1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,324 --> 00:00:36,286
EL RECONOCIMIENTO PERTENECE
AL HOMBRE QUE ESTÁ EN LA ARENA...
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,662
SI FRACASA,
5
00:00:37,662 --> 00:00:40,832
AL MENOS FRACASA ATREVIÉNDOSE EN GRANDE.
6
00:01:09,527 --> 00:01:13,073
EN 1914, ERNEST SHACKLETON
Y UNA TRIPULACIÓN DE 27 HOMBRES
7
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
NAVEGARON A BORDO DEL ENDURANCE.
8
00:01:16,367 --> 00:01:20,580
SU DESTINO ERA LA ANTÁRTIDA.
9
00:01:22,665 --> 00:01:24,125
Era un sueño.
10
00:01:25,085 --> 00:01:26,753
Era una búsqueda del tesoro.
11
00:01:28,505 --> 00:01:32,842
Pero no creo que Shackleton
pensara nada sobre el aspecto material.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Lo que el tesoro puede comprar
no es la respuesta.
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,890
Se trata de encontrarlo,
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
de buscarlo.
15
00:01:43,812 --> 00:01:45,605
Shackleton le escribió a su esposa
16
00:01:45,772 --> 00:01:49,275
que no podía describir la emoción
de ver lugares y cosas
17
00:01:49,275 --> 00:01:50,944
que ningún humano había visto.
18
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Querida: Esta será mi última carta
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
antes de ir al sur hacia lo desconocido.
20
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
No tengo la menor duda
de que lo lograremos.
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,130
¿Por qué vamos? No lo sé.
22
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
¿Cuál es la fuerza impulsora
que nos hace exploradores?
23
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
No puedo describirla.
24
00:02:28,523 --> 00:02:31,693
Veintiuno de enero de 1915.
25
00:02:32,443 --> 00:02:34,821
Nuestra situación es inquietante.
26
00:02:35,738 --> 00:02:37,991
La caída de temperatura
causó la solidificación
27
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
del agua que rodeaba el barco.
28
00:02:40,618 --> 00:02:43,454
Existe la posibilidad
de que nos congelemos
29
00:02:43,663 --> 00:02:46,332
y nos volvamos parte
de los témpanos que nos amenazan.
30
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
Cada paso dado hacia lo desconocido
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
despliega una página de misterio.
32
00:02:54,757 --> 00:02:57,385
Y mientras haya
algún misterio en este mundo,
33
00:02:58,052 --> 00:02:59,554
no solo es un derecho del hombre,
34
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
sino su deber tratar de desentrañarlo.
35
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
La idea de explorar,
de buscar el premio
36
00:03:09,439 --> 00:03:11,399
y dar un paso más allá,
37
00:03:11,399 --> 00:03:12,901
está en todos nosotros.
38
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
Oíamos crujir las vigas del casco,
39
00:03:18,698 --> 00:03:20,909
quebrándose como fósforos
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
por la fuerza irresistible del hielo.
41
00:03:28,416 --> 00:03:30,710
Me gusta hacer cosas
que no se han hecho antes.
42
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
Como dijo Shackleton,
43
00:03:33,421 --> 00:03:35,965
las dificultades
son solo retos a superar.
44
00:03:44,766 --> 00:03:48,061
Mientras podamos salir
de este aprieto con vida,
45
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
no nos quejaremos.
46
00:03:51,648 --> 00:03:54,400
Y, por favor, Dios, triunfaremos.
47
00:04:42,949 --> 00:04:46,828
{\an8}MAR DE WEDDELL
ANTÁRTIDA
48
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
- Buenos días, Nico.
- Buenos días.
49
00:05:02,343 --> 00:05:03,469
Lasse.
50
00:05:04,679 --> 00:05:07,348
Es increíble. Se tomó desde el espacio.
51
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
Cuando hay sol,
52
00:05:09,475 --> 00:05:13,062
obtenemos imágenes ópticas
muy útiles para la navegación.
53
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
{\an8}DIRECTOR SUBMARINO
DE LA EXPEDICIÓN
54
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
{\an8}Debemos movernos en esta zona
55
00:05:22,280 --> 00:05:23,781
porque ya estamos aquí.
56
00:05:29,370 --> 00:05:31,831
Hay que brindar todo el apoyo posible
57
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
a los muchachos del submarino.
58
00:05:33,833 --> 00:05:37,128
{\an8}Trabajarán sin parar a toda máquina
para sondear esa zona.
59
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
{\an8}LÍDER DE LA EXPEDICIÓN
60
00:05:38,755 --> 00:05:40,840
Solo tenemos 12 días.
61
00:05:41,132 --> 00:05:44,761
Si el clima se mantiene,
quizá consigamos diez días más.
62
00:05:44,886 --> 00:05:48,556
Pero debemos salir
antes de que el hielo se recongele.
63
00:05:52,727 --> 00:05:54,937
Estamos cerca de la latitud y longitud
64
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
que dio Worsley,
el capitán del Endurance,
65
00:05:57,940 --> 00:06:00,360
como el lugar donde,
según él, se hundió.
66
00:06:00,568 --> 00:06:03,279
El éxito nos espera.
Primera inmersión. Vamos.
67
00:06:07,742 --> 00:06:12,413
PRIMER DESCENSO
12 DÍAS RESTANTES
68
00:06:19,670 --> 00:06:22,799
El Endurance es el naufragio
más famoso de todos los tiempos,
69
00:06:23,091 --> 00:06:25,259
tal vez más que el Titanic,
70
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
que se hundió solo dos años antes
de que zarpara el Endurance.
71
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
{\an8}Trabajo en naufragios
por todo el mundo...
72
00:06:32,975 --> 00:06:35,019
{\an8}ARQUEÓLOGO MARINO
DIRECTOR DE LA EXPLORACIÓN
73
00:06:35,019 --> 00:06:38,189
{\an8}...desde el mar de la China
hasta el Caribe.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,983
Naufragios de todo tipo,
de todas las épocas.
75
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
{\an8}El naufragio de un barco griego
76
00:06:43,111 --> 00:06:45,905
{\an8}encontrado en un volcán
frente a la costa de Sicilia
77
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
{\an8}podría ser un gran hallazgo del siglo.
78
00:06:49,617 --> 00:06:52,995
Un naufragio es solo un enorme artefacto.
79
00:06:53,663 --> 00:06:54,747
Todo está ahí.
80
00:06:54,747 --> 00:06:59,460
Las mejores cápsulas del tiempo del mundo
son los naufragios
81
00:07:01,462 --> 00:07:03,506
{\an8}y tienen que ver con la gente.
82
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
Este es Frank Worsley.
83
00:07:07,468 --> 00:07:09,262
Era el capitán del Endurance
84
00:07:09,262 --> 00:07:12,473
y Harry McNish, el carpintero.
85
00:07:12,473 --> 00:07:17,687
James Wordie, el geólogo, Greenstreet.
Todo se basa en sus diarios.
86
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
La historia de Shackleton
se cuenta en los diarios.
87
00:07:21,232 --> 00:07:24,068
Leí todos los diarios
y la mayoría no se publicaron.
88
00:07:24,777 --> 00:07:27,822
Este es el primer libro
que leí sobre Shackleton.
89
00:07:27,822 --> 00:07:29,574
Lo llevo conmigo.
90
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
Es un libro que me dieron como premio
91
00:07:33,494 --> 00:07:36,706
por, créalo o no,
asistir a la escuela dominical.
92
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
Al crecer en las islas Falkland
93
00:07:40,668 --> 00:07:43,963
me parecía que el continente antártico
era mi patio
94
00:07:44,672 --> 00:07:46,841
a solo cientos de kilómetros de distancia.
95
00:07:50,595 --> 00:07:52,346
El gran hombre en persona, el jefe,
96
00:07:53,055 --> 00:07:54,182
Shackleton.
97
00:07:54,432 --> 00:07:55,766
Y llevo esto conmigo.
98
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
Listo.
99
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
Sí, todo bien.
100
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
Buena suerte con esto, Dan,
pero ¿es una aguja en un pajar?
101
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
¿Qué tan optimista eres?
102
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
{\an8}Bien, creo que es una aguja en un pajar.
103
00:08:17,455 --> 00:08:21,626
{\an8}Está a 3000 metros
bajo la superficie del mar de Weddell.
104
00:08:21,626 --> 00:08:24,003
Es uno de los lugares
más difíciles para operar.
105
00:08:24,212 --> 00:08:27,381
La esperanza es que encontremos
el naufragio del Endurance
106
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
{\an8}y nos conecte con esa increíble historia.
107
00:08:30,301 --> 00:08:33,888
{\an8}Debe ser el naufragio más aislado,
el más difícil de encontrar.
108
00:08:34,013 --> 00:08:37,475
Así que esta expedición
está en las fronteras
109
00:08:37,475 --> 00:08:38,976
de la ciencia y de la geografía.
110
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
Mi trabajo es difundir la historia
111
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
de lo que hacemos en el Agulhas
por el mundo.
112
00:08:45,816 --> 00:08:49,278
Se trata de canalizar el espíritu
de Shackleton y Hurley, su fotógrafo,
113
00:08:49,487 --> 00:08:50,821
para contar lo que hacían,
114
00:08:50,821 --> 00:08:54,158
pero usando plataformas y herramientas
como Internet y redes sociales.
115
00:08:55,576 --> 00:08:56,953
{\an8}Aún hablamos de Shackleton
116
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
{\an8}porque es la mayor narración
de supervivencia,
117
00:08:59,247 --> 00:09:01,290
{\an8}de liderazgo
y de trabajo en equipo de la historia.
118
00:09:02,792 --> 00:09:04,335
Y es una historia sobre el fracaso.
119
00:09:06,003 --> 00:09:09,799
LONDRES
120
00:09:10,800 --> 00:09:13,135
Esta fue la gran era de la exploración.
121
00:09:13,719 --> 00:09:16,847
No habíamos bajado
a las mayores profundidades del océano.
122
00:09:16,973 --> 00:09:19,934
Aún no habíamos escalado
la montaña más alta del mundo.
123
00:09:20,893 --> 00:09:24,355
Los exploradores polares en este período
eran celebridades mundiales.
124
00:09:24,689 --> 00:09:26,107
Eran estrellas de rock.
125
00:09:28,776 --> 00:09:32,488
Shackleton participó
en cuatro expediciones a la Antártida.
126
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
Fue el tercer oficial
127
00:09:35,741 --> 00:09:38,995
de la gran expedición de Scott en 1901,
128
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
la expedición Discovery.
129
00:09:42,415 --> 00:09:45,334
Shackleton debió ser un personaje
muy especial incluso entonces,
130
00:09:45,459 --> 00:09:49,046
{\an8}a los 20 años, para persuadir a Scott,
como oficial de la Marina Real,
131
00:09:49,046 --> 00:09:50,923
{\an8}de llevarse a este hombre
de la marina mercante
132
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
{\an8}con él hasta la Antártida.
133
00:09:53,676 --> 00:09:55,011
Sufrieron terriblemente.
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,888
Se recuperaron por poco.
135
00:09:58,014 --> 00:10:01,350
Shackleton en particular
estaba en muy mala condición.
136
00:10:02,727 --> 00:10:06,564
Shackleton fue enviado de vuelta
como inválido al Reino Unido,
137
00:10:06,564 --> 00:10:09,233
algo que lo avergonzó terriblemente.
138
00:10:10,151 --> 00:10:14,989
Nunca olvidó ni perdonó a Scott
por licenciarlo por invalidez.
139
00:10:17,742 --> 00:10:21,621
Pero, en 1907, Shackleton
pudo obtener financiación
140
00:10:21,621 --> 00:10:25,082
para su propia expedición a la Antártida
llamada Expedición Nimrod.
141
00:10:25,750 --> 00:10:28,377
De nuevo, intentó llegar al polo sur
142
00:10:28,711 --> 00:10:31,672
y llegó a 156 kilómetros.
143
00:10:32,506 --> 00:10:35,885
Pudo quedarse con el premio,
pero no lo hizo
144
00:10:36,010 --> 00:10:39,930
porque supo
que si recorría ese último tramo,
145
00:10:40,139 --> 00:10:42,850
los hombres a su mando habrían muerto.
146
00:10:44,852 --> 00:10:46,479
{\an8}No puedo pensar en el fracaso.
147
00:10:47,229 --> 00:10:50,024
{\an8}Pero debo considerar el asunto
con sensatez,
148
00:10:50,024 --> 00:10:52,234
{\an8}así como las vidas
de quienes están conmigo.
149
00:10:53,736 --> 00:10:57,239
Debió ser una decisión
muy difícil de tomar.
150
00:10:57,365 --> 00:10:59,575
EXPEDICIÓN NIMROD AL POLO SUR
9 DE ENERO DE 1909
151
00:10:59,575 --> 00:11:01,702
AMUNDSEN LLEGÓ AL POLO.
¿DÓNDE ESTÁ SCOTT?
152
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
{\an8}Tras la conquista
del polo sur de Amundsen,
153
00:11:05,164 --> 00:11:07,875
{\an8}quien, por un estrecho margen
de días solamente, estuvo por delante
154
00:11:07,875 --> 00:11:10,920
de la expedición británica
al mando de Scott.
155
00:11:11,545 --> 00:11:15,216
Solo quedó un gran objetivo principal
de los viajes a la Antártida,
156
00:11:15,591 --> 00:11:17,718
la travesía del continente polar sur
157
00:11:17,718 --> 00:11:19,178
de mar a mar.
158
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
Shackleton logró convencer
a suficientes personas
159
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
{\an8}de que el mayor viaje de la Antártida
aún no se había realizado.
160
00:11:25,601 --> 00:11:28,145
{\an8}Quizá hubieran llegado al polo sur.
Pero el viaje más grande
161
00:11:28,145 --> 00:11:30,189
{\an8}era cruzar el continente antártico
162
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
{\an8}de un lado al otro.
163
00:11:34,819 --> 00:11:36,612
Shackleton encontró su barco.
164
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
El Endurance se construyó
en Noruega entre 1911 y 1913.
165
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
Cuando Shackleton compró el barco,
166
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
lo rebautizó como Endurance
167
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
porque reflejaba el lema de su familia:
168
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
"Con perseverancia, venceremos".
169
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Luego reunió una tripulación.
170
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
Shackleton envió una carta al periódico
171
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
diciendo que cualquiera podía postularse.
172
00:12:01,762 --> 00:12:04,515
Recibió 5000 solicitudes,
incluyendo a tres mujeres.
173
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Algunos eran científicos
que querían participar
174
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
en los asuntos científicos
de la expedición.
175
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
Otros eran marineros.
176
00:12:14,316 --> 00:12:16,861
Me uní a la expedición por casualidad.
177
00:12:17,987 --> 00:12:21,574
{\an8}Una noche, soñé que la calle Burlington
estaba llena de bloques de hielo
178
00:12:21,866 --> 00:12:24,618
{\an8}y que yo navegaba un barco
a lo largo de ella.
179
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
{\an8}Un sueño absurdo.
180
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
{\an8}Los marineros son supersticiosos.
181
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
{\an8}Al despertarme a la mañana siguiente,
corrí por la calle Burlington.
182
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Un cartel en una puerta
me llamó la atención.
183
00:12:36,964 --> 00:12:41,177
Tenía escrito:
"Expedición Transantártica Imperial".
184
00:12:42,303 --> 00:12:45,931
Entré al edificio. Shackleton estaba ahí.
185
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
En cuanto lo vi,
186
00:12:48,684 --> 00:12:53,063
supe que era un hombre
con quien estaría orgulloso de trabajar.
187
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
Contrató a un científico,
188
00:12:56,108 --> 00:12:59,195
un meteorólogo que había vuelto
de una expedición a Sudán.
189
00:12:59,820 --> 00:13:02,448
Había un asunto que me preocupaba.
190
00:13:02,740 --> 00:13:04,992
{\an8}Era si yo debía llevar mi banjo.
191
00:13:04,992 --> 00:13:06,243
{\an8}METEORÓLOGO
192
00:13:06,243 --> 00:13:08,579
{\an8}Su respuesta fue enfática.
"Sin duda", dijo.
193
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
{\an8}Así que mi banjo,
194
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
{\an8}el mismo que toqué
frente al público en Sudán,
195
00:13:13,125 --> 00:13:14,752
fue parte de mi equipaje.
196
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
No exigió experiencia en la Antártida.
197
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
Llevó a un tipo porque dijo
que le parecía gracioso.
198
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Buscaba gente con carácter.
199
00:13:25,805 --> 00:13:27,681
Buscaba rudeza y versatilidad.
200
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
EXPLORADORES POLARES
PERSONAL DE LA EXPEDICIÓN DE SHACKLETON
201
00:13:30,351 --> 00:13:34,021
Shackleton terminó con una tripulación
de 28 hombres, incluido él mismo,
202
00:13:34,021 --> 00:13:36,899
muchos perros para tirar de trineos,
203
00:13:37,024 --> 00:13:40,110
algo en lo que nadie tenía experiencia,
y un gato.
204
00:13:40,110 --> 00:13:41,862
Al otro lado de la Antártida,
205
00:13:41,862 --> 00:13:43,364
enviaría otro barco.
206
00:13:43,948 --> 00:13:47,034
Y la idea era poner depósitos de alimentos
207
00:13:47,034 --> 00:13:50,412
para que Shackleton y sus hombres
los recogieran y no murieran de hambre
208
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
al progresar
con la segunda mitad del viaje.
209
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
EL EJÉRCITO ALEMÁN INVADE FRANCIA
210
00:13:58,879 --> 00:14:02,049
Era la víspera
de la Primera Guerra Mundial.
211
00:14:02,675 --> 00:14:06,554
{\an8}Él ofreció su barco y su tripulación
al servicio de la nación.
212
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
{\an8}Le envió un telegrama a Churchill,
213
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
{\an8}pero Churchill respondió:
214
00:14:10,808 --> 00:14:13,102
"Proceda", y así lo hizo.
215
00:14:15,312 --> 00:14:19,275
{\an8}AGOSTO DE 1914
DÍA 1
216
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
{\an8}7881 MILLAS NÁUTICAS
217
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
{\an8}El Endurance llegó
218
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
{\an8}a la estación ballenera de Grytviken
en Georgia del Sur
219
00:14:34,748 --> 00:14:37,376
{\an8}el 5 de noviembre de 1914.
220
00:14:38,210 --> 00:14:40,796
{\an8}Los capitanes balleneros
de Georgia del Sur confirmaron
221
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
{\an8}las condiciones extremas del hielo.
