1 00:00:17,351 --> 00:00:19,103 [pájaros piando] 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,319 {\an8}[música dramática] 3 00:00:27,903 --> 00:00:30,906 {\an8}♪ ["The Wanderer" - Dion] 4 00:00:45,087 --> 00:00:46,714 [cristal tambaleándose] 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,827 [pitido] 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,153 [zumbido] 7 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 - [mujer] ¿Solo esto? - [hombre] Sí. 8 00:02:02,581 --> 00:02:03,833 Noventa céntimos. 9 00:02:08,420 --> 00:02:09,839 Quédese con el cambio. 10 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 Gracias, hombre. 11 00:02:13,342 --> 00:02:16,470 - Aguanta un poco, voy a por la furgo. - [chico] Date vida. 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,722 [murmuran y ríen] 13 00:02:21,100 --> 00:02:22,101 Vaya friki. 14 00:02:23,018 --> 00:02:25,354 [murmullo y risas] 15 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 [fin música] 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 [mujer] ¿Pero qué cojones? 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,446 ♪ ["The Wanderer" - Dion] 18 00:02:36,699 --> 00:02:39,076 [mujer] ¡Para! ¡Para, cabrón! 19 00:02:39,451 --> 00:02:40,870 ¿Cómo lo has hecho? 20 00:02:40,953 --> 00:02:42,329 ¡Baja de ahí! 21 00:02:42,580 --> 00:02:43,581 ¡Puta! 22 00:02:45,833 --> 00:02:47,585 [chico] Suelta el martillo. 23 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 [mujer] ¿Qué me vas a hacer, chulito? 24 00:02:54,049 --> 00:02:55,843 [zumbido] 25 00:02:56,302 --> 00:02:57,928 No me obligues a hacerlo. 26 00:02:59,930 --> 00:03:01,056 No te acerques. 27 00:03:01,473 --> 00:03:03,225 [música de tensión] 28 00:03:04,476 --> 00:03:05,728 ¡Ni un paso más! 29 00:03:05,936 --> 00:03:06,937 [disparo] 30 00:03:10,900 --> 00:03:11,901 [mujer] ¡Ay! 31 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 [hombre] ¡Oh! 32 00:03:17,823 --> 00:03:18,949 [hombre] ¡Ian! 33 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 [pitido] 34 00:03:24,455 --> 00:03:26,081 [hombre con eco] ¡Ian, hijo! 35 00:03:26,290 --> 00:03:27,333 ¡Ian, vuelve! 36 00:03:28,208 --> 00:03:31,378 ¿Qué has hecho? Vámonos. ¡Corre! 37 00:03:31,462 --> 00:03:33,339 - [sirenas policiales] - [mujer grita] 38 00:03:34,089 --> 00:03:35,341 [mujer] ¡Ayuda! 39 00:03:37,885 --> 00:03:39,803 - ¡Ayuda! - [policía] Tranquila, señora. 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,639 - ¿Qué le pasa? - Me han disparado. 41 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 - ¿Dónde? - Me han disparado. 42 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 No tiene nada, señora. No le han dado. 43 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 No joda. 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,314 ¡Me han robado! 45 00:03:58,030 --> 00:03:59,573 {\an8}[sirenas policiales] 46 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 {\an8}[hombre] ¡Oh, la furgoneta! 47 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 {\an8}- Llevamos tres este año. - Si es robada. 48 00:04:03,911 --> 00:04:05,621 {\an8}A esta le he cogido cariño. 49 00:04:05,704 --> 00:04:07,831 {\an8}Haz lo que sea, pero que no la fichen. 50 00:04:14,964 --> 00:04:16,882 [zumbido] 51 00:04:23,347 --> 00:04:25,766 {\an8}[hombre] ¿Pero por qué coño has hecho eso? 52 00:04:25,849 --> 00:04:28,352 {\an8}¿No te acuerdas de las reglas? Tenemos solo dos. 53 00:04:28,602 --> 00:04:32,147 - La primera: no llamar la atención. - Y no hacer trucos a la familia. 54 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 ¡Ya lo sé! 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,443 {\an8}[coches acelerando] 56 00:04:37,820 --> 00:04:39,446 {\an8}[claxon] 57 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 ¿Por qué tenemos que andar siempre con pequeñeces? 58 00:04:45,452 --> 00:04:47,705 Cuando podemos dar un golpe grande y a vivir. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 {\an8}Ian, por favor, no empieces. 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,711 {\an8}[coches acelerando] 61 00:04:59,174 --> 00:05:00,342 Entro en un banco. 62 00:05:00,592 --> 00:05:04,013 Les hago creer que llevo un cheque y, ¡pum!, dinerito. 63 00:05:04,096 --> 00:05:06,515 ¡Que no! Los bancos son la Champions League. 64 00:05:06,598 --> 00:05:08,392 {\an8}Nosotros jugamos en tercera. 65 00:05:08,475 --> 00:05:10,728 {\an8}Nos localizarían antes de gastar un euro. 66 00:05:10,978 --> 00:05:12,896 {\an8}¿Nos localizarían? ¿Quién? 67 00:05:14,064 --> 00:05:15,441 [hombre] Ten claro esto. 68 00:05:15,691 --> 00:05:18,193 Si te pillan, irás a un laboratorio. Recuérdalo. 69 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Te van a hacer cientos de pruebas sin permiso. 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,573 Por eso tenemos reglas. 71 00:05:22,823 --> 00:05:24,700 Si queremos vivir tranquilos, hay que respetarlas. 72 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 Código 10.43: robo con alegación de violencia. 73 00:05:35,210 --> 00:05:39,339 Sospechoso en un Lancia Delta. Dirección sur por la comarcal 212. 74 00:05:40,340 --> 00:05:45,095 ¡Detenga el vehículo! Repito: detengan el vehículo. 75 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 [hombre] ¡Un momento! 76 00:05:51,435 --> 00:05:53,896 - ¿Qué vas a hacer? - [policía] ¡Detenga el vehículo! 77 00:05:53,979 --> 00:05:56,273 Ian, no lo controlas tanto como crees. 78 00:05:56,690 --> 00:05:58,192 [zumbido] 79 00:05:58,567 --> 00:06:00,069 ¡Detenga inmedia...! 80 00:06:43,403 --> 00:06:46,824 [policía] ¡Ay, ay, ay! 81 00:06:51,286 --> 00:06:53,580 [el policía respira con dificultad] 82 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 {\an8}¿Lleno, jefe? 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,596 [mujer] Sí. Las estoy viendo. 84 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Buen trabajo. 85 00:07:13,058 --> 00:07:16,103 [en inglés] Da la vuelta. Prepara el helicóptero. 86 00:07:20,816 --> 00:07:21,817 {\an8}¡Por fin! 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,336 {\an8}¡Paca! 88 00:07:41,962 --> 00:07:42,963 {\an8}Ay, mi Paca. 89 00:07:43,964 --> 00:07:45,716 {\an8}Qué guapa es Paca. 90 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 {\an8}¡Uy, uy! 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,844 {\an8}¡Epa! Aquí. 92 00:07:50,429 --> 00:07:54,975 [mujer] ♪ Singing don't worry about a thing ♪ 93 00:07:56,476 --> 00:07:58,854 ♪ because every little thing ♪ 94 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 ♪ is gonna be alright ♪♪ 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,569 [grita] 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 [respira entrecortado] 97 00:08:09,573 --> 00:08:14,036 [hombre] ♪ Cumpleaños feliz ♪ 98 00:08:15,287 --> 00:08:19,499 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 99 00:08:19,583 --> 00:08:21,710 [Ian] Vale, papá. Ya te he oído. 100 00:08:22,294 --> 00:08:25,881 - Deja de cantar. Me duele la cabeza. - ♪ Te desea... ♪ 101 00:08:25,964 --> 00:08:28,842 ♪ tu padre ♪ 102 00:08:30,052 --> 00:08:36,099 ♪ Cumpleaños feliz ♪♪ 103 00:08:38,936 --> 00:08:41,355 - [hombre] Venga, pide un deseo. - Vale. 104 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 - [Ian sopla] - ¡Bien! 105 00:08:47,319 --> 00:08:48,445 Gracias, papá. 106 00:08:50,822 --> 00:08:53,700 [hombre] He estado dándole vueltas toda la noche. 107 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Y tengo un plan. 108 00:08:57,704 --> 00:08:59,915 Voy a trabajar de mecánico. 109 00:09:00,207 --> 00:09:04,002 Así tú te puedes centrar en sacarte la carrera de biología. 110 00:09:04,086 --> 00:09:06,296 Con esa cabeza, lo vas a hacer muy rápido. 