1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 Era un sueño. 4 00:01:24,918 --> 00:01:27,378 Era una búsqueda del tesoro. 5 00:01:28,671 --> 00:01:33,384 Pero no creo que Shackleton pensara en la parte materialista. 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,721 La respuesta no está en lo que el tesoro puede comprar. 7 00:01:36,888 --> 00:01:42,268 Está en el hallazgo, en la búsqueda. 8 00:01:43,770 --> 00:01:47,023 Shackleton una vez le escribió a su mujer que no podía 9 00:01:47,190 --> 00:01:52,195 describir la emoción de ver lugares y cosas que nadie había visto antes. 10 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Querida. 11 00:01:57,700 --> 00:02:02,163 Esta será mi última carta antes de ir hacia el sur, a lo desconocido. 12 00:02:02,330 --> 00:02:06,251 No tengo la menor duda de que saldremos adelante. 13 00:02:07,919 --> 00:02:10,672 No sé por qué vamos. 14 00:02:10,839 --> 00:02:17,470 No puedo describir lo que mueve a los exploradores. 15 00:02:28,565 --> 00:02:32,110 21 de enero de 1915. 16 00:02:32,277 --> 00:02:35,613 Nuestra postura es inquietante. 17 00:02:35,780 --> 00:02:40,410 El frío hizo que los charcos que rodeaban el barco se congelaran. 18 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 Cabía la posibilidad de que nos congeláramos 19 00:02:43,746 --> 00:02:47,083 y fuéramos parte de los témpanos que nos amenazaban. 20 00:02:49,377 --> 00:02:53,798 Cada paso hacia lo desconocido despliega una página de misterio. 21 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 Y siempre y cuando haya misterio en la Tierra, 22 00:02:58,178 --> 00:03:03,766 el hombre no solo tiene el derecho, sino el deber de resolverlo. 23 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 La idea de explorar, de ir tras el tesoro, 24 00:03:09,314 --> 00:03:13,276 y dar un paso más allá está en todos nosotros. 25 00:03:16,029 --> 00:03:18,573 Podíamos oír cómo se rompía el rayo de luz, 26 00:03:18,740 --> 00:03:24,162 tan fácilmente como las cerillas, por la fuerza irresistible del hielo. 27 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 Me gusta hacer lo que jamás se ha hecho. 28 00:03:32,170 --> 00:03:36,716 Como decía Shackleton, hay que superar las dificultades. 29 00:03:44,974 --> 00:03:47,936 Mientras podamos salir de este predicamento con vida, 30 00:03:47,936 --> 00:03:50,313 no nos quejaremos. 31 00:03:51,648 --> 00:03:55,276 Y, por favor, Dios, que lo logremos. 32 00:04:58,089 --> 00:05:02,427 - Buenos días, Nico. - Buenos días, Mensun. 33 00:05:02,593 --> 00:05:04,679 Lasse. 34 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 Es increíble. La tomaron desde el espacio. 35 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 Cuando hace sol, podemos obtener imágenes 36 00:05:11,185 --> 00:05:13,771 ópticas, que son muy útiles para navegar. 37 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 {\an8}Podríamos seguir por esta zona, ya que estamos aquí. 38 00:05:29,287 --> 00:05:33,916 Debemos darles todo nuestro apoyo a los submarinistas. 39 00:05:33,916 --> 00:05:38,921 {\an8}Trabajarán a tiempo completo para investigar el cuadro de búsqueda. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 Solo tenemos doce días. 41 00:05:41,132 --> 00:05:45,053 Si el tiempo se mantiene así, tendremos una extensión de diez días. 42 00:05:45,053 --> 00:05:48,765 Pero hay que salir antes de que se forme el hielo y se congele. 43 00:05:52,852 --> 00:05:56,230 Estamos cerca de las coordenadas proporcionadas por Worsley, 44 00:05:56,356 --> 00:06:00,485 el capitán del Resistencia, donde en teoría se hundió. 45 00:06:00,651 --> 00:06:03,404 El éxito nos aguarda. Primera inmersión, chicos. 46 00:06:19,754 --> 00:06:22,965 El Resistencia es el naufragio más famoso de la historia, 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,426 puede que incluso más que el Titanic, 48 00:06:25,593 --> 00:06:30,515 que se hundió tan solo dos años antes de que el Resistencia zarpara. 49 00:06:30,681 --> 00:06:34,185 {\an8}He trabajado en naufragios por todo el mundo, 50 00:06:34,352 --> 00:06:38,564 {\an8}del mar del Sur de China en Oriente hasta el Caribe en Occidente. 51 00:06:38,564 --> 00:06:41,692 Naufragios de todo tipo, de todas las épocas. 52 00:06:41,818 --> 00:06:43,486 {\an8}Un barco de la Antigua Grecia 53 00:06:43,653 --> 00:06:45,780 {\an8}en un volcán de la costa de Sicilia, 54 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 {\an8}uno de los mayores del siglo. 55 00:06:49,617 --> 00:06:52,829 Un naufragio es un artefacto enorme. 56 00:06:52,995 --> 00:06:55,706 Está todo ahí abajo. 57 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Los naufragios son las mejores cápsulas del tiempo del mundo, 58 00:07:01,421 --> 00:07:04,924 {\an8}y tienen que ver con las personas. 59 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 Este es Frank Worsley. 60 00:07:07,552 --> 00:07:10,680 Fue el capitán del Resistencia. 61 00:07:10,847 --> 00:07:15,726 Harry McNeish, el carpintero, James Wordie, el geólogo, Greenstreet. 62 00:07:15,893 --> 00:07:17,728 Está todo en sus diarios. 63 00:07:17,895 --> 00:07:20,815 La historia de Shackleton se cuenta en los diarios. 64 00:07:20,982 --> 00:07:24,360 Los he leído todos, y la mayoría de ellos no se publicaron. 65 00:07:24,527 --> 00:07:27,738 Este es el primer libro que leí sobre Shackleton. 66 00:07:27,905 --> 00:07:29,449 Lo llevaba conmigo. 67 00:07:29,615 --> 00:07:33,870 Me lo regalaron, aunque parezca mentira, 68 00:07:34,036 --> 00:07:37,039 por asistir a la escuela Sunday. 69 00:07:38,791 --> 00:07:42,545 Crecer en las islas Malvinas era como si la Antártida 70 00:07:42,712 --> 00:07:47,341 fuera mi patio trasero, a solo 1100 kilómetros. 71 00:07:50,678 --> 00:07:54,348 El gran hombre, el jefe Shackleton. 72 00:07:54,515 --> 00:07:56,350 Lo llevo conmigo. 73 00:07:58,311 --> 00:08:00,688 Todo bien. 74 00:08:09,405 --> 00:08:12,325 Suerte, Dan. ¿Es como buscar un aguja en un pajar? 75 00:08:12,492 --> 00:08:14,118 ¿Cómo eres de optimista? 76 00:08:14,285 --> 00:08:17,288 {\an8}Creo que es como buscar una aguja en un pajar. 77 00:08:17,455 --> 00:08:21,000 {\an8}Está a tres mil metros en el mar de Weddell. 78 00:08:21,167 --> 00:08:23,961 El mar de Weddell es uno de los lugares más duros. 79 00:08:24,128 --> 00:08:27,340 Esperamos encontrar los restos del Resistencia, 80 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 {\an8}y que nos conecte a una magnífica historia. 81 00:08:30,176 --> 00:08:33,554 {\an8}Es el naufragio más aislado y más difícil de encontrar. 82 00:08:33,721 --> 00:08:39,519 Esta expedición está en los límites de la ciencia y de la geografía. 83 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 Mi deber es intentar difundir lo que hacemos en el Agulhas 84 00:08:43,731 --> 00:08:45,566 por todo el mundo. 85 00:08:45,691 --> 00:08:49,070 Para transmitir el espíritu de Shackleton y Hurley, 86 00:08:49,237 --> 00:08:52,406 su fotógrafo, para que el mundo los conozca, pero usando 87 00:08:52,573 --> 00:08:54,075 Internet y las redes. 88 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 {\an8}Seguimos hablando 89 00:08:57,203 --> 00:08:59,038 {\an8}de Shackleton porque es la mayor 90 00:08:59,205 --> 00:09:02,124 {\an8}historia de supervivencia, liderazgo y cooperación. 91 00:09:02,291 --> 00:09:04,961 Y una historia sobre fracaso. 92 00:09:10,383 --> 00:09:13,719 Fue la gran época de exploración. 93 00:09:13,844 --> 00:09:16,806 Aún no habíamos bajado a las profundidades del océano. 94 00:09:16,931 --> 00:09:20,476 Aún no habíamos escalado las montañas más altas del mundo. 95 00:09:20,643 --> 00:09:24,480 Los exploradores polares eran las personas célebres de la época. 96 00:09:24,647 --> 00:09:26,524 Eran las estrellas del rock. 97 00:09:28,901 --> 00:09:32,905 Shackleton estuvo en cuatro expediciones en la Antártida. 98 00:09:33,072 --> 00:09:38,911 En 1901, fue el tercer oficial de la gran expedición de Scott, 99 00:09:39,078 --> 00:09:42,164 el viaje del descubrimiento. 100 00:09:42,331 --> 00:09:46,627 Shackleton debió ser un personaje muy particular incluso a los veinte 101 00:09:46,794 --> 00:09:48,838 {\an8}para convencer a Scott, 102 00:09:49,005 --> 00:09:52,717 {\an8}oficial de la Marina, de llevarse a un marinero a la Antártida. 103 00:09:53,843 --> 00:09:57,805 Sufrieron mucho, regresaron por los pelos. 104 00:09:57,972 --> 00:10:02,518 Shackleton sobre todo estaba en muy mal estado. 105 00:10:02,685 --> 00:10:06,564 Enviaron de vuelta a Shackleton al Reino Unido 106 00:10:06,731 --> 00:10:09,275 por estar incapacitado. Se avergonzó muchísimo. 107 00:10:09,442 --> 00:10:15,823 Nunca olvidó ni perdonó a Scott por sacarlo de la Antártida. 108 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Pero, en 1907, Shackleton consiguió financiación 109 00:10:20,536 --> 00:10:23,414 para su propia expedición a la Antártida, 110 00:10:23,581 --> 00:10:25,499 llamada expedición Nimrod. 111 00:10:25,666 --> 00:10:32,423 Volvió a intentar llegar al Polo Sur y lo logró a 150 kilómetros. 112 00:10:32,590 --> 00:10:34,925 Podría haberse llevado el premio, 113 00:10:35,092 --> 00:10:39,722 pero no lo hizo porque sabía que si navegaba esa distancia, 114 00:10:39,889 --> 00:10:42,933 los hombres de rango inferior habrían muerto. 115 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 {\an8}No puedo permitirme fracasar. 116 00:10:47,229 --> 00:10:53,402 {\an8}Debo pensar con sensatez y considerar las vidas de los que están conmigo. 117 00:10:53,569 --> 00:10:57,948 Debió ser una decisión muy difícil de tomar para él. 118 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 AMUNDSEN LLEGÓ AL POLO. ¿Y SCOTT? 119 00:11:02,119 --> 00:11:04,872 {\an8}Tras la conquista del Polo Sur por Amundsen, 120 00:11:05,039 --> 00:11:07,625 {\an8}que, por pocos días, 121 00:11:07,792 --> 00:11:11,462 iba por delante de la expedición británica de Scott, 122 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 quedaba un gran objetivo de los viajes a la Antártida. 123 00:11:15,466 --> 00:11:19,887 Cruzar el continente del Polo Sur de mar a mar. 124 00:11:20,054 --> 00:11:22,473 Shackleton consiguió convencer a gente 125 00:11:22,640 --> 00:11:25,059 {\an8}para llevar a cabo el viaje a la Antártida. 126 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 {\an8}Llegaron al Polo Sur. 127 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 {\an8}Pero el mayor reto era cruzar la Antártida 128 00:11:30,106 --> 00:11:32,858 {\an8}de punta a punta. 129 00:11:34,694 --> 00:11:37,363 Shackleton encontró su barco. 130 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 El Resistencia se construyó en Noruega entre 1911 y 1913. 131 00:11:43,661 --> 00:11:48,249 Cuando Shackleton compró el barco, le puso el nombre de Resistencia 132 00:11:48,416 --> 00:11:54,755 porque reflejaba su lema familiar: "Resistencia y conquista". 133 00:11:54,922 --> 00:11:57,007 Luego, formó la tripulación. 134 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Shackleton envió una carta al periódico, 135 00:11:59,510 --> 00:12:01,554 en busca de tripulantes. 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,890 Recibió cinco mil solicitudes, incluyendo tres mujeres. 137 00:12:05,057 --> 00:12:06,767 Unos eran científicos 138 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 que querían investigar datos científicos, y otros marineros. 139 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Me uní a la expedición por casualidad. 140 00:12:17,945 --> 00:12:21,532 {\an8}Una noche, soñé que la calle Burlington estaba llena de bloques 141 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 {\an8}de hielo y yo navegaba en un barco. 142 00:12:25,035 --> 00:12:29,582 {\an8}Era un sueño absurdo, pero los marineros son supersticiosos. 143 00:12:29,749 --> 00:12:34,044 {\an8}A la mañana siguiente, fui corriendo a la calle Burlington. 144 00:12:34,211 --> 00:12:36,756 Me llamó la atención un cartel en la puerta 145 00:12:36,922 --> 00:12:42,011 que ponía: "Expedición imperial transantártica". 146 00:12:42,178 --> 00:12:46,557 Entré al edificio y allí estaba Shackleton. 147 00:12:46,724 --> 00:12:48,434 En cuanto lo vi, 148 00:12:48,601 --> 00:12:54,273 supe que sería un orgullo trabajar con él. 149 00:12:54,440 --> 00:12:59,653 Seleccionó a un meteorólogo que acababa de llegar de Sudán. 150 00:12:59,820 --> 00:13:02,573 Tenía un pequeño dilema. 151 00:13:02,740 --> 00:13:05,075 {\an8}No sabía si llevarme el banjo. 