222
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
Los capitanes balleneros nos advirtieron
223
00:14:47,553 --> 00:14:50,556
que postergáramos el inicio
todo lo posible.
224
00:14:52,016 --> 00:14:54,268
Shackleton ignoró el consejo.
225
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
No podía regresar a casa.
226
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
Había una guerra,
perdería su tripulación, su financiación.
227
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Su reputación no resistiría otro fracaso.
228
00:15:04,403 --> 00:15:08,782
Y creo que arrastró a sus hombres
a una misión condenada al fracaso
229
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
porque no podía soportar ir a casa.
230
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
{\an8}Shackleton dejó Georgia del Sur
231
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
{\an8}el 5 de diciembre.
232
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
{\an8}Dos o tres días después de salir,
estaban en el hielo.
233
00:15:24,298 --> 00:15:27,301
{\an8}Las condiciones del hielo ese año
fueron muy malas.
234
00:15:27,885 --> 00:15:30,638
{\an8}Se dirigieron hacia la costa
del mar de Weddell.
235
00:15:31,180 --> 00:15:33,807
{\an8}Las condiciones del hielo
empeoraban cada vez más.
236
00:15:34,558 --> 00:15:36,435
{\an8}Llegaron a 160 kilómetros
237
00:15:36,435 --> 00:15:40,230
{\an8}o un día de navegación
de su destino en la bahía de Vahsel.
238
00:15:40,397 --> 00:15:44,276
{\an8}Pero el día 18,
quedaron atrapados en el hielo.
239
00:15:44,276 --> 00:15:45,694
{\an8}10 411 MILLAS NÁUTICAS
240
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
{\an8}Su expedición había fracasado.
241
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
{\an8}Él quería cruzar la Antártida a pie.
242
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
{\an8}DÍA 171
243
00:15:51,075 --> 00:15:52,826
{\an8}Ni siquiera llegó a pisar la Antártida.
244
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
{\an8}Ahí se puede ver el horizonte, ¿no?
245
00:16:05,464 --> 00:16:07,633
{\an8}- Sí.
- Hay mucho hielo marino
246
00:16:07,633 --> 00:16:08,801
por allá entonces.
247
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
Sí.
248
00:16:14,974 --> 00:16:17,351
Ahora hace ocho grados bajo cero.
249
00:16:17,351 --> 00:16:20,354
Se nota que se endurece
si se observan los parches abiertos.
250
00:16:20,562 --> 00:16:24,900
El hielo se vuelve duro, viejo,
retorcido, mezclado y abultado,
251
00:16:25,526 --> 00:16:28,862
y, en esta etapa,
estamos esforzándonos.
252
00:16:30,656 --> 00:16:33,867
Para mí,
es una situación de vida o muerte.
253
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
Mensun Bound es una leyenda.
254
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
Es uno de los mejores arqueólogos marinos
del mundo.
255
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Pero a esta altura, no quiere
que su carrera termine en un fracaso.
256
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
Ya lo habíamos intentado.
257
00:16:51,218 --> 00:16:54,138
{\an8}En 2019,
258
00:16:54,888 --> 00:16:57,391
vinimos a la Antártida
a buscar el Endurance.
259
00:16:57,516 --> 00:16:59,810
...estamos a su alcance.
260
00:17:00,227 --> 00:17:03,731
Sentí que toda mi vida
261
00:17:04,106 --> 00:17:06,942
había convergido en ese momento.
262
00:17:06,942 --> 00:17:11,530
{\an8}Fue una sensación increíble.
La emoción, la... euforia.
263
00:17:12,322 --> 00:17:15,367
Y luego, por supuesto, todo salió mal.
264
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Llegamos al lugar del naufragio,
para mi sorpresa
265
00:17:20,998 --> 00:17:23,876
porque las condiciones del hielo
eran extremadamente adversas.
266
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
Logramos bajar el submarino.
267
00:17:25,836 --> 00:17:27,838
Funcionó perfectamente bien.
268
00:17:28,297 --> 00:17:32,551
Pero luego de 30 horas,
de pronto dejó de transmitir.
269
00:17:33,135 --> 00:17:37,264
Lo perdimos
y no supimos qué había sucedido.
270
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
Buscamos tres días, no lo encontramos.
271
00:17:39,767 --> 00:17:41,769
Un fracaso total.
272
00:17:42,895 --> 00:17:46,398
El submarino que perdimos
costó millones de dólares.
273
00:17:47,608 --> 00:17:51,695
Y toda esa planificación,
años de trabajo, todo se fue a la basura.
274
00:17:51,820 --> 00:17:56,450
Fue literalmente
uno de los peores momentos de mi vida.
275
00:17:57,242 --> 00:18:00,621
Nunca esperé tener...
276
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
otra oportunidad
277
00:18:03,582 --> 00:18:06,460
de buscar el Endurance, eso es seguro.
278
00:18:07,544 --> 00:18:12,174
{\an8}SEGUNDO DESCENSO
11 DÍAS RESTANTES
279
00:18:14,802 --> 00:18:17,346
Aprendimos de nuestros fracasos en 2019
280
00:18:17,346 --> 00:18:20,182
que necesitábamos un submarino diferente
281
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
para buscar en el lecho marino.
282
00:18:22,059 --> 00:18:24,645
Fue decisión de Nico
sujetar este nuevo vehículo
283
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
a la superficie usando fibra óptica.
284
00:18:28,816 --> 00:18:33,445
En mi opinión, Nico es uno
de los mejores ingenieros submarinos
285
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
de todo el mundo.
286
00:18:37,658 --> 00:18:40,994
Mientras el vehículo
examina el lecho marino,
287
00:18:41,161 --> 00:18:44,873
veremos aparecer el Endurance
en tiempo real
288
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
en la pantalla de navegación.
289
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
{\an8}Robbie, liberamos el submarino.
290
00:18:50,170 --> 00:18:51,338
{\an8}CENTRO DE OPERACIONES SUBMARINAS
291
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
{\an8}Submarino en modo propulsión,
todo tuyo, Chad.
292
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
Cuando estás en el mar de Weddell,
293
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
los métodos submarinos tradicionales
no funcionan
294
00:19:03,267 --> 00:19:05,644
porque el hielo manda.
295
00:19:11,024 --> 00:19:14,069
{\an8}El enorme desafío
es lanzarse bajo el hielo
296
00:19:14,653 --> 00:19:17,114
{\an8}y buscar en el lecho marino
a 3000 metros.
297
00:19:18,448 --> 00:19:20,868
Nadie lo había hecho antes.
298
00:19:21,160 --> 00:19:24,371
Era totalmente nuevo
en términos de tecnología submarina.
299
00:19:29,835 --> 00:19:33,130
Faltan 15 millas náuticas
para llegar al sitio.
300
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Deberíamos llegar esta noche
entre las 17:00 y 18:00 horas.
301
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
¿Y las condiciones del hielo, Lasse?
302
00:19:40,012 --> 00:19:43,724
Hay zonas de mar abierto
que se están despejando,
303
00:19:43,974 --> 00:19:46,393
pero estará un poco más denso en el sitio.
304
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
Hagamos lo que hagamos
con las operaciones del submarino,
305
00:19:52,357 --> 00:19:55,068
la deriva será muy importante.
306
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
{\an8}Porque hay que atracar el barco
307
00:19:57,779 --> 00:19:59,823
{\an8}en el lado derecho
del cuadro de búsqueda
308
00:20:00,073 --> 00:20:02,826
{\an8}para que vaya sobre el naufragio
y no hacia otro lado.
309
00:20:04,703 --> 00:20:07,539
{\an8}En el mar de Weddell,
tenemos un sistema oceánico
310
00:20:07,539 --> 00:20:09,041
{\an8}que se llama giro de Weddell.
311
00:20:09,374 --> 00:20:13,128
{\an8}El hielo marino gira en sentido horario
como un gran círculo.
312
00:20:13,378 --> 00:20:16,173
{\an8}En promedio, se desplaza
a 20 kilómetros por día.
313
00:20:16,798 --> 00:20:19,801
{\an8}E incluso el barco
flotará a la deriva con el hielo.
314
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
{\an8}El hielo estaba muy compactado
315
00:20:39,905 --> 00:20:42,658
{\an8}alrededor del Endurance,
en todas direcciones
316
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
{\an8}hasta donde llega la vista
desde el mástil.
317
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Mientras pasaban las semanas,
la deriva era lenta, pero segura
318
00:20:53,752 --> 00:20:55,170
y nos llevó hacia el norte.
319
00:20:55,629 --> 00:20:57,923
Nuestro huella en el gráfico
muestra un recorrido
320
00:20:57,923 --> 00:21:00,592
similar al andar de un vagabundo borracho
321
00:21:00,759 --> 00:21:03,136
que cruza y vuelve a cruzar
nuestra huella.
322
00:21:05,931 --> 00:21:08,433
{\an8}Mi mayor ansiedad es la deriva.
323
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
{\an8}¿Adónde los vientos
y las corrientes llevarán el barco
324
00:21:12,521 --> 00:21:14,856
durante los largos
meses de invierno por venir?
325
00:21:15,315 --> 00:21:18,443
¿Y será posible salir del hielo
con antelación suficiente
326
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
para intentar el viaje por tierra
el año que viene?
327
00:21:22,239 --> 00:21:25,075
La apuesta de Shackleton
de correr hacia el sur en 1914
328
00:21:25,075 --> 00:21:26,952
e intentar vencer el invierno
había fracasado.
329
00:21:27,411 --> 00:21:29,538
Ahora debía sobrevivir
a un invierno brutal
330
00:21:29,663 --> 00:21:31,832
en el lugar más inhóspito
del planeta Tierra.
331
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
{\an8}FEBRERO DE 1915
DÍA 208
332
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
{\an8}El 24 de febrero,
333
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
dejamos de observar la rutina del barco
334
00:21:40,799 --> 00:21:43,468
y el Endurance se volvió
una estación de invierno.
335
00:21:47,931 --> 00:21:50,851
{\an8}Se armaron chozas
sobre los témpanos alrededor del barco
336
00:21:50,851 --> 00:21:53,770
{\an8}y los perros, cada uno,
encadenados a una choza.
337
00:21:54,396 --> 00:21:57,858
{\an8}Se asumió el trabajo
y el entrenamiento de los perros.
338
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
Muchas escuelas públicas de Inglaterra
339
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
ayudaron a comprar perros
para la expedición.
340
00:22:07,909 --> 00:22:11,330
Y los bautizamos con los nombres
de las escuelas que ayudaron.
341
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
Shackleton insistió en el optimismo
por encima de todo
342
00:22:28,180 --> 00:22:29,389
y creo que tenía razón.
343
00:22:30,307 --> 00:22:32,893
Sin esa sensación de que sobrevivirás,
344
00:22:32,893 --> 00:22:35,270
sin esa sensación de propósito,
te rendirías,
345
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
te morirías.
346
00:22:37,522 --> 00:22:39,483
Y así organizaron la vida de un modo
347
00:22:39,608 --> 00:22:42,319
que mantendría alta la moral
y los mantendría vivos.
348
00:22:54,414 --> 00:22:56,208
Hurley es una maravilla.
349
00:22:57,834 --> 00:23:00,170
Con alegre insolencia australiana,
350
00:23:00,295 --> 00:23:04,257
deambula por los lugares más peligrosos
y resbaladizos que encuentra.
351
00:23:05,592 --> 00:23:07,969
Toma fotografías o filma
352
00:23:08,178 --> 00:23:11,306
produciendo imágenes de la vida
a raudales.
353
00:23:14,309 --> 00:23:18,688
Shackleton se adelantó generaciones
a lo que los jóvenes actuales conocen.
354
00:23:18,688 --> 00:23:20,524
Si no lo filmaste, no sucedió.
355
00:23:20,649 --> 00:23:25,070
Y claro que adoptó la tecnología
más moderna y de vanguardia: la filmación.
356
00:23:25,987 --> 00:23:27,864
Llevó un documentalista con él.
357
00:23:29,282 --> 00:23:31,660
{\an8}Yo estaba en la selva
del norte de Australia
358
00:23:31,660 --> 00:23:33,912
{\an8}filmando la vida primitiva
de los aborígenes.
359
00:23:34,788 --> 00:23:35,914
{\an8}Mediante un telegrama,
360
00:23:35,914 --> 00:23:38,542
{\an8}sir Ernest Shackleton me invitó
a unirme a su expedición.
361
00:23:39,126 --> 00:23:42,170
{\an8}No tenía la menor idea
de lo que podría implicar
362
00:23:42,170 --> 00:23:44,714
{\an8}ni había solicitado
un puesto en la expedición.
363
00:23:45,382 --> 00:23:47,884
Sin embargo, sir Ernest
había sido mi héroe por mucho tiempo
364
00:23:48,468 --> 00:23:51,763
y seguiría e iría a cualquier lado con él.
365
00:23:54,516 --> 00:23:57,060
Shackleton estaba desesperado
por divulgar la historia.
366
00:23:57,727 --> 00:23:59,563
Vivía y moría por la publicidad.
367
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
Nunca pudo confiar en su financiación.
368
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
Siempre estaba improvisando.
369
00:24:05,735 --> 00:24:09,489
Pero, en el fondo,
era muy desorganizado,
370
00:24:09,489 --> 00:24:10,740
terrible con el dinero.
371
00:24:11,491 --> 00:24:13,577
Hasta cierto punto,
era un esquema piramidal.
372
00:24:13,743 --> 00:24:17,330
Le daban 20 libras aquí
y, de inmediato, tenía que pagarle
373
00:24:17,622 --> 00:24:19,332
a alguien a quien le debía allá.
374
00:24:19,875 --> 00:24:23,295
La quien mejor describe a Shackleton
es un observador sagaz,
375
00:24:23,420 --> 00:24:26,423
compañero de tripulación
en el segundo viaje a la Antártida.
376
00:24:26,631 --> 00:24:30,719
Dijo que era un granuja
excepcional y creíble.
377
00:24:33,555 --> 00:24:34,848
Shackleton nunca tuvo
378
00:24:34,848 --> 00:24:37,976
el prestigio que quería
en la sociedad británica.
379
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
No era aristócrata
380
00:24:40,562 --> 00:24:42,230
ni fue a la universidad.
381
00:24:45,275 --> 00:24:46,818
Shackleton creció en Irlanda.
382
00:24:47,027 --> 00:24:49,321
Su padre primero fue granjero,
383
00:24:49,321 --> 00:24:52,532
luego decidió volver a estudiar
y convertirse en médico,
384
00:24:52,532 --> 00:24:54,534
y mudó la familia a Londres.
385
00:24:54,951 --> 00:24:57,662
Él hablaba diferente.
Lo intimidaban en la escuela
386
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
cuando fue a Londres.
387
00:24:59,873 --> 00:25:01,917
Estaba desesperado
por demostrar su valía.
388
00:25:02,709 --> 00:25:05,462
Trató de hacerlo como político,
nadie lo votó.
389
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Trató de hacerlo
como empresario, fracasó.
390
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Había dos Shackleton:
el Shackleton público
391
00:25:13,803 --> 00:25:16,014
que podía citar,
tenía memoria fotográfica,
392
00:25:16,139 --> 00:25:20,602
que podía citar largos versos de poesía:
Shakespeare, Tennyson, Browning.
393
00:25:20,936 --> 00:25:23,188
Provocaba lágrimas en las personas
394
00:25:23,188 --> 00:25:25,065
y vítores en reuniones públicas.
395
00:25:26,650 --> 00:25:30,028
El privado era inseguro.
396
00:25:30,487 --> 00:25:33,615
Tenía graves problemas de salud,
los nervios destrozados.
397
00:25:33,615 --> 00:25:37,285
Le escribió a su esposa y dijo:
"Esto me parece muy abrumador".
398
00:25:38,036 --> 00:25:39,996
{\an8}Querida, hay momentos
399
00:25:39,996 --> 00:25:42,374
{\an8}cuando casi deseo no haber venido al sur,
400
00:25:42,499 --> 00:25:44,793
{\an8}si no haberme quedado en casa
a vivir tranquilo.
401
00:25:45,585 --> 00:25:47,587
Supongo que soy un fracasado doméstico
402
00:25:47,921 --> 00:25:49,839
y no el hombre casado ideal.
403
00:25:50,924 --> 00:25:54,386
Solo soy bueno
como explorador y nada más.
404
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
Pero Emily se mantuvo siempre a su lado.
405
00:26:00,183 --> 00:26:01,601
Emily Shackleton dijo:
406
00:26:01,977 --> 00:26:04,563
"No se puede tener
un águila salvaje en el granero".
407
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Él debió estar bastante decepcionado
en algunos aspectos.
408
00:26:11,236 --> 00:26:13,613
Ninguno de sus planes
resultó como él esperaba.
409
00:26:16,157 --> 00:26:18,326
Pero tenía que seguir yendo a la Antártida
410
00:26:18,577 --> 00:26:22,706
porque era el único modo
de mantenerse relevante y famoso.
411
00:26:22,706 --> 00:26:25,000
Era como un pacto con el diablo,
tenía que seguir volviendo
412
00:26:25,000 --> 00:26:26,710
al peor lugar de la Tierra
413
00:26:27,043 --> 00:26:30,088
para mantener su estatus en casa.
414
00:26:41,474 --> 00:26:43,977
Joe, el submarino está nivelado
en el lecho marino.
415
00:26:43,977 --> 00:26:45,562
TERCER DESCENSO
11 DÍAS RESTANTES
416
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Muy bien, recibido. Recibido.
417
00:26:48,023 --> 00:26:51,484
- Bueno. ¿Listos para la misión?
- Sí. Desde luego.
418
00:26:51,484 --> 00:26:53,486
Es esta. Hoy es el día.
419
00:26:54,946 --> 00:26:56,489
Etiqueta los rollos.
420
00:26:56,698 --> 00:26:58,700
Ya no estás tan afectado.
421
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
¡Nos movemos!
422
00:27:02,037 --> 00:27:04,164
- Bien, ¿genera datos?
- Sí.
423
00:27:04,164 --> 00:27:06,207
- Qué bien.
- El lecho marino.
424
00:27:06,583 --> 00:27:10,587
El lecho marino es plano,
lo que nos favorece mucho.
425
00:27:10,837 --> 00:27:12,631
A través de una depresión así.
426
00:27:13,214 --> 00:27:15,634
Es la condición perfecta
para hallar un naufragio.