111 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 ¡Y a vivir! 112 00:09:11,843 --> 00:09:13,428 Ya perdimos a tu madre. 113 00:09:15,097 --> 00:09:16,723 No quiero perderte a ti. 114 00:09:17,849 --> 00:09:22,104 Ah, y otra cosa que me ha venido toda la noche a la cabeza... Mira. 115 00:09:22,437 --> 00:09:23,438 Mira. 116 00:09:24,439 --> 00:09:25,691 Mira qué guapa. 117 00:09:28,443 --> 00:09:33,448 El día que descubriste que podías hacer todas esas cosas que haces. 118 00:09:33,824 --> 00:09:36,785 Ya sabes que de pequeño tenías dos obsesiones. 119 00:09:36,868 --> 00:09:40,789 Las galletas de animales y los globos. "El globo, el globo". 120 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Siempre dabas la tabarra para que te comparamos más globos. 121 00:09:45,585 --> 00:09:48,463 Aquel día no sé... seguramente te hartaste. 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,593 Y decidiste fabricarlos por ti mismo. 123 00:09:54,094 --> 00:09:55,846 No sé qué te pasó y... 124 00:09:57,097 --> 00:09:58,890 Y de pronto... ¡pum! 125 00:09:59,099 --> 00:10:01,310 Los hiciste estallar todos de golpe. 126 00:10:02,477 --> 00:10:03,603 [Ian] Me voy. 127 00:10:05,689 --> 00:10:08,066 No... ¿A dónde vas? Ven aquí. 128 00:10:08,400 --> 00:10:10,444 [Ian] Te lo dije ayer. He quedado. 129 00:10:10,694 --> 00:10:12,195 No es una buena idea. 130 00:10:12,446 --> 00:10:14,865 [Ian] Llevo años viviendo en este barco. 131 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 Con tus reglas. 132 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 Escucha. 133 00:10:20,287 --> 00:10:22,873 Solo voy a ir un rato a los recreativos. 134 00:10:23,915 --> 00:10:27,252 ¿Tan peligroso es hacer algo normal por una vez? 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,422 - Es que ahí... Tú no eres normal. - ¡Una vez! 136 00:10:30,714 --> 00:10:35,594 Tras el espectáculo de ayer, hay que establecer una política de riesgo cero. 137 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Te iban a reventar a martillazos. 138 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 - Lo sabes, ¿no? - Sí. Te lo agradezco, pero... 139 00:10:40,974 --> 00:10:42,934 Hijo, no te preocupes por mí. 140 00:10:43,977 --> 00:10:46,980 Lo único que importa eres tú. 141 00:10:48,023 --> 00:10:49,566 Pues no lo parece. 142 00:10:54,321 --> 00:10:56,823 [hombre] No, un momento. Un momento. 143 00:11:07,209 --> 00:11:08,960 [inspira y expira] 144 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 [Ian respira acelerado] 145 00:11:29,815 --> 00:11:30,816 [grita] 146 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 [respira entrecortado] 147 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 [policía] Te lo juro. 148 00:11:47,707 --> 00:11:49,334 Empezó a granizar a lo bestia. 149 00:11:49,709 --> 00:11:52,963 - Aquí no ha granizado en la vida. - Eso no fue lo más raro. 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 Como no me creían, pedí las grabaciones del coche. 151 00:11:56,091 --> 00:11:57,968 Y las del exterior del colmado. 152 00:11:59,219 --> 00:12:02,139 Fui a la gasolinera a por las de las cámaras. 153 00:12:02,222 --> 00:12:06,101 ¿Sabes qué? Me dijeron que ya habían sido requisadas. 154 00:12:06,852 --> 00:12:08,979 "Tus compañeros", me dicen. 155 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Buscaban al chico y a su padre. Hijos de puta... 156 00:12:15,402 --> 00:12:17,320 [zumbido] 157 00:12:25,579 --> 00:12:26,580 ¡Joder! 158 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 ¿Estás bien? 159 00:13:09,706 --> 00:13:11,708 [televisión en la lejanía] 160 00:13:16,087 --> 00:13:17,088 [ronca] 161 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 [hombre] ¡Ian! 162 00:13:27,599 --> 00:13:30,852 Ven que el clon de Bruce Lee está a punto de liarla. 163 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 ¿Ian? 164 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 [gatillo de pistola] 165 00:13:57,963 --> 00:14:00,882 [mujer] Gracias por el numerito con la Guardia Civil. 166 00:14:01,216 --> 00:14:03,593 Sin eso, La Agencia no te hubiera encontrado. 167 00:14:03,843 --> 00:14:05,095 ¿La Agencia? 168 00:14:05,971 --> 00:14:09,099 Qué oficial suena, para una organización nada oficial. 169 00:14:09,599 --> 00:14:12,727 - ¿Aún llamas igual a los perceptores? - Perceptor. 170 00:14:12,978 --> 00:14:13,979 En singular. 171 00:14:14,854 --> 00:14:15,897 Solo queda uno. 172 00:14:16,565 --> 00:14:19,150 Y créeme. Está en las últimas. 173 00:14:20,151 --> 00:14:21,820 ¿Dónde está el chico? 174 00:14:22,320 --> 00:14:25,156 Me da igual lo que hagas conmigo. ¡Ay! 175 00:14:32,163 --> 00:14:33,957 No te lo repetiré otra vez. 176 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 [pitido radio] 177 00:14:38,336 --> 00:14:40,714 [soldado] Lo tenemos. A tres kilómetros. 178 00:14:40,922 --> 00:14:43,174 La furgoneta está en los recreativos. 179 00:14:45,343 --> 00:14:46,344 ¡Ay! 180 00:14:46,845 --> 00:14:50,056 ♪ ["Bizcochito" - Rosalía] 181 00:15:05,196 --> 00:15:08,074 [murmullo, videojuegos] 182 00:15:35,226 --> 00:15:36,978 [murmullo] 183 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 Entrando en V.R. 184 00:15:59,834 --> 00:16:01,836 [golpes] 185 00:16:02,337 --> 00:16:04,839 [gruñen] 186 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 Perceptor en la zona. 187 00:16:18,853 --> 00:16:21,773 Perceptor en la zona. Solicito instrucción y refuerzo. 188 00:16:21,856 --> 00:16:25,151 [mujer] Cambio de prioridad. Capturen al perceptor. 189 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 No podemos dejar que se acerque al chico. 190 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 [bolos cayendo] 191 00:16:41,584 --> 00:16:43,169 Objetivo localizado. 192 00:16:43,420 --> 00:16:45,880 [disparos, gritos] 193 00:16:48,591 --> 00:16:50,844 [disparos] 194 00:16:53,847 --> 00:16:56,474 El objetivo va a la salida. Solicito instrucciones. 195 00:16:56,850 --> 00:16:57,892 [hombre] Ve por él. 196 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 [música de intriga] 197 00:17:18,580 --> 00:17:19,831 [zumbido] 198 00:17:20,582 --> 00:17:21,583 [se queja] 199 00:17:23,168 --> 00:17:26,713 - Ni se te ocurra mirarlo. - Aquí no estás a salvo. Vamos. 200 00:17:29,924 --> 00:17:33,094 [gruñen] 201 00:17:34,846 --> 00:17:36,848 [gruñen y gritan] 202 00:17:37,724 --> 00:17:40,727 [gritan] 203 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 [gritan] 204 00:17:51,446 --> 00:17:53,698 [disparos] 205 00:17:55,825 --> 00:17:56,826 ¡Eh! 206 00:17:57,327 --> 00:17:59,704 [disparos videojuego] 207 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 [gritan, golpes] 208 00:18:24,437 --> 00:18:26,439 [mujer] Ya has visto lo que puede hacer. 209 00:18:26,856 --> 00:18:29,192 Hay más como tú, Ian. 210 00:18:30,819 --> 00:18:32,862 Ven conmigo si quieres sobrevivir. 211 00:18:34,405 --> 00:18:37,700 [gritan y gruñen] 212 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 [disparos de videojuego] 213 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 [grita] 214 00:18:52,090 --> 00:18:54,926 [gritan y gruñen] 215 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 [zumbido] 216 00:19:17,824 --> 00:19:19,909 [zumbido] 217 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 [mujer] No tenemos toda la noche. 218 00:19:23,413 --> 00:19:25,039 La decisión es tuya. 219 00:19:37,427 --> 00:19:38,511 [Ian] Papá. 220 00:19:38,595 --> 00:19:40,054 - ¡Papá! - Siéntate. 221 00:19:40,597 --> 00:19:41,598 ¡Papá! 222 00:19:42,056 --> 00:19:44,058 - ¿Qué haces? - [coche arrancando] 223 00:19:45,351 --> 00:19:46,352 Lo siento. 