152 00:13:05,242 --> 00:13:08,621 {\an8}Su respuesta fue empática. Me dijo que por supuesto. 153 00:13:08,788 --> 00:13:13,000 {\an8}Mi banjo, el mismo con el que había tocado en Sudán, 154 00:13:13,167 --> 00:13:16,670 formó parte de mi equipaje. 155 00:13:18,047 --> 00:13:20,633 No había que tener experiencia en la Antártida. 156 00:13:20,800 --> 00:13:24,136 Seleccionó a un tipo porque decía que era gracioso. 157 00:13:24,303 --> 00:13:27,765 Buscaba carácter, fuerza y versatilidad. 158 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 EXPLORADORES POLARES PLANTILLA DE SHACKLETON 159 00:13:30,559 --> 00:13:33,854 Shackleton formó una tripulación de 28 hombres, 160 00:13:34,021 --> 00:13:38,943 muchos perros para tirar de trineos, algo que nadie había experimentado. 161 00:13:39,109 --> 00:13:43,906 Y un gato. Envió otro barco al otro lado de la Antártida. 162 00:13:44,073 --> 00:13:46,909 Iban a intentar poner vertederos de comida 163 00:13:47,076 --> 00:13:49,119 para que Shackleton y sus hombres 164 00:13:49,286 --> 00:13:52,998 no se murieran de hambre durante la segunda parte del viaje. 165 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 EL EJÉRCITO ALEMÁN INVADE FRANCIA 166 00:13:59,004 --> 00:14:02,591 Era la víspera de la Primera Guerra Mundial. 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,762 {\an8}Ofreció su barco y su tripulación al servicio del país. 168 00:14:06,929 --> 00:14:13,936 {\an8}Envió un telegrama a Churchill, pero le dijo que siguiera, y así hizo. 169 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}El Resistencia llegó a la estación ballenera de Grytviken 170 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 {\an8}en Georgia del Sur el 5 de noviembre de 1914. 171 00:14:37,543 --> 00:14:39,879 {\an8}Los capitanes balleneros de Georgia del Sur 172 00:14:40,045 --> 00:14:44,466 {\an8}confirmaron la gravedad extrema del hielo. 173 00:14:45,593 --> 00:14:51,765 Nos aconsejaron que retrasáramos nuestra partida lo más tarde posible. 174 00:14:51,932 --> 00:14:55,436 Shackleton hizo caso omiso al consejo. No podía volver a casa. 175 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 Había una guerra, perdería su tripulación y su financiación. 176 00:14:59,857 --> 00:15:04,028 No podía permitirse volver a fracasar. 177 00:15:04,194 --> 00:15:09,033 Creo que arrastró a sus hombres en una misión condenada al fracaso 178 00:15:09,199 --> 00:15:12,328 porque no soportaba la idea de volver a casa. 179 00:15:16,290 --> 00:15:20,252 {\an8}Shackleton salió de Georgia del Sur el 5 de diciembre. 180 00:15:20,419 --> 00:15:24,048 {\an8}A los dos o tres días de partir, ya estaban en el hielo. 181 00:15:24,340 --> 00:15:27,718 {\an8}Las condiciones del hielo de aquel año eran terribles. 182 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 {\an8}Se dirigieron hacia la costa del mar de Weddell. 183 00:15:31,055 --> 00:15:34,516 {\an8}Las condiciones del hielo eran cada vez peor. 184 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 {\an8}Tras cientos de kilómetros, 185 00:15:36,727 --> 00:15:40,230 {\an8}o un día navegando, llegaron a su destino, la bahía de Vahsel. 186 00:15:40,397 --> 00:15:45,402 {\an8}Pero, el día 18, se quedaron atrapados en el hielo. 187 00:15:45,569 --> 00:15:47,488 {\an8}Su expedición había fracasado. 188 00:15:47,655 --> 00:15:50,157 {\an8}Quería cruzar la Antártida, 189 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 {\an8}pero ni siquiera puso un pie. 190 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 {\an8}Se puede ver allí en el horizonte. 191 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 {\an8}Hay mucho hielo. 192 00:16:14,890 --> 00:16:17,518 Estamos a menos ocho grados ahora, 193 00:16:17,685 --> 00:16:20,437 se puede ver que el hielo se está endureciendo. 194 00:16:20,604 --> 00:16:25,192 El hielo se endurece, se retuerce, se mezcla y se amontona. 195 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 Peleamos contra él. 196 00:16:30,572 --> 00:16:34,535 Para mí, es una situación de todo o nada. 197 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Mensun Bound es una leyenda. 198 00:16:39,415 --> 00:16:42,251 Es uno de los mayores arqueólogos marinos. 199 00:16:42,418 --> 00:16:47,923 Pero a estas alturas, no quiere terminar su carrera con un fracaso. 200 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 Ya lo habíamos intentado anteriormente. 201 00:16:50,426 --> 00:16:57,391 {\an8}En 2019, vinimos a la Antártida en busca del Resistencia. 202 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Sabemos que está al alcance. 203 00:17:00,185 --> 00:17:06,817 Era como si mi vida hubiera girado en torno a ese momento. 204 00:17:06,984 --> 00:17:12,364 {\an8}Era un sentimiento increíble, emoción, euforia. 205 00:17:12,364 --> 00:17:15,451 Y luego todo acabó mal. 206 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Llegamos al lugar del naufragio, 207 00:17:20,998 --> 00:17:23,709 sorprendentemente, pero había muchísimo hielo. 208 00:17:23,876 --> 00:17:27,463 Hicimos una inmersión. El vehículo submarino funcionaba, 209 00:17:27,629 --> 00:17:32,718 pero al cabo de treinta horas, dejó de transmitir. 210 00:17:32,885 --> 00:17:37,306 Lo perdimos y no sabemos qué pasó. 211 00:17:37,473 --> 00:17:39,433 Buscamos durante tres días, y nada. 212 00:17:39,600 --> 00:17:41,852 Fue un fracaso total. 213 00:17:42,019 --> 00:17:46,398 El vehículo submarino que perdimos costaba millones de dólares. 214 00:17:46,565 --> 00:17:51,653 La planificación, los años de trabajo. Todo se fue al traste. 215 00:17:51,820 --> 00:17:56,909 Fue literalmente uno de los peores momentos de mi vida. 216 00:17:57,076 --> 00:18:02,081 Nunca imaginé 217 00:18:02,247 --> 00:18:06,376 que volvería a tener otra oportunidad de buscar el Resistencia. 218 00:18:14,760 --> 00:18:17,221 Aprendimos de nuestro fracaso en 2019 219 00:18:17,387 --> 00:18:21,725 que necesitábamos otro dron submarino para buscar en el fondo marino. 220 00:18:21,892 --> 00:18:25,521 Nico tuvo la idea de ajustar este vehículo a la superficie, usando 221 00:18:25,687 --> 00:18:27,022 fibra óptica. 222 00:18:28,816 --> 00:18:34,780 Nico es uno de los mejores ingenieros submarinos del mundo. 223 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 Mientras el vehículo examina el fondo marino, 224 00:18:41,120 --> 00:18:47,126 aparece el Resistencia en tiempo real en la pantalla de navegación. 225 00:18:47,292 --> 00:18:54,299 {\an8}- Robbie, ahí está. - En modo de empuje. Todo tuyo, Chad. 226 00:18:57,344 --> 00:19:03,225 Los métodos tradicionales subterráneos no funcionan en el mar de Weddell 227 00:19:11,108 --> 00:19:14,403 {\an8}El gran reto es sumergirse bajo el hielo 228 00:19:14,570 --> 00:19:18,157 {\an8}y buscar en el fondo marino a tres mil metros. 229 00:19:18,323 --> 00:19:20,742 Nadie lo había hecho antes. 230 00:19:20,909 --> 00:19:24,329 Es completamente nuevo en cuanto a la tecnología submarina. 231 00:19:29,835 --> 00:19:33,088 Hay 15 millas náuticas hasta la ubicación. 232 00:19:33,255 --> 00:19:37,384 Serán entre 1700 y 1800 horas. 233 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 ¿Y el hielo, Lasse? 234 00:19:39,970 --> 00:19:43,807 Hay zonas de mar abierto, 235 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 pero será más denso en la ubicación. 236 00:19:49,021 --> 00:19:55,485 Así que hagamos los que hagamos, la deriva será clave. 237 00:19:55,652 --> 00:19:59,656 {\an8}Hay que atracar el barco en la parte derecha de la ventana de búsqueda 238 00:19:59,823 --> 00:20:03,118 {\an8}para ir hacia el naufragio y no en dirección contraria. 239 00:20:04,620 --> 00:20:09,082 {\an8}En el mar de Weddell, hay un sistema oceánico llamado giro de Weddell. 240 00:20:09,249 --> 00:20:13,045 {\an8}El hielo se mueve en el sentido de las agujas del reloj en círculo. 241 00:20:13,212 --> 00:20:16,548 {\an8}Se desplaza veinte kilómetros al día. 242 00:20:16,715 --> 00:20:20,260 {\an8}E incluso el barco se desplaza con el hielo. 243 00:20:37,903 --> 00:20:41,031 {\an8}El hielo se compactaba denso y firme alrededor, 244 00:20:41,031 --> 00:20:45,869 {\an8}hacia todas las direcciones desde donde te alcanzaba la vista. 245 00:20:50,999 --> 00:20:55,462 Con el paso de las semanas, la deriva nos llevaba lentamente hacia el norte. 246 00:20:55,462 --> 00:21:00,717 Nuestro recorrido era como los andares de una persona ebria, 247 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 pasando una y otra vez por el mismo sitio. 248 00:21:06,014 --> 00:21:09,184 {\an8}Mi principal preocupación es la deriva. 249 00:21:09,351 --> 00:21:12,479 {\an8}¿Dónde llevarán los vientos y las corrientes errantes 250 00:21:12,646 --> 00:21:15,232 al barco durante los largos meses de invierno? 251 00:21:15,399 --> 00:21:18,443 ¿Será posible atravesar el hielo cuanto antes 252 00:21:18,610 --> 00:21:22,114 para intentar llegar a tierra firme el año que viene? 253 00:21:22,281 --> 00:21:24,992 La apuesta de Shackleton de ir al sur en 1914 254 00:21:25,158 --> 00:21:27,244 en pleno invierno había fracasado. 255 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 Ahora debía sobrevivir al duro invierno 256 00:21:29,830 --> 00:21:33,458 en el lugar más inhóspito del planeta Tierra. 257 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 {\an8}El 24 de febrero, dejamos de observar la rutina del barco 258 00:21:41,008 --> 00:21:44,261 y el Resistencia se convirtió en una estación de esquí. 259 00:21:48,015 --> 00:21:51,018 {\an8}Se construyeron iglús sobre los témpanos 260 00:21:51,184 --> 00:21:53,937 {\an8}y encadenaron a un perro en cada uno. 261 00:21:54,104 --> 00:21:58,692 {\an8}El trabajo y el adiestramiento de los perros estaba a nuestro cargo. 262 00:22:03,488 --> 00:22:05,198 La mayoría de escuelas públicas 263 00:22:05,365 --> 00:22:07,659 en Inglaterra compraban los perros. 264 00:22:07,826 --> 00:22:12,205 Y les poníamos el nombre de la escuela en su honor. 265 00:22:25,302 --> 00:22:30,307 Shackleton predicaba el optimismo ante todo, y creo que tenía razón. 266 00:22:30,307 --> 00:22:34,644 Si piensas que no vas a sobrevivir, 267 00:22:34,644 --> 00:22:37,481 abandonarás, tirarás la toalla. 268 00:22:37,481 --> 00:22:41,151 Trataban de tener la moral alta 269 00:22:41,151 --> 00:22:43,653 para mantenerse con vida. 270 00:22:54,331 --> 00:22:57,709 Hurley es una maravilla. 271 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Con alegres blasfemias australianas, 272 00:23:00,128 --> 00:23:05,258 deambulaba por los lugares más peligrosos y resbaladizos. 273 00:23:05,425 --> 00:23:07,928 Echaba fotos o llevaba el timón, 274 00:23:08,095 --> 00:23:12,057 produciendo imágenes de la vida en las profundidades. 275 00:23:14,142 --> 00:23:18,480 Shackleton estaba más adelantado que los jóvenes de hoy en día. 276 00:23:18,647 --> 00:23:20,440 Si no se filmaba, no ocurría. 277 00:23:20,607 --> 00:23:25,320 Y por supuesto, usó la tecnología más avanzada, la película. 278 00:23:26,071 --> 00:23:29,116 Llevó consigo a un documentalista. 279 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 {\an8}Yo estaba en el norte de Australia 280 00:23:31,618 --> 00:23:33,912 {\an8}haciendo un film sobre la vida indígena. 281 00:23:34,079 --> 00:23:39,042 {\an8}Un contacto del señor Shackleton me invitó a unirme a la expedición. 282 00:23:39,042 --> 00:23:41,962 {\an8}No tenía ni la remota idea de dónde me metía, 283 00:23:41,962 --> 00:23:45,006 {\an8}ni siquiera había aplicado para el puesto. 284 00:23:45,424 --> 00:23:48,385 Sin embargo, el señor Ernest había sido mi héroe, 285 00:23:48,510 --> 00:23:51,972 así que decidí seguirle a cualquier parte. 286 00:23:54,474 --> 00:23:57,561 Shackleton estaba desesperado por publicar la noticia. 287 00:23:57,727 --> 00:23:59,813 Se desvivía por la publicidad. 288 00:23:59,980 --> 00:24:02,107 No se fiaba de la financiación. 289 00:24:02,274 --> 00:24:04,359 Siempre improvisaba estas cosas. 290 00:24:05,694 --> 00:24:11,032 En realidad, no sabía administrarse, era terrible con el dinero. 291 00:24:11,199 --> 00:24:13,618 Era como un esquema piramidal. 292 00:24:13,785 --> 00:24:17,038 Le daban veinte libras, y rápidamente tenía que pagárselas 293 00:24:17,205 --> 00:24:19,624 a alguien a quien debía dinero. 294 00:24:19,624 --> 00:24:22,961 Yo describiría a Shackleton como un gran observador, 295 00:24:23,128 --> 00:24:26,298 gran compañero en el segundo viaje a la Antártida. 296 00:24:26,465 --> 00:24:30,760 Se consideraba un canalla excepcional. 