleton era isso.
1286
01:37:10,449 --> 01:37:14,954
{\an8}Shackleton foi enterrado aqui
a 5 de março de 1922.
1287
01:37:15,120 --> 01:37:19,124
{\an8}E exatamente 100 anos depois,
a 5 de março de 2022,
1288
01:37:19,291 --> 01:37:24,296
encontrámos o seu navio, o Endurance,
no fundo do mar de Weddell.
1289
01:37:24,463 --> 01:37:27,466
Penso que Sir Ernest ficaria espantado
1290
01:37:27,633 --> 01:37:31,637
e talvez também bastante
invejoso do que alcançámos,
1291
01:37:31,804 --> 01:37:33,889
dar-nos-ia palmadas nas costas, riria
1292
01:37:34,056 --> 01:37:36,642
e aplaudiria os nossos esforços
como equipa.
1293
01:37:37,852 --> 01:37:41,355
Quando saírem daqui,
reflitam no que fizeram.
1294
01:37:41,522 --> 01:37:46,026
Somos um símbolo de como as pessoas
podem superar os maiores desafios
1295
01:37:46,193 --> 01:37:49,113
desde que acreditem
e trabalhem em conjunto.
1296
01:37:51,198 --> 01:37:58,205
{\an8}IMAGENS 3D A 3008 METROS
DE PROFUNDIDADE
1297
01:38:00,583 --> 01:38:02,251
O ENDURANCE PERMANECE INTACTO.
1298
01:38:02,418 --> 01:38:05,713
A SUA CONSERVAÇÃO É GARANTIDA
POR TRATADOS INTERNACIONAIS.
1299
01:38:14,555 --> 01:38:18,142
O BRITISH FILM INSTITUTE RESTAUROU
AS IMAGENS DE FRANK HURLEY.
1300
01:38:18,309 --> 01:38:21,645
FORAM COLORIDAS DIGITALMENTE
PELA PRIMEIRA VEZ NESTE FILME.
1301
01:38:28,736 --> 01:38:32,740
AS PALAVRAS DA TRIPULAÇÃO DO ENDURANCE
FORAM RETIRADAS DOS SEUS ESCRITOS.
1302
01:38:32,907 --> 01:38:35,826
TECNOLOGIA DE IA FOI USADA
PARA REPRODUZIR AS VOZES.
1303
01:38:46,879 --> 01:38:48,797
FORAM USADAS RECONSTITUIÇÕES.
1304
01:38:48,964 --> 01:38:52,635
ALGUMAS ORIGINAIS, OUTRAS CORTESIA
DE CONTADORES DE HISTÓRIAS.
1305
01:43:02,885 --> 01:43:04,887
Tradução: Marlene Morais