224 00:19:47,937 --> 00:19:49,063 [pitido] 225 00:19:55,069 --> 00:19:57,447 [Ian respira entrecortado] 226 00:19:59,198 --> 00:20:01,451 ¡Ay, ay! 227 00:20:06,873 --> 00:20:08,082 [todos gritan] 228 00:20:13,296 --> 00:20:14,964 PROCESANDO MUESTRA DE SANGRE 229 00:20:17,717 --> 00:20:20,595 Tenemos al chico. Enviando muestras para análisis. 230 00:20:21,721 --> 00:20:23,097 [claxon] 231 00:20:29,979 --> 00:20:31,564 [zumbido] 232 00:20:32,148 --> 00:20:33,566 [bebé llorando] 233 00:20:33,816 --> 00:20:35,860 [claxon] 234 00:20:42,575 --> 00:20:43,952 [claxon] 235 00:20:51,042 --> 00:20:54,879 - El perceptor ha bloqueado la calle. - No te lo creas. Sigue. 236 00:21:28,705 --> 00:21:30,164 [puerta abriéndose] 237 00:21:44,595 --> 00:21:46,097 [Ian suspira] 238 00:21:50,435 --> 00:21:52,353 [mujer] Perdona lo del casco, Ian. 239 00:21:53,604 --> 00:21:55,940 Debo garantizar la seguridad de mi equipo. 240 00:21:56,816 --> 00:21:57,942 Doctora Levin. 241 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 Puedes llamarme Adriana. 242 00:22:00,319 --> 00:22:01,696 No me importa quién seas. 243 00:22:02,572 --> 00:22:03,698 ¿Qué hago aquí? 244 00:22:05,867 --> 00:22:07,076 [pitido] 245 00:22:08,327 --> 00:22:10,079 Analicemos la historia. 246 00:22:10,830 --> 00:22:14,459 ¿No tienes la sensación de que el mundo cada vez va a peor? 247 00:22:16,085 --> 00:22:20,089 Cada nuevo gobierno que sube promete cambios y esperanza. 248 00:22:20,339 --> 00:22:23,593 Sin embargo, acaba haciendo lo mismo que el anterior. 249 00:22:24,594 --> 00:22:27,221 Dicen una cosa y luego hacen lo contrario. 250 00:22:28,598 --> 00:22:31,893 El poder es lo que define el mundo en el que vivimos. 251 00:22:32,602 --> 00:22:35,313 Pero el poder real no lo compra el dinero. 252 00:22:35,730 --> 00:22:38,566 Ni los conocimientos, ni la tecnología. 253 00:22:40,276 --> 00:22:44,572 Sino la habilidad de crear una mentira y permanecer invisible. 254 00:22:45,156 --> 00:22:48,201 Hacer creer a los demás lo que quieres que crean. 255 00:22:49,160 --> 00:22:52,830 Y, últimamente, si eso no se traduce en acciones concretas... 256 00:22:53,206 --> 00:22:56,084 forzarles a hacerlo en contra de su voluntad. 257 00:22:56,459 --> 00:22:59,253 Y marcar así el nuevo rumbo de la historia. 258 00:23:00,254 --> 00:23:01,923 Eso es el verdadero poder. 259 00:23:06,469 --> 00:23:08,096 Estamos en guerra, chico. 260 00:23:08,846 --> 00:23:10,473 Contra La Consciencia. 261 00:23:10,973 --> 00:23:12,350 No sé qué es eso. 262 00:23:12,600 --> 00:23:15,937 Una organización de gente con facultades como la tuya. 263 00:23:16,979 --> 00:23:21,150 Han controlado las esferas de poder de manera invisible desde hace años. 264 00:23:21,400 --> 00:23:24,904 Manipulando las mentes y las decisiones de los que dan la cara. 265 00:23:25,154 --> 00:23:28,574 De los gobernantes, políticos y militares. 266 00:23:29,158 --> 00:23:31,160 Por eso da igual quién gobierne. 267 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 Al final seguirán el camino trazado por ellos. 268 00:23:35,206 --> 00:23:37,583 Nosotros estamos aquí para evitarlo. 269 00:23:37,834 --> 00:23:41,170 Para preservar la poca democracia que queda en el mundo. 270 00:23:42,588 --> 00:23:44,465 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 271 00:23:44,841 --> 00:23:48,469 Si sigues vivo, es porque hemos llegado a ti antes que él. 272 00:23:49,178 --> 00:23:50,179 ¿Quién era? 273 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Ese hombre. 274 00:23:53,975 --> 00:23:54,976 Un perceptor. 275 00:23:58,479 --> 00:24:00,940 - ¿Un qué? - [Adriana] Un perceptor. 276 00:24:01,566 --> 00:24:04,902 Creemos que es el último que queda de La Consciencia. 277 00:24:05,194 --> 00:24:07,446 Puede hacer proyecciones como tú. 278 00:24:07,697 --> 00:24:09,323 Y bastantes cosas más. 279 00:24:09,824 --> 00:24:12,702 Es el más poderoso al que nos hemos enfrentado. 280 00:24:13,077 --> 00:24:14,704 Quiere que te unas a él. 281 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Y si no... 282 00:24:16,831 --> 00:24:17,832 matarte. 283 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 [Ian ríe] 284 00:24:19,709 --> 00:24:20,710 Genial. 285 00:24:20,960 --> 00:24:21,961 Matarme... 286 00:24:26,215 --> 00:24:27,717 ¿Y qué quieres tú? 287 00:24:34,473 --> 00:24:36,350 Quiero que trabajes conmigo. 288 00:24:39,103 --> 00:24:41,814 Y también la fórmula que hay en tu sangre. 289 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 ¿Qué fórmula? 290 00:24:45,193 --> 00:24:48,196 La que permite crear o anular tus poderes. 291 00:24:49,822 --> 00:24:51,407 ¿Qué más sabes proyectar? 292 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 ¿Objetos más grandes? 293 00:24:56,162 --> 00:24:57,163 ¿Entornos? 294 00:24:58,414 --> 00:24:59,415 ¿Personas? 295 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 ¿Personas? 296 00:25:01,292 --> 00:25:03,586 Lo he intentado, pero no se puede. 297 00:25:04,712 --> 00:25:05,713 Sí se puede. 298 00:25:06,047 --> 00:25:07,590 ¿Dónde está mi padre? 299 00:25:07,924 --> 00:25:09,592 No pretendo hacerte daño. 300 00:25:09,842 --> 00:25:11,761 - Dime dónde está. - Todo a su tiempo. 301 00:25:11,844 --> 00:25:13,846 - Dime dónde está. - Solo quiero ayudarte. 302 00:25:13,930 --> 00:25:16,599 - ¿Dónde está mi padre? - [hombre] Vuelve a sentarte. 303 00:25:23,022 --> 00:25:26,567 [Adriana] Primero haz algo por mí. Después podrás ver a tu padre. 304 00:25:27,068 --> 00:25:28,277 Veamos tu nivel. 305 00:25:29,278 --> 00:25:32,698 Quiero que me hagas creer que estoy en la playa. 306 00:25:33,950 --> 00:25:35,576 Mucho sol... 307 00:25:36,202 --> 00:25:37,828 Arena blanca... 308 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 Tomándome un mojito... 309 00:25:40,706 --> 00:25:42,458 Con un chihuahua a mi lado. 310 00:25:43,459 --> 00:25:44,919 [Ian ríe] 311 00:25:48,089 --> 00:25:50,591 A ver, doctora, esto no funciona así. 312 00:25:51,842 --> 00:25:54,428 Puedo hacer que veas alguna cosilla, pero... 313 00:25:54,720 --> 00:25:57,723 - nada tan espectacular como eso. - No tengas miedo. 314 00:25:57,974 --> 00:26:00,101 Se puede correr sin saber caminar. 315 00:26:01,227 --> 00:26:05,064 Un gran catalizador de los poderes son las emociones. 316 00:26:05,690 --> 00:26:07,441 Cuánto más intensas sean, 317 00:26:07,692 --> 00:26:09,944 más capacidad de proyección tendrás. 318 00:26:10,194 --> 00:26:12,321 Localiza una emoción fuerte 319 00:26:12,571 --> 00:26:14,198 y proyéctala sobre mí. 320 00:26:14,949 --> 00:26:16,450 Busca en tu interior. 321 00:26:17,702 --> 00:26:20,454 Seguro que no has tenido una infancia fácil. 322 00:26:21,872 --> 00:26:22,873 ¿Qué dices? 323 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 [Adriana] Te he buscado durante años. 324 00:26:26,711 --> 00:26:29,463 Pero Vicente ha conseguido mantenerte oculto. 325 00:26:30,464 --> 00:26:33,092 Imagino que viajando de pueblo en pueblo. 326 00:26:34,093 --> 00:26:35,094 Sin colegio. 327 00:26:35,970 --> 00:26:36,971 Sin amigos. 328 00:26:43,477 --> 00:26:44,603 Sin una madre. 329 00:26:58,409 --> 00:27:00,828 [zumbido] 330 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 [música de intriga] 331 00:27:12,214 --> 00:27:13,841 [Adriana] Ahora el chihuahua. 332 00:27:17,053 --> 00:27:18,596 [zumbido] 333 00:27:23,351 --> 00:27:24,477 ¿Un moscardón? 334 00:27:25,061 --> 00:27:26,062 ¿En serio? 335 00:27:26,979 --> 00:27:30,691 Ahora quiero irme a casa y que el moscardón siga "en loop". 336 00:27:32,443 --> 00:27:34,820 Es una proyección, pero para siempre. 337 00:27:35,071 --> 00:27:37,406 El sujeto ni siquiera sabrá que no es real. 338 00:27:37,865 --> 00:27:40,701 Como un enfermo que ve cosas que nadie más ve. 339 00:27:40,910 --> 00:27:43,954 Mi realidad constantemente incluirá este "loop". 