297 00:24:33,555 --> 00:24:38,101 Shackleton nunca tuvo el prestigio que quería en la sociedad británica. 298 00:24:38,310 --> 00:24:42,397 No procedía de la aristocracia ni fue a la universidad. 299 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Shackleton se crio en Irlanda. Al principio, su padre era granjero, 300 00:24:49,446 --> 00:24:52,532 y luego quiso aprender otra profesión y se hizo médico. 301 00:24:52,699 --> 00:24:54,618 Y la familia se mudó a Londres. 302 00:24:54,784 --> 00:24:56,411 Shackleton hablaba diferente, 303 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 recibió acoso escolar en la escuela de Londres. 304 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 Quería demostrar su valía. 305 00:25:02,792 --> 00:25:05,795 Intentó triunfar en política, pero nadie le votó. 306 00:25:05,962 --> 00:25:08,965 Intentó triunfar como hombre de negocios, pero fracasó. 307 00:25:11,259 --> 00:25:12,344 Tenía dos lados. 308 00:25:12,511 --> 00:25:15,889 Estaba el Shackleton que sabía recitar, que tenía memoria 309 00:25:16,056 --> 00:25:20,852 fotográfica para recitar poesía de Shakespeare, Tennyson, Browning. 310 00:25:21,019 --> 00:25:26,066 Provocaba lágrimas y ovaciones en eventos públicos. 311 00:25:26,608 --> 00:25:32,072 Pero también tenía mucha inseguridad. Tenía problemas graves de salud. 312 00:25:32,239 --> 00:25:34,658 Padecía mucha ansiedad. Le escribió 313 00:25:34,824 --> 00:25:37,869 {\an8}a su mujer diciéndole que le venía demasiado grande. 314 00:25:38,036 --> 00:25:42,207 {\an8}Querida, hay veces que desearía no haber venido al sur, 315 00:25:42,374 --> 00:25:45,168 {\an8}y haber tenido una vida tranquila en casa. 316 00:25:45,335 --> 00:25:50,549 Supongo que soy un fracaso doméstico y no soy el esposo ideal. 317 00:25:50,715 --> 00:25:56,012 Solo soy un buen explorador, no sé hacer nada más. 318 00:25:56,179 --> 00:25:58,807 Pero Emily permaneció a su lado toda la vida. 319 00:26:00,225 --> 00:26:05,146 Emily Shackleton dijo: "No puedes encerrar a un pájaro". 320 00:26:07,649 --> 00:26:10,986 Debió sentirse muy frustrado en varios sentidos. 321 00:26:11,152 --> 00:26:15,198 Ninguno de sus planes funcionó como esperaba. 322 00:26:15,991 --> 00:26:18,326 Pero tenía que seguir con su viaje a la Antártida 323 00:26:18,493 --> 00:26:22,664 porque era la única manera de ser importante y famoso. 324 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 Un pacto con el diablo. 325 00:26:24,332 --> 00:26:27,043 Tenía que volver al peor lugar del mundo 326 00:26:27,043 --> 00:26:30,547 para mantener su estatus en casa. 327 00:26:41,725 --> 00:26:46,521 A ver, Joe, nivelación en el fondo del mar. 328 00:26:46,646 --> 00:26:48,815 De acuerdo. Recibido. 329 00:26:49,024 --> 00:26:52,444 - Chicos, ¿estáis listos para empezar? - Sí. 330 00:26:52,444 --> 00:26:55,280 Hoy es el día. 331 00:26:55,280 --> 00:26:59,367 Controla el lanzamiento. 332 00:27:00,702 --> 00:27:02,203 ¡Allá vamos! 333 00:27:02,203 --> 00:27:04,289 -¿Estáis tomando nota? - Sí. 334 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 Bien. Ahí está el fondo. 335 00:27:07,626 --> 00:27:10,837 El fondo es bastante plano, así que nos beneficiará. 336 00:27:11,004 --> 00:27:13,089 Esa depresión 337 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 es perfecta para encontrar un naufragio. 338 00:27:16,051 --> 00:27:17,344 Exacto. 339 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Es la primera vez que se rastrea el lugar. 340 00:27:20,889 --> 00:27:23,016 - Somos los primeros. -¡Sí! 341 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 -¡Sí! -¡Sí! 342 00:27:24,893 --> 00:27:27,937 Nos hemos juntado para tu estúpido plan. 343 00:27:28,104 --> 00:27:34,027 Así que investiguemos el fondo con el vehículo submarino. 344 00:27:34,027 --> 00:27:37,864 El sensor principal es un sonar de rastreo lateral. 345 00:27:38,031 --> 00:27:41,826 Es un sonar de baja frecuencia, especialmente para naufragios 346 00:27:41,826 --> 00:27:46,039 del mismo tamaño que el Resistencia. 347 00:27:46,039 --> 00:27:48,041 No parece muy grande, 348 00:27:48,208 --> 00:27:52,712 pero así lucirá el Resistencia en la pantalla. 349 00:27:52,879 --> 00:27:56,675 Está a dos metros de la superficie y a cuarenta de la popa. 350 00:27:56,841 --> 00:27:58,593 Cuarenta metros. 351 00:27:58,760 --> 00:28:02,389 Tira lentamente cuando te lo diga. 352 00:28:07,394 --> 00:28:11,398 Para ir a la Antártida, se necesita un equipo excepcional. 353 00:28:11,564 --> 00:28:14,651 Llevo 25 años trabajando con este equipo. 354 00:28:17,028 --> 00:28:20,699 {\an8}Nos conocemos y somos muy amigos. 355 00:28:22,701 --> 00:28:25,912 {\an8}Hemos llevado a cabo proyectos impresionantes. 356 00:28:25,912 --> 00:28:28,581 {\an8}Tenemos varios récords mundiales. 357 00:28:29,290 --> 00:28:34,045 Con Resistencia 2022, es mi primera expedición a la Antártida. 358 00:28:34,212 --> 00:28:40,427 Es la primera vez que regreso al mar tras la muerte de mi esposa. 359 00:28:42,554 --> 00:28:46,683 Sévereine murió de cáncer en 2017. 360 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Fue uno de los momentos más duros de mi vida. 361 00:28:53,106 --> 00:28:56,401 Me alegra mucho volver al mar. 362 00:28:56,568 --> 00:28:59,779 Somos como una familia. 363 00:28:59,946 --> 00:29:04,701 Yo digo que soy el hermano mayor, pero no están de acuerdo conmigo. 364 00:29:04,868 --> 00:29:07,454 Dicen que soy el padre del equipo. 365 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Si encontramos el naufragio, será el éxito del equipo. 366 00:29:15,503 --> 00:29:18,298 Pero si fracasamos, será mi fracaso. 367 00:29:18,465 --> 00:29:20,216 Porque yo estoy al mando. 368 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 {\an8}A mediados de febrero, 369 00:29:30,602 --> 00:29:35,398 {\an8}la temperatura bajó a menos veinte grados bajo cero. 370 00:29:35,398 --> 00:29:41,112 Se tomaron precauciones para preparar el barco para el invierno. 371 00:29:41,112 --> 00:29:47,327 Pero la compañía del Resistencia no abandonó su alegría habitual. 372 00:29:47,327 --> 00:29:51,247 Gran parte de nuestra alegría se debe al orden y a la rutina 373 00:29:51,247 --> 00:29:53,750 que el señor Ernest establece. 374 00:29:53,917 --> 00:29:56,586 {\an8}Teníamos nuestras tareas particulares. 375 00:29:57,170 --> 00:29:58,922 {\an8}En mi caso, me ocupaba de escuchar 376 00:29:59,088 --> 00:30:01,674 {\an8}la previsión del tiempo cada cuatro horas, 377 00:30:01,841 --> 00:30:06,262 de anotar las presiones atmosféricas, la dirección y la fuerza del viento. 378 00:30:09,307 --> 00:30:13,978 {\an8}Nuestras cabinas en cubierta se enfriaban al bajar la temperatura. 379 00:30:14,145 --> 00:30:16,856 {\an8}Sacamos la carga de las cubiertas intermedias 380 00:30:17,023 --> 00:30:19,234 y construimos cabinas 381 00:30:19,400 --> 00:30:22,403 para vivir durante los meses de invierno. 382 00:30:22,570 --> 00:30:28,117 Se bautizó como el Ritz, las cámaras de oficiales de arriba se llamaban 383 00:30:28,284 --> 00:30:32,705 establos. El Ritz era una zona donde podían descansar, leer, 384 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 jugar a cartas y pasar el tiempo. 385 00:30:40,547 --> 00:30:45,718 {\an8}Teníamos un gran apetito y el tipo de comida que nos apetecía 386 00:30:45,885 --> 00:30:48,555 {\an8}era poco atractiva para los gustos civilizados. 387 00:30:48,721 --> 00:30:52,100 {\an8}La grasa de foca, por ejemplo, era nuestro mayor manjar, 388 00:30:52,267 --> 00:30:54,978 {\an8}y yo solía comerla cruda. 389 00:30:56,396 --> 00:31:00,608 {\an8}Tenemos la costumbre de brindar por nuestras esposas el sábado 390 00:31:00,775 --> 00:31:03,945 {\an8}por la noche, y lo hacemos con gran fervor. 391 00:31:04,112 --> 00:31:05,822 {\an8}A medianoche, había cacao 392 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 {\an8}y le deseamos al señor Ernest 393 00:31:08,491 --> 00:31:11,744 muchos regresos felices en su 41 cumpleaños. 394 00:31:17,125 --> 00:31:21,671 {\an8}Nos despedimos del sol el 1 de mayo y entramos en el periodo 395 00:31:21,838 --> 00:31:25,174 {\an8}del crepúsculo, al que le seguía la oscuridad del invierno. 396 00:31:27,886 --> 00:31:32,307 La desaparición del sol suele ser deprimente en las regiones polares, 397 00:31:32,473 --> 00:31:38,646 donde la oscuridad del invierno trae problemas físicos y mentales. 398 00:31:40,732 --> 00:31:45,737 Hay una tendencia de pleno invierno, 399 00:31:45,737 --> 00:31:50,575 y todos ansían cortarse el pelo. 400 00:31:52,035 --> 00:31:54,829 Fue muy divertido. 401 00:31:54,996 --> 00:31:59,125 Parecíamos un ejército de convictos. 402 00:32:00,835 --> 00:32:05,632 {\an8}Greenstreet, el primer oficial, tocó a la puerta de la cabina. 403 00:32:05,924 --> 00:32:10,762 {\an8}Y le dijo a Shackleton: "El espectáculo puede dar comienzo". 404 00:32:10,929 --> 00:32:15,266 {\an8}Shackleton contestó: "Vuelve en cinco minutos". 405 00:32:15,433 --> 00:32:18,686 {\an8}Greenstreet no se lo habría imaginado unos minutos antes. 406 00:32:18,853 --> 00:32:23,232 El gran explorador me contó la trágica noticia. 407 00:32:23,441 --> 00:32:27,487 Dijo: "El barco no resistirá, Skipper. 408 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Es solo cuestión de tiempo. 409 00:32:29,781 --> 00:32:34,494 El hielo se apodera de lo que consigue". 410 00:32:34,661 --> 00:32:41,334 Quedamos en la intemperie del lúgubre yermo de hielo del que pocos volvían. 411 00:32:43,211 --> 00:32:46,172 Para los tripulantes, Shackleton era el jefe alegre 412 00:32:46,339 --> 00:32:50,551 que les lideraba en una gran y exitosa aventura. 413 00:32:50,718 --> 00:32:56,057 Y al cabo de unos minutos, nos reíamos a carcajadas en el Ritz 414 00:32:56,224 --> 00:33:01,104 en una de las parodias de las que se habían vuelto expertos. 415 00:33:01,270 --> 00:33:08,027 El barco se había convertido para todos en el centro del universo. 416 00:33:08,194 --> 00:33:11,322 ¿Qué harían sin el barco? 417 00:33:19,455 --> 00:33:22,458 Imagina estar aquí en un barquito de madera. 418 00:33:22,625 --> 00:33:26,087 Sin GPS ni nada. 419 00:33:26,254 --> 00:33:29,298 Y de repente, el capitán dice: "Estamos atrapados. 420 00:33:29,465 --> 00:33:31,092 Pasaremos aquí el invierno". 421 00:33:31,259 --> 00:33:34,804 Pensaría: "Genial, mi madre me va a matar". 422 00:33:37,682 --> 00:33:40,018 HUMEDAD 75 PRESIÓN 98,1C 423 00:33:41,686 --> 00:33:44,063 Todo está en perfectas condiciones. 424 00:33:44,230 --> 00:33:47,734 {\an8}El vehículo está listo. Todo está listo. El ronzal también. 425 00:33:47,900 --> 00:33:50,361 Pero el barco está encallado en el hielo. 426 00:33:55,908 --> 00:33:58,411 Es muy frustrante. 427 00:33:58,578 --> 00:34:02,290 No alcanzamos la siguiente posición para la próxima inmersión. 428 00:34:02,457 --> 00:34:05,585 Y estamos perdiendo tiempo. 429 00:34:12,050 --> 00:34:14,594 Es un ejercicio de paciencia. 430 00:34:14,761 --> 00:34:19,932 - Sí, paciencia. - Eso dicen. 431 00:34:26,022 --> 00:34:32,153 Es combustible para helicópteros. Contiene veinte mil litros. 432 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 {\an8}Usan una técnica especial 433 00:34:35,907 --> 00:34:39,410 {\an8}donde balancean el contenedor de lado a lado de la proa 434 00:34:39,577 --> 00:34:41,996 para hacer rodar el barco y luego aflojan. 435 00:34:50,505 --> 00:34:53,841 {\an8}Están recogiendo el contenedor ahora. 436 00:34:53,841 --> 00:34:56,302 {\an8}Y luego empezaremos a avanzar. 437 00:35:06,979 --> 00:35:10,942 Creo que los dos próximos días tendremos un rumbo estable 438 00:35:11,109 --> 00:35:13,361 en esta dirección, pero cada seis horas 439 00:35:13,528 --> 00:35:17,406 hay una nueva previsión del tiempo, 440 00:35:17,573 --> 00:35:21,786 para que veáis las incertidumbres con las que tenemos que lidiar. 441 00:35:24,872 --> 00:35:28,751 El entorno de la Antártida es muy especial. 442 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 Están completamente aislado. 443 00:35:31,546 --> 00:35:36,008 Parece que estés fuera del mundo real. 444 00:35:36,008 --> 00:35:40,429 He perdido la cuenta, pero podría ser mi 25 expedición a la Antártida. 445 00:35:40,847 --> 00:35:45,768 {\an8}Ir a la Antártida es muy adictivo. Pregúntale a mi esposa. 446 00:35:45,935 --> 00:35:48,521 Una vez lo ves, 447 00:35:48,521 --> 00:35:51,774 siempre quieres volver. 448 00:35:56,904 --> 00:36:02,243 {\an8}Shackleton también tenía esa adicción de volver a Antártida. 