427
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
Exactamente.
428
00:27:17,469 --> 00:27:20,347
Los únicos datos del sonar del sitio
en el mundo.
429
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
Somos los primeros. ¡Sí!
430
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
-¡Sí!
-¡Sí!
431
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
Tu estúpido plan cobra forma.
432
00:27:28,146 --> 00:27:30,357
Repasemos todo rápidamente,
433
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
lo que en el lecho marino
con este vehículo.
434
00:27:34,152 --> 00:27:37,530
El sensor principal
es un sonar de barrido lateral.
435
00:27:37,947 --> 00:27:40,909
Es una imagen de sonar
de barrido lateral de baja frecuencia
436
00:27:40,909 --> 00:27:45,246
de un pecio que tiene más o menos
el mismo tamaño que el Endurance.
437
00:27:46,039 --> 00:27:47,957
Quizá no parezca mucho,
438
00:27:47,957 --> 00:27:51,878
pero así se verá el Endurance
en la pantalla.
439
00:27:53,380 --> 00:27:54,631
Estará a dos metros
440
00:27:54,631 --> 00:27:56,800
bajo la superficie, 40 metros a popa.
441
00:27:56,800 --> 00:27:58,385
Cuarenta metros bajo la superficie.
442
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Tirarás lentamente cuando yo diga.
443
00:28:07,394 --> 00:28:10,480
Para ir a la Antártida,
se necesita un equipo excepcional.
444
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
Llevo trabajando con mi equipo
casi 25 años.
445
00:28:17,153 --> 00:28:21,199
{\an8}Llegamos a conocernos
y nos volvimos muy íntimos.
446
00:28:22,742 --> 00:28:25,453
{\an8}Tenemos proyectos muy impresionantes
en nuestro haber.
447
00:28:26,121 --> 00:28:28,415
{\an8}Tenemos varios récords mundiales.
448
00:28:29,207 --> 00:28:33,503
La Endurance22
es mi primera expedición a la Antártida
449
00:28:34,170 --> 00:28:38,216
y esta es la primera vez
que vuelvo al mar
450
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
desde la muerte de mi esposa.
451
00:28:42,554 --> 00:28:45,807
Perdí a Sévereine en 2017
a causa del cáncer.
452
00:28:48,309 --> 00:28:51,521
Fue uno de los momentos
más difíciles de mi vida.
453
00:28:53,189 --> 00:28:55,859
Así que volver al mar
es muy bueno para mí.
454
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
Como somos como una familia,
455
00:28:59,904 --> 00:29:01,865
digo que soy el hermano mayor,
456
00:29:01,865 --> 00:29:04,701
pero no están de acuerdo.
457
00:29:05,076 --> 00:29:07,495
Sí, soy el papá de este equipo.
458
00:29:11,499 --> 00:29:13,293
Si encontramos un naufragio,
459
00:29:13,626 --> 00:29:15,170
será el éxito del equipo.
460
00:29:15,170 --> 00:29:17,464
Pero si fracasamos, será mi fracaso.
461
00:29:18,465 --> 00:29:19,883
Porque yo estoy al mando.
462
00:29:28,767 --> 00:29:30,477
{\an8}A mediados de febrero,
463
00:29:30,477 --> 00:29:34,397
{\an8}la temperatura bajó a 20 grados bajo cero.
464
00:29:35,440 --> 00:29:39,027
Tomamos todas las precauciones
para preparar el barco para el invierno.
465
00:29:41,196 --> 00:29:43,823
Pero la tripulación del Endurance
se negó a abandonar
466
00:29:43,823 --> 00:29:45,617
su alegría habitual.
467
00:29:47,368 --> 00:29:49,287
Sin duda, gran parte de la alegría
468
00:29:49,287 --> 00:29:52,874
se debe al orden y a la rutina
que establece sir E.
469
00:29:53,958 --> 00:29:56,753
{\an8}Teníamos nuestros deberes especiales
que cumplir.
470
00:29:57,170 --> 00:29:59,047
{\an8}En mi caso, me mantenía ocupado
471
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
{\an8}registrando la temperatura
cada cuatro horas,
472
00:30:01,925 --> 00:30:05,303
anotando presiones atmosféricas,
fuerza y dirección del viento.
473
00:30:05,428 --> 00:30:07,388
INFORME METEOROLÓGICO
474
00:30:09,224 --> 00:30:11,935
{\an8}Los camarotes en cubierta
empezaron a enfriarse mucho
475
00:30:11,935 --> 00:30:13,853
{\an8}a medida que las temperaturas bajaban.
476
00:30:14,437 --> 00:30:16,815
{\an8}Se despejó la carga
de las cubiertas intermedias
477
00:30:16,815 --> 00:30:19,275
y construimos cubículos allí,
478
00:30:19,275 --> 00:30:21,903
y vivimos ahí abajo
durante los meses de invierno.
479
00:30:22,487 --> 00:30:24,781
Lo bautizamos el Ritz,
480
00:30:24,989 --> 00:30:28,117
la sala de oficiales arriba
se conocía como "los establos".
481
00:30:28,409 --> 00:30:32,121
El Ritz sirvió
como un lugar para relajarnos,
482
00:30:32,121 --> 00:30:34,999
leer, jugar a las cartas
y pasar el tiempo.
483
00:30:35,208 --> 00:30:40,380
Es un largo camino a Tipperary
484
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
{\an8}Nuestro apetito era tremendo
485
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
{\an8}y el tipo de comida
que tanto ansiábamos
486
00:30:46,052 --> 00:30:48,680
{\an8}resultaría poco atractiva
para los gustos civilizados.
487
00:30:48,805 --> 00:30:52,225
{\an8}La grasa de foca, por ejemplo,
era nuestro mayor manjar
488
00:30:52,433 --> 00:30:54,561
{\an8}y a menudo la comíamos cruda.
489
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
{\an8}Es la costumbre brindar por las novias
490
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
{\an8}y esposas todos los sábados a la noche,
491
00:31:00,942 --> 00:31:03,653
{\an8}lo que todos hacemos con mucho fervor.
492
00:31:04,362 --> 00:31:07,073
{\an8}A medianoche, bebimos chocolate
y deseamos a sir Ernest
493
00:31:07,073 --> 00:31:10,660
{\an8}muchas felicidades
en su 41.° cumpleaños.
494
00:31:17,250 --> 00:31:20,044
{\an8}Nos despedimos del sol
el primero de mayo
495
00:31:20,044 --> 00:31:21,838
{\an8}y entramos en el crepúsculo
496
00:31:21,963 --> 00:31:24,632
{\an8}que sería seguido
por la oscuridad del pleno invierno.
497
00:31:28,011 --> 00:31:29,470
La desaparición del sol
498
00:31:29,637 --> 00:31:32,640
quizá sea un evento deprimente
en las regiones polares
499
00:31:32,849 --> 00:31:37,395
donde los largos meses de oscuridad
implican tensión mental y física.
500
00:31:40,773 --> 00:31:44,819
Se manifestó una forma de locura
de pleno invierno:
501
00:31:45,904 --> 00:31:49,949
a todos los invadió el deseo
de raparse el cabello.
502
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Causó mucha diversión.
503
00:31:55,204 --> 00:31:57,999
Parecemos un cargamento de convictos.
504
00:32:00,919 --> 00:32:05,131
{\an8}Greenstreet, el primer oficial,
llamó a la puerta del camarote.
505
00:32:05,924 --> 00:32:08,676
{\an8}Le dijo a Shackleton:
"La obra puede empezar, señor,
506
00:32:08,676 --> 00:32:09,886
{\an8}cuando esté listo".
507
00:32:11,054 --> 00:32:13,097
{\an8}Shackleton dijo: "En cinco minutos,
508
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
{\an8}puedes volver y decir eso".
509
00:32:15,516 --> 00:32:18,603
{\an8}Greenstreet nunca adivinó
que unos minutos antes,
510
00:32:18,603 --> 00:32:22,732
el gran explorador
me había dado la trágica noticia.
511
00:32:23,399 --> 00:32:26,986
Dijo: "El barco
no resistirá esto, capitán.
512
00:32:27,445 --> 00:32:29,364
Es solo cuestión de tiempo.
513
00:32:30,239 --> 00:32:33,493
Lo que el hielo toma, el hielo conserva".
514
00:32:34,744 --> 00:32:37,956
Nos quedaríamos sin hogar
en el desolado páramo de hielo
515
00:32:38,081 --> 00:32:40,583
del que tan pocos regresaron.
516
00:32:43,211 --> 00:32:46,422
Para los hombres, Shackleton
era el jefe alegre y feliz
517
00:32:46,547 --> 00:32:49,842
que los guiaba
en una gran aventura exitosa.
518
00:32:51,010 --> 00:32:52,303
Y unos minutos después,
519
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
efectivamente, estábamos en el Ritz
520
00:32:55,181 --> 00:32:57,433
riéndonos mucho de una de las parodias
521
00:32:57,433 --> 00:33:00,353
que los hombres
se habían aficionado a producir.
522
00:33:01,854 --> 00:33:06,818
El barco se había vuelto para ellos,
como para mí, el centro del universo.
523
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
¿Cómo existirían sin el barco?
524
00:33:19,998 --> 00:33:22,458
Imaginen estar aquí
en un barquito de madera.
525
00:33:23,084 --> 00:33:26,045
Sin GPS, sin... nada.
526
00:33:26,212 --> 00:33:29,215
Y que el líder diga:
"Bueno, muchachos, estamos varados
527
00:33:29,507 --> 00:33:32,844
y pasaremos el invierno aquí".
Dirías: "Genial,
528
00:33:32,844 --> 00:33:34,846
mi esposa me matará".
529
00:33:41,769 --> 00:33:44,022
Todo es absolutamente perfecto.
530
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
El vehículo está listo.
531
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
{\an8}Todo está listo. La cuerda está lista.
532
00:33:48,151 --> 00:33:50,445
Sin embargo, el navío
está varado en el hielo.
533
00:33:56,284 --> 00:33:57,910
Esto es muy frustrante.
534
00:33:58,995 --> 00:34:02,373
No podemos alcanzar la próxima posición
para la siguiente inmersión.
535
00:34:02,665 --> 00:34:04,083
Y estamos perdiendo tiempo.
536
00:34:12,383 --> 00:34:14,510
Tengan paciencia.
537
00:34:15,303 --> 00:34:16,846
Paciencia, paciencia. Sí.
538
00:34:16,846 --> 00:34:18,514
Sí, eso dicen.
539
00:34:26,022 --> 00:34:28,524
Eso es combustible para helicóptero,
540
00:34:28,649 --> 00:34:32,111
tiene 20 000 litros
de combustible para helicóptero.
541
00:34:34,155 --> 00:34:36,741
{\an8}Usan una técnica especial
en la que balancean el contenedor
542
00:34:36,741 --> 00:34:39,160
{\an8}de un lado a otro de la proa
543
00:34:39,410 --> 00:34:41,954
para hacer avanzar el barco,
y eso lo afloja.
544
00:34:51,005 --> 00:34:52,799
{\an8}Ahora traen de vuelta el contenedor.
545
00:34:54,050 --> 00:34:56,010
{\an8}Luego empezarán a avanzar.
546
00:35:06,938 --> 00:35:10,900
En los próximos dos días, tendremos
una deriva estable en esta dirección,
547
00:35:10,900 --> 00:35:13,236
pero luego pasa algo, hay un cambio
548
00:35:13,611 --> 00:35:16,948
y, cada seis horas,
recibimos un nuevo pronóstico.
549
00:35:17,615 --> 00:35:19,826
Solo para darles una idea
de las incertidumbres
550
00:35:19,826 --> 00:35:21,035
que debemos enfrentar.
551
00:35:24,872 --> 00:35:28,459
El ambiente de la Antártida
es muy especial.
552
00:35:29,418 --> 00:35:30,962
Estás totalmente alejado.
553
00:35:32,004 --> 00:35:34,757
Es como si salieras del mundo real.
554
00:35:36,050 --> 00:35:40,471
Perdí la cuenta, pero creo
que es mi 25.° expedición a la Antártida.
555
00:35:40,805 --> 00:35:42,640
{\an8}Ir a la Antártida es muy adictivo.
556
00:35:42,932 --> 00:35:45,143
{\an8}Puedes preguntarle
a mi esposa al respecto.
557
00:35:46,018 --> 00:35:48,521
Es algo que una vez que has visto,
558
00:35:48,813 --> 00:35:51,524
tienes el impulso de regresar siempre.
559
00:35:52,233 --> 00:35:55,945
{\an8}CUARTO DESCENSO
9 DÍAS RESTANTES
560
00:35:56,988 --> 00:36:01,742
{\an8}Y Shackleton también tenía
ese impulso de volver a la Antártida.
561
00:36:04,495 --> 00:36:05,955
Sería difícil hallar a alguien
562
00:36:05,955 --> 00:36:08,166
con más experiencia antártica
que John Shears.
563
00:36:08,749 --> 00:36:11,002
Fue jefe de logística
del British Antarctic Survey,
564
00:36:11,002 --> 00:36:15,006
que es el grupo británico responsable
de las operaciones antárticas.
565
00:36:15,006 --> 00:36:18,718
Su majestad la reina
le concedió la Medalla Polar,
566
00:36:18,718 --> 00:36:21,679
que es la misma medalla
que recibió Shackleton.
567
00:36:24,724 --> 00:36:26,559
Empecé a hacer expediciones
568
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
cuando tenía 17, 18 años
569
00:36:28,227 --> 00:36:30,730
y continué en la universidad.
570
00:36:31,647 --> 00:36:35,067
Vengo de una familia de granjeros
de Devon, Inglaterra.
571
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
Era muy cercano a mi abuela
572
00:36:37,570 --> 00:36:42,074
y ella nunca tuvo
la oportunidad de viajar.
573
00:36:42,408 --> 00:36:44,744
Mi abuela, de niña,
574
00:36:45,036 --> 00:36:48,331
había ido a Exeter, al museo de allá,
575
00:36:48,623 --> 00:36:50,958
y tenían una presentación
sobre la Antártida.
576
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
Ella siempre la recordaba.
577
00:36:52,501 --> 00:36:55,171
Esa fue la primera vez
que supe de Ernest Shackleton.
578
00:36:58,174 --> 00:37:00,968
Mi abuela siempre quiso
que mis dos hermanos y yo
579
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
tuviéramos la experiencia
de cómo podría ser el mundo.
580
00:37:03,971 --> 00:37:07,225
Y aquí estoy. Estuve en el Ártico,
581
00:37:07,350 --> 00:37:10,603
en la Antártida, en el espacio
de dos generaciones.
582
00:37:14,023 --> 00:37:18,361
{\an8}AGOSTO DE 1915
DÍA 366
583
00:37:18,361 --> 00:37:21,030
{\an8}Primero de agosto de 1915.
584
00:37:22,657 --> 00:37:25,993
A las 10:00 de la mañana, el témpano
empezó a moverse cerca de nosotros,
585
00:37:26,786 --> 00:37:28,955
metiendo lenguas de hielo bajo el barco
586
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
e inclinándonos a estribor.
587
00:37:34,085 --> 00:37:35,378
Nos sentíamos pigmeos
588
00:37:35,378 --> 00:37:38,172
{\an8}mientras millones de toneladas
de hielo se trituraban
589
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
{\an8}y se estrellaban inexorablemente
a nuestro alrededor.
590
00:37:42,009 --> 00:37:46,055
Pensaba cuánto duraría esto.
591
00:37:46,806 --> 00:37:47,890
¿Cuánto tiempo?
592
00:37:51,686 --> 00:37:53,980
Cada tabla estaba por romperse.
593
00:37:54,897 --> 00:37:58,401
{\an8}Las cubiertas se abrieron.
Las puertas no podían abrirse o cerrarse.
594
00:37:58,985 --> 00:38:01,696
{\an8}Los revestimientos se doblaron
y las placas de hierro del piso
595
00:38:01,696 --> 00:38:04,532
en la sala de máquinas se abollaron
y se soltaron de sus bases.
596
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Todo estaba
en un estado de extrema compresión.
597
00:38:18,379 --> 00:38:22,425
Me encontré con Napper Tandy
y me tomó de la mano...
598
00:38:22,425 --> 00:38:24,760
Escuchaban el gramófono cuando sucedió.
599
00:38:24,885 --> 00:38:27,888
Sintieron aumentar la presión.
Fue como un terremoto,
600
00:38:28,139 --> 00:38:30,349
el barco se estremeció
cuando el hielo lo presionó.
601
00:38:32,560 --> 00:38:34,186
La presión a lo largo del día
602
00:38:34,687 --> 00:38:37,815
aumentó a una fuerza tremenda
a las 16:00,
603
00:38:38,441 --> 00:38:41,736
destrozando el timón,
el timón principal y el codaste.
604
00:38:43,404 --> 00:38:46,032
El barco hacía agua hacia popa.
605
00:38:51,162 --> 00:38:53,706
Preparé las bombas,
puse en marcha el vapor
606
00:38:53,956 --> 00:38:56,667
y las bombas de achique a las 20:00.
607
00:39:00,421 --> 00:39:03,090
Bombeamos durante tres días
y noches sin dormir,
608
00:39:03,674 --> 00:39:05,926
pero no pudimos bombear hasta secarlo.
609
00:39:08,554 --> 00:39:09,847
Fue en ese momento
610
00:39:10,014 --> 00:39:12,433
que ocurrió algo extraño.
611
00:39:13,059 --> 00:39:15,895
{\an8}Durante meses, no habíamos
visto pingüinos emperador.
612
00:39:16,312 --> 00:39:18,856
{\an8}Ahora ocho hicieron
una aparición repentina
613
00:39:19,065 --> 00:39:21,025
{\an8}caminando lentamente hacia el barco.
614
00:39:21,484 --> 00:39:24,612
Siempre habíamos considerado
a estas aves prácticamente mudas,
615
00:39:25,237 --> 00:39:26,530
pero, en esta ocasión,
616
00:39:26,655 --> 00:39:30,910
lanzaron gritos que sonaron
como un canto fúnebre para el barco.
617
00:39:31,285 --> 00:39:35,831
El efecto de esta llamada de la muerte
fue siniestro y sorprendente.
618
00:39:40,503 --> 00:39:43,589
{\an8}El 26 de octubre llegó el fin.
619
00:39:44,298 --> 00:39:47,718
{\an8}Todas las esperanzas de lograr
nuestro objetivo desaparecieron.