340 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 [zumbido] 341 00:27:58,094 --> 00:28:00,346 Se acabó la suscripción gratuita. 342 00:28:00,721 --> 00:28:01,722 [Ian ríe] 343 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Si quieres más... 344 00:28:04,225 --> 00:28:06,018 quiero ver a mi padre. 345 00:28:06,102 --> 00:28:07,103 [pitido] 346 00:28:09,939 --> 00:28:10,940 ¡Papá! 347 00:28:12,817 --> 00:28:13,818 ¿Papá? 348 00:28:14,193 --> 00:28:17,571 - Papá, ¿estás bien? - Ay, ayúdame. 349 00:28:17,822 --> 00:28:19,865 - Ayúdame, hijo. - ¿Te han pegado? 350 00:28:19,949 --> 00:28:22,451 - ¡Ay! - Deberías cuidarte, Vicente. 351 00:28:22,701 --> 00:28:24,078 Ya no eres un chaval. 352 00:28:24,328 --> 00:28:25,579 Eh, un momento. 353 00:28:26,455 --> 00:28:27,456 ¿Os conocéis? 354 00:28:28,457 --> 00:28:30,084 [Adriana] Averígualo tú mismo. 355 00:28:30,334 --> 00:28:32,086 Entra en sus recuerdos. 356 00:28:32,837 --> 00:28:33,879 ¿Que haga qué? 357 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 [Adriana] ¿No te ha pasado nunca? 358 00:28:36,841 --> 00:28:40,094 Que de pronto te invaden fragmentos de la vida de otros. 359 00:28:40,594 --> 00:28:42,471 Pues eso podrías controlarlo. 360 00:28:42,888 --> 00:28:46,350 Ver lo que esconde en esos recuerdos y navegar por ellos. 361 00:28:46,600 --> 00:28:48,227 Es el segundo poder. 362 00:28:48,477 --> 00:28:52,356 Puede que encuentres zonas en blanco. Tendrás que aprender a sortearlas. 363 00:28:52,440 --> 00:28:56,360 [Vicente] Ian, no le hagas caso. Solo quieren experimentar contigo. 364 00:28:56,444 --> 00:28:58,070 Solo le ofrezco la verdad. 365 00:28:58,279 --> 00:29:00,573 - Papá, ¿de qué habla? - Ni la escuches. 366 00:29:01,824 --> 00:29:03,576 Todo lo que dicen es mentira. 367 00:29:03,826 --> 00:29:05,703 [Adriana] ¿Entonces de qué tienes miedo? 368 00:29:06,162 --> 00:29:08,706 Entra y averigua quién es esta mujer. 369 00:29:11,584 --> 00:29:12,585 Adriana... 370 00:29:13,836 --> 00:29:16,088 Te lo suplico por lo que más quieras. 371 00:29:18,048 --> 00:29:19,175 Ian, por favor. 372 00:29:21,844 --> 00:29:22,845 Por favor. 373 00:29:23,471 --> 00:29:25,723 Así solo vas a conseguir empeorarlo. 374 00:29:25,973 --> 00:29:27,975 Te lo pido por favor. Por favor. 375 00:29:28,184 --> 00:29:29,351 [zumbido] 376 00:29:40,279 --> 00:29:42,865 [alarma] 377 00:29:43,699 --> 00:29:46,577 [en inglés] Seguid trabajando. Voy a ver qué pasa. 378 00:29:54,335 --> 00:29:56,670 [bebé llorando] 379 00:30:06,847 --> 00:30:08,682 Vicente, ¿qué estás haciendo? 380 00:30:08,933 --> 00:30:11,143 Suelta al bebé. No es tuyo. 381 00:30:11,227 --> 00:30:12,686 [en inglés] ¡Detenlo! 382 00:30:12,978 --> 00:30:14,855 [Vicente gruñe] 383 00:30:14,939 --> 00:30:16,899 [Adriana en inglés] ¡Detenlo! 384 00:30:18,817 --> 00:30:21,195 [respira entrecortado] 385 00:30:22,071 --> 00:30:23,697 ¿Qué mierdas ha sido eso? 386 00:30:24,073 --> 00:30:25,574 [Adriana] ¿La has visto? 387 00:30:26,200 --> 00:30:28,869 No. Solo os he visto a vosotros dos. 388 00:30:31,205 --> 00:30:32,206 Y a un bebé. 389 00:30:33,207 --> 00:30:34,458 Él se lo llevó. 390 00:30:36,210 --> 00:30:37,211 Era yo. 391 00:30:39,838 --> 00:30:41,090 Ese bebé era yo. 392 00:30:46,095 --> 00:30:47,596 Él no es mi padre. 393 00:30:50,099 --> 00:30:51,100 Así es, Ian. 394 00:30:52,726 --> 00:30:53,936 Él huyó contigo. 395 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Entiendo que todo esto es muy duro para ti. 396 00:31:04,154 --> 00:31:06,282 Pero tu madre podría seguir viva. 397 00:31:10,578 --> 00:31:12,454 [en inglés] Tiene un gran potencial. 398 00:31:13,038 --> 00:31:15,833 Sabía que aprendería rápido, pero no tanto. 399 00:31:16,041 --> 00:31:18,043 Mira su factor neurotrófico. 400 00:31:18,335 --> 00:31:19,878 Está fuera de lo común. 401 00:31:19,962 --> 00:31:22,047 No estamos aquí para mejorar su habilidad. 402 00:31:22,590 --> 00:31:24,842 Tu trabajo es extraer la fórmula. 403 00:31:25,884 --> 00:31:28,220 No hay rastro de la fórmula en su cuerpo. 404 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Es imposible. 405 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 ¿De dónde saca sus poderes entonces? 406 00:31:32,474 --> 00:31:35,853 - Puede que los heredara de sus padres. - Eso es absurdo. 407 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 - Los perceptores son estériles. - Sí. 408 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 Kominski se aseguró de que no pudieran reproducirse. 409 00:31:41,567 --> 00:31:44,695 - Tú misma los inyectaste. - Por eso Ian es tan especial. 410 00:31:46,697 --> 00:31:50,200 Puede que sea el primer perceptor nacido de manera natural. 411 00:31:52,077 --> 00:31:55,956 Siempre lo sospeché, pero Vicente se lo llevó antes de poder demostrarlo. 412 00:31:56,582 --> 00:31:58,334 Todo eso es irrelevante, doctora. 413 00:31:58,584 --> 00:32:01,211 Si no tiene la fórmula, no es más que... 414 00:32:03,213 --> 00:32:04,465 un inconveniente. 415 00:32:05,174 --> 00:32:07,593 Deshazte de él antes de que sea una carga. 416 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 Eso sería un gran error. 417 00:32:12,723 --> 00:32:16,101 Llegado el momento, Ian puede ser nuestra única defensa contra El Mulo. 418 00:32:16,185 --> 00:32:17,478 El Mulo es un mito. 419 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 ¿Y si no lo es? 420 00:32:21,440 --> 00:32:24,318 Creo que Ian podría manifestar el tercer poder. 421 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 Cuidado, doctora. 422 00:32:33,327 --> 00:32:36,080 Vi el mismo brillo en los ojos de Kominski. 423 00:32:41,210 --> 00:32:42,836 Ya sabes cómo acabó. 424 00:33:07,695 --> 00:33:08,696 [pitido] 425 00:33:13,283 --> 00:33:14,410 Arriba, chaval. 426 00:33:15,869 --> 00:33:17,705 ¿Te has dado cuenta dónde estás? 427 00:33:18,163 --> 00:33:19,873 Eres un ratón de laboratorio. 428 00:33:19,957 --> 00:33:22,876 Ya sabes lo que les hacen a los ratones de laboratorio. 429 00:33:23,335 --> 00:33:25,421 Hay que largarse. ¿Sabes pelear? 430 00:33:26,964 --> 00:33:28,882 [pasos acercándose] 431 00:33:32,720 --> 00:33:34,304 [hombre] Aquí tiene, doctora. 432 00:33:35,222 --> 00:33:36,724 [Adriana] Gracias. 433 00:33:40,477 --> 00:33:41,729 [mujer] ¡Doctor! 434 00:33:43,230 --> 00:33:45,691 Hay que repetir las pruebas del chico. 435 00:33:46,567 --> 00:33:48,444 El FND ha dado un valor erróneo. 436 00:33:49,445 --> 00:33:51,071 Creo que estaría bien... 437 00:33:52,448 --> 00:33:54,324 Como le decía... el chico... 438 00:33:54,950 --> 00:33:58,912 Bueno, creo que debería saber que nunca se habían administrado... 439 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 dosis tan altas. 440 00:34:04,460 --> 00:34:07,087 Vale, vuelvo en un rato si le parece. 441 00:34:07,713 --> 00:34:10,174 [pitidos] 442 00:34:29,693 --> 00:34:31,445 - [chica] Vamos. - [hombre] ¡Eh! 443 00:34:33,071 --> 00:34:37,159 [gruñen] 444 00:34:40,704 --> 00:34:43,165 [gritan y gruñen] 445 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 [gritan] 446 00:34:57,596 --> 00:35:01,433 [gruñen y gritan] 447 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 - [descarga eléctrica] - [grita] 448 00:35:17,199 --> 00:35:19,576 [gritan] 449 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 ¡Vamos! 450 00:35:35,425 --> 00:35:38,303 [gritan y gruñen] 451 00:35:56,196 --> 00:35:57,865 [chica] ¿A qué esperas? 452 00:36:04,705 --> 00:36:06,331 Espera. Espera un momento. 453 00:36:07,082 --> 00:36:09,084 No nos podemos ir sin mi padre. 454 00:36:09,710 --> 00:36:12,045 Has visto que no es tu padre. Déjalo. 