449 00:36:04,537 --> 00:36:05,997 Es difícil de encontrar 450 00:36:06,164 --> 00:36:08,749 un tipo que haya venido tanto como John Shears. 451 00:36:08,916 --> 00:36:11,210 Trabajaba en la logística del Relevamiento 452 00:36:11,377 --> 00:36:15,006 Antártico Británico, que se ocupa de operaciones en la Antártida. 453 00:36:15,173 --> 00:36:18,634 Su majestad la reina le otorgó la medalla polar, 454 00:36:18,801 --> 00:36:23,014 la misma que le otorgaron a Shackleton. 455 00:36:24,849 --> 00:36:28,227 Empecé a hacer expediciones cuando tenía 17, 18, 456 00:36:28,394 --> 00:36:31,606 y luego seguí en la universidad. 457 00:36:31,772 --> 00:36:35,318 Vengo de una familia de granjeros en Devon, Inglaterra. 458 00:36:35,484 --> 00:36:37,361 Estaba muy unido a mi abuela. 459 00:36:37,528 --> 00:36:42,408 Ella nunca tuvo la oportunidad de viajar. 460 00:36:42,575 --> 00:36:47,163 Cuando era pequeña, había ido a Exeter, 461 00:36:47,330 --> 00:36:50,917 a un museo de allí que tenía una exposición de la Antártida. 462 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 Y siempre la recordaba. 463 00:36:52,627 --> 00:36:56,130 Fue la primera vez que oí hablar de Ernest Shackleton. 464 00:36:58,174 --> 00:37:00,927 Mi abuela siempre quería que yo y mis dos hermanos 465 00:37:01,093 --> 00:37:03,804 experimentáramos lo que era el mundo. 466 00:37:03,971 --> 00:37:07,183 Y aquí estoy, y he estado, en el Ártico, 467 00:37:07,350 --> 00:37:11,062 en la Antártida en el periodo de dos generaciones. 468 00:37:18,527 --> 00:37:21,697 {\an8}1 de agosto de 1915. 469 00:37:22,740 --> 00:37:26,452 A las diez, el témpano empezó a moverse a nuestro alrededor, 470 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 empujando bloques de hielo bajo el barco 471 00:37:29,413 --> 00:37:34,085 y escorándonos hacia estribor. 472 00:37:34,252 --> 00:37:37,588 {\an8}Nos sentíamos como pigmeos, mientras millones de toneladas 473 00:37:37,755 --> 00:37:41,968 {\an8}de hielo se chocaban a nuestro alrededor. 474 00:37:42,134 --> 00:37:49,141 No paraba de pensar: "¿Cuándo durará esto? ¿Cuánto?". 475 00:37:51,727 --> 00:37:54,689 Las tablas de madera se rompían. 476 00:37:54,855 --> 00:37:58,818 {\an8}Las cubiertas se abrieron. Las puertas no se abrían ni se cerraban. 477 00:37:58,985 --> 00:38:02,363 {\an8}Los revestimientos del suelo se doblaban, y las placas 478 00:38:02,530 --> 00:38:05,283 de hierro en la sala de máquinas saltaban. 479 00:38:05,449 --> 00:38:11,038 Todo estaba en un estado de compresión máxima. 480 00:38:18,337 --> 00:38:22,216 Me topé con Napper Tandy, y me tomó de la mano... 481 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 Escuchaban el gramófono cuando sucedió. 482 00:38:24,760 --> 00:38:26,637 Sintieron esa ola de presión. 483 00:38:26,804 --> 00:38:32,435 Era como un terremoto. El barco tembló al venirse el hielo encima. 484 00:38:32,435 --> 00:38:38,149 La presión se mantuvo durante todo el día, pero a las cuatro 485 00:38:38,316 --> 00:38:42,820 aumentó, rompiendo el timón y el cojinete del timón y de la popa. 486 00:38:42,820 --> 00:38:45,948 Empezó a entrar agua por la popa. 487 00:38:50,578 --> 00:38:57,251 Preparé las bombas, arranqué el motor y encendí la bomba de sentina a las 8 488 00:39:00,296 --> 00:39:03,424 de la tarde durante tres días y tres noches sin dormir. 489 00:39:03,591 --> 00:39:06,635 Pero no pudimos vaciarlo. 490 00:39:08,512 --> 00:39:12,892 En ese momento sucedió algo extraño. 491 00:39:13,059 --> 00:39:16,062 {\an8}No habíamos visto pingüinos emperadores en meses. 492 00:39:16,228 --> 00:39:18,939 {\an8}Y de repente, aparecieron ocho 493 00:39:19,065 --> 00:39:21,317 {\an8}caminando lentamente hacia el barco. 494 00:39:21,484 --> 00:39:26,447 Pensábamos que estas aves eran mudas, pero en esta ocasión, 495 00:39:26,572 --> 00:39:30,993 empezaron a emitir sonidos agudos que parecía un canto fúnebre. 496 00:39:31,202 --> 00:39:38,042 El efecto de esta llamada a la muerte fue siniestro y alarmante. 497 00:39:40,503 --> 00:39:44,090 {\an8}El 26 de octubre, llegó el final. 498 00:39:44,256 --> 00:39:47,843 {\an8}La esperanza de cumplir nuestro objetivo se desvaneció. 499 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 Shackleton abordó el fracaso con gran compostura. 500 00:39:53,974 --> 00:39:59,647 Daba órdenes como si se tratara de una expedición en trineo. 501 00:40:01,774 --> 00:40:05,736 Pero para Shackleton, no solo era un procedimiento altamente peligroso, 502 00:40:05,903 --> 00:40:08,030 en el que sus vidas corrían peligro, 503 00:40:08,197 --> 00:40:11,742 también era señal del completo fracaso de la expedición. 504 00:40:11,909 --> 00:40:13,953 Shackleton estaba en su peor momento. 505 00:40:14,995 --> 00:40:20,334 No creo que pudiera ir a peor. Tal vez físicamente. 506 00:40:20,501 --> 00:40:24,922 Pero para Shackleton, este fue el peor momento. 507 00:40:25,089 --> 00:40:28,426 Sabía que era el final de su sueño. 508 00:40:37,810 --> 00:40:43,858 No había protección posible contra la nieve y el viento. 509 00:40:44,024 --> 00:40:46,777 La primera noche fue dura, durmieron en el hielo. 510 00:40:46,944 --> 00:40:51,157 Echaron a suerte los sacos de dormir de piel. No tenían suficientes. 511 00:40:51,323 --> 00:40:55,953 Esa noche el témpano se agrietó tres veces bajo las tiendas. 512 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 Nos tuvimos que mover tres veces. 513 00:41:00,916 --> 00:41:04,295 {\an8}Yo no pude dormir. 514 00:41:04,462 --> 00:41:06,755 {\an8}Caminé en la oscuridad. 515 00:41:06,755 --> 00:41:11,385 {\an8}Ahora mi responsabilidad era mantener el grupo a salvo. 516 00:41:11,385 --> 00:41:13,888 Se dio la vuelta. Se acabaron las caminatas. 517 00:41:14,054 --> 00:41:19,185 En ese periodo de doce horas, cambió su perspectiva completamente. 518 00:41:19,185 --> 00:41:22,855 Y a partir de ese momento, se centró en llevar a sus hombres a casa. 519 00:41:28,777 --> 00:41:31,822 Al alba de la mañana siguiente, Shackleton y Wild, 520 00:41:31,822 --> 00:41:36,243 como buenos samaritanos, prepararon té caliente para todos. 521 00:41:36,243 --> 00:41:39,705 Lo llevaron a los ocupantes de las distintas tiendas. 522 00:41:43,584 --> 00:41:45,961 Shackleton dio un discurso característico, 523 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 el tipo de discurso que solo él podía hacer. 524 00:41:49,840 --> 00:41:52,801 Les dijo que no cundiera el pánico por la pérdida 525 00:41:52,968 --> 00:41:58,641 del barco, y que con esfuerzo, dedicación y cooperación, 526 00:41:58,807 --> 00:42:01,810 conseguirían llegar a a tierra firme. 527 00:42:01,977 --> 00:42:07,566 El discurso tuvo un efecto inmediato. Nos levantó el ánimo. 528 00:42:12,363 --> 00:42:15,491 {\an8}Nos dispusimos a marchar a través de los témpanos 529 00:42:15,658 --> 00:42:19,161 {\an8}a una pequeña isla llamada Paulet. 530 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Había que coger las barcas 531 00:42:22,414 --> 00:42:25,918 porque la última parte del viaje sería por agua. 532 00:42:26,085 --> 00:42:29,964 Todo el mundo empezó a prepararse para el viaje en trineo. 533 00:42:32,132 --> 00:42:34,718 Se entregó un último cambio de ropa. 534 00:42:34,885 --> 00:42:39,098 Se trataba de un mono Burberry sobre ropa interior abrigada, 535 00:42:39,265 --> 00:42:43,143 pantalones y un jersey grueso. 536 00:42:47,439 --> 00:42:52,152 Shackleton decidió reducir cada gramo de peso superfluo. 537 00:42:52,319 --> 00:42:57,199 Una vez más, tomó la delantera al tirar un reloj de oro, 538 00:42:57,199 --> 00:43:01,954 un cajetilla de cigarrillos de oro y varias monedas. 539 00:43:02,121 --> 00:43:06,292 Arranqué la hoja de guarda de la Biblia que la reina Alexandra 540 00:43:06,458 --> 00:43:08,794 había otorgado al barco con sus escritos. 541 00:43:08,961 --> 00:43:14,008 El peso máximo era medio kilo por persona. 542 00:43:14,174 --> 00:43:19,388 Eso significaba que solo se podían llevar cosas esenciales. 543 00:43:22,182 --> 00:43:26,020 Poco después de dejar el barco, oí que Shackleton me llamaba. 544 00:43:26,186 --> 00:43:30,983 "Qué es eso, señor?", pregunté. "Tu banjo", respondió Shackleton. 545 00:43:31,108 --> 00:43:35,487 Es el banjo que Shackleton rescató antes de que el barco se hundiera. 546 00:43:35,487 --> 00:43:38,616 Lo llamaba medicina vital para la mente. 547 00:43:44,371 --> 00:43:47,291 Al día siguiente, empezamos a caminar hacia el oeste. 548 00:43:47,458 --> 00:43:51,462 Los perros arrastraban las provisiones en siete trineos más pequeños. 549 00:43:51,629 --> 00:43:58,344 Estaba al mando de 16 hombres, arrastrando tres barcas en trineos 550 00:44:00,220 --> 00:44:04,475 {\an8}más grandes. Las barcas pesaban casi una tonelada con el equipo. 551 00:44:04,642 --> 00:44:07,936 {\an8}El viaje era terrible y el trabajo era espantoso, 552 00:44:08,103 --> 00:44:12,441 y nuestro avance era demasiado lento para la energía gastada. 553 00:44:16,320 --> 00:44:22,701 No llegaron muy lejos. Dos días después, abandonaron y acamparon. 554 00:44:27,289 --> 00:44:31,377 El campamento, que llamamos campamento del océano, 555 00:44:31,543 --> 00:44:37,883 se encontraba a 2,5 kilómetros de la tumba acuática del Resistencia. 556 00:44:38,050 --> 00:44:40,761 La vieja y oscura habitación estaba aplastada. 557 00:44:40,928 --> 00:44:45,307 La encontramos a casi dos metros del hielo blando. 558 00:44:45,474 --> 00:44:49,395 ¿Qué hace uno al enterrar un tesoro valorado en veinte mil libras 559 00:44:49,561 --> 00:44:51,438 bajo dos metros de hielo blando? 560 00:44:53,357 --> 00:44:57,695 Me alejé del grupo un momento, y empecé a escarbar en el hielo. 561 00:44:57,861 --> 00:44:59,780 Encontré la primera caja rápido. 562 00:44:59,947 --> 00:45:04,952 Tomé un respiro, volví a escarbar en el hielo y encontré la segunda. 563 00:45:09,123 --> 00:45:14,878 El barco empezó a moverse por la presión del hielo. 564 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 No se podía hacer más que ir hacia el témpano 565 00:45:17,339 --> 00:45:19,425 para ponernos a salvo cuanto antes. 566 00:45:25,472 --> 00:45:30,394 Shackleton regresó al barco por última vez y cogió la pistola de bengalas. 567 00:45:31,895 --> 00:45:35,357 {\an8}Hurley, Wild y yo entramos en el barco, 568 00:45:35,524 --> 00:45:40,821 nos despedimos y disparamos un cañón en señal de adiós. 569 00:45:46,452 --> 00:45:50,289 Shackleton vio que el barco empezaba a inclinarse. 570 00:45:50,456 --> 00:45:53,959 La chimenea empezaba a torcerse. 571 00:45:55,169 --> 00:45:58,422 Corrimos hacia la plataforma de observación. 572 00:45:58,589 --> 00:46:00,841 Y desde allí vimos la muerte del barco 573 00:46:01,008 --> 00:46:03,761 que nos había llevado tan lejos y tan bien, 574 00:46:03,927 --> 00:46:07,931 y que nos había aportado una lucha tan valiente como ningún otro barco. 575 00:46:10,434 --> 00:46:15,647 Shackleton susurró a los hombres: "Se ha ido, chicos". 576 00:46:19,568 --> 00:46:22,321 Shackleton les había inculcado 577 00:46:22,488 --> 00:46:27,242 que lo que esperaba de cada uno de ellos era optimismo. 578 00:46:27,409 --> 00:46:30,037 ¿Cómo no iban a pensar, en ese momento, 579 00:46:30,037 --> 00:46:34,708 en las posibilidades que tenían de sobrevivir? 580 00:46:34,708 --> 00:46:40,172 Y mira que tenían muy pocas. 581 00:46:53,268 --> 00:46:56,313 ¡Encontremos el Resistencia! 582 00:46:56,480 --> 00:47:01,902 Hay que encontrarlo ahora. No quiero que lo encuentre el próximo turno. 583 00:47:19,294 --> 00:47:22,548 ¿Recordamos los datos? 584 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 - Sí, estamos listos. - Vamos allá. 585 00:47:24,800 --> 00:47:28,262 Hay una especie de superstición en nuestra profesión 586 00:47:28,428 --> 00:47:32,224 de que si no tienes fe en ello, no ocurrirá. 587 00:47:32,391 --> 00:47:36,979 A pesar de todo, intentamos creer en ello y pensar 588 00:47:37,145 --> 00:47:40,691 que la suerte cambiará y que es posible encontrarlo. 589 00:47:49,324 --> 00:47:50,534 Zona del hundimiento. 590 00:47:52,619 --> 00:47:56,540 -¡Vamos! -¡Es un naufragio! 591 00:47:56,707 --> 00:47:57,875 ¡Vamos, chicos! 592 00:48:02,254 --> 00:48:05,841 ¡Abre la botella! 593 00:48:09,595 --> 00:48:12,347 -¿Sí? - Buenos días, Mensun. 594 00:48:12,514 --> 00:48:14,182 -¿Y bien? - Buenas noticias. 595 00:48:19,104 --> 00:48:20,355 ¡John! 596 00:48:20,522 --> 00:48:23,358 ¡Bien! 597 00:48:23,483 --> 00:48:25,861 Qué decepción como sea un montón de rocas. 598 00:48:26,028 --> 00:48:29,656 Estoy bromeando. Es que es muy fuerte. 599 00:48:29,823 --> 00:48:34,661 Es el gran momento. Hemos encontrado el naufragio del Resistencia. 