620
00:39:51,263 --> 00:39:54,225
Shackleton afrontó la crisis
con total compostura.
621
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Dio órdenes como si partiéramos
622
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
solo en una expedición de trineo.
623
00:40:01,857 --> 00:40:05,903
Pero, para Shackleton,
no solo era un evento muy peligroso,
624
00:40:06,070 --> 00:40:07,696
ahora estaban en peligro mortal.
625
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
Pero también fue la señal
626
00:40:09,532 --> 00:40:11,450
de un fracaso total de la expedición.
627
00:40:12,118 --> 00:40:13,994
Debió ser el punto
más bajo de Shackleton.
628
00:40:14,912 --> 00:40:16,539
No creo que pueda empeorar.
629
00:40:17,456 --> 00:40:18,749
Físicamente puede.
630
00:40:19,583 --> 00:40:23,212
Pero, para Shackleton,
creo que esto es el final.
631
00:40:24,296 --> 00:40:26,757
Él sabía que este
era el fin de sus sueños.
632
00:40:37,726 --> 00:40:39,520
No había ninguna protección
633
00:40:39,520 --> 00:40:42,982
de ese furioso mundo de nieve y viento.
634
00:40:44,024 --> 00:40:46,735
La primera noche fue difícil.
Se acostaron en el hielo.
635
00:40:46,735 --> 00:40:49,280
Echaron a la suerte
las bolsas de dormir de piel.
636
00:40:49,280 --> 00:40:50,489
No tenían suficientes.
637
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
Tres veces esa noche,
638
00:40:52,575 --> 00:40:55,786
el témpano se agrietó peligrosamente
bajo nuestras tiendas.
639
00:40:56,036 --> 00:40:58,164
Tuvimos que mudarnos tres veces.
640
00:41:01,333 --> 00:41:03,794
{\an8}Por mi parte, no pude dormir.
641
00:41:04,420 --> 00:41:06,505
{\an8}Caminé de un lado a otro en la oscuridad.
642
00:41:06,839 --> 00:41:10,509
{\an8}La tarea ahora era garantizar
la seguridad del grupo.
643
00:41:11,385 --> 00:41:14,513
Él cambió. Ya no había
cruce a pie de la Antártida.
644
00:41:14,513 --> 00:41:19,059
En ese período de 12 horas,
cambió totalmente su perspectiva.
645
00:41:19,185 --> 00:41:22,855
A partir de ahí, se concentró
en llevar a esos hombres a casa.
646
00:41:28,903 --> 00:41:30,404
Al alba del día siguiente,
647
00:41:30,696 --> 00:41:33,449
Shackleton y Wild,
como buenos samaritanos,
648
00:41:33,449 --> 00:41:35,534
hicieron té caliente para todos.
649
00:41:36,202 --> 00:41:38,162
Lo distribuyeron entre los ocupantes
650
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
de las diversas tiendas.
651
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
Shackleton hizo
un discurso característico,
652
00:41:46,045 --> 00:41:48,923
el tipo de discurso que solo él podía dar.
653
00:41:49,882 --> 00:41:53,010
Les dijo que no se alarmaran
por la pérdida del barco
654
00:41:53,010 --> 00:41:56,639
y les aseguró que,
con mucho esfuerzo, trabajo limpio
655
00:41:56,639 --> 00:41:58,432
y colaboración leal
656
00:41:58,849 --> 00:42:01,227
podrían llegar a tierra.
657
00:42:02,478 --> 00:42:04,605
Este discurso tuvo un efecto inmediato.
658
00:42:05,147 --> 00:42:07,149
Nuestro ánimo se elevó.
659
00:42:12,363 --> 00:42:14,740
{\an8}Se decidió intentar marchar
660
00:42:14,865 --> 00:42:18,661
{\an8}a través de los témpanos
hasta una islita llamada Paulet.
661
00:42:19,954 --> 00:42:22,331
Sería necesario tomar los botes
662
00:42:22,456 --> 00:42:25,334
porque la última parte del viaje
sería por agua.
663
00:42:26,293 --> 00:42:29,463
Todos empezaron a prepararse
para el viaje en trineo.
664
00:42:32,091 --> 00:42:34,843
Se distribuyó una última muda de ropa.
665
00:42:34,843 --> 00:42:36,929
La ropa consistía en un mono Burberry
666
00:42:36,929 --> 00:42:41,058
sobre ropa interior abrigada,
un par de pantalones comunes
667
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
y un suéter grueso.
668
00:42:47,690 --> 00:42:51,902
Shackleton decidió recortar
cada gramo de peso superfluo.
669
00:42:52,653 --> 00:42:57,157
Una vez más, asumió el liderazgo
cuando tiró su reloj de oro,
670
00:42:57,324 --> 00:43:01,203
una cigarrera de oro
y varias monedas de oro.
671
00:43:02,162 --> 00:43:04,373
Arranqué la hoja de guarda de la Biblia
672
00:43:04,498 --> 00:43:08,002
que la reina Alejandra
había regalado al barco con sus escritos.
673
00:43:08,836 --> 00:43:13,591
La orden era que el equipo personal
no debía exceder un kilo por hombre.
674
00:43:14,174 --> 00:43:16,844
Esto significaba
que nada salvo lo necesario
675
00:43:16,844 --> 00:43:18,721
se debía llevar en la marcha.
676
00:43:22,099 --> 00:43:25,853
Fue poco después de abandonar el barco
que oí a Shackleton llamándome.
677
00:43:26,145 --> 00:43:27,938
"¿Qué pasa, señor?", pregunté.
678
00:43:27,938 --> 00:43:30,274
"Tu banjo", respondió Shackleton.
679
00:43:31,108 --> 00:43:34,862
Este es el banjo que Shackleton salvó
antes de que el barco se hundiera.
680
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
Él lo llamó "medicina mental vital".
681
00:43:44,204 --> 00:43:46,707
Al día siguiente,
marchamos hacia el oeste.
682
00:43:47,333 --> 00:43:50,836
Los perros arrastraron las tiendas
en los siete trineos más pequeños.
683
00:43:51,712 --> 00:43:53,631
Me hice cargo de 16 hombres
684
00:43:53,922 --> 00:43:57,801
que arrastraban tres botes
colocados en los trineos más grandes.
685
00:44:00,262 --> 00:44:03,307
{\an8}Los botes pesaban
una tonelada cada uno con equipo.
686
00:44:04,767 --> 00:44:07,311
{\an8}La marcha era espantosa,
el trabajo era terrible
687
00:44:07,311 --> 00:44:11,106
y el progreso era demasiado lento
para la energía gastada.
688
00:44:16,445 --> 00:44:17,821
No llegaron muy lejos.
689
00:44:18,030 --> 00:44:22,451
Dos días después, se rindieron
y montaron un campamento.
690
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
El nuevo campamento,
691
00:44:28,332 --> 00:44:30,876
al que llamamos Campamento Océano,
692
00:44:31,502 --> 00:44:33,212
estaba a 2,5 kilómetros
693
00:44:33,212 --> 00:44:35,673
de la tumba de agua del Endurance.
694
00:44:38,092 --> 00:44:40,386
El pobre y viejo cuarto oscuro
quedó aplastado.
695
00:44:40,928 --> 00:44:44,348
Descubrimos que estaba
bajo unos dos metros de hielo blando.
696
00:44:45,474 --> 00:44:47,851
Pero ¿qué haces
cuando enterraste un tesoro
697
00:44:47,976 --> 00:44:51,313
que vale 20 000 libras
bajo dos metros de hielo blando?
698
00:44:53,315 --> 00:44:55,150
Me apresuré y, en un instante,
699
00:44:55,150 --> 00:44:57,820
estaba en ese hielo blando
buscando los estuches.
700
00:44:57,820 --> 00:44:59,947
Saqué el primer estuche en poco tiempo.
701
00:44:59,947 --> 00:45:02,616
Respiré y me metí bajo el hielo de nuevo
702
00:45:02,616 --> 00:45:04,284
y subí con el segundo estuche.
703
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
El barco empezó
a moverse violentamente
704
00:45:11,750 --> 00:45:13,377
bajo la presión del hielo.
705
00:45:14,795 --> 00:45:17,589
No nos quedó más
que ir hacia el témpano
706
00:45:17,589 --> 00:45:20,134
lo más rápido posible
para intentar salvarnos.
707
00:45:25,639 --> 00:45:28,100
Shackleton regresó al barco
para su última visita
708
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
y tomó la pistola de bengalas.
709
00:45:31,937 --> 00:45:35,357
{\an8}Hurley, Wild y yo subimos al barco,
710
00:45:36,650 --> 00:45:40,195
nos despedimos y disparamos
una bengala como despedida.
711
00:45:46,493 --> 00:45:50,247
Fue el propio Shackleton el primero
en ver cómo el barco se deslizaba.
712
00:45:50,372 --> 00:45:53,625
El solo vio que la chimenea se movía.
713
00:45:55,252 --> 00:45:58,380
Corrimos a la plataforma de observación
que habíamos levantado.
714
00:45:58,630 --> 00:46:01,133
Desde ahí, observamos la muerte del barco
715
00:46:01,258 --> 00:46:03,719
que nos había llevado
tan lejos y tan bien,
716
00:46:03,844 --> 00:46:08,223
y que había dado una lucha tan valiente
como ningún otro barco.
717
00:46:10,851 --> 00:46:12,978
Shackleton les dijo en voz baja:
718
00:46:13,645 --> 00:46:15,147
"El barco se fue, muchachos".
719
00:46:19,526 --> 00:46:22,029
Shackleton ya les había inculcado
720
00:46:22,029 --> 00:46:24,406
que lo que él esperaba de cada uno
721
00:46:24,406 --> 00:46:26,950
era optimismo, optimismo y optimismo.
722
00:46:27,618 --> 00:46:29,787
¿Cómo no iban a pensar en ese momento
723
00:46:30,162 --> 00:46:34,750
en cuáles eran realmente
sus posibilidades de supervivencia?
724
00:46:34,917 --> 00:46:36,502
Y hay que decirlo,
725
00:46:36,710 --> 00:46:39,713
las posibilidades de supervivencia
eran insignificantes.
726
00:46:53,393 --> 00:46:55,395
¡Bueno, encontremos el Endurance!
727
00:46:56,522 --> 00:47:00,317
Tenemos que encontrarlo ahora.
No quiero que el otro turno lo haga.
728
00:47:19,336 --> 00:47:21,630
Bueno, ¿recabamos todos los datos?
729
00:47:22,923 --> 00:47:24,716
Sí, estamos listos. Hagamos esto.
730
00:47:25,425 --> 00:47:28,387
Hay una especie de superstición
en nuestra profesión
731
00:47:28,512 --> 00:47:32,349
según la cual si no tienes fe en algo,
no pasará nada.
732
00:47:32,349 --> 00:47:34,476
Entonces, a pesar de todo,
733
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
tratamos de creer y pensar:
734
00:47:37,187 --> 00:47:40,816
"Nuestra suerte cambiará.
Tenemos que encontrarlo".
735
00:47:49,575 --> 00:47:51,577
- Lugar del hundimiento.
- Sí.
736
00:47:54,162 --> 00:47:56,123
-¡Por favor!
- Eso es un naufragio.
737
00:47:56,790 --> 00:47:57,958
¡Vamos, muchachos!
738
00:48:03,005 --> 00:48:06,008
¡Abran el bar!
739
00:48:09,678 --> 00:48:11,680
-¿Sí?
- Buenos días, Mensun.
740
00:48:12,431 --> 00:48:14,099
-¿Novedades?
- Buenas noticias.
741
00:48:19,021 --> 00:48:20,063
¡John!
742
00:48:23,775 --> 00:48:25,861
Nos decepcionaremos
cuando veamos que son rocas.
743
00:48:26,361 --> 00:48:29,281
Estoy bromeando,
no puede ser, no es posible.
744
00:48:29,907 --> 00:48:31,867
Aquí está. Es el gran momento.
745
00:48:32,117 --> 00:48:34,661
Encontramos los restos del Endurance.
746
00:48:34,912 --> 00:48:36,914
¿Estamos muy seguros?
747
00:48:37,039 --> 00:48:38,624
Cielos. ¡Sí!
748
00:48:41,251 --> 00:48:43,003
Solo lo creeré cuando lo vea.
749
00:48:43,003 --> 00:48:46,965
- Sí...
- A ese respecto, precisamente,
750
00:48:48,133 --> 00:48:52,220
como el vehículo tiene poca batería,
751
00:48:52,220 --> 00:48:55,432
no hemos podido
seguir el protocolo normal
752
00:48:55,641 --> 00:48:57,643
y hacer un video del naufragio.
753
00:48:58,018 --> 00:49:01,229
Ahora tenemos que confirmar los datos
754
00:49:01,647 --> 00:49:03,065
en la próxima inmersión.
755
00:49:06,610 --> 00:49:07,819
Hola, caballeros.
756
00:49:07,819 --> 00:49:09,071
-¡Hola!
- Hola.
757
00:49:09,237 --> 00:49:11,490
- Que alguien me muestre.
- Sí.
758
00:49:12,282 --> 00:49:13,784
-¡Dios mío!
- Justo ahí.
759
00:49:13,909 --> 00:49:14,993
¡Miren eso!
760
00:49:14,993 --> 00:49:18,330
Estaba a solo 400 metros al norte.
761
00:49:18,622 --> 00:49:20,749
¿De la posición real que dio Worsley?
762
00:49:20,749 --> 00:49:22,459
- Sí.
- Puedo verlo.
763
00:49:22,459 --> 00:49:25,420
No puedo creerlo. ¡Worsley era un as!
764
00:49:25,671 --> 00:49:27,673
- Tampoco podemos creerlo.
- Estoy atónito.
765
00:49:28,674 --> 00:49:31,927
Muchachos, gracias a todos.
Es el mejor momento de mi vida.
766
00:49:31,927 --> 00:49:33,553
Estoy muy orgulloso
767
00:49:33,553 --> 00:49:35,764
y feliz de compartirlo con ustedes.
768
00:49:35,764 --> 00:49:37,099
Sí. Hurra.
769
00:49:37,099 --> 00:49:38,517
¡Viva! ¡Hurra!
770
00:49:40,519 --> 00:49:43,188
Mensun, no sé tú,
pero estoy oscilando del optimismo
771
00:49:43,188 --> 00:49:44,523
al pesimismo los últimos...
772
00:49:44,648 --> 00:49:47,567
Sí, fue así. Sí.
Pero estamos sobre el lugar,
773
00:49:47,567 --> 00:49:49,945
justo donde Frank Worsley
dijo que se hundió.
774
00:49:49,945 --> 00:49:51,405
Pero, en toda mi vida,
775
00:49:51,405 --> 00:49:54,116
nunca vi un naufragio
que estuviera donde decían.
776
00:49:54,116 --> 00:49:56,326
Ya sabes, aquí está.
777
00:49:59,621 --> 00:50:00,956
¿Qué te parece, Nico?
778
00:50:01,248 --> 00:50:02,833
Digo que no lo sé.
779
00:50:05,127 --> 00:50:07,879
Tengo evidencias, pero no pruebas.
780
00:50:09,297 --> 00:50:12,384
No me gustan las zonas grises.
Me gusta el blanco y negro.
781
00:50:19,599 --> 00:50:21,018
{\an8}Sesenta y cinco grados,
782
00:50:21,018 --> 00:50:22,519
{\an8}dieciséis y medio al sur.
783
00:50:22,519 --> 00:50:25,022
{\an8}Cincuenta y dos grados, cuatro oeste.
784
00:50:25,355 --> 00:50:26,523
{\an8}No hay novedades.
785
00:50:27,274 --> 00:50:30,527
Paciencia.
786
00:50:33,655 --> 00:50:35,323
Nuestra esperanza, por supuesto,
787
00:50:35,323 --> 00:50:37,993
era desplazarnos al norte
hasta el borde del témpano
788
00:50:38,118 --> 00:50:40,287
y luego, cuando el hielo
estuviera suelto,
789
00:50:40,537 --> 00:50:43,373
tomar los barcos y remar
hasta la tierra más cercana.
790
00:50:45,250 --> 00:50:46,752
{\an8}FEBRERO DE 1916
DÍA 552
791
00:50:46,752 --> 00:50:48,170
{\an8}Tres de febrero,
792
00:50:48,670 --> 00:50:51,381
{\an8}el cacao se terminó hace tiempo
793
00:50:51,590 --> 00:50:53,550
{\an8}y queda muy poco té.
794
00:50:53,884 --> 00:50:55,927
{\an8}Pronto la única bebida será la leche.
795
00:50:56,803 --> 00:50:59,181
{\an8}Ahora la comida es mayormente carne.
796
00:51:00,515 --> 00:51:02,476
{\an8}Tuvimos que atrapar pingüinos y focas
797
00:51:02,476 --> 00:51:04,061
{\an8}antes de poder cocinar algo.
798
00:51:04,352 --> 00:51:06,646
{\an8}Para cocinar,
tuvimos que hacer una cocina.
799
00:51:06,855 --> 00:51:08,774
{\an8}La hicimos de una chimenea.
800
00:51:08,774 --> 00:51:12,611
Usamos latas de galletas
y un tambor de pintura.
801
00:51:13,028 --> 00:51:15,614
Me llevó ocho horas cocinar la comida.
802
00:51:15,906 --> 00:51:18,825
Entre esas ocho horas,
la parte de abajo se derritió
803
00:51:18,825 --> 00:51:20,368
y la cocina se volcaba.
804
00:51:20,535 --> 00:51:22,329
No me importaba que se volcara
805
00:51:22,329 --> 00:51:24,664
porque no perdí nada ya que recogía todo
806
00:51:24,664 --> 00:51:26,166
y volvía a meterlo en la olla.
807
00:51:26,291 --> 00:51:28,251
Tendrían que comerla o quedarse sin ella.
808
00:51:34,049 --> 00:51:36,843
La monotonía de la vida aquí
me está poniendo nervioso.
809
00:51:37,177 --> 00:51:39,304
Nada que hacer,
ningún lugar para caminar.
810
00:51:39,888 --> 00:51:41,932
En ese momento la moral se quiebra,
811
00:51:42,349 --> 00:51:44,476
cuando no hay nada que hacer
812
00:51:44,893 --> 00:51:47,395
y no puedes hacer nada al respecto.
813
00:51:50,398 --> 00:51:52,651
Luego vinieron las riñas.