455 00:36:12,963 --> 00:36:14,464 No sirve para nada. 456 00:36:15,215 --> 00:36:16,842 [Ian] Sí que nos sirve. 457 00:36:21,471 --> 00:36:24,057 Mis respuestas están en sus recuerdos. 458 00:36:35,944 --> 00:36:39,489 [Adriana] ¡Activad las alarmas! Quiero el perímetro bloqueado. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,866 Accesos en posición. 460 00:36:40,949 --> 00:36:44,494 [en inglés] Deja de jugar, doctora. El chico no puede salir con vida. 461 00:36:44,578 --> 00:36:45,579 Dé la orden. 462 00:36:47,080 --> 00:36:49,958 [alarma intermitente] 463 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 Aquí. Dame. 464 00:37:02,721 --> 00:37:04,348 [Ian] No, ya conduzco yo. 465 00:37:05,349 --> 00:37:07,726 [alarma, murmullo] 466 00:37:21,031 --> 00:37:23,700 [disparos] 467 00:37:24,159 --> 00:37:25,160 [gritan] 468 00:37:25,410 --> 00:37:28,580 - Agáchate, hijo. Y ponte el cinturón. - No me llames "hijo". 469 00:37:31,166 --> 00:37:34,044 [Vicente] Al final lo hiciste. ¡Te metiste en mi cabeza! 470 00:37:34,294 --> 00:37:35,837 ¡Sí, me metí en tu cabeza! 471 00:37:37,923 --> 00:37:38,924 ¡Cuidado! 472 00:37:40,300 --> 00:37:43,845 [Vicente] Yo te lo quiero contar, pero no es fácil, Ian. 473 00:37:50,310 --> 00:37:52,604 [soldado] ¿Qué hace aquí? Vuelva al laboratorio. 474 00:37:52,854 --> 00:37:54,022 El chico se ha fugado. 475 00:37:54,856 --> 00:37:57,150 [disparos] 476 00:38:15,711 --> 00:38:18,088 Disparen a matar. Órdenes de arriba. 477 00:38:19,923 --> 00:38:22,175 [disparos] 478 00:38:30,600 --> 00:38:31,727 [frenazos] 479 00:38:37,190 --> 00:38:39,693 [Vicente] Ian, creo que ya los hemos dejado atrás. 480 00:38:41,445 --> 00:38:42,446 [gritan] 481 00:38:50,579 --> 00:38:52,956 [Vicente] ¡Cuidado, cuidado! 482 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 [alarma] 483 00:39:38,251 --> 00:39:40,921 [música de intriga] 484 00:39:51,848 --> 00:39:53,725 [zumbido] 485 00:40:05,570 --> 00:40:07,280 [Vicente se queja] 486 00:40:14,037 --> 00:40:15,747 [Vicente] Cuidado, cuidado. 487 00:40:15,831 --> 00:40:16,832 [Ian] Ahí. 488 00:40:17,082 --> 00:40:18,083 Venga. 489 00:40:23,713 --> 00:40:24,965 [Ian susurra] Ester. 490 00:40:26,591 --> 00:40:27,968 Shhh. Ven aquí. 491 00:40:46,820 --> 00:40:48,071 ¿Por qué me ayudas? 492 00:40:50,949 --> 00:40:51,950 O te ayudo... 493 00:40:53,952 --> 00:40:54,953 o te mato. 494 00:40:55,328 --> 00:40:57,080 - ¡Pum! - [echa el café] 495 00:40:58,832 --> 00:41:01,585 Alégrate, chaval. Todavía no te he matado. 496 00:41:02,335 --> 00:41:04,337 [Ian suspira] 497 00:41:09,342 --> 00:41:11,219 ¿Tú también puedes hacer...? 498 00:41:13,597 --> 00:41:14,890 Movidas mentales. 499 00:41:16,099 --> 00:41:17,976 [Vicente ronca] 500 00:41:21,730 --> 00:41:23,815 Trabajas para La Resistencia, ¿no? 501 00:41:24,399 --> 00:41:25,859 [susurra] La Consciencia. 502 00:41:27,402 --> 00:41:30,071 Y no. Yo no puedo hacer movidas mentales. 503 00:41:31,907 --> 00:41:34,701 ♪ [Three Little Birds - Bob Marley] 504 00:42:01,186 --> 00:42:02,604 ¿Te va la música? 505 00:42:06,691 --> 00:42:08,276 Me van los clásicos. 506 00:42:14,699 --> 00:42:18,161 [Ian] Una vez Vicente me pilló haciendo gamberradas en un puente. 507 00:42:18,453 --> 00:42:22,457 Estaba proyectando balones viendo cómo los coches los esquivaban. 508 00:42:22,707 --> 00:42:25,085 Él me enseñó a rociarles con saliva. 509 00:42:27,170 --> 00:42:28,838 Se dice a tirarles lapos. 510 00:42:29,714 --> 00:42:30,715 [Ian ríe] 511 00:42:31,716 --> 00:42:32,717 Sí, eso. 512 00:42:34,094 --> 00:42:36,721 Ahora resulta que ni siquiera es mi padre. 513 00:42:52,570 --> 00:42:54,197 Si lo piensas es irónico. 514 00:42:56,866 --> 00:42:59,869 Creía que era yo el que provocaba espejismos al mundo. 515 00:43:00,453 --> 00:43:01,705 Qué gilipollas. 516 00:43:04,582 --> 00:43:07,961 Resulta que era el mundo el que me hacía un espejismo a mí. 517 00:43:13,466 --> 00:43:14,467 Ian... 518 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 Lo que te hace diferente te hace fuerte. 519 00:43:18,471 --> 00:43:20,724 Entiendo que no es fácil, pero... 520 00:43:20,974 --> 00:43:22,726 ser único no es malo. 521 00:43:24,436 --> 00:43:27,272 Tienes que creer en ti y seguir tu instinto. 522 00:43:27,856 --> 00:43:29,566 Y cuando eso ocurra... 523 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 que se preparen. 524 00:43:32,068 --> 00:43:33,320 Serás imparable. 525 00:43:42,912 --> 00:43:44,914 [fin de la música] 526 00:43:46,958 --> 00:43:49,169 - Se ha acabado la canción. - Sí. 527 00:43:54,841 --> 00:43:56,176 [Ian] Vamos a hablar. 528 00:43:59,971 --> 00:44:00,972 [Ian resopla] 529 00:44:01,931 --> 00:44:03,350 [Ian] Será cabrón. 530 00:44:08,063 --> 00:44:10,565 Mira, yo sé que en el fondo le quieres. 531 00:44:11,900 --> 00:44:14,152 Pero es un borracho que nos pondrá en peligro. 532 00:44:14,444 --> 00:44:17,322 - No digas chorradas. - [Ester] No me gusta discutir. 533 00:44:17,572 --> 00:44:20,367 - Chorradas o no, es una realidad. - ¿Qué quieres que haga? 534 00:44:20,450 --> 00:44:23,078 [Ester] No sé. Tú te empeñaste en traerlo. 535 00:44:23,286 --> 00:44:24,954 Porque quiero saber quién soy. 536 00:44:26,831 --> 00:44:28,083 Quiero saber qué soy. 537 00:44:32,045 --> 00:44:33,713 Pues, ¿a qué esperas, Ian? 538 00:44:35,215 --> 00:44:37,467 Entra ahí y busca respuestas. 539 00:44:47,852 --> 00:44:49,562 [zumbido] 540 00:44:54,067 --> 00:44:56,069 [Ian respira acelerado] 541 00:45:12,710 --> 00:45:15,338 Ya puedes tomar las mediciones del sujeto. 542 00:45:16,214 --> 00:45:18,842 Seguro que te lo ha pedido el gran jefe en persona. 543 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 Seguro que te lo ha pedido el gran jefe en persona. 544 00:45:24,681 --> 00:45:27,434 CALLE WOJDYNSKA 12K VARSOVIA, POLONIA 545 00:45:45,034 --> 00:45:48,163 Kominski quiere administrarle la fórmula esta noche. 546 00:46:02,927 --> 00:46:06,055 Kominski quiere administrarle la fórmula esta noche. 547 00:46:17,442 --> 00:46:19,694 [respira entrecortado] 548 00:46:24,949 --> 00:46:25,950 Ian. 549 00:46:26,451 --> 00:46:28,036 ¿Qué has encontrado? 550 00:46:30,872 --> 00:46:32,332 [claxon] 551 00:46:42,842 --> 00:46:45,595 [mujer] Buenos días. ¿En qué puedo ayudarte? 552 00:46:46,095 --> 00:46:47,597 [zumbido] 553 00:46:54,979 --> 00:46:56,564 [Ian] En billetes pequeños. 554 00:46:57,690 --> 00:46:58,691 Por favor. 555 00:46:58,900 --> 00:47:00,944 No tenemos estas cantidades de dinero. 556 00:47:01,319 --> 00:47:04,322 Cincuenta mil euros se han de avisar y preparar. 557 00:47:06,074 --> 00:47:07,075 Quédate aquí. 558 00:47:07,450 --> 00:47:08,910 Eh... un momento. 559 00:47:10,328 --> 00:47:12,914 [Ian ríe] Creo que usted ha leído mal. 560 00:47:13,957 --> 00:47:16,084 Ojalá fueran 50 000. [ríe] 561 00:47:16,918 --> 00:47:17,919 [mujer] Ah. 562 00:47:18,711 --> 00:47:19,712 Cinco mil. 563 00:47:20,463 --> 00:47:21,881 Esto es otra cosa. 564 00:47:23,967 --> 00:47:26,219 Pues, a ver, fírmame... aquí. 565 00:47:26,719 --> 00:47:27,929 - Y aquí. - Vale. 566 00:47:32,100 --> 00:47:34,477 [máquina sacado billetes] 567 00:47:44,571 --> 00:47:45,905 [la máquina para] 568 00:47:49,075 --> 00:47:50,285 [mujer] Cinco mil. 569 00:47:50,702 --> 00:47:52,287 En billetes pequeños. 570 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Gracias, eh. 571 00:48:02,171 --> 00:48:03,172 De nada. 572 00:48:11,723 --> 00:48:12,724 ¡Seguridad! 573 00:48:13,224 --> 00:48:15,059 ¡Seguridad, coged al chico! 574 00:48:15,935 --> 00:48:17,103 - Corre. - [hombre] ¡Eh! 575 00:48:17,186 --> 00:48:18,855 - ¡Alto, para! - ¡Corre, corre! 576 00:48:19,689 --> 00:48:20,690 ¡Quieto ahí! 577 00:48:22,400 --> 00:48:24,152 ¡Alto! 578 00:48:29,949 --> 00:48:32,952 [Ester] ¡Ha sido una puta pasada! 