600 00:48:34,828 --> 00:48:38,332 -¿De verdad? -¡Claro que sí! 601 00:48:41,418 --> 00:48:43,170 Me lo creeré cuando lo vea. 602 00:48:43,337 --> 00:48:47,758 Por cierto, 603 00:48:47,925 --> 00:48:52,137 como el vehículo submarino tiene poca batería, 604 00:48:52,304 --> 00:48:55,432 no hemos podido seguir el protocolo normal 605 00:48:55,599 --> 00:48:57,809 ni hacer el vídeo del naufragio. 606 00:48:57,976 --> 00:49:03,273 Así que hay que obtener los datos en la próxima inmersión. 607 00:49:07,277 --> 00:49:09,196 - Hola, caballeros. -¡Hola! 608 00:49:09,363 --> 00:49:11,448 - A ver, enseñádmelo. - Claro. 609 00:49:11,615 --> 00:49:13,784 -¡Madre mía! - Está ahí. 610 00:49:13,951 --> 00:49:18,497 -¡Qué pasada! - Estaba a 400 metros al norte. 611 00:49:18,664 --> 00:49:20,457 ¿De la posición de Worsley? 612 00:49:20,624 --> 00:49:23,377 - Sí. - No me lo puedo creer. 613 00:49:23,543 --> 00:49:27,047 - Es increíble. - No me lo creo tampoco. 614 00:49:28,548 --> 00:49:29,800 Muchas gracias a todos. 615 00:49:29,967 --> 00:49:33,595 Es el mejor momento de mi vida, estoy muy orgulloso y feliz 616 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 de compartirlo con vosotros. 617 00:49:35,847 --> 00:49:37,140 ¡Sí! 618 00:49:37,307 --> 00:49:40,268 ¡Viva! 619 00:49:40,435 --> 00:49:43,647 Mensun, no sé tú, pero yo he pasado del optimismo 620 00:49:43,814 --> 00:49:46,149 - al pesimismo... - Sí, yo también. 621 00:49:46,316 --> 00:49:49,861 Pero estamos justo en la posición que Frank Worsley nos dijo. 622 00:49:50,028 --> 00:49:54,074 Pero nunca había hallado un naufragio donde se suponía que estaba. 623 00:49:55,409 --> 00:49:57,369 Pues ahí lo tenemos. 624 00:49:59,371 --> 00:50:04,292 -¿Qué te parece, Nico? - No lo sé. 625 00:50:04,459 --> 00:50:08,755 Hay señales, pero no pruebas. 626 00:50:08,922 --> 00:50:12,509 No me gusta el gris. Me gustan el blanco y el negro. 627 00:50:19,599 --> 00:50:22,352 {\an8}Dieciocho grados, cinco metros hacia el sur. 628 00:50:22,519 --> 00:50:26,940 {\an8}Once grados, cuatro hacia el oeste. Nada. 629 00:50:27,107 --> 00:50:30,694 Paciencia. 630 00:50:33,697 --> 00:50:37,284 Nuestra esperanza era ir al norte hasta el borde del banco 631 00:50:37,409 --> 00:50:40,454 y luego, cuando el hielo estuviera blando, 632 00:50:40,454 --> 00:50:44,332 coger las barcas y remar hasta la tierra firme más cercana. 633 00:50:46,793 --> 00:50:51,298 {\an8}Tres de febrero. Hace tiempo que se nos ha terminado el cacao 634 00:50:51,465 --> 00:50:53,550 {\an8}y el té está a punto de acabarse. 635 00:50:53,967 --> 00:50:56,553 {\an8}Pronto solo tendremos leche. 636 00:50:56,553 --> 00:51:00,557 {\an8}La comida por ahora es bastante buena, todo carne. 637 00:51:00,557 --> 00:51:04,102 {\an8}Había que cazar pingüinos y focas antes de ponernos a cocinar. 638 00:51:04,102 --> 00:51:06,730 {\an8}Para cocinar, había que construir un fogón. 639 00:51:06,730 --> 00:51:12,944 {\an8}Construimos uno con la chimenea. Usamos latas de galletas y de pintura. 640 00:51:12,944 --> 00:51:15,739 Tardé ocho horas en hacer la comida. 641 00:51:15,739 --> 00:51:20,452 En esas ocho horas, el agua de debajo se derretía y el fogón se caía. 642 00:51:20,452 --> 00:51:22,913 No me importaba porque no perdía nada. 643 00:51:23,080 --> 00:51:25,874 Lo recogía y lo volvía a poner en la olla. 644 00:51:26,041 --> 00:51:28,085 O se lo tomaban o se quedaban sin. 645 00:51:34,091 --> 00:51:36,968 La monotonía nos consume. 646 00:51:36,968 --> 00:51:39,763 No hay nada que hacer ni ningún sitio dónde ir. 647 00:51:39,930 --> 00:51:41,723 Ahí es cuando la moral cae, 648 00:51:41,890 --> 00:51:47,771 cuando no hay absolutamente nada que hacer y no puedes hacer nada. 649 00:51:49,815 --> 00:51:53,068 Luego empezaron las riñas. 650 00:51:53,360 --> 00:51:55,278 Martes, 28 de marzo. 651 00:51:55,445 --> 00:51:59,449 Esa mañana hubo bastante malestar al levantarse. 652 00:51:59,616 --> 00:52:06,623 A Greenstreet se le derramó el vaso de leche, y se puso a llorar. 653 00:52:06,915 --> 00:52:09,000 Todos se acercaron en silencio, 654 00:52:09,167 --> 00:52:13,046 y le pusieron un poco de leche en la taza. 655 00:52:13,213 --> 00:52:16,591 Esto demuestra que todos estaban al límite, 656 00:52:16,758 --> 00:52:20,220 pero también se cuidaban los unos a los otros. 657 00:52:29,604 --> 00:52:33,441 Perfecto. 658 00:52:33,608 --> 00:52:36,945 Robbie, está todo asegurado, y la cubierta está despejada. 659 00:52:37,112 --> 00:52:38,572 Listo para la inmersión. 660 00:52:38,738 --> 00:52:41,533 Recibido. Inmersión a cien metros primero. 661 00:52:41,533 --> 00:52:46,955 {\an8}Esta inmersión podría ser la diferencia entre buscar 662 00:52:47,122 --> 00:52:49,457 {\an8}un naufragio y ver el Resistencia. 663 00:52:54,337 --> 00:52:58,383 ¿Vamos a hacer una inspección rápida o cuál es el plan? 664 00:52:58,383 --> 00:53:01,678 - Sí, por favor. - Empezaré a dar la vuelta. 665 00:53:08,351 --> 00:53:09,394 Nos acercamos. 666 00:53:12,314 --> 00:53:13,356 Sí. 667 00:53:20,447 --> 00:53:23,867 -¿Estamos ante el objetivo? - Creo que sí. 668 00:53:26,077 --> 00:53:28,997 Solo se ve el fondo del mar. 669 00:53:31,041 --> 00:53:33,126 Para. 670 00:53:34,544 --> 00:53:36,463 Parece una cuchara que sobresale. 671 00:53:36,588 --> 00:53:39,049 -¿Verdad? - Eso parece. 672 00:53:39,299 --> 00:53:40,717 Creo que es una roca. 673 00:53:40,884 --> 00:53:43,845 Hay vegetación. Parece un trozo de madera. 674 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 Sí, diría que es una tabla grande. 675 00:53:46,139 --> 00:53:48,975 - Podría ser un trozo de tabla. - Vale. 676 00:53:49,142 --> 00:53:52,270 Es cierto que los vídeos no son muy nítidos tampoco, 677 00:53:52,437 --> 00:53:55,273 pero no parece un naufragio. 678 00:53:55,440 --> 00:53:59,277 Creo que no tiene sentido continuar. 679 00:53:59,444 --> 00:54:03,573 - Sigue con la búsqueda. - Continúa con la búsqueda. 680 00:54:03,740 --> 00:54:06,660 No hay duda al respecto. Hay un campo de escombros, 681 00:54:06,826 --> 00:54:08,745 es basura, es del naufragio. 682 00:54:08,912 --> 00:54:13,291 Es parte del barco, pero no es el barco. 683 00:54:13,458 --> 00:54:15,877 Sí. 684 00:54:16,127 --> 00:54:21,841 Sentí como si me golpearan en la cabeza y en el corazón. 685 00:54:22,008 --> 00:54:24,678 Podía oír a Shackleton riéndose a carcajadas 686 00:54:24,844 --> 00:54:28,431 en el fondo del ridículo que habíamos hecho. 687 00:54:36,898 --> 00:54:40,068 Y de repente, el reloj volvió a funcionar. 688 00:54:40,235 --> 00:54:41,695 Tictac, tictac, tictac. 689 00:54:41,861 --> 00:54:46,700 Y volvimos a correr a contrarreloj. 690 00:54:46,866 --> 00:54:49,369 ¡Frena! 691 00:54:56,835 --> 00:54:59,838 Estos rastreadores pueden jugar malas pasadas. 692 00:55:00,005 --> 00:55:02,507 Hemos cometido errores en el pasado. 693 00:55:02,674 --> 00:55:05,677 Encontramos el submarino, pero no lo identificamos. 694 00:55:05,844 --> 00:55:10,348 Pensamos que no era. El error nos costó caro. 695 00:55:10,515 --> 00:55:14,144 A veces, las cosas no salen bien. 696 00:55:14,311 --> 00:55:16,104 Creo que lo hemos superado 697 00:55:16,271 --> 00:55:21,318 y nos estamos recuperando. Lo de 2019 fue una pesadilla. 698 00:55:21,484 --> 00:55:22,694 Fue horrible. 699 00:55:22,861 --> 00:55:24,195 Mensun, escribiste 700 00:55:24,362 --> 00:55:27,657 en tu blog que volvíamos con el rabo entre las piernas. 701 00:55:27,824 --> 00:55:30,577 No lo habría descrito con esas palabras, 702 00:55:30,577 --> 00:55:34,080 - pero así fue. - Es lo que dijiste y aquí estamos. 703 00:55:34,080 --> 00:55:36,833 A veces hay que fracasar para triunfar. 704 00:55:48,762 --> 00:55:51,765 {\an8}Solo nos quedaba comida para cuatro semanas. 705 00:55:51,931 --> 00:55:56,686 No teníamos nada para protegernos del frío excepto tiendas de lino. 706 00:55:56,853 --> 00:56:02,150 Estábamos desperdiciando la vida, mientras el mundo estaba en guerra, 707 00:56:02,317 --> 00:56:05,820 y no teníamos noticias. 708 00:56:09,157 --> 00:56:11,743 Debido a la escasez de comida, 709 00:56:11,910 --> 00:56:17,290 tuve que mandar matar a los perros por pura necesidad. 710 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 Sacrifiqué a Sirius hoy. 711 00:56:22,504 --> 00:56:26,508 {\an8}Fue horrible tener que acabar con la vida de ese animalito, 712 00:56:26,674 --> 00:56:30,261 {\an8}que siempre me alegraba el día. 713 00:56:30,428 --> 00:56:36,017 {\an8}Me temblaba tanto la mano que tuve que usar dos cartuchos para matarlo. 714 00:56:36,184 --> 00:56:38,144 Pobre animal. 715 00:56:40,188 --> 00:56:43,274 Matamos a los cachorros que nacieron a bordo, 716 00:56:43,441 --> 00:56:47,237 al igual que a la señora Chippy, la gata del carpintero. 717 00:56:48,530 --> 00:56:52,117 La carne de los perros viejos estaba dura, 718 00:56:52,283 --> 00:56:55,203 pero los cachorritos estaban tiernos. 719 00:56:57,288 --> 00:57:01,668 {\an8}Desde fuera, podría parecer que no teníamos sentimientos, 720 00:57:01,835 --> 00:57:07,173 {\an8}sobre todo cuando en vez de lágrimas, se nos hacía la boca agua. 721 00:57:08,258 --> 00:57:12,345 El hambre nos situaba al nivel de otras especies. 722 00:57:19,561 --> 00:57:23,231 El 9 de abril, el témpano volvió a agrietarse y era insostenible. 723 00:57:23,231 --> 00:57:28,903 No podían vivir sobre esos trozos de hielo y se subieron a los botes. 724 00:57:29,070 --> 00:57:33,450 Navegar en esos botes abiertos era lo peor que se podía hacer. 725 00:57:36,161 --> 00:57:39,539 {\an8}Shackleton tomó el mando de un bote, Hudson del más pequeño, 726 00:57:39,706 --> 00:57:42,208 {\an8}y yo me encargué del tercero. 727 00:57:44,627 --> 00:57:47,338 Como al principio de todo, corríamos peligro. 728 00:57:47,338 --> 00:57:51,301 {\an8}Pasábamos por un canal largo y muy ancho cuando Shackleton, 729 00:57:51,301 --> 00:57:56,306 {\an8}en el bote delantero, empezó a gritar y a señalar puerto. 730 00:57:57,849 --> 00:57:59,476 No podía creer lo que veía. 731 00:58:01,603 --> 00:58:05,982 El hielo se abalanzaba hacia nosotros como un maremoto. 732 00:58:06,149 --> 00:58:09,736 Gritamos hacia la popa y remamos para ponernos a salvo. 733 00:58:09,903 --> 00:58:13,448 Y ambos esquivamos el punto de impacto. 734 00:58:16,910 --> 00:58:20,371 {\an8}El viaje se complicó después de eso. 735 00:58:20,705 --> 00:58:23,875 {\an8}Los hombres tenían diarrea, el agua estaba contaminada, 736 00:58:24,042 --> 00:58:27,420 la ropa estaba congelada. 737 00:58:27,587 --> 00:58:32,383 Tenían los pies sumergidos en agua congelada. 738 00:58:34,886 --> 00:58:38,890 Había esperanzas en cuanto a la posición del mediodía. 739 00:58:39,933 --> 00:58:41,809 Worsley fotografió el sol. 740 00:58:43,686 --> 00:58:45,688 Fue una gran decepción. 741 00:58:47,065 --> 00:58:51,361 En lugar de avanzar, muy a su pesar, 742 00:58:51,528 --> 00:58:56,491 se dieron cuenta de que estaban a 50 kilómetros de donde empezaron. 743 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Debido a lo fuerte que soplaba el viento, 744 00:59:02,539 --> 00:59:07,210 la isla Elefante se convirtió en el destino más seguro. 745 00:59:11,839 --> 00:59:16,386 La marea y el viento aumentaron y tuvimos que permanecer 746 00:59:16,553 --> 00:59:20,348 en un témpano aislado y rezar por resistir allí toda la noche. 747 00:59:20,515 --> 00:59:25,728 Cuarenta y ocho horas sin dormir, mojados y muertos de frío. 748 00:59:32,068 --> 00:59:35,113 A la mañana siguiente, había mucho oleaje. 749 00:59:35,280 --> 00:59:40,076 Estábamos rodeados de hielo y los témpanos nos golpeaban. 750 00:59:40,243 --> 00:59:42,453 Parecía que no había escapatoria. 751 00:59:42,620 --> 00:59:46,833 Luego, para colmo, empezó a agrietarse en el centro. 752 00:59:47,792 --> 00:59:49,919 {\an8}Pensamos que era el final. 753 00:59:50,086 --> 00:59:54,090 {\an8}Nos dimos la mano y dijimos... 754 00:59:54,257 --> 00:59:59,721 "Adiós, compañeros. Este es el final. Fue un gran juego mientras duró". 755 00:59:59,887 --> 01:00:01,681 Pero ocurrió un milagro. 756 01:00:01,848 --> 01:00:06,436 El hielo empezó a retroceder del témpano por la corriente 757 01:00:06,603 --> 01:00:10,356 y dejó una zona de mar abierto. 758 01:00:10,523 --> 01:00:13,026 Era una de esas oportunidades entre un millón 759 01:00:13,192 --> 01:00:15,945 que suceden en el momento justo. 760 01:00:21,326 --> 01:00:26,247 Shackleton estaba muy preocupado por el estado de algunos hombres. 761 01:00:26,414 --> 01:00:32,211 Todos teníamos la boca hinchada y apenas podíamos probar bocado. 