814
00:51:53,401 --> 00:51:55,362
Martes, 28 de marzo.
815
00:51:55,362 --> 00:51:58,740
Esta mañana,
hubo mucho malestar al levantarnos.
816
00:51:59,741 --> 00:52:03,662
Greenstreet derramó
su preciosa ración de leche caliente
817
00:52:04,287 --> 00:52:05,872
y se derrumbó.
818
00:52:06,873 --> 00:52:09,167
En silencio,
todos se reunieron alrededor
819
00:52:09,167 --> 00:52:12,462
y vertieron un poquito de la leche
en su taza.
820
00:52:13,505 --> 00:52:16,675
Eso muestra
lo nerviosos que estaban todos,
821
00:52:16,675 --> 00:52:19,469
pero también muestra
que nos cuidamos mutuamente.
822
00:52:28,937 --> 00:52:29,980
Perfecto.
823
00:52:29,980 --> 00:52:31,565
OCTAVO DESCENSO
7 DÍAS RESTANTES
824
00:52:33,024 --> 00:52:35,986
Robbie, todo está seguro
y no hay nada suelto en cubierta.
825
00:52:35,986 --> 00:52:37,362
Procede a la inmersión.
826
00:52:37,779 --> 00:52:38,947
Bueno. Recibido.
827
00:52:38,947 --> 00:52:40,532
Inmersión a 100 metros primero.
828
00:52:41,032 --> 00:52:43,118
Esta inmersión
bien podría ser la diferencia
829
00:52:43,243 --> 00:52:45,328
{\an8}entre afirmar
que hallamos un naufragio...
830
00:52:45,328 --> 00:52:46,496
{\an8}HISTORIADOR, LOCUTOR
831
00:52:46,496 --> 00:52:47,831
{\an8}...y ver el Endurance.
832
00:52:54,421 --> 00:52:58,758
Bueno, ¿haremos una inspección rápida
o cuál es el plan?
833
00:52:58,967 --> 00:53:00,177
Sí, por favor.
834
00:53:00,343 --> 00:53:01,678
Bueno, daré la vuelta.
835
00:53:20,488 --> 00:53:22,365
¿Sentimos que ya estamos en el objetivo?
836
00:53:22,699 --> 00:53:23,909
Sí, creo que sí.
837
00:53:25,911 --> 00:53:28,163
Solo me parece lecho marino...
838
00:53:31,291 --> 00:53:32,417
Alto.
839
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
Parece una cuchara
840
00:53:35,795 --> 00:53:38,006
que sobresale de algo, ¿no?
841
00:53:38,006 --> 00:53:39,424
Mira la forma.
842
00:53:39,424 --> 00:53:40,717
Creo que es una roca.
843
00:53:40,967 --> 00:53:42,594
Tienes crecimiento marino aquí.
844
00:53:42,594 --> 00:53:44,554
- Sí.
- Parece un pedazo de madera.
845
00:53:44,763 --> 00:53:48,016
Iba a decir que podría ser una tabla.
Podría ser parte de un tablón.
846
00:53:49,267 --> 00:53:52,395
Es cierto que los videos
tampoco son muy claros,
847
00:53:52,395 --> 00:53:55,398
pero no se ve ningún naufragio ni barco.
848
00:53:55,398 --> 00:53:57,859
Creo que no tiene sentido
quedarse aquí abajo.
849
00:53:57,859 --> 00:53:59,736
- Bueno.
- Sí, creo...
850
00:54:00,111 --> 00:54:01,196
Continúa la búsqueda.
851
00:54:01,196 --> 00:54:02,405
Reanuda la búsqueda.
852
00:54:03,990 --> 00:54:05,200
No hay duda.
853
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
Tenemos un gran campo de restos.
854
00:54:07,202 --> 00:54:09,079
Es artificial, es del naufragio.
855
00:54:09,079 --> 00:54:13,583
Así que es parte del navío. No el navío.
856
00:54:14,042 --> 00:54:15,085
Sí.
857
00:54:16,586 --> 00:54:21,341
Sentí un gran crujido en la cabeza
y en el corazón.
858
00:54:21,925 --> 00:54:24,928
Yo podía oír a Shackleton
riéndose a carcajadas allá,
859
00:54:25,053 --> 00:54:26,846
en algún lugar, en el fondo,
860
00:54:26,972 --> 00:54:28,890
porque hicimos el ridículo.
861
00:54:37,065 --> 00:54:40,151
De repente, el reloj que se había parado
volvió a andar.
862
00:54:40,402 --> 00:54:41,736
Tictac.
863
00:54:41,736 --> 00:54:46,574
Y volvimos a correr contra el reloj.
864
00:54:47,325 --> 00:54:48,368
¡Sube!
865
00:54:53,915 --> 00:54:56,668
NOVENO DESCENSO
6 DÍAS RESTANTES
866
00:54:56,668 --> 00:54:59,671
Estos escaneos laterales
pueden jugarte una mala pasada.
867
00:54:59,879 --> 00:55:02,340
Cometimos grandes errores en el pasado.
868
00:55:02,674 --> 00:55:05,635
Encontramos el submarino,
pero no lo reconocimos.
869
00:55:06,011 --> 00:55:07,637
Creímos que era una roca. Fue...
870
00:55:07,637 --> 00:55:09,764
- Sí.
- ...un error caro.
871
00:55:10,432 --> 00:55:14,185
A veces las cosas
no salen bien en la vida.
872
00:55:14,311 --> 00:55:15,729
Todos enfrentamos eso
873
00:55:16,229 --> 00:55:18,606
y hay que recuperarse de esa adversidad.
874
00:55:19,524 --> 00:55:22,610
En 2019, fue una pesadilla,
una pesadilla absoluta.
875
00:55:22,986 --> 00:55:24,321
En tu blog, Mensun,
876
00:55:24,321 --> 00:55:27,365
dijiste que volvimos
con el rabo entre las piernas.
877
00:55:27,824 --> 00:55:29,576
Yo no lo habría dicho así,
878
00:55:29,576 --> 00:55:31,619
pero eso dijiste.
879
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
Y aquí estamos.
880
00:55:34,080 --> 00:55:36,124
A veces hay que fracasar para triunfar.
881
00:55:46,343 --> 00:55:48,845
{\an8}MARZO DE 1916
DÍA 580
882
00:55:48,845 --> 00:55:51,556
{\an8}Solo quedaba comida para cuatro semanas.
883
00:55:52,182 --> 00:55:54,434
No teníamos nada
para protegernos del frío,
884
00:55:54,434 --> 00:55:55,810
salvo tiendas de lino.
885
00:55:57,020 --> 00:56:00,190
Nos estamos consumiendo
y malgastando nuestras vidas
886
00:56:00,190 --> 00:56:02,359
mientras el mundo está en guerra
887
00:56:02,359 --> 00:56:05,362
y no sabemos nada de cómo va.
888
00:56:09,199 --> 00:56:10,909
Debido a la escasez de alimentos
889
00:56:10,909 --> 00:56:14,120
y al hecho de necesitar todo
lo que pudiéramos conseguir,
890
00:56:14,496 --> 00:56:16,664
tuve que ordenar
que mataran a los perros.
891
00:56:20,418 --> 00:56:22,003
Hoy le disparé a Sirius.
892
00:56:22,587 --> 00:56:26,758
{\an8}Me resultó tremendamente antinatural
liquidar a este noble joven animal
893
00:56:27,008 --> 00:56:29,928
{\an8}que todo el tiempo
me hacía gestos amistosos.
894
00:56:30,553 --> 00:56:34,265
{\an8}Me temblaba tanto la mano
que debí usar dos cartuchos
895
00:56:34,265 --> 00:56:35,642
{\an8}para acabar con él.
896
00:56:36,184 --> 00:56:37,560
Pobre animal.
897
00:56:40,146 --> 00:56:43,316
Mataron a los cachorros
que habían nacido a bordo
898
00:56:43,483 --> 00:56:46,111
y también a la Sra. Chippy,
la gata del carpintero.
899
00:56:48,696 --> 00:56:51,616
No era muy divertido
comer los perros viejos y duros,
900
00:56:52,158 --> 00:56:54,536
pero los cachorritos eran tiernos.
901
00:56:57,497 --> 00:57:01,835
{\an8}Un observador casual podría pensar
que el explorador es un individuo frío,
902
00:57:02,001 --> 00:57:04,504
{\an8}sobre todo si notó
que se me hacía agua la boca
903
00:57:04,504 --> 00:57:06,714
{\an8}cuando se esperaba que llorara.
904
00:57:08,383 --> 00:57:11,636
El hambre nos pone a todos
al nivel de otras especies.
905
00:57:15,890 --> 00:57:19,018
{\an8}ABRIL DE 1916
DÍA 618
906
00:57:19,811 --> 00:57:22,188
El 9 de abril,
su témpano se vuelve a partir
907
00:57:22,188 --> 00:57:23,356
y es insostenible.
908
00:57:23,356 --> 00:57:25,733
No es posible vivir
en esas astillas de hielo
909
00:57:25,733 --> 00:57:27,735
y se suben a los botes.
910
00:57:29,112 --> 00:57:30,655
Subir a esos botes abiertos
911
00:57:30,655 --> 00:57:32,824
es una las cosas más terribles.
912
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
{\an8}Shackleton tomó el mando de un barco,
913
00:57:38,496 --> 00:57:39,789
{\an8}Hudson, el más pequeño,
914
00:57:39,789 --> 00:57:41,666
{\an8}y yo estaba a cargo del tercero.
915
00:57:44,544 --> 00:57:47,046
Desde el principio,
enfrentamos problemas.
916
00:57:47,589 --> 00:57:51,092
{\an8}Pasábamos por un espacio largo y ancho,
917
00:57:51,426 --> 00:57:52,886
{\an8}Shackleton en el barco líder,
918
00:57:53,428 --> 00:57:56,222
{\an8}cuando lo oímos gritar
y señalar a babor.
919
00:57:57,891 --> 00:57:59,517
No podía creer lo que veía.
920
00:58:01,394 --> 00:58:05,106
El hielo se precipitó hacia nosotros
como un maremoto.
921
00:58:06,357 --> 00:58:09,277
Le gritamos al barco de popa
y remamos para salvarnos.
922
00:58:10,153 --> 00:58:12,822
Y ambos salimos del punto de impacto.
923
00:58:17,076 --> 00:58:20,288
{\an8}El viaje se volvió mucho más difícil
después de eso.
924
00:58:20,788 --> 00:58:23,541
{\an8}Los hombres sufren una terrible diarrea,
el agua para beber está contaminada,
925
00:58:23,917 --> 00:58:27,086
la ropa está congelada.
926
00:58:27,587 --> 00:58:31,716
Tienen los pies sumergidos
en agua de mar helada.
927
00:58:34,719 --> 00:58:36,095
Había grandes esperanzas
928
00:58:36,221 --> 00:58:38,223
respecto a la observación del mediodía
para nuestra posición.
929
00:58:39,807 --> 00:58:41,476
Worsley fotografió el sol.
930
00:58:43,186 --> 00:58:45,230
Fue una gran decepción.
931
00:58:47,106 --> 00:58:48,691
En lugar de avanzar,
932
00:58:48,691 --> 00:58:51,152
descubrieron,
para su absoluta consternación,
933
00:58:51,569 --> 00:58:54,113
que estaban a 50 kilómetros al este
934
00:58:54,113 --> 00:58:55,990
de donde habían partido.
935
00:59:00,245 --> 00:59:02,288
Solo por cómo empuja el viento,
936
00:59:02,497 --> 00:59:06,793
la isla Elefante se vuelve rápidamente
el destino más obvio.
937
00:59:11,923 --> 00:59:13,383
El mar y el viento aumentan
938
00:59:13,383 --> 00:59:16,469
y debemos subirnos
a un viejo témpano aislado,
939
00:59:16,594 --> 00:59:19,597
rezando a Dios
que se mantengan intacto durante la noche.
940
00:59:20,473 --> 00:59:25,186
Sin dormir durante 48 horas,
todos mojados, fríos y abatidos.
941
00:59:31,985 --> 00:59:35,280
Al despertar a la mañana siguiente,
había un gran oleaje.
942
00:59:35,280 --> 00:59:39,909
El hielo se había cerrado alrededor
y nos golpeaban enormes témpanos.
943
00:59:40,243 --> 00:59:42,328
No parecía posible que nos salváramos.
944
00:59:42,829 --> 00:59:46,249
Y para empeorar las cosas,
apareció una grieta justo en el centro.
945
00:59:47,667 --> 00:59:49,168
{\an8}Creímos que era el fin.
946
00:59:50,128 --> 00:59:54,048
{\an8}Todos estábamos a punto
de darnos la mano y decir:
947
00:59:54,424 --> 00:59:56,801
"Bien, adiós, muchachos. Este es el fin.
948
00:59:57,218 --> 00:59:59,053
Fue bueno mientras duró".
949
00:59:59,887 --> 01:00:01,180
Cuando sucedió un milagro.
950
01:00:01,889 --> 01:00:06,436
El hielo empezó a retroceder del témpano
por algún truco de la corriente
951
01:00:06,644 --> 01:00:09,105
y nos dejó en una gran extensión
de agua abierta.
952
01:00:10,648 --> 01:00:13,151
Solo una posibilidad en un millón
953
01:00:13,359 --> 01:00:15,361
que a veces llega en el momento justo.
954
01:00:21,826 --> 01:00:25,788
Shackleton ahora estaba muy preocupado
por la condición de sus hombres.
955
01:00:26,456 --> 01:00:30,918
Todos teníamos la boca hinchada
y apenas podíamos tocar la comida.
956
01:00:32,462 --> 01:00:34,505
Teníamos muchísima sed.
957
01:00:35,173 --> 01:00:37,342
Descubrimos que podíamos tener un alivio
958
01:00:37,342 --> 01:00:39,552
masticando trozos de carne cruda de foca
959
01:00:39,552 --> 01:00:41,012
y tragando la sangre.
960
01:00:41,638 --> 01:00:46,559
Pero la sed volvía redoblada
debido a la salinidad de la carne.
961
01:00:50,355 --> 01:00:52,774
Avistaron la isla Elefante por la tarde.
962
01:00:53,024 --> 01:00:55,360
No pueden arriesgarse
a acercarse de noche.
963
01:00:56,110 --> 01:00:58,529
Así que deciden atar los barcos juntos
964
01:00:58,529 --> 01:01:00,281
y esperar en el mar.
965
01:01:03,326 --> 01:01:05,620
Me mareé durante esa noche
966
01:01:05,620 --> 01:01:07,455
y me sentí muy mal,
967
01:01:07,455 --> 01:01:09,999
empapado, congelado y enfermo.
968
01:01:10,208 --> 01:01:12,794
McLeod gruñó toda la noche.
969
01:01:12,794 --> 01:01:18,049
Los hombres se maldecían entre sí,
al mar, al barco y a todo lo maldecible.
970
01:01:19,175 --> 01:01:21,177
Fue entonces cuando Perce Blackborow
971
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
sufrió por primera vez
una grave congelación en los pies.
972
01:01:26,808 --> 01:01:29,102
Estaban en un estado muy malo.
973
01:01:30,812 --> 01:01:34,482
Frank Wild dijo de aquella noche
que la mitad de la expedición
974
01:01:34,607 --> 01:01:38,444
estaba enloquecida,
indefensa y desesperanzada.
975
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Extendimos la búsqueda al norte
976
01:01:52,333 --> 01:01:54,627
y, por ahora, no encontramos nada.
977
01:01:55,461 --> 01:01:58,297
{\an8}Aquí hay una parte del Endurance.
978
01:02:00,299 --> 01:02:02,552
{\an8}Es lo único que podemos decir.
979
01:02:03,052 --> 01:02:04,429
Ahora tenemos que hacer
980
01:02:04,429 --> 01:02:07,598
la máxima cobertura en el mínimo tiempo
981
01:02:07,724 --> 01:02:10,059
e intentar cubrir
todo el cuadro de búsqueda.
982
01:02:18,276 --> 01:02:19,777
{\an8}COORDENADAS DE WORSLEY
RESTOS
983
01:02:19,777 --> 01:02:21,237
{\an8}DECIMOPRIMER DESCENSO
5 DÍAS RESTANTES
984
01:02:21,237 --> 01:02:23,573
{\an8}DECIMOTERCER DESCENSO
4 DÍAS RESTANTES
985
01:02:23,573 --> 01:02:25,700
{\an8}DECIMOQUINTO DESCENSO
3 DÍAS RESTANTES
986
01:02:26,826 --> 01:02:28,661
{\an8}DECIMOSÉPTIMO DESCENSO
1 DÍA RESTANTE
987
01:02:28,661 --> 01:02:31,873
{\an8}-¿Qué haremos para hallar el naufragio?
- No lo sé.
988
01:02:32,915 --> 01:02:34,041
¿Qué más?
989
01:02:36,627 --> 01:02:39,172
Hablé con el Fideicomiso
del Patrimonio Marítimo de las Falkland
990
01:02:39,338 --> 01:02:41,007
sobre darnos una extensión.
991
01:02:41,966 --> 01:02:43,885
Y dijeron que sí.
992
01:02:44,093 --> 01:02:45,887
Podemos tomarnos otros diez días.
993
01:02:45,887 --> 01:02:49,807
Pero todo depende
de tu juicio como capitán
994
01:02:49,932 --> 01:02:53,728
si es lo bastante seguro
para que nos quedemos en el sitio.
995
01:02:53,728 --> 01:02:55,229
No me opongo a eso.
996
01:02:55,229 --> 01:02:57,565
El hielo dicta lo que debe suceder.
997
01:02:57,690 --> 01:03:02,487
Por eso pensamos en revisarlo
cada hora contigo.
998
01:03:02,779 --> 01:03:03,946
La única cuestión es,
999
01:03:04,238 --> 01:03:06,991
debo asegurarme
de que no nos quedemos aquí
1000
01:03:07,116 --> 01:03:09,869
y nos convirtamos en otro Shackleton.
1001
01:03:16,209 --> 01:03:21,839
{\an8}DECIMOCTAVO DESCENSO
10 DÍAS RESTANTES
1002
01:03:33,643 --> 01:03:35,770
La costa de la isla Elefante
presentaba una barrera
1003
01:03:35,770 --> 01:03:38,981
de acantilados escarpados
y frentes glaciares,
1004
01:03:39,106 --> 01:03:41,859
agrestes e inhóspitos
más allá de toda descripción.