579 00:48:33,828 --> 00:48:35,830 [Ian] No le va a hacer gracia. 580 00:48:37,332 --> 00:48:39,334 [Ester] Siempre he querido hacer esto. 581 00:48:40,168 --> 00:48:41,794 - ¡Guau! - [Ian] Para, para. 582 00:48:43,421 --> 00:48:44,797 ¿Dónde está Vicente? 583 00:48:46,090 --> 00:48:47,133 Toma. 584 00:48:47,216 --> 00:48:49,802 Se habrá ido al bar... Ya sabes. 585 00:48:53,348 --> 00:48:55,600 - [agua cayendo] - [Ian suspira] 586 00:49:05,902 --> 00:49:07,695 [motor de coche] 587 00:49:15,578 --> 00:49:17,205 [el coche se detiene] 588 00:49:21,042 --> 00:49:22,210 [Ian] Quédate aquí. 589 00:49:31,344 --> 00:49:32,595 [zumbido] 590 00:49:36,432 --> 00:49:37,850 [puerta abriéndose] 591 00:49:46,567 --> 00:49:48,695 [música de intriga] 592 00:50:16,180 --> 00:50:17,181 [zumbido] 593 00:50:23,604 --> 00:50:27,191 [perceptor] Las proyecciones no funcionan ni en los espejos ni conmigo. 594 00:50:27,275 --> 00:50:29,318 [Ian grita] 595 00:50:30,862 --> 00:50:33,406 Veo que Adriana te ha puesto en mi contra. 596 00:50:33,823 --> 00:50:36,284 - Tranquilo. - ¡Estoy muy tranquilo! 597 00:50:36,826 --> 00:50:38,953 [gruñen] 598 00:50:43,291 --> 00:50:44,292 [grita] 599 00:50:47,170 --> 00:50:49,338 [gruñen] 600 00:50:53,843 --> 00:50:54,844 Tranquilízate. 601 00:50:55,470 --> 00:50:57,096 Estoy aquí para ayudarte. 602 00:50:57,346 --> 00:50:58,848 No necesito tu ayuda. 603 00:51:00,475 --> 00:51:03,603 [gruñen] 604 00:51:06,189 --> 00:51:07,190 ¡Levántate! 605 00:51:07,899 --> 00:51:09,442 ¡Relájate, mírame! 606 00:51:09,942 --> 00:51:11,819 ¡Cálmate, cálmate! 607 00:51:12,069 --> 00:51:13,070 Respira. 608 00:51:13,321 --> 00:51:14,322 [Ian gruñe] 609 00:51:21,954 --> 00:51:24,081 [respira acelerado] 610 00:51:27,835 --> 00:51:29,962 [gruñen] 611 00:51:37,887 --> 00:51:40,890 [perceptor] ¿No te parece raro que La Agencia no te persiga? 612 00:51:41,432 --> 00:51:44,352 He sido yo, Ian. Yo te los he quitado de encima. 613 00:51:45,102 --> 00:51:46,854 Estamos juntos en esto. 614 00:51:47,230 --> 00:51:49,315 - Créeme. - [Ian gruñe] 615 00:51:59,200 --> 00:52:00,827 Esto es por tu bien, Ian. 616 00:52:01,202 --> 00:52:03,704 [zumbido] 617 00:52:04,914 --> 00:52:06,582 - ¡Guau! - [Ian] ¡Para, para! 618 00:52:06,916 --> 00:52:09,001 [Ester] Ha sido una pasada. 619 00:52:09,210 --> 00:52:10,461 ¡Corre, corre! 620 00:52:10,837 --> 00:52:13,756 - Seguridad, coged al chico. - [Ian] Quiero saber quién soy. 621 00:52:13,840 --> 00:52:16,008 [eco] Quiero saber qué soy. 622 00:52:16,300 --> 00:52:20,221 [Ester] ¿A qué esperas, Ian? Entra ahí y busca respuestas. 623 00:52:21,848 --> 00:52:26,769 [Ian] "El científico, actualmente retirado en las afueras de Varsovia". 624 00:52:26,853 --> 00:52:28,855 "Retirado en las afueras de Varsovia". 625 00:52:29,814 --> 00:52:31,440 Es nuestra única opción. 626 00:52:40,199 --> 00:52:41,826 [perceptor] Nos veremos pronto. 627 00:52:46,455 --> 00:52:49,125 [música de intriga] 628 00:52:49,208 --> 00:52:51,836 [respira acelerada] 629 00:52:57,592 --> 00:52:59,594 - [puerta abriéndose] - [Vicente] Ian. 630 00:52:59,927 --> 00:53:01,220 ¿Qué ha pasado aquí? 631 00:53:03,347 --> 00:53:04,348 ¡Ian! 632 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 ¡Ian! 633 00:53:08,853 --> 00:53:11,272 ¿Te das cuenta de la gravedad de lo que has hecho? 634 00:53:12,690 --> 00:53:14,942 ¿Eh? Fuera no se habla de otra cosa. 635 00:53:16,068 --> 00:53:17,695 Todo esto es culpa tuya. 636 00:53:20,573 --> 00:53:24,201 Si me hubieras dicho la verdad desde un principio, no estaríamos así. 637 00:53:27,330 --> 00:53:28,331 Además... 638 00:53:28,956 --> 00:53:30,082 necesitamos dinero. 639 00:53:31,876 --> 00:53:33,085 [Vicente] ¿Para qué? 640 00:53:35,963 --> 00:53:37,340 Nos vamos a Varsovia. 641 00:53:39,592 --> 00:53:42,595 ¿Se puede saber qué se te ha perdido a ti en Varsovia? 642 00:53:42,887 --> 00:53:45,222 Sabes perfectamente lo que hay en Varsovia. 643 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Kominski. 644 00:53:51,979 --> 00:53:54,857 - Te has vuelto a meter en mi cabeza. - Sí, me metí. 645 00:53:54,941 --> 00:53:57,860 Has tenido muchas ocasiones para contarme tus secretos. 646 00:53:58,152 --> 00:53:59,820 Siempre eliges no hacerlo. 647 00:54:00,821 --> 00:54:02,698 ¿Qué te pasa? Ya no te fías de mí. 648 00:54:03,324 --> 00:54:04,325 ¿Fiarme? 649 00:54:06,160 --> 00:54:08,871 ¿Cómo cojones voy a fiarme de ti? 650 00:54:08,955 --> 00:54:11,499 ¡Si llevas engañándome toda la puta vida! 651 00:54:11,582 --> 00:54:13,876 - ¡Te lo iba a contar! - ¡Me secuestraste! 652 00:54:16,045 --> 00:54:17,713 Me separaste de mis padres. 653 00:54:18,214 --> 00:54:20,841 Y me obligaste a llevar tu puta vida de mierda. 654 00:54:22,593 --> 00:54:24,470 Me has convertido en un miserable. 655 00:54:25,888 --> 00:54:26,889 Igual que tú. 656 00:54:32,436 --> 00:54:33,437 ¿Y los globos? 657 00:54:39,318 --> 00:54:41,570 ¿Qué cojones era eso de los globos? 658 00:54:43,698 --> 00:54:44,699 ¿Te divertías? 659 00:54:44,949 --> 00:54:46,492 ¿Contándome esas mierdas? 660 00:54:46,575 --> 00:54:48,452 [Vicente] Todo lo he hecho por ti. 661 00:54:48,953 --> 00:54:50,705 No es tan difícil de entender. 662 00:54:51,330 --> 00:54:54,709 - Pero si te saltas las reglas... - ¿Qué reglas? 663 00:54:56,585 --> 00:54:58,921 ¿No hacer trucos a la... familia? 664 00:54:59,171 --> 00:55:02,383 ¿No? Porque resulta que no eres mi padre. 665 00:55:02,466 --> 00:55:05,011 [Vicente] Vamos a tranquilizarnos. Separarte del... 666 00:55:05,094 --> 00:55:07,888 del mundo fue la manera que se me ocurrió de protegerte. 667 00:55:07,972 --> 00:55:11,058 - Sé que no he sido el padre perfecto. - ¡No eres mi padre! 668 00:55:19,316 --> 00:55:20,317 Tienes razón. 669 00:55:21,444 --> 00:55:22,695 Yo no soy tu padre. 670 00:55:25,698 --> 00:55:27,324 Pero tú sí eres mi hijo. 671 00:55:33,956 --> 00:55:35,583 Escúchame bien porque... 672 00:55:36,959 --> 00:55:38,836 solo te lo podré decir una vez. 673 00:55:42,715 --> 00:55:43,966 Tienes dos opciones. 674 00:55:45,843 --> 00:55:49,889 Seguir por este camino en el que estás, que solo te va a traer dolor. 675 00:55:51,223 --> 00:55:52,224 Y sufrimiento. 676 00:55:52,892 --> 00:55:54,226 O venirte conmigo. 677 00:55:56,729 --> 00:55:58,856 Y empezar de nuevo otra vez. 678 00:55:59,148 --> 00:56:00,149 Tú y yo. 679 00:56:00,566 --> 00:56:01,567 Solos. 680 00:56:02,443 --> 00:56:04,820 Juntos como al principio. 681 00:56:26,258 --> 00:56:29,053 [hombre en inglés] Se está confiando. ¿Qué más tenemos? 682 00:56:29,470 --> 00:56:33,599 Tenemos los números de serie del dinero robado. Rastreamos cualquier compra. 683 00:56:33,974 --> 00:56:35,351 [llamada] 684 00:56:36,936 --> 00:56:38,020 [en español] Dime. 685 00:56:38,104 --> 00:56:40,689 Lo tenemos. Ha comprado unos billetes de tren. 686 00:56:40,940 --> 00:56:42,316 Activar el protocolo. 687 00:56:42,566 --> 00:56:43,567 [cuelga] 688 00:56:48,697 --> 00:56:50,449 [en inglés] Intenta desaparecer. 689 00:56:50,699 --> 00:56:51,700 No. 690 00:56:52,451 --> 00:56:53,702 Quiere respuestas. 691 00:57:22,690 --> 00:57:23,691 De acuerdo. 692 00:57:26,193 --> 00:57:27,194 ¿Kominski? 693 00:57:29,697 --> 00:57:31,574 [en inglés] Ya lo había previsto. 694 00:57:32,700 --> 00:57:35,077 - Tengo gente en el terreno. - ¿Y si tienes razón? 695 00:57:36,078 --> 00:57:39,331 Si obtiene acceso al tercer poder, sería muy peligroso. 696 00:57:40,583 --> 00:57:42,835 Tiene que ser eliminado inmediatamente. 697 00:57:46,088 --> 00:57:48,716 - [radio] Positivo. Acaban de llegar. - [disparo] 698 00:57:49,341 --> 00:57:50,342 [disparos] 699 00:57:52,970 --> 00:57:53,971 [Ester ríe] 700 00:57:54,597 --> 00:57:56,223 ¿No te sientes como en casa? 701 00:57:59,101 --> 00:58:00,102 [golpes] 702 00:58:03,939 --> 00:58:05,858 [susurra] No parece que viva nadie. 