762 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Estábamos muertos de sed. 763 01:00:35,089 --> 01:00:37,216 Descubrimos que podíamos apaciguar 764 01:00:37,383 --> 01:00:41,387 el hambre comiendo trozos de foca cruda y bebiendo la sangre. 765 01:00:41,554 --> 01:00:47,393 Pero luego teníamos el doble de sed por la sal de la carne. 766 01:00:50,313 --> 01:00:52,815 Localizaron la isla Elefante por la tarde. 767 01:00:52,982 --> 01:00:55,818 No podían arriesgarse a acercarse por la noche. 768 01:00:55,985 --> 01:01:01,282 Decidieron atar los botes juntos y esperar en el mar. 769 01:01:03,368 --> 01:01:09,832 Yo estaba mareado esa noche, estaba congelado, empapado y enfermo. 770 01:01:09,999 --> 01:01:12,794 McLeod no paró de gruñir en toda la noche. 771 01:01:12,960 --> 01:01:19,008 Los hombres se maldecían entre sí, al barco y a todo lo maldecible. 772 01:01:19,175 --> 01:01:24,639 A Perce Blackborow se le congelaron los dedos de los pies. 773 01:01:26,724 --> 01:01:29,227 Estaban en muy mal estado. 774 01:01:30,770 --> 01:01:35,983 Frank Wild dijo que esa noche la mitad de la expedición estaban 775 01:01:36,150 --> 01:01:39,278 enfermos, indefensos y sin esperanza. 776 01:01:49,664 --> 01:01:54,961 Hemos ampliado la búsqueda al norte y por ahora no hemos encontrado nada. 777 01:01:55,128 --> 01:01:57,630 Aquí hay parte del Resistencia. 778 01:02:00,133 --> 01:02:02,468 {\an8}Es lo único que podemos decir. 779 01:02:02,635 --> 01:02:07,432 Ahora hay que hacer el máximo de cobertura en el menor tiempo 780 01:02:07,598 --> 01:02:10,518 e intentar cubrir todo el cuadro de búsqueda. 781 01:02:28,745 --> 01:02:30,496 {\an8}¿Qué hacemos para encontrarlo? 782 01:02:30,663 --> 01:02:35,209 {\an8}- No lo sé. -¿Qué más podemos hacer? 783 01:02:36,544 --> 01:02:39,088 Hablé con el Fondo de Patrimonio Marítimo 784 01:02:39,255 --> 01:02:41,758 de las Malvinas para darnos más tiempo. 785 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Y aceptaron darnos diez días más. 786 01:02:45,762 --> 01:02:49,098 Pero siempre que confirmes, como capitán, 787 01:02:49,265 --> 01:02:53,227 que es seguro permanecer en esa zona. 788 01:02:53,227 --> 01:02:57,398 No me opongo. El hielo dictamina lo que va a pasar. 789 01:02:57,565 --> 01:03:02,361 Podríamos revisarlo cada hora contigo. 790 01:03:02,487 --> 01:03:05,281 Solo tengo que asegurarme 791 01:03:05,281 --> 01:03:09,702 de que no nos quedemos aquí y no nos pase lo que a Shackleton. 792 01:03:33,684 --> 01:03:38,731 La costa de la isla Elefante constaba de un acantilado y glaciares, 793 01:03:38,898 --> 01:03:42,401 verdaderamente salvajes. 794 01:03:46,989 --> 01:03:51,035 {\an8}Nunca habrías reconocido a los hombres que llegaron a la isla Elefante 795 01:03:51,202 --> 01:03:54,539 {\an8}de los que iban en los botes una semana antes, 796 01:03:54,539 --> 01:03:59,126 {\an8}demacrados y destrozados por la congelación. 797 01:03:59,460 --> 01:04:02,839 {\an8}Envejecimos veinte años en una semana. 798 01:04:06,092 --> 01:04:10,596 Muchos padecían anormalidades temporales, caminando sin rumbo, 799 01:04:10,763 --> 01:04:14,600 y otros temblaban como si tuvieran una parálisis. 800 01:04:17,770 --> 01:04:21,107 Se reían a carcajadas, recogían piedras, 801 01:04:21,107 --> 01:04:23,901 dejándose restos de guijarros entre los dedos 802 01:04:24,068 --> 01:04:27,363 como avaros regodeándose con el oro acumulado. 803 01:04:31,158 --> 01:04:34,453 {\an8}Imagina nuestra alegría al pisar tierra firme 804 01:04:34,620 --> 01:04:39,667 {\an8}después de 170 días en un témpano de hielo a la deriva. 805 01:04:41,085 --> 01:04:43,254 {\an8}Lo primero era tomar algo de beber. 806 01:04:45,506 --> 01:04:46,716 {\an8}Si vivo hasta los cien 807 01:04:46,883 --> 01:04:51,596 {\an8}años, nunca olvidaré la bebida caliente corriendo por la garganta. 808 01:04:51,762 --> 01:04:58,394 Ojalá tuviera el cuello de una jirafa para prolongar esa sensación. 809 01:05:02,106 --> 01:05:04,358 "Menos mal que no he matado a nadie", 810 01:05:04,525 --> 01:05:08,529 {\an8}dijo Shackleton en la primera charla confidencial en la isla Elefante. 811 01:05:08,696 --> 01:05:12,617 {\an8}Shackleton siempre insistía en que cualquier cosa que pasara 812 01:05:12,783 --> 01:05:17,330 {\an8}era solo responsabilidad suya. 813 01:05:17,496 --> 01:05:20,458 Su actitud era bastante patriarcal. 814 01:05:20,625 --> 01:05:25,421 Lo que explicaría la devoción incuestionable de sus hombres. 815 01:05:30,968 --> 01:05:34,096 Ahora lo primero era construir una casa. 816 01:05:34,096 --> 01:05:38,392 {\an8}Amontonamos rocas, colocamos los botes al revés sobre ellas, 817 01:05:38,559 --> 01:05:41,062 {\an8}y apilamos hielo y nieve en los huecos. 818 01:05:41,228 --> 01:05:45,733 {\an8}Era una cabañita terrible. No teníamos luz al principio. 819 01:05:45,733 --> 01:05:48,986 Luego hicimos una lamparita cociendo grasa de foca 820 01:05:49,153 --> 01:05:51,906 con un trozo de venda retorcida como mecha. 821 01:05:52,073 --> 01:05:57,954 La lámpara ardía con una llama humeante que oscurecía más. 822 01:05:58,120 --> 01:06:01,791 Pero Shackleton se dio cuenta enseguida de que no podían quedarse. 823 01:06:01,791 --> 01:06:04,460 No era un lugar al que iban balleneros. 824 01:06:04,460 --> 01:06:07,880 Nadie iba a rescatarlos allí. 825 01:06:08,047 --> 01:06:12,510 Permanecer allí significaba morirse de hambre o por exposición. 826 01:06:12,677 --> 01:06:14,512 La situación era desesperante. 827 01:06:14,679 --> 01:06:18,599 Pero nuestro líder volvió a estar a la altura de las circunstancias. 828 01:06:20,309 --> 01:06:24,146 Decidió que la única forma de escapar de allí era llevarse consigo 829 01:06:24,313 --> 01:06:26,232 {\an8}a cinco marineros fuertes 830 01:06:26,399 --> 01:06:30,236 {\an8}e impulsarse con el viento predominante para recorrer 831 01:06:30,403 --> 01:06:35,074 {\an8}1200 kilómetros por el peor océano del planeta hacia Georgia del Sur, 832 01:06:35,241 --> 01:06:37,535 donde podrían buscar ayuda y con suerte 833 01:06:37,702 --> 01:06:41,038 regresar y rescatar a los que habían dejado atrás. 834 01:06:42,873 --> 01:06:46,210 {\an8}"Me temo que es una esperanza perdida", dijo. 835 01:06:46,377 --> 01:06:51,257 {\an8}"No le pido a nadie que venga si no ha sopesado las posibilidades". 836 01:06:51,424 --> 01:06:55,511 En cuanto dejó de hablar, todos se ofrecieron voluntarios. 837 01:06:55,678 --> 01:06:58,264 Escogió a cinco de nosotros. 838 01:06:58,431 --> 01:07:02,935 Para tener más posibilidades, hizo unos cambios el bote salvavidas 839 01:07:03,102 --> 01:07:07,440 más grande y más apto para navegar, el James Caird. 840 01:07:07,606 --> 01:07:10,109 Colocó más tablas en el lateral. 841 01:07:10,276 --> 01:07:13,029 Cubrió parte del bote abierto con lonas. 842 01:07:13,195 --> 01:07:16,782 Llenaron el fondo del bote con lastres y pusieron el mástil 843 01:07:16,949 --> 01:07:19,744 de otro de los botes en la quilla 844 01:07:19,910 --> 01:07:21,912 para evitar que se inclinara tanto. 845 01:07:23,956 --> 01:07:25,750 {\an8}23 de abril. 846 01:07:25,916 --> 01:07:30,838 {\an8}El Caird está casi listo. Y con suerte zarpará mañana. 847 01:07:33,132 --> 01:07:35,676 {\an8}Es horrible mirar a tus compañeros, 848 01:07:35,843 --> 01:07:38,596 {\an8}que han estado en lo bueno y en lo malo, 849 01:07:38,763 --> 01:07:43,934 {\an8}y darte cuenta de que probablemente sea la última vez. 850 01:07:44,101 --> 01:07:49,815 Y saber que si no regresamos, se morirán de hambre. 851 01:07:58,783 --> 01:08:04,580 Cerca de las 12:30, el Caird izó velas entre tres vítores desde la orilla. 852 01:08:10,878 --> 01:08:15,466 Fingíamos estar de ánimo aplaudiendo y diciendo adiós a nuestros camaradas. 853 01:08:15,633 --> 01:08:20,638 Aunque en el fondo, nos sentíamos desamparados. 854 01:08:30,397 --> 01:08:32,274 Qué frío. 855 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 El hielo lo frena. 856 01:08:35,486 --> 01:08:37,154 Hace un frío que pela. 857 01:08:37,321 --> 01:08:40,449 Hace muchísimo frío, pero trabajan en la intemperie 858 01:08:40,616 --> 01:08:41,909 y no se quejan. 859 01:08:42,076 --> 01:08:46,247 {\an8}Pero están agotados. 860 01:09:00,928 --> 01:09:04,974 {\an8}INMERSIÓN DE BÚSQUEDA 21 861 01:09:06,767 --> 01:09:08,227 Vamos. 862 01:09:08,394 --> 01:09:12,857 Un poco de escombros con una flecha estaría bien. 863 01:09:26,537 --> 01:09:27,705 No encontramos nada. 864 01:09:27,872 --> 01:09:29,957 Y la temperatura va a bajar 865 01:09:30,124 --> 01:09:32,793 en picado en los próximos días. 866 01:09:32,960 --> 01:09:35,045 Y tendremos que cancelar la búsqueda. 867 01:09:38,465 --> 01:09:41,510 Estamos empezando a desanimarnos. 868 01:09:41,677 --> 01:09:43,804 - Sí. - Es que... 869 01:09:44,346 --> 01:09:46,140 Digamos que es el final de la línea. 870 01:09:46,307 --> 01:09:48,726 - Sí. - Final de línea. 871 01:09:48,893 --> 01:09:51,687 Resulta que no estaba ahí. 872 01:09:53,772 --> 01:09:58,235 Te haces ilusiones, 873 01:09:58,402 --> 01:10:02,156 es como caer para atrás de un golpe en el mentón. 874 01:10:03,949 --> 01:10:05,492 Se nos agotan los días. 875 01:10:05,659 --> 01:10:07,411 - Sí. - Sí. 876 01:10:23,260 --> 01:10:27,890 El 24 de abril, Shackleton se puso en camino, y no llegó ni un día antes. 877 01:10:28,015 --> 01:10:32,853 Al día siguiente, la isla Elefante estaba rodeada de hielo. 878 01:10:32,853 --> 01:10:35,856 Se quedaron allí atrapados otro invierno. 879 01:10:41,946 --> 01:10:44,490 {\an8}El sur del océano del cabo de Hornos 880 01:10:44,657 --> 01:10:49,870 {\an8}a mediados de mayo es la zona más tempestuosa del mundo. 881 01:10:55,417 --> 01:10:58,712 Nuestro barco era tan pequeño para mares tan grandes 882 01:10:58,712 --> 01:11:03,467 que nuestra vela solía ondear entre las crestas de dos olas. 883 01:11:07,304 --> 01:11:12,142 {\an8}Se rompía un gran mar entre nosotros, derramando torrentes de agua 884 01:11:12,309 --> 01:11:16,272 como si estuviéramos bajo una cascada. 885 01:11:19,400 --> 01:11:23,279 Poco a poco, se nos hinchaban las piernas y los pies de estar 886 01:11:23,445 --> 01:11:27,574 en constante remojo, se palidecían y perdían la sensibilidad. 887 01:11:30,119 --> 01:11:33,622 En la isla Elefante, 22 hombres esperaban el alivio 888 01:11:33,789 --> 01:11:37,001 que solo nosotros podíamos lograr. 889 01:11:37,167 --> 01:11:40,129 Su situación era peor que la nuestra. 890 01:11:41,547 --> 01:11:46,844 {\an8}La cabaña era estrecha y oscura, y estaba sucia, al igual que nosotros. 891 01:11:47,011 --> 01:11:51,056 {\an8}No teníamos pan ni galletas, y a veces pasábamos los días 892 01:11:51,223 --> 01:11:54,268 sin ver ninguna foca o pingüino por la isla. 893 01:11:55,561 --> 01:11:57,062 Poca gente en el mundo 894 01:11:57,229 --> 01:12:00,399 había pasado tanta hambre y había sobrevivido. 895 01:12:02,318 --> 01:12:05,821 La vida aquí es más que resistir. 896 01:12:05,988 --> 01:12:08,907 {\an8}Rezamos por que el Caird llegue a Georgia del Sur 897 01:12:09,074 --> 01:12:11,827 {\an8}y traiga esperanza sin demora. 898 01:12:19,168 --> 01:12:24,590 Worsley les dijo el rumbo que debían tomar para llegar a Georgia del Sur. 899 01:12:24,757 --> 01:12:29,136 {\an8}Si pasaban de largo, no habría nada hasta la costa de África. 900 01:12:29,303 --> 01:12:30,763 {\an8}Miles de kilómetros. 901 01:12:30,929 --> 01:12:33,891 {\an8}Morirían en algún lugar del sur del Atlántico. 902 01:12:38,896 --> 01:12:44,526 {\an8}A medianoche, estaba al timón y de repente vi claridad en el cielo. 903 01:12:44,693 --> 01:12:47,654 {\an8}Les dije a los demás que se estaba despejando. 904 01:12:47,821 --> 01:12:50,449 Y al cabo de un rato, me di cuenta de que era 905 01:12:50,616 --> 01:12:53,869 la cresta blanca de una enorme ola. 906 01:12:54,036 --> 01:12:58,082 Pegué un grito: "¡Por el amor de Dios, agarraos!". 907 01:12:58,082 --> 01:13:02,336 Nunca me había encontrado con una ola tan enorme. 908 01:13:19,645 --> 01:13:24,775 Pero conseguimos atravesarla, aunque se inundó medio bote. 909 01:13:24,942 --> 01:13:29,071 Sacamos el agua con la energía de hombres que luchaban por vivir. 910 01:13:29,238 --> 01:13:34,326 No fue hasta las tres de la mañana, cuando estábamos helados y al límite, 911 01:13:34,493 --> 01:13:38,664 que conseguimos encender el fogón y tomarnos algo caliente. 912 01:13:43,419 --> 01:13:45,045 Vieron señales positivas. 913 01:13:45,045 --> 01:13:50,259 Había aves marinas. Sabían que no estaban muy lejos de la tierra. 