1005
01:03:47,156 --> 01:03:48,616
Nunca hubieras reconocido
1006
01:03:48,616 --> 01:03:51,285
{\an8}a los hombres
que llegaron a la isla Elefante
1007
01:03:51,285 --> 01:03:54,413
{\an8}como los que subieron a los botes
una semana antes,
1008
01:03:54,539 --> 01:03:56,123
{\an8}demacrados y exhaustos,
1009
01:03:56,123 --> 01:03:59,001
{\an8}desgarrados por la congelación
tras a la exposición al frío.
1010
01:03:59,627 --> 01:04:02,630
{\an8}Habíamos envejecido 20 años
en una semana.
1011
01:04:06,175 --> 01:04:08,594
Muchos sufrieron delirios temporales,
1012
01:04:08,845 --> 01:04:10,388
caminaban sin rumbo,
1013
01:04:10,847 --> 01:04:12,974
otros temblaban
como si tuvieran parálisis.
1014
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
Reían a carcajadas,
1015
01:04:20,106 --> 01:04:23,901
recogían piedras y las dejaban
caer entre los dedos
1016
01:04:24,151 --> 01:04:26,779
como avaros regodeándose
en su oro atesorado.
1017
01:04:31,117 --> 01:04:34,662
{\an8}Imagine nuestra alegría
al poner un pie en tierra firme
1018
01:04:34,662 --> 01:04:37,164
{\an8}después de 170 días de vida
1019
01:04:37,164 --> 01:04:38,916
{\an8}sobre un témpano a la deriva.
1020
01:04:41,002 --> 01:04:43,254
{\an8}Lo primero que hice fue beber un trago.
1021
01:04:45,506 --> 01:04:48,050
{\an8}Si viviera hasta los cien años,
nunca olvidaré la sensación
1022
01:04:48,050 --> 01:04:51,053
{\an8}de aquella bebida caliente
bajando por la garganta.
1023
01:04:51,929 --> 01:04:57,643
Ojalá tuviera el cuello de una jirafa
para prolongar esa sensación exquisita.
1024
01:05:01,939 --> 01:05:04,400
"Gracias a Dios,
no maté a uno de mis hombres",
1025
01:05:04,609 --> 01:05:06,819
{\an8}Shackleton dijo
en la primera charla confidencial
1026
01:05:06,819 --> 01:05:08,070
{\an8}en la isla Elefante.
1027
01:05:08,988 --> 01:05:12,867
{\an8}Shackleton siempre insistió
en que la responsabilidad final
1028
01:05:12,867 --> 01:05:16,203
{\an8}por todo lo que nos sucediera
era solo suya y de nadie más.
1029
01:05:17,705 --> 01:05:19,832
Su actitud era casi patriarcal.
1030
01:05:20,875 --> 01:05:21,876
Quizá esto explicara
1031
01:05:21,876 --> 01:05:24,629
la devoción incuestionable
de los hombres hacia él.
1032
01:05:30,885 --> 01:05:33,095
Hoy, el primer trabajo
fue construir una casa.
1033
01:05:33,679 --> 01:05:35,264
Apilamos unas rocas,
1034
01:05:35,389 --> 01:05:38,351
{\an8}volteamos los dos botes pequeños
boca abajo sobre ellas
1035
01:05:38,601 --> 01:05:40,603
{\an8}y pusimos hielo y nieve en las grietas.
1036
01:05:41,228 --> 01:05:44,815
{\an8}Era una chocita espantosa.
Al principio, no teníamos luz.
1037
01:05:45,900 --> 01:05:49,070
Luego hicimos una lamparita
cocinando grasa de foca
1038
01:05:49,070 --> 01:05:51,280
con un trozo de venda retorcida
como mecha.
1039
01:05:52,073 --> 01:05:54,700
La lámpara ardía
con una llamita humeante
1040
01:05:54,700 --> 01:05:57,036
que solo hacía parecer
más oscura la oscuridad.
1041
01:05:58,245 --> 01:06:01,749
Pero Shackleton pronto notó
que no podían quedarse.
1042
01:06:01,749 --> 01:06:04,126
No era un lugar
al que iban los balleneros.
1043
01:06:04,502 --> 01:06:07,004
Nadie los rescataría ahí.
1044
01:06:08,130 --> 01:06:12,259
Quedarse significaba la muerte
por inanición lenta o por congelación.
1045
01:06:12,802 --> 01:06:14,470
La situación era desesperante.
1046
01:06:14,845 --> 01:06:17,890
Pero otra vez, nuestro líder
estuvo a la altura de la ocasión.
1047
01:06:20,267 --> 01:06:23,104
Él decide
que la única forma realista de escape
1048
01:06:23,104 --> 01:06:26,273
{\an8}es llevar con él
cinco marineros fuertes y en forma
1049
01:06:26,524 --> 01:06:30,319
{\an8}y usar los vientos predominantes
para emprender un viaje de 1300 kilómetros
1050
01:06:30,319 --> 01:06:32,697
{\an8}cruzando el tramo de mar
1051
01:06:32,697 --> 01:06:35,032
más aterrador del planeta
hacia Georgia del Sur,
1052
01:06:35,324 --> 01:06:37,785
donde pueden buscar ayuda
y, con suerte, regresar
1053
01:06:37,785 --> 01:06:39,620
y rescatar a los que dejaron atrás.
1054
01:06:42,957 --> 01:06:45,751
{\an8}"Me temo
que es una esperanza vana", dijo.
1055
01:06:46,460 --> 01:06:48,170
{\an8}"No le pido a nadie que venga
1056
01:06:48,170 --> 01:06:50,506
{\an8}que no haya considerado bien
las posibilidades".
1057
01:06:51,507 --> 01:06:55,219
Cuando dejó de hablar,
todos los hombres se ofrecieron.
1058
01:06:55,845 --> 01:06:57,471
Cinco fuimos elegidos.
1059
01:06:59,098 --> 01:07:00,599
Para tener mejores posibilidades,
1060
01:07:00,933 --> 01:07:05,980
le hizo cambios al mejor
y más grande bote salvavidas,
1061
01:07:05,980 --> 01:07:07,231
el James Caird.
1062
01:07:08,107 --> 01:07:10,026
Puso tablas adicionales al costado.
1063
01:07:10,317 --> 01:07:13,070
Cubrieron partes
del barco abierto con lonas.
1064
01:07:13,404 --> 01:07:16,866
Rellenaron el fondo del barco
con lastres
1065
01:07:16,866 --> 01:07:19,118
y pusieron el mástil de otro barco
1066
01:07:19,118 --> 01:07:21,287
bajando la quilla
para evitar que se doblara.
1067
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
{\an8}Veintitrés de abril.
1068
01:07:26,375 --> 01:07:30,212
{\an8}El Caird está casi completo
y, si Dios quiere, parte mañana.
1069
01:07:33,215 --> 01:07:35,801
{\an8}Es algo terrible
enfrentar a tus compañeros,
1070
01:07:36,010 --> 01:07:38,387
{\an8}que estuvieron en las buenas
y en las malas contigo,
1071
01:07:38,971 --> 01:07:43,893
{\an8}y saber que muy probablemente
sea por última vez.
1072
01:07:44,310 --> 01:07:49,273
Y saber que si fracasas en volver,
ellos morirán de hambre.
1073
01:07:58,991 --> 01:08:04,455
A las 12:30, el Caird izó la vela
entre tres ovaciones desde la costa.
1074
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Todos fingimos estar de buen humor
mientras aplaudíamos y saludábamos,
1075
01:08:15,966 --> 01:08:19,970
aunque, en nuestros corazones,
nos sentíamos extrañamente desamparados.
1076
01:08:29,355 --> 01:08:30,356
¡Vaya!
1077
01:08:31,107 --> 01:08:32,399
Qué frío.
1078
01:08:34,360 --> 01:08:35,444
El hielo lo detiene.
1079
01:08:36,237 --> 01:08:37,238
Se congela.
1080
01:08:37,488 --> 01:08:38,614
Hacía mucho frío.
1081
01:08:38,614 --> 01:08:41,283
Los muchachos trabajan afuera
y no se quejan,
1082
01:08:41,283 --> 01:08:44,078
{\an8}solo siguen adelante.
Pero se están cansando
1083
01:08:44,078 --> 01:08:46,330
{\an8}y eso te agota.
1084
01:09:01,011 --> 01:09:04,557
{\an8}VIGESIMOPRIMER DESCENSO
1085
01:09:07,393 --> 01:09:08,519
Vamos.
1086
01:09:08,519 --> 01:09:09,979
Tan solo algunos restos
1087
01:09:10,855 --> 01:09:12,815
con una flecha estarían bien.
1088
01:09:14,942 --> 01:09:17,820
{\an8}VIGESIMOTERCER DESCENSO
1089
01:09:26,662 --> 01:09:29,290
No encontramos nada en absoluto.
Y las temperaturas
1090
01:09:29,415 --> 01:09:33,002
caerán como por un precipicio
en los próximos días.
1091
01:09:33,210 --> 01:09:35,087
Tendremos que suspender la búsqueda.
1092
01:09:39,383 --> 01:09:41,719
Se está poniendo
un poco desalentador, ¿no?
1093
01:09:41,719 --> 01:09:43,512
- Sí.
- Es como si...
1094
01:09:44,597 --> 01:09:46,849
Bueno, terminemos por ahora. ¿Sí?
1095
01:09:46,849 --> 01:09:48,934
Bueno. Fin por ahora.
1096
01:09:49,727 --> 01:09:51,437
No estaba ahí.
1097
01:09:53,689 --> 01:09:57,276
Tus esperanzas suben hasta el cielo
1098
01:09:57,276 --> 01:10:00,070
y luego es como un gancho
de derecha al mentón,
1099
01:10:00,070 --> 01:10:01,447
y te caes.
1100
01:10:04,241 --> 01:10:06,076
Se nos acaban los días, ¿no?
1101
01:10:06,076 --> 01:10:07,244
- Sí.
- Sí.
1102
01:10:23,302 --> 01:10:27,431
Shackleton parte el 24 de abril
y no fue un día antes de lo debido.
1103
01:10:28,015 --> 01:10:29,225
Al día siguiente,
1104
01:10:29,558 --> 01:10:31,727
la isla Elefante estaba rodeada de hielo.
1105
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
Habrían quedado
atrapados ahí otro invierno.
1106
01:10:41,904 --> 01:10:44,448
{\an8}El océano al sur del Cabo de Hornos,
en pleno mes de mayo,
1107
01:10:44,573 --> 01:10:47,701
{\an8}se conoce por ser la zona
de aguas más tempestuosas del mundo,
1108
01:10:47,826 --> 01:10:48,911
{\an8}azotada por tormentas.
1109
01:10:55,292 --> 01:10:58,087
Tan pequeño era nuestro bote
y tan grande el oleaje
1110
01:10:58,087 --> 01:11:00,381
que a menudo la vela colgaba ociosa
1111
01:11:00,381 --> 01:11:02,800
en la calma entre la cresta de dos olas.
1112
01:11:07,304 --> 01:11:09,390
{\an8}El oleaje se estrellaba contra nosotros,
1113
01:11:09,390 --> 01:11:12,268
{\an8}vertiendo agua a raudales sobre todo
1114
01:11:12,268 --> 01:11:14,979
y haciéndonos sentir
que estábamos bajo una cascada.
1115
01:11:19,233 --> 01:11:22,653
Poco a poco, el remojo constante
hizo que las piernas y pies
1116
01:11:22,778 --> 01:11:24,446
se hincharan, se pusieran blancos
1117
01:11:24,446 --> 01:11:26,949
y perdieran toda sensibilidad superficial.
1118
01:11:30,536 --> 01:11:33,872
En la isla Elefante,
22 hombres esperaban el alivio
1119
01:11:33,872 --> 01:11:35,708
que solo nosotros podíamos darles.
1120
01:11:37,126 --> 01:11:39,378
Su situación era peor que la nuestra.
1121
01:11:41,422 --> 01:11:44,633
{\an8}La cabaña estaba abarrotada,
oscura y sucia,
1122
01:11:44,925 --> 01:11:46,885
{\an8}y también estábamos a oscuras y sucios.
1123
01:11:47,261 --> 01:11:48,804
{\an8}No teníamos pan ni galletas
1124
01:11:49,054 --> 01:11:51,223
y a veces pasaban días y días
1125
01:11:51,223 --> 01:11:53,809
sin que aparecieran
focas o pingüinos en la isla.
1126
01:11:55,519 --> 01:11:59,773
Creo que pocas personas en el mundo
tuvieron tanta hambre y sobrevivieron.
1127
01:12:02,192 --> 01:12:05,070
La vida aquí es casi insoportable.
1128
01:12:06,322 --> 01:12:09,158
{\an8}Rezamos para que el Caird
llegara a salvo a Georgia del Sur
1129
01:12:09,158 --> 01:12:11,160
{\an8}y trajera alivio sin demora.
1130
01:12:19,293 --> 01:12:22,671
Worsley les indica el curso
a seguir para llegar Georgia del Sur.
1131
01:12:24,548 --> 01:12:27,009
Si pasaran Georgia del Sur,
1132
01:12:27,176 --> 01:12:30,846
{\an8}no había nada hasta la costa de África
a miles de kilómetros por delante.
1133
01:12:31,055 --> 01:12:33,640
{\an8}Perecerían en algún lugar
del Atlántico Sur.
1134
01:12:38,771 --> 01:12:43,567
{\an8}A medianoche, yo estaba al timón
y noté una línea de cielo despejado.
1135
01:12:44,860 --> 01:12:47,488
{\an8}Les avisé a los demás
que el cielo se despejaba.
1136
01:12:47,988 --> 01:12:50,491
Un momento después,
noté que lo que había visto
1137
01:12:50,491 --> 01:12:53,369
era la cresta blanca de una ola enorme.
1138
01:12:54,244 --> 01:12:57,623
Grité: "¡Por Dios, sujétense!".
1139
01:12:58,499 --> 01:13:01,752
Nunca me había encontrado
con una ola tan gigantesca.
1140
01:13:19,686 --> 01:13:21,814
Pero, de algún modo,
el barco sobrevivió
1141
01:13:22,272 --> 01:13:23,649
medio lleno de agua.
1142
01:13:25,275 --> 01:13:28,237
Salimos con la energía
de hombres que luchan por su vida.
1143
01:13:29,405 --> 01:13:32,241
Recién a las 3:00,
cuando todos estábamos helados
1144
01:13:32,241 --> 01:13:34,493
casi al límite de la resistencia,
1145
01:13:34,785 --> 01:13:38,580
logramos encender la cocina
y preparar bebidas calientes.
1146
01:13:43,669 --> 01:13:46,672
Empezaron a ver señales positivas.
Vieron aves marinas
1147
01:13:46,672 --> 01:13:49,174
que sabían
que no se alejarían de tierra firme.
1148
01:13:50,634 --> 01:13:52,219
A la una de la tarde,
1149
01:13:52,344 --> 01:13:55,305
vimos los picos de Georgia del Sur
justo enfrente.
1150
01:13:58,392 --> 01:14:02,062
Pero, cuando llegaron,
estaban del lado equivocado de la isla.
1151
01:14:02,646 --> 01:14:04,523
Querían estar del otro lado,
1152
01:14:04,648 --> 01:14:06,733
donde estaban
las estaciones balleneras.
1153
01:14:08,110 --> 01:14:11,405
Shackleton creyó
que Vincent y McNish estaban por morir.
1154
01:14:11,989 --> 01:14:15,200
No podía arriesgarse a navegar
alrededor de Georgia del Sur.
1155
01:14:15,826 --> 01:14:17,703
Se detuvieron en la luz moribunda
1156
01:14:17,911 --> 01:14:21,331
porque no podían acercarse
a la costa sin poder verla bien.
1157
01:14:22,833 --> 01:14:25,335
De repente,
el viento sopló hacia la costa
1158
01:14:25,335 --> 01:14:29,131
y se volvió un vendaval
de la violencia más extraordinaria.
1159
01:14:37,890 --> 01:14:39,641
El mástil se dobló
con la fuerza del viento
1160
01:14:39,641 --> 01:14:42,186
y, en un momento, creímos que se rompería.
1161
01:14:44,188 --> 01:14:46,565
Las tablas de proa se abrieron y cerraron
1162
01:14:46,732 --> 01:14:49,860
permitiendo el ingreso
de largas líneas de agua.
1163
01:14:53,697 --> 01:14:56,492
La posibilidad de sobrevivir la noche
parecía pequeña.
1164
01:14:57,117 --> 01:15:00,662
Creo que casi todos presentimos
que el fin estaba muy cerca.
1165
01:15:07,085 --> 01:15:11,757
Justo cuando las cosas parecían lo peor,
cambiaron.
1166
01:15:12,883 --> 01:15:14,551
El viento cambió de repente.
1167
01:15:16,428 --> 01:15:21,808
{\an8}A menudo me maravilla la delgada línea
que separa el éxito del fracaso
1168
01:15:22,559 --> 01:15:25,521
{\an8}y el giro repentino
que conduce de un desastre seguro
1169
01:15:25,646 --> 01:15:27,105
{\an8}a una cierta seguridad.
1170
01:15:29,942 --> 01:15:32,945
Por fin, el 10 de mayo,
se abrieron paso por las rocas.
1171
01:15:33,529 --> 01:15:36,323
Tocaron tierra
y se arrastraron en la playa.
1172
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
Una noche más en el mar
y, sin duda, habrían perecido.
1173
01:15:46,458 --> 01:15:48,043
Permanece...
1174
01:15:49,378 --> 01:15:50,379
Escurridizo.
1175
01:15:50,504 --> 01:15:51,713
Sí.
1176
01:15:52,214 --> 01:15:55,509
La línea celeste es la zona cubierta
1177
01:15:55,884 --> 01:15:58,637
y la zona grande restante
es el canal sur.
1178
01:15:58,637 --> 01:16:01,557
La próxima inmersión
será probablemente en este cuadro
1179
01:16:01,557 --> 01:16:03,350
y nos moveremos al este.
1180
01:16:04,142 --> 01:16:07,437
¿Y luego qué? ¿Crees
que vayamos más al sur?
1181
01:16:07,563 --> 01:16:09,189
Por el momento, mi orden
1182
01:16:09,189 --> 01:16:12,192
- es cubrir el cuadro.
- Cubrir el cuadro. Está bien.