703 00:58:06,567 --> 00:58:08,152 ¿Entonces por qué susurras? 704 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 Pues no sé. 705 00:58:46,815 --> 00:58:47,858 Aquí no hay nada. 706 00:58:49,318 --> 00:58:50,319 Ni nadie. 707 00:58:58,827 --> 00:59:00,913 Volvemos a estar en la casilla de salida. 708 00:59:01,705 --> 00:59:02,831 En el punto cero. 709 00:59:04,333 --> 00:59:05,334 [Ian] ¿Qué? 710 00:59:07,711 --> 00:59:10,422 Que en el punto cero... mola más. 711 00:59:16,095 --> 00:59:17,721 Es la habitación de mis sueños. 712 00:59:21,350 --> 00:59:23,435 Aquí pasaba horas jugando con mi madre. 713 00:59:25,437 --> 00:59:27,690 Recuerdo un conejito que... 714 00:59:31,568 --> 00:59:33,320 No la recordaba tan pequeña. 715 00:59:34,697 --> 00:59:37,074 No se pueden tener recuerdos a esa edad, Ian. 716 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 Algo no cuadra. 717 00:59:40,327 --> 00:59:44,707 Lo que no me cuadra es que la habitación de mi sueño era más grande. 718 00:59:45,833 --> 00:59:46,875 [golpes] 719 00:59:46,959 --> 00:59:49,461 [Ester] La memoria no funciona como tú crees. 720 00:59:51,463 --> 00:59:55,592 Puedes evocar un recuerdo a partir de una imagen. Pero un niño pequeño... 721 00:59:55,968 --> 00:59:58,846 - ¿Qué edad tenías? - Un año o año y medio. 722 00:59:59,221 --> 01:00:00,848 [sonido hueco] 723 01:00:13,944 --> 01:00:17,156 [Ian gruñe] 724 01:00:58,197 --> 01:00:59,698 PROYECTO: AWARENESS 725 01:01:00,699 --> 01:01:01,825 Son sus diarios. 726 01:01:10,417 --> 01:01:11,418 Es ella. 727 01:01:15,172 --> 01:01:16,840 El sueño es siempre igual. 728 01:01:17,966 --> 01:01:19,551 Estoy en esa habitación blanca. 729 01:01:22,846 --> 01:01:24,223 Y ella siempre canta. 730 01:01:24,932 --> 01:01:29,353 ♪ Don't worry about a thing ♪ 731 01:01:30,229 --> 01:01:32,856 ♪ because every little thing ♪ 732 01:01:32,940 --> 01:01:35,317 ♪ is gonna be alright ♪ 733 01:01:36,693 --> 01:01:41,198 ♪ baby, don't worry about a thing ♪♪ 734 01:01:42,199 --> 01:01:44,076 Se llama Úrszula. 735 01:01:44,701 --> 01:01:46,954 Úrszula Kominski. 736 01:01:49,331 --> 01:01:50,958 Eres el nieto de Kominski. 737 01:02:41,425 --> 01:02:43,844 [Adriana] Beber no va a hacer que lo olvides. 738 01:02:44,052 --> 01:02:46,054 ¿Es esa tu solución para todo? 739 01:02:48,849 --> 01:02:51,810 [Vicente] La última vez no fuisteis tan amables. ¿Qué quieres? 740 01:02:51,894 --> 01:02:54,229 [Adriana] Sabemos que Ian va por su cuenta. 741 01:02:54,855 --> 01:02:56,690 Está siendo fácil rastrearlo. 742 01:02:58,150 --> 01:03:01,069 Y, si lo encontramos nosotros... 743 01:03:02,070 --> 01:03:03,572 el perceptor también. 744 01:03:03,864 --> 01:03:05,949 Si quisieras ayudarle, podrías... 745 01:03:07,326 --> 01:03:09,953 - simplemente dejarlo en paz. - No es tan fácil. 746 01:03:11,288 --> 01:03:14,208 Ian es la única persona que podría enfrentarse al Mulo. 747 01:03:14,833 --> 01:03:17,085 - Es nuestra única esperanza. - Mírate. 748 01:03:17,836 --> 01:03:18,837 Mírate. 749 01:03:19,671 --> 01:03:22,966 Después de todos estos años aún sigues con esto de El Mulo. 750 01:03:25,219 --> 01:03:26,303 Tierra de nadie. 751 01:03:26,970 --> 01:03:28,347 Eso fue lo que escogí. 752 01:03:28,847 --> 01:03:30,474 La Consciencia a un lado. 753 01:03:30,974 --> 01:03:34,102 La Agencia al otro y el chico y yo en el medio. 754 01:03:36,563 --> 01:03:38,690 Sin dejarnos arrastrar por ningún bando. 755 01:03:39,441 --> 01:03:41,568 Él ha decidido seguir su camino. 756 01:03:44,196 --> 01:03:45,948 Tengo que aprender a respetarlo. 757 01:03:46,323 --> 01:03:48,450 A Ian ya no le protege nadie. 758 01:03:49,576 --> 01:03:52,955 Está solo, perdido y es fácilmente manipulable. 759 01:03:53,580 --> 01:03:55,832 Y, mientras tanto, tú te quedas en medio. 760 01:04:10,597 --> 01:04:12,266 Deberías dejar de beber. 761 01:04:12,349 --> 01:04:15,852 Y, por una vez, convertirte en un padre de verdad. 762 01:04:23,569 --> 01:04:26,280 Seguro que por aquí tiene que haber algún indicio. 763 01:04:31,577 --> 01:04:32,578 ¿Ester? 764 01:04:39,418 --> 01:04:40,419 Pero... 765 01:04:40,836 --> 01:04:42,713 - ¿Qué haces? - Ayudarte. 766 01:04:43,213 --> 01:04:44,298 [Ian] ¿Ayudarme? 767 01:04:44,715 --> 01:04:48,594 - ¿Qué es esto, Ester? - Querías respuestas, pues escucha. 768 01:04:50,220 --> 01:04:51,847 Eh, ni te acerques. 769 01:04:53,599 --> 01:04:55,058 No quiero hacerte daño. 770 01:04:55,434 --> 01:04:56,435 [Ian] ¡Quieto! 771 01:04:56,935 --> 01:04:58,312 Solo quiero hablar contigo. 772 01:04:58,604 --> 01:04:59,646 ¡Pues yo no! 773 01:04:59,730 --> 01:05:00,731 ¡Aparta! 774 01:05:01,690 --> 01:05:02,691 ¡Quieto te digo! 775 01:05:03,442 --> 01:05:04,443 ¡Quieto! 776 01:05:07,571 --> 01:05:09,698 [música de intriga] 777 01:05:50,822 --> 01:05:53,575 [música de intriga] 778 01:06:14,846 --> 01:06:15,847 [ríe] 779 01:06:23,563 --> 01:06:25,148 [perceptor] Esta sí es de verdad. 780 01:06:26,817 --> 01:06:29,861 Si quisiera matarte, lo haría. Baja las manos. 781 01:06:35,075 --> 01:06:37,285 Sé que has estado buscando a tus padres. 782 01:06:40,205 --> 01:06:41,707 Yo también a ti, hijo. 783 01:06:43,291 --> 01:06:44,292 ¿Tú? 784 01:06:45,585 --> 01:06:47,170 No me creo ni una palabra. 785 01:07:08,692 --> 01:07:10,318 [perceptor] Somos un producto. 786 01:07:10,819 --> 01:07:11,820 Una creación. 787 01:07:12,446 --> 01:07:16,158 Fruto de un programa secreto de los años 50, tras la II Guerra Mundial. 788 01:07:17,325 --> 01:07:18,952 Hubo una serie de voluntarios. 789 01:07:19,327 --> 01:07:20,829 Entre ellos tu mamá y yo. 790 01:07:21,204 --> 01:07:24,416 A los cuales Kominski nos inyectó un compuesto de su creación. 791 01:07:25,709 --> 01:07:26,710 La fórmula. 792 01:07:27,335 --> 01:07:28,336 [perceptor] Sí. 793 01:07:28,837 --> 01:07:30,422 Y gracias a la fórmula... 794 01:07:30,714 --> 01:07:33,592 desarrollamos ciertas capacidades extrasensoriales. 795 01:07:35,343 --> 01:07:37,721 Ian, somos espías con control mental. 796 01:07:39,347 --> 01:07:42,601 Al finalizar la Guerra Fría, los gobiernos no sabían qué hacer. 797 01:07:42,851 --> 01:07:45,103 Temían que pudiéramos reorganizarnos o... 798 01:07:46,104 --> 01:07:48,440 o aliarnos con algún enemigo. 799 01:07:51,818 --> 01:07:53,695 Y decidieron exterminarnos a todos. 800 01:07:55,697 --> 01:07:57,199 Lo llamaron La Desinfección. 801 01:07:59,576 --> 01:08:01,328 Nos estaban cazando uno a uno. 802 01:08:02,829 --> 01:08:04,080 Como a conejos. 803 01:08:05,582 --> 01:08:07,334 No teníamos ninguna esperanza. 804 01:08:09,461 --> 01:08:10,712 [grita, tose] 805 01:08:12,714 --> 01:08:15,217 - [disparo] - [todos gritan] 806 01:08:16,218 --> 01:08:17,844 Hasta que apareció El Mulo. 807 01:08:19,471 --> 01:08:23,225 Él es el último y más poderoso de los perceptores. 808 01:08:23,600 --> 01:08:24,976 El arma perfecta. 809 01:08:29,272 --> 01:08:30,732 Cuando fueron a por él... 810 01:08:30,816 --> 01:08:32,859 El Mulo contraatacó. 811 01:08:33,401 --> 01:08:35,821 [zumbido] 812 01:08:39,282 --> 01:08:40,575 [disparo] 813 01:08:43,870 --> 01:08:45,831 Pocos días antes de La Desinfección 814 01:08:46,206 --> 01:08:49,334 habían detectado indicios de una nueva capacidad 815 01:08:49,584 --> 01:08:51,837 que hizo temblar de miedo a La Agencia. 816 01:08:52,295 --> 01:08:53,839 El tercer poder. 817 01:08:54,881 --> 01:08:56,424 La subyugación absoluta. 818 01:08:57,217 --> 01:08:59,010 Doblegar la voluntad de cualquiera. 819 01:08:59,719 --> 01:09:01,221 Que hagan lo que tú quieras. 820 01:09:01,471 --> 01:09:03,849 Cómo tú quieras, cuándo tú quieras. 