914 01:13:50,509 --> 01:13:55,639 A la una de la tarde, vimos los picos de Georgia del Sur en la distancia. 915 01:13:58,350 --> 01:14:02,479 Pero al llegar a Georgia del Sur, estaban en la parte equivocada. 916 01:14:02,646 --> 01:14:04,398 Querían ir al otro lado, 917 01:14:04,565 --> 01:14:07,985 donde están las estaciones balleneras. 918 01:14:07,985 --> 01:14:11,697 Shackleton creía que Vincent y McNeish estaban al borde de la muerte. 919 01:14:11,864 --> 01:14:15,576 No sé podía arriesgar a navegar al otro lado de Georgia del Sur. 920 01:14:15,742 --> 01:14:19,246 Se detuvieron en la luz moribunda porque no podían acercarse 921 01:14:19,413 --> 01:14:22,583 a la orilla sin poder ver bien. 922 01:14:22,749 --> 01:14:25,085 De repente, el viento cambió en la orilla 923 01:14:25,252 --> 01:14:29,548 y aumentó hasta convertirse en un vendaval de una gran violencia. 924 01:14:37,764 --> 01:14:39,349 El mástil se torció, 925 01:14:39,516 --> 01:14:42,853 y en ese momento, creímos que iba a caer. 926 01:14:44,188 --> 01:14:46,523 Las tablas de los lados se abrían 927 01:14:46,690 --> 01:14:50,444 y cerraban de modo que entró agua. 928 01:14:53,572 --> 01:14:56,533 Las posibilidades de sobrevivir esa noche eran pocas. 929 01:14:56,700 --> 01:15:01,288 Creo que la mayoría de nosotros pensó que el final estaba cerca. 930 01:15:07,085 --> 01:15:12,841 Luego, cuando las cosas iban a peor, todo cambió. 931 01:15:12,841 --> 01:15:16,470 El viento cambió de repente. 932 01:15:16,470 --> 01:15:22,392 {\an8}Me sorprende la fina línea que hay entre el éxito y el fracaso, 933 01:15:22,392 --> 01:15:27,564 {\an8}y el giro repentino que lleva del desastre a la seguridad relativa. 934 01:15:30,067 --> 01:15:33,445 Luego, finalmente, el 10 de mayo, atravesaron unas rocas. 935 01:15:33,445 --> 01:15:37,324 Atracaron el bote y fueron arrastrándose hasta la playa. 936 01:15:37,324 --> 01:15:41,703 Si llegan a pasar una noche más en el mar, habrían muerto. 937 01:15:46,291 --> 01:15:51,213 - Sigue... esquivando. - Sí. 938 01:15:52,297 --> 01:15:55,509 La línea de la luz azul es el área cubierta, 939 01:15:55,676 --> 01:15:58,720 y el resto de la zona es el canal del sur, 940 01:15:58,845 --> 01:16:01,598 así que la próxima inmersión será en este bloque, 941 01:16:01,723 --> 01:16:03,892 y nos moveremos hacia el este. 942 01:16:04,142 --> 01:16:06,812 ¿Y luego? ¿Crees que quedaremos más al sur? 943 01:16:06,979 --> 01:16:09,773 De momento, cubrid el cuadro. 944 01:16:09,773 --> 01:16:13,277 El cuadro, vale. 945 01:16:17,990 --> 01:16:21,910 Ya está. En esta inmersión, encontraremos el Resistencia. 946 01:16:25,038 --> 01:16:28,625 Solo nos quedan unos días. El invierno se acerca. 947 01:16:28,792 --> 01:16:32,713 {\an8}Entre todas las personas a bordo, hablamos mucho 948 01:16:32,879 --> 01:16:38,010 {\an8}sobre cómo sabía Worsley dónde fue el hundimiento. 949 01:16:38,176 --> 01:16:40,262 Él simplemente hizo cálculos. 950 01:16:40,429 --> 01:16:43,640 No supo determinar la ubicación los tres días anteriores, 951 01:16:43,807 --> 01:16:46,810 y no fue hasta el día después de hundirse el barco 952 01:16:46,977 --> 01:16:49,021 que consiguió su próxima dosis, 953 01:16:49,187 --> 01:16:52,149 ¿así que cuál era la dirección de la deriva? 954 01:16:52,316 --> 01:16:53,609 Ese era el reto. 955 01:17:02,326 --> 01:17:04,661 Se nos ocurrió la idea durante el viaje 956 01:17:04,828 --> 01:17:09,333 de usar un conjunto de datos llamado ERA-20. Es un gran proyecto 957 01:17:09,499 --> 01:17:14,129 europeo para calcular el clima y el tiempo de los últimos cien años 958 01:17:14,296 --> 01:17:16,673 basado en datos meteorológicos y físicos. 959 01:17:16,840 --> 01:17:19,176 Luego calculamos la trayectoria 960 01:17:19,343 --> 01:17:24,389 de la deriva. El Resistencia se hundió el 21 de noviembre. 961 01:17:24,556 --> 01:17:29,895 Así que el lugar del hundimiento debería estar al sur del cuadro. 962 01:17:30,062 --> 01:17:34,983 Además, a John y a mí se nos ocurrió evaluar 963 01:17:35,150 --> 01:17:39,821 las observaciones meteorológicas de Hussey de aquel día. 964 01:17:39,988 --> 01:17:43,617 Las observaciones de Hussey son geniales porque son reales, 965 01:17:43,784 --> 01:17:45,243 pero no cubren la noche. 966 01:17:45,410 --> 01:17:49,164 Así que transformé los datos en un modelo meteorológico 967 01:17:49,331 --> 01:17:51,958 ejecutado al revés. 968 01:17:52,125 --> 01:17:54,252 De hecho, estamos bastante seguros 969 01:17:54,419 --> 01:17:59,925 de que entre el 18 y el 22 el Resistencia se fue hacia el sur. 970 01:18:00,092 --> 01:18:03,637 Worsley no tenía forma de observarlo. 971 01:18:03,804 --> 01:18:06,682 Hay que rastrear el sur de la zona de búsqueda, 972 01:18:06,848 --> 01:18:08,350 donde nos has señalado. 973 01:18:08,517 --> 01:18:10,852 Nico, estás muy callado. 974 01:18:11,019 --> 01:18:13,605 - Lo estás digiriendo todo, ¿verdad? - Sí. 975 01:18:13,772 --> 01:18:15,857 Soy como un ordenador antiguo. 976 01:18:16,024 --> 01:18:20,028 Cuando pienso demasiado, la pantalla se congela. 977 01:18:20,195 --> 01:18:21,988 {\an8}INMERSIÓN 28 FALTAN 5 DÍAS 978 01:18:22,155 --> 01:18:24,449 {\an8}¿Bien? 979 01:18:24,616 --> 01:18:27,786 {\an8}Para mí, desde el punto de vista de la operación 980 01:18:27,786 --> 01:18:33,667 submarina, la pregunta es: ¿Por qué descubrimos esto ahora 981 01:18:33,834 --> 01:18:35,335 y no hace un año? 982 01:18:37,921 --> 01:18:42,175 Queda el treinta por ciento del cuadro y ahora hace esa gran predicción. 983 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 Si no está ahí, no es un lugar que hayamos examinado antes. 984 01:18:46,680 --> 01:18:48,640 Lo que quiere decir es que está 985 01:18:48,807 --> 01:18:50,726 en un lugar que no hemos examinado. 986 01:18:50,892 --> 01:18:54,104 No es una predicción, yo también sé hacer esa predicción. 987 01:18:54,271 --> 01:18:56,690 Yo no fui a la maldita universidad 988 01:18:56,857 --> 01:18:59,943 ni estudié qué hielo es mejor para el gin-tonic. 989 01:19:08,994 --> 01:19:12,038 ¿Cuál es nuestro porcentaje completado ahora? 990 01:19:12,205 --> 01:19:14,416 Setenta y tres por ciento. 991 01:19:14,583 --> 01:19:17,419 Esta zona se nos está agotando. 992 01:19:19,421 --> 01:19:22,424 Ahora que tenemos una previsión de la deriva, 993 01:19:22,591 --> 01:19:26,803 hay que relacionarlo con el campo de escombros que tenemos. 994 01:19:26,970 --> 01:19:31,933 Si aplicamos el modelo de la deriva en la zona de los escombros, 995 01:19:32,100 --> 01:19:36,605 el naufragio debería estar en algún parte de aquí a aquí. 996 01:19:36,772 --> 01:19:40,150 Pero ya hemos examinado toda esa zona, excepto... 997 01:19:40,317 --> 01:19:43,195 Excepto esta pequeña parte de aquí. 998 01:19:43,361 --> 01:19:45,947 Hay que buscar en esa zona. 999 01:19:49,743 --> 01:19:52,746 Cuantos más días pasan, más pienso cómo puedes ser 1000 01:19:52,913 --> 01:19:56,833 parte de la historia de Shackleton y abandonar. 1001 01:20:06,551 --> 01:20:10,806 Shackleton estaba ahora en la parte remota y deshabitada 1002 01:20:10,806 --> 01:20:13,517 de una de las islas más apartadas de la Tierra. 1003 01:20:13,683 --> 01:20:18,522 Tenía que bordear las estaciones balleneras. 1004 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 Me di cuenta de que la enfermedad, 1005 01:20:21,358 --> 01:20:27,197 sobre todo de McNeish y Vincent, no nos permitiría regresar al mar. 1006 01:20:27,197 --> 01:20:30,659 {\an8}La alternativa era intentar cruzar la isla. 1007 01:20:30,826 --> 01:20:34,830 {\an8}Nadie jamás había cruzado la isla de Georgia del Sur. 1008 01:20:34,996 --> 01:20:38,291 Los balleneros consideraban que era inaccesible. 1009 01:20:39,751 --> 01:20:45,382 Shackleton sabía que cruzar la montaña era una apuesta desesperada. 1010 01:20:47,968 --> 01:20:51,721 Worsley y Crean venían conmigo, y tras consultarlo, 1011 01:20:51,888 --> 01:20:54,599 decidimos dejar los sacos de dormir 1012 01:20:54,766 --> 01:20:57,769 para que el viaje resultara más ligero. 1013 01:20:59,813 --> 01:21:03,275 {\an8}Solo llevábamos comida para tres días colgada en el cuello 1014 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 {\an8}en un calcetín, una lámpara linterna, un hacha para cortar 1015 01:21:06,987 --> 01:21:11,533 el hielo, una brújula y un mapa de Georgia del Sur. 1016 01:21:11,700 --> 01:21:16,037 El carpintero me puso varios clavos en cada suela de la bota, 1017 01:21:16,204 --> 01:21:19,791 para agarrarse mejor en el hielo. 1018 01:21:20,959 --> 01:21:25,005 Decidió salir sin parar en cuanto se despejara el tiempo. 1019 01:21:33,054 --> 01:21:35,515 La vida en la isla Elefante era sombría. 1020 01:21:35,682 --> 01:21:38,351 Los hombres sufrieron mucho. 1021 01:21:38,518 --> 01:21:44,024 A veces, estábamos comiendo lo último que nos quedaba cuando aparecía algo. 1022 01:21:44,190 --> 01:21:50,739 Una foca o pingüinos arrastrados por la tormenta. 1023 01:21:55,410 --> 01:21:58,413 Hoy, McIlroy operó a Blackborow. 1024 01:21:58,580 --> 01:22:02,751 Le amputó todos los dedos del pie izquierdo. 1025 01:22:02,918 --> 01:22:06,129 Conseguimos esterilizar instrumentos bastante bien. 1026 01:22:06,296 --> 01:22:09,215 No teníamos un mono para operar. 1027 01:22:09,382 --> 01:22:13,094 Operamos con ropa interior. 1028 01:22:13,261 --> 01:22:18,892 Yo fui uno de los que presenció la operación, y fue muy interesante. 1029 01:22:19,059 --> 01:22:24,064 El pobre aguantó muy bien, y todo salió a la perfección. 1030 01:22:31,279 --> 01:22:35,825 {\an8}A las dos el viernes 19 de mayo, el cielo estaba despejado, 1031 01:22:35,992 --> 01:22:38,912 {\an8}y la luna brillaba. 1032 01:22:39,079 --> 01:22:44,501 Shackleton dijo: "Saldremos ahora, Skipper". 1033 01:22:44,668 --> 01:22:47,087 Shackleton insistió en abrir camino, 1034 01:22:47,253 --> 01:22:52,884 ser el primero atravesando la nieve para facilitar el camino a los demás. 1035 01:22:53,051 --> 01:22:58,515 Tras dos horas subiendo, estábamos a 762 metros sobre el nivel del mar. 1036 01:23:00,225 --> 01:23:04,771 La luz brillante de la luna nos permitió ver la niebla que había. 1037 01:23:07,857 --> 01:23:13,863 Al hacerse de día, la niebla se disipó y empezó a levantarse. 1038 01:23:14,030 --> 01:23:18,785 Cuando se disipó la niebla por completo, vimos, por desgracia, 1039 01:23:18,952 --> 01:23:23,999 que lo que parecía un lago helado era un brazo de mar. 1040 01:23:23,999 --> 01:23:26,626 Volvimos por donde vinimos por la gran cuesta 1041 01:23:26,626 --> 01:23:30,338 que habíamos tardado tres horas en subir. 1042 01:23:30,755 --> 01:23:36,386 Shackleton dijo que había que seguir por el siguiente. 1043 01:23:37,053 --> 01:23:40,432 Esto ocurrió tres veces. 1044 01:23:43,768 --> 01:23:47,022 Llevábamos veinte horas caminando, 1045 01:23:47,188 --> 01:23:49,858 solo parando para comer. 1046 01:23:54,154 --> 01:23:59,159 En algún punto, Crean y Worsley se durmieron en una de sus pausas. 1047 01:23:59,325 --> 01:24:02,662 Shackleton dijo que también necesitaba dormir urgentemente, 1048 01:24:02,829 --> 01:24:05,874 pero sabía que dormir implicaba morir. 1049 01:24:06,041 --> 01:24:09,461 A los cinco minutos, los agité para volverlos en sí. 1050 01:24:09,461 --> 01:24:15,216 Les dijo que habían dormido media hora y que tenían que seguir. 1051 01:24:17,469 --> 01:24:20,305 Luego, la noche del 19 de mayo, 1052 01:24:20,472 --> 01:24:23,641 en lo alto de las montañas supieron que iban a morir. 1053 01:24:23,808 --> 01:24:27,771 Hacía demasiado frío y estaban muy expuestos allí arriba. 1054 01:24:27,937 --> 01:24:30,106 La situación pintaba muy mal. 1055 01:24:30,106 --> 01:24:34,444 La niebla no nos permitía retirarnos. Estaba oscureciendo. 1056 01:24:34,444 --> 01:24:38,031 Era inútil seguir así. 1057 01:24:38,031 --> 01:24:44,579 Shackleton dijo: "Hay que arriesgarse. Nos deslizaremos". 1058 01:24:45,413 --> 01:24:50,668 ¿Deslizarnos por lo que prácticamente era un precipicio para encontrarnos 1059 01:24:51,836 --> 01:24:54,589 qué? Era la única opción, de todas formas. 1060 01:24:59,010 --> 01:25:03,306 Shackleton se sentó en el trineo que había tallado, y yo detrás de él. 1061 01:25:03,306 --> 01:25:07,936 Crean se sentó detrás de mí para ser como uno. 1062 01:25:07,936 --> 01:25:09,729 Luego, Shackleton pataleó. 1063 01:25:10,939 --> 01:25:13,316 Parecíamos un cohete en el espacio. 1064 01:25:15,401 --> 01:25:19,614 Se lanzaron en trineo hacia lo desconocido. 1065 01:25:31,042 --> 01:25:33,211 Terminamos en un banco de nieve. 