1183
01:16:13,652 --> 01:16:15,279
{\an8}VIGESIMOCTAVO DESCENSO
6 DÍAS RESTANTES
1184
01:16:15,279 --> 01:16:17,781
{\an8}FIDEICOMISO PARA EL PATRIMONIO MARÍTIMO
DE LAS FALKLAND
1185
01:16:17,781 --> 01:16:21,451
Es el momento. En esta inmersión
encontraremos al Endurance.
1186
01:16:24,997 --> 01:16:27,457
Solo nos quedan unos pocos días.
1187
01:16:27,457 --> 01:16:28,875
Se acerca el invierno.
1188
01:16:28,875 --> 01:16:33,046
{\an8}Entre todas las personas a bordo,
empezamos a discutir mucho
1189
01:16:33,213 --> 01:16:37,801
{\an8}sobre cómo Worsley supo
cuál era la posición del hundimiento.
1190
01:16:38,051 --> 01:16:39,886
Él solo supuso.
1191
01:16:40,304 --> 01:16:43,682
No consiguió una ubicación
durante tres días
1192
01:16:43,849 --> 01:16:46,893
y no fue hasta el día después
del hundimiento del barco
1193
01:16:46,893 --> 01:16:48,937
que obtuvo su siguiente posición,
1194
01:16:49,438 --> 01:16:52,107
así que, ¿cuál fue la dirección
de la deriva entre uno y otro?
1195
01:16:52,316 --> 01:16:53,567
Ese era el desafío.
1196
01:17:02,451 --> 01:17:03,994
Se nos acaba de ocurrir la idea
1197
01:17:03,994 --> 01:17:07,581
durante el crucero
de usar datos llamados ERA-20.
1198
01:17:07,581 --> 01:17:12,210
Es un gran proyecto europeo
para calcular el clima
1199
01:17:12,210 --> 01:17:14,338
y el tiempo de los últimos 100 años
1200
01:17:14,463 --> 01:17:16,632
basados en datos de estaciones
y modelos físicos.
1201
01:17:16,757 --> 01:17:22,304
Luego calculamos la trayectoria
que el Endurance pudo haber tenido
1202
01:17:22,429 --> 01:17:24,306
alrededor del 21 de noviembre.
1203
01:17:24,723 --> 01:17:27,684
Entonces, el lugar del hundimiento
habría sido aquí,
1204
01:17:27,684 --> 01:17:29,978
en el borde sur del cuadro.
1205
01:17:30,228 --> 01:17:33,482
Además, John y yo tuvimos la idea
1206
01:17:33,482 --> 01:17:37,569
de analizar
las observaciones meteorológicas
1207
01:17:37,694 --> 01:17:39,655
de Hussey desde ese día.
1208
01:17:40,822 --> 01:17:43,909
Las observaciones de Hussey
son geniales porque son reales,
1209
01:17:43,909 --> 01:17:45,243
pero no cubren la noche.
1210
01:17:45,369 --> 01:17:48,413
Así que introduje los datos
en un producto modelo
1211
01:17:48,538 --> 01:17:49,623
a partir de reanálisis,
1212
01:17:49,623 --> 01:17:51,958
que es un modelo meteorológico
ejecutado al revés.
1213
01:17:52,292 --> 01:17:54,211
De hecho, tenemos mucha confianza
1214
01:17:54,419 --> 01:17:56,963
que entre el 18 y el 22,
1215
01:17:57,089 --> 01:17:59,966
el Endurance de algún modo fue al sur.
1216
01:18:00,425 --> 01:18:03,637
Que Worsley no tenía
los medios para observarlo.
1217
01:18:03,762 --> 01:18:06,807
Así que debemos cubrir
esa parte sur de la zona de búsqueda,
1218
01:18:06,807 --> 01:18:08,433
que es donde señalas.
1219
01:18:08,433 --> 01:18:09,935
Nico, estás muy callado.
1220
01:18:11,103 --> 01:18:12,646
Lo estás asimilando.
1221
01:18:12,646 --> 01:18:13,772
Sí.
1222
01:18:14,022 --> 01:18:15,941
Soy como una computadora vieja.
1223
01:18:15,941 --> 01:18:18,443
Cuando pienso demasiado,
la pantalla se congela.
1224
01:18:20,529 --> 01:18:22,114
{\an8}VIGESIMOCTAVO DESCENSO
5 DÍAS RESTANTES
1225
01:18:22,114 --> 01:18:23,198
{\an8}¿Bien?
1226
01:18:24,741 --> 01:18:27,285
Desde el punto de vista
de la operación submarina,
1227
01:18:27,911 --> 01:18:33,625
la verdadera pregunta es:
¿por qué descubrimos esto ahora
1228
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
y no hace un año?
1229
01:18:37,963 --> 01:18:39,464
Queda el 30 por ciento del cuadro
1230
01:18:39,756 --> 01:18:42,467
y ahora él hace
esta maravillosa predicción adivinada.
1231
01:18:42,592 --> 01:18:46,012
Si no está en el lugar
que ya inspeccionamos,
1232
01:18:46,012 --> 01:18:47,889
dijo que está en algún lugar
1233
01:18:48,014 --> 01:18:50,142
que no inspeccionamos o en otro lugar.
1234
01:18:50,392 --> 01:18:52,519
Cierto. No es una predicción.
1235
01:18:52,519 --> 01:18:55,564
Puedo predecir lo mismo.
No fui a la universidad de adivinación
1236
01:18:55,731 --> 01:18:58,066
a aprender a adivinar
qué hielo combina mejor
1237
01:18:58,191 --> 01:18:59,526
con mi gin-tonic.
1238
01:19:09,369 --> 01:19:12,122
¿Cuál es el porcentaje completado ahora?
¿Más o menos?
1239
01:19:12,330 --> 01:19:14,332
Un... 73 por ciento.
1240
01:19:15,000 --> 01:19:16,918
Se nos acaba la zona.
1241
01:19:19,588 --> 01:19:21,047
Ahora que tenemos
1242
01:19:21,423 --> 01:19:24,092
un pronóstico de deriva,
debemos vincularlo
1243
01:19:24,384 --> 01:19:26,887
con la realidad del campo de restos
que tenemos.
1244
01:19:27,137 --> 01:19:32,058
Si aplicamos el modelo de deriva
a la gran zona de restos,
1245
01:19:32,350 --> 01:19:36,730
el naufragio podría estar
en cualquier lado de aquí hasta aquí.
1246
01:19:36,730 --> 01:19:40,275
Pero ya cubrimos toda esa zona, excepto...
1247
01:19:40,442 --> 01:19:42,068
Excepto por este puntito aquí.
1248
01:19:42,068 --> 01:19:43,403
Excepto este puntito.
1249
01:19:43,612 --> 01:19:46,031
Tenemos que buscar en esta zona.
1250
01:19:49,451 --> 01:19:52,913
Cuanto más pasan los días, más pienso:
1251
01:19:52,913 --> 01:19:56,458
"¿Cómo puedes ser parte
de la historia de Shackleton y rendirte?".
1252
01:20:06,635 --> 01:20:10,680
Shackleton ahora estaba
en el lado remoto y deshabitado
1253
01:20:11,056 --> 01:20:13,600
de una de las islas
más aisladas de la tierra.
1254
01:20:14,100 --> 01:20:16,895
Tenía que llegar
a las estaciones balleneras.
1255
01:20:19,397 --> 01:20:21,191
Me di cuenta de que la condición,
1256
01:20:21,399 --> 01:20:23,610
sobre todo de McNish y Vincent,
1257
01:20:23,735 --> 01:20:25,695
nos impediría volver a hacernos al mar.
1258
01:20:27,322 --> 01:20:30,283
{\an8}La alternativa
era intentar cruzar la isla.
1259
01:20:30,951 --> 01:20:34,246
{\an8}Nadie había cruzado
la isla de Georgia del Sur.
1260
01:20:35,038 --> 01:20:37,791
Los balleneros consideraban
el campo inaccesible.
1261
01:20:39,668 --> 01:20:41,920
Shackleton sabía
que el cruce de la montaña
1262
01:20:41,920 --> 01:20:44,798
era la apuesta desesperada
de hombres moribundos.
1263
01:20:48,009 --> 01:20:50,053
Worsley y Crean venían conmigo
1264
01:20:50,762 --> 01:20:52,222
y, después de conversarlo,
1265
01:20:52,222 --> 01:20:54,474
decidimos dejar
las bolsas de dormir atrás
1266
01:20:54,850 --> 01:20:57,727
y hacer el viaje en marcha muy ligera.
1267
01:20:59,896 --> 01:21:03,567
{\an8}Nuestro equipo era comida para tres días
colgada del cuello en una media,
1268
01:21:03,567 --> 01:21:05,110
{\an8}la vieja lámpara Primus
1269
01:21:05,110 --> 01:21:08,363
un hacha para hacer escalones
en el hielo, mi brújula
1270
01:21:08,363 --> 01:21:10,866
y un mapa de Georgia del Sur.
1271
01:21:11,908 --> 01:21:13,368
El carpintero me ayudó
1272
01:21:13,368 --> 01:21:16,246
poniendo varios tornillos
en la suela de cada bota
1273
01:21:16,371 --> 01:21:18,540
para tener agarre en el hielo.
1274
01:21:21,209 --> 01:21:24,713
Decidió hacer una marcha sin parar
en cuanto el tiempo se despejara.
1275
01:21:33,013 --> 01:21:35,056
La vida en la isla Elefante era nefasta.
1276
01:21:35,765 --> 01:21:37,309
Los hombres sufrían mucho.
1277
01:21:38,602 --> 01:21:40,937
Muy a menudo, estábamos casi
1278
01:21:41,062 --> 01:21:43,732
con la última comida cuando surgía algo.
1279
01:21:44,482 --> 01:21:47,027
Una foca o pingüinos
traídos por la tormenta
1280
01:21:47,027 --> 01:21:50,196
y estábamos
a salvo otra vez por unos días.
1281
01:21:55,410 --> 01:21:58,538
Hoy, McIlroy operó a Blackborow
1282
01:21:58,663 --> 01:22:01,291
y le amputó todos los dedos
del pie izquierdo.
1283
01:22:02,751 --> 01:22:05,587
Pudimos esterilizar
los instrumentos bastante bien.
1284
01:22:06,421 --> 01:22:09,090
No teníamos batas esterilizadas
que ponernos.
1285
01:22:09,382 --> 01:22:11,551
Nos quitamos todo menos los chalecos.
1286
01:22:13,303 --> 01:22:15,972
Fui uno de los pocos
que presenció la operación
1287
01:22:15,972 --> 01:22:17,724
y fue muy interesante.
1288
01:22:19,184 --> 01:22:20,977
El pobre se portó espléndidamente
1289
01:22:21,728 --> 01:22:23,605
y todo salió sin problemas.
1290
01:22:31,279 --> 01:22:33,907
{\an8}A las 2:00 del viernes 19 de mayo,
1291
01:22:34,032 --> 01:22:35,909
{\an8}el clima estaba bueno y despejado,
1292
01:22:35,909 --> 01:22:38,536
{\an8}y la luna brillaba mucho.
1293
01:22:39,621 --> 01:22:42,499
Shackleton dijo:
"Empezaremos ahora, capitán".
1294
01:22:44,417 --> 01:22:47,170
Shackleton insiste en abrir camino,
1295
01:22:47,170 --> 01:22:49,172
ser el primero en cruzar la nieve
1296
01:22:49,172 --> 01:22:51,549
así los demás
tienen una caminata más fácil.
1297
01:22:53,176 --> 01:22:55,095
Tras dos horas de escalada constante,
1298
01:22:55,095 --> 01:22:57,889
estábamos a 760 metros
sobre el nivel del mar.
1299
01:23:00,058 --> 01:23:04,062
La brillante luz de la luna nos mostró
que el interior estaba muy quebrado.
1300
01:23:08,233 --> 01:23:12,862
Luego, cuando amaneció,
la niebla disminuyó y se disipó.
1301
01:23:14,322 --> 01:23:18,910
Con la total desaparición de la niebla,
vimos para nuestra decepción,
1302
01:23:18,910 --> 01:23:21,204
que lo que habíamos tomado
por un lago congelado
1303
01:23:21,204 --> 01:23:22,831
era un brazo del mar.
1304
01:23:24,290 --> 01:23:26,960
Volvimos sobre nuestros pasos
bajando la larga pendiente
1305
01:23:27,127 --> 01:23:29,295
que nos había llevado tres hora escalar.
1306
01:23:30,714 --> 01:23:32,507
Shackleton dijo tristemente:
1307
01:23:32,632 --> 01:23:35,427
"Tendremos que seguir
hasta la siguiente, muchachos".
1308
01:23:37,095 --> 01:23:39,347
Eso sucedió tres veces.
1309
01:23:43,643 --> 01:23:46,604
Ya llevábamos en marcha
más de 20 horas,
1310
01:23:47,022 --> 01:23:49,607
solo parábamos para comidas ocasionales.
1311
01:23:54,154 --> 01:23:56,656
En cierto punto, Crean y Worsley
1312
01:23:57,073 --> 01:23:59,242
se durmieron durante una de sus pausas.
1313
01:23:59,409 --> 01:24:01,786
Shackleton dijo que él sintió el impulso
1314
01:24:01,911 --> 01:24:04,497
de dormir con ellos,
pero sabía que eso era morir.
1315
01:24:06,249 --> 01:24:08,960
Tras cinco minutos, los sacudí
para que se despertaran,
1316
01:24:09,461 --> 01:24:11,921
les dije que habían dormido media hora
1317
01:24:12,630 --> 01:24:14,466
y dieron la palabra de recomenzar.
1318
01:24:17,510 --> 01:24:20,388
Luego, la noche del 19 de mayo,
1319
01:24:20,388 --> 01:24:22,307
estaban en lo alto de las montañas
1320
01:24:22,432 --> 01:24:23,933
y supieron que iban a morir.
1321
01:24:23,933 --> 01:24:26,269
Hacía demasiado frío
y estaban muy expuestos.
1322
01:24:28,063 --> 01:24:29,606
La situación parecía nefasta.
1323
01:24:30,148 --> 01:24:33,902
La niebla cortó la retirada.
La oscuridad cubrió nuestro avance.
1324
01:24:34,486 --> 01:24:36,696
Era inútil continuar de este modo.
1325
01:24:38,239 --> 01:24:41,201
Shackleton dijo:
"Tenemos que arriesgarnos.
1326
01:24:42,077 --> 01:24:43,369
Nos deslizaremos".
1327
01:24:45,538 --> 01:24:48,625
Deslizarse hacia abajo
de lo que era casi un precipicio
1328
01:24:48,917 --> 01:24:50,210
para encontrar... ¿qué?
1329
01:24:51,961 --> 01:24:54,172
Pero era la única manera.
1330
01:24:58,968 --> 01:25:01,346
Shackleton se sentó
sobre el escalón que había tallado
1331
01:25:01,805 --> 01:25:03,098
y me senté detrás de él.
1332
01:25:03,431 --> 01:25:04,849
Crean hizo lo mismo conmigo
1333
01:25:04,849 --> 01:25:07,310
así que quedamos
trabados juntos como uno solo.
1334
01:25:08,394 --> 01:25:09,813
Luego Shackleton partió.
1335
01:25:11,064 --> 01:25:13,691
Parecíamos disparados al espacio.
1336
01:25:15,401 --> 01:25:18,446
Se lanzaron por un tobogán
hacia lo desconocido.
1337
01:25:31,084 --> 01:25:33,002
Terminamos en un banco de nieve.
1338
01:25:33,461 --> 01:25:37,173
Habíamos hecho 1600 metros
en dos o tres minutos.
1339
01:25:38,925 --> 01:25:41,970
Nos levantamos y nos dimos la mano.
1340
01:25:42,595 --> 01:25:45,682
"No es bueno hacer
esas cosas muy a menudo",
1341
01:25:45,849 --> 01:25:47,058
dijo Shackleton.
1342
01:25:51,896 --> 01:25:53,481
A las 6:30,
1343
01:25:53,481 --> 01:25:56,067
me pareció oír el sonido
de un silbato de vapor.
1344
01:25:57,235 --> 01:25:58,945
No me atreví a afirmarlo.
1345
01:26:01,531 --> 01:26:04,242
Dieron las siete en punto
y escuchamos atentamente.
1346
01:26:04,951 --> 01:26:08,663
Luego, claro a través de las montañas
en el aire quieto de la mañana,
1347
01:26:08,663 --> 01:26:11,332
llegó el sonido de silbatos de vapor
1348
01:26:11,332 --> 01:26:14,169
de las factorías balleneras
llamando a los hombres.
1349
01:26:14,711 --> 01:26:15,837
{\an8}MAYO DE 1916
DÍA 659
1350
01:26:15,837 --> 01:26:20,884
{\an8}Fue la primera señal de civilización
que habíamos oído en casi dos años.
1351
01:26:24,429 --> 01:26:26,306
Nuestro viejo amigo, el capitán Sørlle,
1352
01:26:26,306 --> 01:26:28,641
que nos había recibido dos años antes
1353
01:26:28,641 --> 01:26:31,561
cuando la expedición
había tocado la bahía de Stromness,
1354
01:26:31,769 --> 01:26:35,607
no nos reconoció al vernos en su puerta.
1355
01:26:37,275 --> 01:26:40,195
Dije: "Me llamo Shackleton".
1356
01:26:40,904 --> 01:26:44,574
Se alegró muchísimo de vernos
y enseguida nos llevó a su casa.
1357
01:26:45,158 --> 01:26:50,663
Nos bañamos, nos quitamos la barba
y nos sentimos seres humanos otra vez.
1358
01:26:54,209 --> 01:26:55,335
Al día siguiente,
1359
01:26:55,335 --> 01:26:59,339
Worsley viajó en un pequeño vapor
a recoger a los tres hombres
1360
01:26:59,464 --> 01:27:01,883
que seguían en el lado oeste
de Georgia del Sur.
1361
01:27:03,426 --> 01:27:06,429
El martes, zarpamos en el mismo ballenero
1362
01:27:06,721 --> 01:27:09,807
para intentar llegar
a mis compañeros en la isla Elefante.
1363
01:27:11,434 --> 01:27:14,812
Nos encontramos con hielo
96 km al norte de la isla.
1364
01:27:15,897 --> 01:27:18,274
Intentar forzar al ballenero
de acero desprotegido
1365
01:27:18,274 --> 01:27:22,070
a través de las masas de hielo
habría sido suicida.
1366
01:27:23,821 --> 01:27:26,658
Admitir el fracaso
en esta etapa fue difícil,
1367
01:27:27,242 --> 01:27:29,202
pero había que afrontar los hechos.
1368
01:27:36,709 --> 01:27:39,629
{\an8}TRIGÉSIMO DESCENSO
4 DÍAS RESTANTES
1369
01:27:40,964 --> 01:27:42,507
Propulsores activados, todos tuyos.
1370
01:27:42,882 --> 01:27:43,967
Recibido.
1371
01:27:50,515 --> 01:27:51,808
Hoy es el día.
1372
01:27:53,351 --> 01:27:54,978
Y si no es, quizá mañana.
1373
01:28:08,700 --> 01:28:11,160
Es triste
que aún no lo hayamos encontrado,
1374
01:28:11,828 --> 01:28:15,540
pero, sí, aún quedan cinco cuadros.
1375
01:28:18,501 --> 01:28:22,588
Nuestra próxima misión será D10 y D09.
1376
01:28:31,973 --> 01:28:34,350
Si el hielo hubiera estado más parado,
1377
01:28:34,976 --> 01:28:37,937
podría funcionar, pero hay...
1378
01:28:39,063 --> 01:28:40,189
Por favor.
1379
01:28:40,940 --> 01:28:44,902
Sí. Por favor, Ellie.
1380
01:28:45,611 --> 01:28:48,156
Por favor, danos más. Danos más.
1381
01:28:48,740 --> 01:28:49,991
Danos más.
1382
01:28:50,616 --> 01:28:51,784
Tiene cierta altura.
1383
01:28:52,368 --> 01:28:53,369
Sí.
1384
01:28:53,828 --> 01:28:55,621
Tiene cierta altura.
1385
01:28:55,913 --> 01:28:56,914
¿Nico?
1386
01:28:57,165 --> 01:28:58,916
- Adelante.
-¿Puedes venir
1387
01:28:58,916 --> 01:29:00,460
a la sala de reconocimiento?
1388
01:29:00,793 --> 01:29:01,794
Sí.
1389
01:29:02,003 --> 01:29:03,254
Ese es el Endurance.
1390
01:29:03,546 --> 01:29:05,214
Eso es muy interesante.
1391
01:29:08,968 --> 01:29:11,220
- Buenos días, Nico.
- Buenos días. ¿Estás bien?
1392
01:29:11,220 --> 01:29:13,348
Estoy bien. Otro hermoso día.
1393
01:29:15,725 --> 01:29:17,018
Ahí lo tienes, amigo mío.
1394
01:29:17,518 --> 01:29:20,021
- Qué belleza.
- Ahí lo tienes, amigo mío.
1395
01:29:21,147 --> 01:29:23,358
Sugiero que hagamos un buceo con cámara.
1396
01:29:23,733 --> 01:29:24,817
Verificación.
1397
01:29:27,320 --> 01:29:29,364
John Shears, John Shears, Nico.
1398
01:29:30,031 --> 01:29:31,366
Nico, Nico, adelante.
1399
01:29:32,200 --> 01:29:34,327
Por favor, John,
¿podrías venir al puente?
1400
01:29:34,327 --> 01:29:37,789
Si encuentras a Mensun,
¿puedes traerlo, por favor?
1401
01:29:38,331 --> 01:29:39,749
Bueno, ya voy.
1402
01:29:40,124 --> 01:29:42,877
{\an8}Sí, por favor,
trae a Mensun contigo, por favor.
1403
01:29:52,303 --> 01:29:56,474
Shackleton no hizo uno
ni dos ni tres, sino cuatro intentos
1404
01:29:56,474 --> 01:29:58,976
de volver a la isla Elefante
para rescatar a sus hombres.
1405
01:29:59,435 --> 01:30:03,022
Las tormentas y los mares congelados
lo hicieron retroceder.
1406
01:30:04,649 --> 01:30:08,277
{\an8}El desgaste de este período fue terrible.
1407
01:30:08,611 --> 01:30:10,571
{\an8}En esos cuatro terribles meses,
1408
01:30:10,571 --> 01:30:14,992
{\an8}vi aparecer arrugas en su cara
y su cabello se puso gris.
1409
01:30:17,078 --> 01:30:19,539
En el cuarto intento, el gobierno chileno
1410
01:30:19,539 --> 01:30:21,249
vino noblemente al rescate.
1411
01:30:21,916 --> 01:30:25,169
Le prestaron a Shackleton
el pequeño vapor Yelcho.
1412
01:30:26,754 --> 01:30:28,881
Esta vez, la providencia nos favoreció.
1413
01:30:29,799 --> 01:30:32,051
Descubrí mientras nos acercábamos
a la isla Elefante
1414
01:30:32,385 --> 01:30:34,178
que el hielo estaba abierto.
1415
01:30:41,769 --> 01:30:44,063
Estábamos sentados a la mesa
disfrutando de una comida
1416
01:30:44,230 --> 01:30:47,024
a base de viejos huesos de focas,
algas y lapas
1417
01:30:47,442 --> 01:30:49,485
cuando oímos el grito repentino
1418
01:30:49,485 --> 01:30:50,987
del hombre que estaba de guardia.
1419
01:30:51,154 --> 01:30:53,656
"¡Wild!", gritó. "¡Wild! ¡Hay un barco!
1420
01:30:53,656 --> 01:30:55,241
¿No deberíamos lanzar una bengala?".
1421
01:30:56,451 --> 01:31:00,371
Nos olvidamos de la maravillosa comida.
Nos abalanzamos hacia la puerta.
1422
01:31:00,955 --> 01:31:03,749
Los que no pudieron cruzar la puerta
salieron por los costados
1423
01:31:04,083 --> 01:31:06,335
y la maravillosa comida
se volcó en el apuro.
1424
01:31:08,045 --> 01:31:11,841
De repente, todos corrieron
hacia la playa saludando y gritando.
1425
01:31:12,341 --> 01:31:15,845
Shackleton uso los binoculares
para contar los hombres.
1426
01:31:16,888 --> 01:31:19,724
Solo cuando estuvo seguro
de que había contado bien,
1427
01:31:19,932 --> 01:31:23,019
pudo relajarse y saber
que ningún hombre quedó atrás.
1428
01:31:24,228 --> 01:31:27,607
Puso los lentes de nuevo
en el estuche y se giró hacia mí.
1429
01:31:28,274 --> 01:31:31,402
Suena trillado, pero literalmente pareció
1430
01:31:31,402 --> 01:31:34,530
que se le quitaron los años de encima
delante de nuestros ojos.
1431
01:31:41,412 --> 01:31:43,623
Hoy desperté diciendo: "Hoy es el día".
1432
01:31:43,623 --> 01:31:44,916
- Sí...
- Puedo olerlo.
1433
01:31:44,916 --> 01:31:46,083
Sí.
1434
01:31:46,334 --> 01:31:47,752
Dices eso todos los días.
1435
01:31:50,880 --> 01:31:52,632
-¿Están bien?
- Sí, sí.
1436
01:31:52,632 --> 01:31:54,717
- Hola, Mensun.
- Hola, Nico.
1437
01:31:55,551 --> 01:31:57,136
- Entonces, Mensun, John...
- Sí.
1438
01:31:57,553 --> 01:31:59,597
...me gustaría presentarles
al Endurance.
1439
01:31:59,805 --> 01:32:01,182
¡Sí!
1440
01:32:03,559 --> 01:32:05,728
Brillante. Absolutamente brillante.
1441
01:32:05,728 --> 01:32:08,648
-¡Bien hecho! ¡Sí!
- Dios mío.
1442
01:32:08,648 --> 01:32:11,275
Yo le decía a Mensun en el hielo.
1443
01:32:11,400 --> 01:32:14,820
Dije que hoy sería un gran día.
1444
01:32:14,820 --> 01:32:18,115
Por tu expresión, pensé:
"Perdieron el submarino".
1445
01:32:18,324 --> 01:32:19,575
Eso fue lo que pensé.
1446
01:32:20,368 --> 01:32:21,494
Gran beso.
1447
01:32:29,210 --> 01:32:30,336
¡Buenos días!
1448
01:32:30,336 --> 01:32:33,923
¡Es muy hermoso!
¡Dios mío, no puedo creerlo!
1449
01:32:33,923 --> 01:32:37,343
El submarino transmitió
las primeras imágenes del lecho
1450
01:32:37,468 --> 01:32:40,304
y el Endurance se ve increíble.
Está entero.
1451
01:32:40,304 --> 01:32:42,473
Investigadores hicieron
un hallazgo asombroso.
1452
01:32:42,473 --> 01:32:44,308
Por fin encontraron el Endurance.
1453
01:32:44,308 --> 01:32:46,727
{\an8}Es el hallazgo más extraordinario.
1454
01:32:46,727 --> 01:32:50,022
{\an8}Encontraron al Endurance
a 3008 metros bajo el mar.
1455
01:32:53,317 --> 01:32:56,404
{\an8}Es un descubrimiento único en la vida.
1456
01:33:00,908 --> 01:33:03,703
{\an8}Uno de los mayores misterios
de las profundidades marinas
1457
01:33:03,995 --> 01:33:05,288
finalmente resuelto.
1458
01:33:05,955 --> 01:33:08,249
Mi abuela... ella estaría...
1459
01:33:08,541 --> 01:33:11,002
Estaría muy orgullosa. Muy muy orgullosa.
1460
01:33:11,210 --> 01:33:14,171
Entonces, parte de lo que hago es...
1461
01:33:14,505 --> 01:33:17,800
por esa especie de inspiración suya.
1462
01:33:17,800 --> 01:33:20,094
De la abuela.
1463
01:33:25,558 --> 01:33:29,395
{\an8}SETIEMBRE DE 1916
DÍA 765
1464
01:33:29,395 --> 01:33:32,857
{\an8}Nos dieron una bienvenida
que ninguno olvidará.
1465
01:33:33,983 --> 01:33:35,401
Los chilenos nos aclamaron
1466
01:33:35,401 --> 01:33:38,571
y dimos un grito de alegría
que nos dejó roncos.
1467
01:33:40,156 --> 01:33:43,117
Cuando tocamos tierra,
nos recibieron con tanto cariño
1468
01:33:43,117 --> 01:33:46,287
que casi nos empujan de vuelta al mar.
1469
01:33:48,956 --> 01:33:52,501
{\an8}El último viaje de Shackleton
a la Antártida fue un fracaso,
1470
01:33:53,961 --> 01:33:56,255
{\an8}pero fue un fracaso glorioso.
1471
01:33:57,381 --> 01:34:01,135
Esa es la choza de Shackleton, ahí.
1472
01:34:02,386 --> 01:34:04,472
Vaya, ahí está la bitácora.
1473
01:34:04,722 --> 01:34:07,058
Dios mío,
el protector de la brújula, se ve.
1474
01:34:07,183 --> 01:34:08,559
- Sí.
- La jarra de hojalata.
1475
01:34:08,559 --> 01:34:09,935
- Sí.
- Platos.
1476
01:34:09,935 --> 01:34:12,229
- Platos.
- Y ahí está la pistola de bengalas.
1477
01:34:12,229 --> 01:34:13,564
- Sí.
- Vaya.
1478
01:34:13,814 --> 01:34:15,149
- Sí. Hay una bota.
- La bota.
1479
01:34:15,483 --> 01:34:17,526
Sí, ya ves, hasta tiene la hebilla. Ahí.
1480
01:34:17,526 --> 01:34:19,153
Y si miras la foto,
1481
01:34:19,153 --> 01:34:21,781
es concebible que sea la bota de Wild.
1482
01:34:21,989 --> 01:34:23,949
Mira eso. Es idéntica, ¿no?
1483
01:34:25,826 --> 01:34:27,912
Debes estar muy orgulloso
de tus hombres, Nico.
1484
01:34:27,912 --> 01:34:30,956
- Sí, lo estoy.
- Esto es increíble.
1485
01:34:34,502 --> 01:34:37,421
Shackleton dijo
que, cuando vas a los polos,
1486
01:34:37,713 --> 01:34:41,133
te toca una especie de magia
1487
01:34:41,258 --> 01:34:43,219
y cambias para siempre.
1488
01:34:59,360 --> 01:35:01,987
{\an8}Vivimos días largos y oscuros en el sur.
1489
01:35:02,822 --> 01:35:06,033
{\an8}Vivimos lentos días muertos de trabajo,
1490
01:35:06,200 --> 01:35:10,079
{\an8}de sufrimiento,
de oscuros esfuerzos y ansiedad,
1491
01:35:10,788 --> 01:35:14,625
días que no exigían heroísmo
a la brillante luz del día,
1492
01:35:15,042 --> 01:35:18,254
sino un esfuerzo tenaz y persistente
1493
01:35:18,462 --> 01:35:20,923
por hacer lo que el alma
decía que era correcto.
1494
01:35:23,217 --> 01:35:26,095
Vuelvo a la naturaleza una y otra vez
1495
01:35:26,095 --> 01:35:29,974
hasta que supongo, al final,
la naturaleza ganará.
1496
01:35:31,392 --> 01:35:35,980
Existe la fascinación de esforzarse
por lograr lo casi imposible.
1497
01:35:47,074 --> 01:35:48,075
Cuando volvieron,
1498
01:35:48,075 --> 01:35:49,952
la Primera Guerra Mundial
estaba en su apogeo.
1499
01:35:50,870 --> 01:35:55,124
No era apropiado para Shackleton
tener su momento de esplendor.
1500
01:35:57,626 --> 01:36:01,338
Casi todos se inscribieron
para el servicio militar de inmediato.
1501
01:36:02,548 --> 01:36:04,925
{\an8}Trágicamente, dos de ellos murieron.
1502
01:36:05,801 --> 01:36:08,512
{\an8}Varios otros quedaron gravemente heridos.
1503
01:36:12,016 --> 01:36:15,269
{\an8}Shackleton se unió al ejército
con un papel logístico.
1504
01:36:15,269 --> 01:36:17,480
SHACKLETON EN EE. UU. DE CAMINO
A UNIRSE A LA MARINA BRITÁNICA
1505
01:36:17,480 --> 01:36:20,775
Cuando terminó la guerra,
por fin tuvo su momento.
1506
01:36:21,066 --> 01:36:22,902
Empezó a hacer giras y dar conferencias.
1507
01:36:23,527 --> 01:36:27,364
{\an8}Se estrenó la película South
y fue un gran éxito.
1508
01:36:31,202 --> 01:36:33,579
A Shackleton le quedaba otra expedición
1509
01:36:33,579 --> 01:36:36,540
y, en 1921, regresó a Georgia del Sur,
1510
01:36:36,707 --> 01:36:39,835
pero murió de un ataque cardíaco
a principios de 1922.
1511
01:36:41,921 --> 01:36:45,090
{\an8}GEORGIA DEL SUR
1512
01:36:45,549 --> 01:36:46,801
Es un viejo cliché
1513
01:36:47,009 --> 01:36:51,639
que Shackleton nunca logró nada
de lo que se propuso hacer.
1514
01:36:51,806 --> 01:36:53,182
Es cierto, no lo logró.
1515
01:36:53,724 --> 01:36:56,477
Pero Shackleton no era eso.
1516
01:36:56,477 --> 01:37:00,147
Shackleton era el impulso del hombre
1517
01:37:00,314 --> 01:37:03,943
de exigir siempre ampliar sus límites,
1518
01:37:03,943 --> 01:37:06,153
siempre esforzándose por lo siguiente,
1519
01:37:06,278 --> 01:37:08,614
siempre intentando alcanzar el horizonte.
1520
01:37:08,614 --> 01:37:10,157
Eso era Shackleton.
1521
01:37:11,033 --> 01:37:14,745
{\an8}Enterraron a Shackleton aquí
el 5 de marzo de 1922.
1522
01:37:15,037 --> 01:37:19,124
{\an8}Y exactamente 100 años después,
el 5 de marzo de 2022,
1523
01:37:19,250 --> 01:37:23,128
encontramos el barco, el Endurance,
en el lecho marino del mar de Weddell.
1524
01:37:24,755 --> 01:37:30,094
Creo que sir Ernest estaría asombrado
y también con envidia
1525
01:37:30,427 --> 01:37:33,848
de lo que logramos
y nos palmearía la espalda, se reiría
1526
01:37:33,848 --> 01:37:36,517
y aplaudiría fuerte
nuestros esfuerzos como equipo.
1527
01:37:37,643 --> 01:37:41,939
Cuando se vayan de aquí,
reflexionen sobre lo que hicieron
1528
01:37:41,939 --> 01:37:44,400
y recuerden que somos
un símbolo de cómo se logran
1529
01:37:44,400 --> 01:37:48,237
los mayores desafíos
si confían y trabajan juntos.
1530
01:37:51,115 --> 01:37:58,080
{\an8}ESCANEO LÁSER 3D
A 3008 METROS DE PROFUNDIDAD
1531
01:38:00,249 --> 01:38:02,126
EL ENDURANCE PERMANECE INTACTO.
1532
01:38:02,126 --> 01:38:05,462
TRATADOS INTERNACIONALES
GARANTIZAN SU CONSERVACIÓN.
1533
01:38:14,096 --> 01:38:15,556
EL BRITISH FILM INSTITUTE
1534
01:38:15,556 --> 01:38:17,933
PRESERVÓ Y RESTAURÓ EL METRAJE ORIGINAL
DE 35 MM DE FRANK HURLEY.
1535
01:38:17,933 --> 01:38:20,477
SE TRATÓ DIGITALMENTE POR PRIMERA VEZ
PARA ESTE LARGOMETRAJE.
1536
01:38:28,986 --> 01:38:30,738
LAS PALABRAS DE LA TRIPULACIÓN
DEL ENDURANCE
1537
01:38:30,738 --> 01:38:32,364
SE TOMARON DE SUS ESCRITOS Y GRABACIONES.
1538
01:38:32,364 --> 01:38:34,450
SE USÓ INTELIGENCIA ARTIFICIAL
PARA REPRODUCIR SUS PALABRAS
1539
01:38:34,575 --> 01:38:36,035
UTILIZANDO SUS MISMAS VOCES.
1540
01:38:46,879 --> 01:38:48,881
SE USARON RECREACIONES DRAMÁTICAS.
1541
01:38:48,881 --> 01:38:52,134
ALGUNAS SON ORIGINALES,
OTRAS SON CORTESÍA DE LOS NARRADORES.
1542
01:43:08,432 --> 01:43:10,434
Subtitulado por: Daniel Orlando Bustos