1066 01:25:33,378 --> 01:25:38,258 Recorrimos un kilómetro y medio en dos o tres minutos. 1067 01:25:38,424 --> 01:25:42,720 Nos levantamos y nos dimos las manos. 1068 01:25:42,887 --> 01:25:47,308 "No es bueno hacer este tipo de cosas tan a menudo", dijo Shackleton. 1069 01:25:51,938 --> 01:25:56,901 A las 6:30 de la mañana, me pareció oír el silbato de un barco. 1070 01:25:57,068 --> 01:25:59,320 No estaba seguro. 1071 01:26:01,447 --> 01:26:04,784 A las siete, escuchamos atentamente. 1072 01:26:04,951 --> 01:26:08,580 Luego, al otro lado de las montañas, en el aire silencioso 1073 01:26:08,746 --> 01:26:14,335 de la mañana, oímos el silbato de las fábricas balleneras. 1074 01:26:15,628 --> 01:26:21,259 {\an8}Era la primera señal de civilización después de casi dos años. 1075 01:26:24,387 --> 01:26:28,600 Nuestro viejo amigo, el capitán Sorlle, que nos había recibido 1076 01:26:28,766 --> 01:26:31,519 dos años antes al llegar a la bahía Stromness, 1077 01:26:31,686 --> 01:26:36,941 no nos reconoció al vernos. 1078 01:26:37,108 --> 01:26:40,486 Le dije que era Shackleton. 1079 01:26:40,653 --> 01:26:44,824 Se alegró mucho de vernos y nos hizo pasar a su casa enseguida. 1080 01:26:44,991 --> 01:26:51,247 Nos bañamos, nos afeitamos la barba, y volvimos a sentirnos personas. 1081 01:26:54,250 --> 01:26:57,337 Al día siguiente, Worsley viajó en un pequeño barco 1082 01:26:57,503 --> 01:27:03,134 para recoger a los tres que seguían en el lado oeste de Georgia del Sur. 1083 01:27:03,301 --> 01:27:06,429 El martes, partimos en el mismo ballenero 1084 01:27:06,596 --> 01:27:10,308 para intentar llegar a los camaradas en la isla Elefante. 1085 01:27:10,475 --> 01:27:15,438 Nos encontramos con hielo a cien kilómetros al norte de la isla. 1086 01:27:15,605 --> 01:27:18,191 Cruzar los bloques de hielo 1087 01:27:18,358 --> 01:27:22,612 con el ballenero de acero desprotegido habría sido un suicidio. 1088 01:27:24,030 --> 01:27:29,702 Fracasar a esas alturas era duro, pero había que hacerlo. 1089 01:27:40,922 --> 01:27:44,425 - Propulsores activados, todo tuyo. - Recibido. 1090 01:27:50,682 --> 01:27:55,812 Hoy es el día. Y si no es así, tal vez mañana. 1091 01:28:08,533 --> 01:28:11,452 Es triste que aún no lo hayamos encontrado, 1092 01:28:11,619 --> 01:28:16,499 pero todavía hay cinco cuadros. 1093 01:28:18,793 --> 01:28:22,964 Nuestra próxima misión serán el D10 y el D09. 1094 01:28:32,098 --> 01:28:36,853 Si el hielo no se moviera, podría funcionar, 1095 01:28:36,853 --> 01:28:39,230 pero... 1096 01:28:42,817 --> 01:28:45,528 - Vamos. - Vamos, Ellie. 1097 01:28:45,695 --> 01:28:48,281 Danos más. 1098 01:28:48,448 --> 01:28:50,283 Danos más. 1099 01:28:50,450 --> 01:28:52,076 Tiene cierta altura. 1100 01:28:52,243 --> 01:28:55,621 - Sí. - Tiene cierta altura. 1101 01:28:55,788 --> 01:28:58,166 - Nico. -¿Qué? 1102 01:28:58,166 --> 01:29:01,627 -¿Puedes venir? - Sí. 1103 01:29:01,794 --> 01:29:05,506 - Es el Resistencia. - Qué pasada. 1104 01:29:07,633 --> 01:29:08,926 ¡Hola! 1105 01:29:08,926 --> 01:29:11,012 - Buenos días, Nico. - Hola, ¿qué tal? 1106 01:29:11,179 --> 01:29:13,598 Estoy bien. Otro día maravilloso. 1107 01:29:15,725 --> 01:29:17,977 Qué belleza, amigo. 1108 01:29:21,022 --> 01:29:23,274 Deberíamos sumergirnos con la cámara. 1109 01:29:23,441 --> 01:29:24,650 Total. 1110 01:29:27,070 --> 01:29:29,364 John Shears, aquí Nico. 1111 01:29:29,530 --> 01:29:31,115 Adelante, Nico. 1112 01:29:31,282 --> 01:29:33,868 John, ¿puedes venir al puente? 1113 01:29:34,035 --> 01:29:37,705 Y si encuentras a Mensun, ¿puedes decirle que venga también? 1114 01:29:37,872 --> 01:29:39,999 Vale, voy enseguida. 1115 01:29:39,999 --> 01:29:43,252 {\an8}Trae a Mensun, por favor. 1116 01:29:52,220 --> 01:29:54,722 Shackleton no intentó volver una, ni dos ni tres, 1117 01:29:54,889 --> 01:29:59,394 sino cuatro veces a la isla Elefante para rescatar a sus hombres. 1118 01:29:59,394 --> 01:30:04,690 Las tormentas y los mares helados le hicieron retroceder. 1119 01:30:04,690 --> 01:30:08,486 {\an8}El desgaste de este período fue terrible. 1120 01:30:08,486 --> 01:30:12,615 {\an8}En esos cuatro meses horribles, le aparecieron arrugas en la cara 1121 01:30:12,782 --> 01:30:15,326 y se le llenó el pelo de canas. 1122 01:30:17,161 --> 01:30:21,791 En el cuarto intento, el gobierno chileno participó en el rescate. 1123 01:30:21,958 --> 01:30:26,337 Le prestaron a Shackleton el pequeño barco, Yelcho. 1124 01:30:26,504 --> 01:30:29,590 Esta vez el Providence nos favoreció. 1125 01:30:29,757 --> 01:30:34,637 Vi que al acercarnos a la isla Elefante, el hielo estaba abierto. 1126 01:30:41,769 --> 01:30:47,233 Estábamos sobre un manjar de huesos de foca, algas y lapas. 1127 01:30:47,400 --> 01:30:50,862 De repente, oímos gritar al hombre que estaba de guardia. 1128 01:30:51,028 --> 01:30:56,159 Dijo: "¡Wild, hay un barco! ¿Encendemos una bengala?". 1129 01:30:56,325 --> 01:31:00,621 Olvidamos nuestra maravillosa comida. Nos deslizamos por la puerta. 1130 01:31:00,788 --> 01:31:03,958 Los que no podían atravesarla, fueron por el lateral, 1131 01:31:04,125 --> 01:31:07,753 y la maravillosa comida se cayó por las prisas. 1132 01:31:07,920 --> 01:31:11,841 De repente, todos corrieron hacia la playa, saludando y gritando. 1133 01:31:12,049 --> 01:31:16,804 Shackleton usó los prismáticos para hacer el recuento de hombres. 1134 01:31:16,929 --> 01:31:19,891 Cuando se aseguró de haber contado bien, 1135 01:31:20,057 --> 01:31:23,936 se tranquilizó al saber que no dejaría ningún hombre atrás. 1136 01:31:24,103 --> 01:31:27,773 Guardó los prismáticos y se volvió hacia mí. 1137 01:31:27,773 --> 01:31:32,612 Suena trivial, pero parecía que se le caían los años 1138 01:31:32,778 --> 01:31:34,947 al tenerlo delante. 1139 01:31:41,287 --> 01:31:43,581 Esta mañana supe que hoy es el día. 1140 01:31:43,748 --> 01:31:45,458 - Sí... - Me lo huelo. 1141 01:31:45,625 --> 01:31:49,670 Cada día dices lo mismo. 1142 01:31:50,880 --> 01:31:55,092 -¿Todo bien? Hola, Mensun. - Hola, Nico. Sí. 1143 01:31:55,259 --> 01:31:59,472 Mensun, John, me gustaría presentaros al Resistencia. 1144 01:31:59,639 --> 01:32:02,850 ¡Sí! 1145 01:32:03,017 --> 01:32:05,561 Qué maravilla. 1146 01:32:05,728 --> 01:32:08,397 -¡Buen trabajo! ¡Sí! - Dios mío. 1147 01:32:08,564 --> 01:32:12,860 Le estaba diciendo a Mensun en el hielo que hoy sería un buen día. 1148 01:32:13,027 --> 01:32:14,737 -¡Lo sabía! - Sí, lo predijo. 1149 01:32:14,904 --> 01:32:18,157 Por la forma en la que nos mirabas, pensé que habíamos 1150 01:32:18,324 --> 01:32:19,492 perdido el submarino. 1151 01:32:19,659 --> 01:32:22,787 Un beso fuerte. 1152 01:32:29,126 --> 01:32:30,253 ¡Buenos días! 1153 01:32:30,419 --> 01:32:33,172 ¡Es precioso! ¡Madre mía, no me lo puedo creer! 1154 01:32:33,339 --> 01:32:37,134 El vehículo submarino ha emitido las primeras imágenes 1155 01:32:37,301 --> 01:32:40,221 desde el fondo y el Resistencia luce increíble. 1156 01:32:40,388 --> 01:32:42,390 Se ha hecho un gran descubrimiento. 1157 01:32:42,557 --> 01:32:44,225 Han encontrado el Resistencia. 1158 01:32:44,392 --> 01:32:46,644 {\an8}Es el hallazgo más extraordinario. 1159 01:32:46,811 --> 01:32:50,314 {\an8}Han encontrado el Resistencia a 3008 metros de profundidad. 1160 01:32:53,150 --> 01:32:56,279 {\an8}Es un descubrimiento que solo se da una vez en la vida. 1161 01:33:00,783 --> 01:33:05,705 {\an8}Uno de los mayores misterios del mar profundo por fin se ha resuelto. 1162 01:33:05,871 --> 01:33:09,333 Mi abuela estaría muy orgullosa. 1163 01:33:09,500 --> 01:33:10,918 Muy orgullosa. 1164 01:33:11,085 --> 01:33:14,255 Parte de lo que hago 1165 01:33:14,422 --> 01:33:18,801 es inspiración de ella. 1166 01:33:18,968 --> 01:33:21,262 De mi abuela. 1167 01:33:29,478 --> 01:33:33,816 {\an8}Nos dieron una bienvenida que ninguno de nosotros olvidará. 1168 01:33:33,983 --> 01:33:39,864 Los chilenos nos vitoreaban, y respondimos hasta quedarnos sin voz. 1169 01:33:40,031 --> 01:33:42,700 Al aterrizar, nos recibieron de forma tan cálida 1170 01:33:42,867 --> 01:33:46,412 que casi nos vuelven a empujar hacia el mar. 1171 01:33:48,873 --> 01:33:52,460 {\an8}El último viaje de Shackleton a la Antártida fue un fracaso... 1172 01:33:53,878 --> 01:33:57,131 {\an8}...pero un fracaso glorioso. 1173 01:33:57,298 --> 01:34:01,135 La cabina de Shackleton está aquí. 1174 01:34:02,887 --> 01:34:04,347 Ahí están los prismáticos. 1175 01:34:04,513 --> 01:34:06,724 Vaya, el guardián de la brújula. 1176 01:34:06,891 --> 01:34:09,060 - Sí. La taza de hojalata. - Sí. 1177 01:34:09,226 --> 01:34:10,645 - Platos. - Platos. 1178 01:34:10,811 --> 01:34:12,438 - La pistola de bengalas. - Sí. 1179 01:34:12,605 --> 01:34:15,149 - Vaya. - Sí, hay una bota. 1180 01:34:15,316 --> 01:34:17,318 Conserva incluso la hebilla. 1181 01:34:17,485 --> 01:34:21,614 Si te fijas en la foto, se parece a la bota de Wild. 1182 01:34:21,781 --> 01:34:24,408 Fíjate. Es igual, ¿verdad? 1183 01:34:25,660 --> 01:34:27,662 Debes estar orgulloso de tu equipo. 1184 01:34:27,828 --> 01:34:30,331 Sí, lo estoy. Es increíble. 1185 01:34:34,293 --> 01:34:37,421 Shackleton decía que cuando vas a los polos, 1186 01:34:37,588 --> 01:34:43,219 te toca una especie de magia que te cambia para siempre. 1187 01:34:59,276 --> 01:35:02,613 {\an8}Vivimos largos y oscuros días en el Polo Sur. 1188 01:35:02,780 --> 01:35:05,950 {\an8}Vivimos días de trabajo lento y terrible, 1189 01:35:06,117 --> 01:35:10,413 {\an8}de lucha, oscuridad, esfuerzo y ansiedad, 1190 01:35:10,579 --> 01:35:14,625 días que no exigían heroísmo a la brillante luz del día, 1191 01:35:14,792 --> 01:35:21,424 sino un esfuerzo tenaz y resistente para hacer lo que decía el alma. 1192 01:35:23,342 --> 01:35:26,095 Regreso a lo salvaje una y otra vez 1193 01:35:26,262 --> 01:35:31,308 hasta que finalmente gane lo salvaje. 1194 01:35:31,475 --> 01:35:36,647 Existe la fascinación de esforzarse por algo casi imposible. 1195 01:35:47,032 --> 01:35:50,661 A su regreso, la Primera Guerra Mundial estaba en el punto álgido. 1196 01:35:50,828 --> 01:35:56,083 No era apropiado que Shackleton se marchara de vacaciones. 1197 01:35:57,626 --> 01:36:02,256 Casi todos ellos se alistaron en el servicio militar enseguida. 1198 01:36:02,423 --> 01:36:05,509 {\an8}Por desgracia, dos de ellos murieron. 1199 01:36:05,676 --> 01:36:09,138 {\an8}Muchos otros resultaron gravemente heridos. 1200 01:36:11,974 --> 01:36:17,313 {\an8}Shackleton se alistó al servicio militar en un papel logístico. 1201 01:36:17,480 --> 01:36:20,900 Cuando la guerra terminó, tuvo finalmente su momento. 1202 01:36:21,066 --> 01:36:23,402 Empezó a girar y a dar conferencias. 1203 01:36:23,402 --> 01:36:27,990 {\an8}Se estrenó la película Sur, que fue un gran éxito. 1204 01:36:31,202 --> 01:36:33,579 Shackleton tenía una expedición pendiente, 1205 01:36:33,746 --> 01:36:36,665 y en 1921 volvió a Georgia del Sur, 1206 01:36:36,665 --> 01:36:41,045 pero murió de un ataque al corazón a principios de 1922. 1207 01:36:45,466 --> 01:36:47,927 Existe un viejo tópico de que Shackleton 1208 01:36:48,093 --> 01:36:51,722 nunca consiguió nada de lo que se propuso. 1209 01:36:51,889 --> 01:36:53,390 Y es verdad. 1210 01:36:53,557 --> 01:36:56,268 Pero ese no era Shackleton. 1211 01:36:56,435 --> 01:36:59,396 Shackleton tenía la necesidad 1212 01:36:59,563 --> 01:37:03,776 de siempre expandir sus límites, 1213 01:37:03,901 --> 01:37:08,322 de esforzarse por lo próximo, de alcanzar el horizonte. 1214 01:37:08,614 --> 01:37:10,241 Ese era Shackleton. 1215 01:37:10,407 --> 01:37:14,912 {\an8}Enterraron a Shackleton aquí el 5 de marzo de 1922. 1216 01:37:15,079 --> 01:37:19,083 {\an8}Y justo cien años después, el 5 de marzo de 2022, 1217 01:37:19,250 --> 01:37:24,255 encontramos su barco, el Resistencia, en el fondo del mar de Weddell. 1218 01:37:24,421 --> 01:37:27,424 Creo que el señor Ernest estaría asombrado 1219 01:37:27,591 --> 01:37:31,595 y probablemente bastante celoso de lo que hemos conseguido. 1220 01:37:31,762 --> 01:37:36,600 Nos daría un golpecito en la espalda, se reiría, aplaudiría el esfuerzo. 1221 01:37:37,810 --> 01:37:41,313 Marcharse de aquí ver lo que has conseguido, 1222 01:37:41,480 --> 01:37:45,943 y recordar que somos el ejemplo de cómo se pueden conseguir 1223 01:37:46,151 --> 01:37:49,029 los grandes retos si confiamos y trabajamos juntos. 1224 01:39:06,774 --> 01:39:10,027 RESISTENCIA 1225 01:39:18,410 --> 01:39:21,914 RESISTENCIA 1226 01:43:02,467 --> 01:43:04,469 Traducción: Marta Torrente Morcillo