821 01:09:04,099 --> 01:09:05,225 Dónde tú quieras. 822 01:09:06,935 --> 01:09:08,645 Como un maestro de marionetas. 823 01:09:08,728 --> 01:09:09,729 [disparo] 824 01:09:10,856 --> 01:09:12,858 Él reagrupó a los supervivientes. 825 01:09:13,191 --> 01:09:14,693 Y creó La Consciencia. 826 01:09:15,068 --> 01:09:19,072 Nos dio pautas para pasar desapercibidos sin usar los poderes. 827 01:09:19,406 --> 01:09:20,824 [música de intriga] 828 01:09:22,284 --> 01:09:23,910 ¿Por qué le llaman El Mulo? 829 01:09:24,160 --> 01:09:25,912 Los perceptores, como los mulos, 830 01:09:26,580 --> 01:09:27,581 somos estériles. 831 01:09:28,081 --> 01:09:31,334 Los gobiernos se aseguraron de que no tuviéramos descendencia. 832 01:09:31,418 --> 01:09:33,753 ¿No se supone que soy hijo de perceptores? 833 01:09:33,837 --> 01:09:34,838 [hombre] Sí. 834 01:09:35,213 --> 01:09:36,840 Y este es el milagro en esto. 835 01:09:37,924 --> 01:09:41,052 Era imposible. Tu madre y yo llevábamos años teniendo relaciones. 836 01:09:42,220 --> 01:09:43,722 Y, de repente, un día... 837 01:09:44,055 --> 01:09:46,224 Se dio cuenta de que estaba embarazada. 838 01:09:47,601 --> 01:09:48,602 Iba a nacer... 839 01:09:48,977 --> 01:09:51,479 - No. - El primer perceptor natural. 840 01:09:51,688 --> 01:09:52,689 No, no me jodas. 841 01:10:10,957 --> 01:10:14,085 [susurra] Salid detrás de mí y subid a la azotea. Os cubro. 842 01:10:14,711 --> 01:10:16,880 [Ian] No me creo ni una palabra. 843 01:10:16,963 --> 01:10:18,340 Deja ya de mentirme. 844 01:10:18,715 --> 01:10:20,592 ¿Dónde está mi madre? 845 01:10:22,302 --> 01:10:24,137 Escúchame, no me gusta discutir. 846 01:10:24,220 --> 01:10:26,890 Volved a España. A las afueras de Madrid tengo una casa. 847 01:10:27,098 --> 01:10:28,350 Ella sabe dónde está. 848 01:10:29,601 --> 01:10:30,602 ¿Hmm? 849 01:10:31,478 --> 01:10:32,479 Bien. 850 01:10:33,855 --> 01:10:35,065 [Ester] Tú fíate. 851 01:10:47,452 --> 01:10:50,455 ♪ ["Light 'Em Up - Vo Williams ft. Robin Loxley] 852 01:10:59,839 --> 01:11:02,342 [disparos, gritos] 853 01:11:09,474 --> 01:11:11,059 [gritan] 854 01:11:19,192 --> 01:11:20,819 [gritan] 855 01:11:33,039 --> 01:11:34,040 Quédate aquí. 856 01:11:41,715 --> 01:11:45,427 [gritan y gruñen] 857 01:11:46,845 --> 01:11:47,887 [disparo] 858 01:11:47,971 --> 01:11:48,972 [grita] 859 01:11:50,098 --> 01:11:51,099 [disparo] 860 01:11:51,725 --> 01:11:53,601 [gruñen] 861 01:12:00,316 --> 01:12:02,444 [zumbido] 862 01:12:04,446 --> 01:12:06,072 [respira acelerado] 863 01:12:06,322 --> 01:12:07,323 No... 864 01:12:12,412 --> 01:12:15,081 [respiran acelerados] 865 01:12:18,209 --> 01:12:19,210 ¡Quítame esto! 866 01:12:20,712 --> 01:12:21,880 ¡Quítamelo! 867 01:12:23,465 --> 01:12:24,966 [se quejan] 868 01:12:31,973 --> 01:12:33,475 [disparos] 869 01:12:33,892 --> 01:12:35,894 [gritos, disparos] 870 01:12:38,938 --> 01:12:41,191 [todos gritan] 871 01:12:44,027 --> 01:12:45,028 [pitido] 872 01:12:47,697 --> 01:12:50,575 [gruñen] 873 01:13:13,848 --> 01:13:14,849 [Ian] Por aquí. 874 01:13:16,851 --> 01:13:18,603 No hay escalera de emergencias. 875 01:13:19,062 --> 01:13:20,063 ¡Allí! 876 01:13:31,032 --> 01:13:32,033 Ian. 877 01:13:32,325 --> 01:13:33,326 No hay tiempo. 878 01:13:34,577 --> 01:13:35,578 [Ian] ¡Ester! 879 01:13:47,966 --> 01:13:48,967 ¡Vamos! 880 01:13:49,843 --> 01:13:52,595 [disparos] 881 01:13:52,846 --> 01:13:55,849 ♪ ["Light 'Em Up - Vo Williams ft. Robin Loxley] 882 01:13:57,976 --> 01:14:00,311 [Ian grita] 883 01:14:11,906 --> 01:14:13,575 [fin de la música] 884 01:14:43,438 --> 01:14:45,857 [perceptor] Os arrepentiréis uno a uno de esto. 885 01:14:47,066 --> 01:14:48,067 [grita] 886 01:15:04,042 --> 01:15:05,835 Casi te sale bien la jugada. 887 01:15:06,211 --> 01:15:10,340 De dejarme llegar hasta el chaval para luego capturarnos a los dos. 888 01:15:10,840 --> 01:15:12,383 Se llama estrategia. 889 01:15:13,843 --> 01:15:15,595 Puede que tú tengas poderes, 890 01:15:16,054 --> 01:15:19,057 pero nosotros tenemos cerebro y músculo. 891 01:15:20,058 --> 01:15:24,062 Y en breve sabremos si eres El Mulo o es solo una leyenda. 892 01:15:25,021 --> 01:15:27,148 Luego nos dirás dónde ha ido el chico. 893 01:15:27,565 --> 01:15:29,859 [perceptor] ¿Y si no? ¿Qué me vas a hacer? 894 01:15:30,401 --> 01:15:31,694 ¿Me vas a matar? 895 01:15:32,695 --> 01:15:33,696 No. 896 01:15:34,948 --> 01:15:35,949 Todavía no. 897 01:15:37,450 --> 01:15:41,454 En cuanto consiga la fórmula, te quitaré tus poderes. 898 01:15:41,704 --> 01:15:42,705 Y entonces... 899 01:15:43,414 --> 01:15:45,291 me suplicarás que te mate. 900 01:15:45,583 --> 01:15:46,960 [el perceptor ríe] 901 01:15:47,919 --> 01:15:49,128 Ay, Adriana... 902 01:15:49,212 --> 01:15:52,090 No tuviste bastante con esterilizarme, hija de puta. 903 01:15:52,715 --> 01:15:54,175 Empezad con las pruebas. 904 01:15:55,093 --> 01:15:56,761 [perceptor] ¡Escúchate, Adriana! 905 01:15:56,844 --> 01:15:58,429 ¡Hablas igual que Kominski! 906 01:15:58,930 --> 01:16:00,223 Quiero esa fórmula. 907 01:16:02,725 --> 01:16:04,727 - [pitido] - [el perceptor se queja] 908 01:16:06,437 --> 01:16:07,438 [grita] 909 01:16:10,692 --> 01:16:13,194 [el perceptor grita, pitidos] 910 01:16:33,339 --> 01:16:36,092 [hombre en inglés] ¡Para esta locura ya! 911 01:16:37,218 --> 01:16:38,886 Es una orden directa. 912 01:16:43,975 --> 01:16:45,101 Adriana... 913 01:16:45,852 --> 01:16:47,603 No nos sirve de nada muerto. 914 01:16:50,565 --> 01:16:51,816 [el perceptor grita] 915 01:17:00,908 --> 01:17:01,909 [zumbido] 916 01:17:10,168 --> 01:17:11,419 [suspira] 917 01:17:13,087 --> 01:17:14,088 Doctora. 918 01:17:16,174 --> 01:17:17,175 Malas noticias. 919 01:17:18,593 --> 01:17:19,594 La fórmula. 920 01:17:21,596 --> 01:17:23,931 Está tan diluida en su organismo que... 921 01:17:24,849 --> 01:17:26,726 que es imposible sintetizarla. 922 01:17:28,436 --> 01:17:29,854 [perceptor] Tengo sed. 923 01:17:30,480 --> 01:17:32,273 Podríais traerme un poco de agua. 924 01:17:33,191 --> 01:17:35,693 Hace mucho calor, hijos de puta. 925 01:17:39,864 --> 01:17:41,032 [exhala] 926 01:17:49,582 --> 01:17:50,958 [en inglés] Se acabó. 927 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 Hemos terminado con esto. 928 01:17:55,963 --> 01:17:58,091 La fórmula murió con Kominski. 929 01:18:03,471 --> 01:18:05,473 El chico es nuestra única esperanza. 930 01:18:33,459 --> 01:18:35,086 Mantén la boca abierta. 931 01:18:50,852 --> 01:18:51,853 [sorbe] 932 01:19:01,863 --> 01:19:02,864 [suspira] 933 01:19:10,705 --> 01:19:12,707 [zumbido] 934 01:19:26,846 --> 01:19:28,723 [hombre] ¿Qué está haciendo, doctor? 935 01:19:29,348 --> 01:19:31,100 Devuélvalo a su posición ya. 936 01:19:31,184 --> 01:19:32,977 [hombre] Desactive el remoto ya. 937 01:19:33,060 --> 01:19:35,271 [doctor] Está controlando mis movimientos. 938 01:19:35,354 --> 01:19:37,940 [hombre] Retire la mano del control. No lo repetiré. 939 01:19:38,024 --> 01:19:40,693 - [disparos] - ¡Retire la mano del control! 940 01:20:35,206 --> 01:20:37,208 [respira acelerado] 941 01:20:40,836 --> 01:20:42,713 [zumbido] 942 01:20:46,217 --> 01:20:47,218 [pitido] 943 01:21:35,850 --> 01:21:36,851 [pitido] 944 01:21:45,151 --> 01:21:46,152 Por aquí. 945 01:21:53,909 --> 01:21:55,453 Le gusta que le canten. 946 01:22:34,700 --> 01:22:35,701 Mamá. 947 01:22:36,702 --> 01:22:40,581 [perceptor] Sé que habrás imaginado este momento un millón de veces. 948 01:22:43,084 --> 01:22:44,085 Y siento... 949 01:22:45,461 --> 01:22:47,213 que no sea cómo habías pensado. 950 01:22:49,090 --> 01:22:50,841 Pero tu madre no se ha ido. 951 01:22:51,217 --> 01:22:52,968 Sigue ahí dentro en algún lugar. 952 01:22:54,720 --> 01:22:56,472 Y allí podréis reencontraros. 953 01:23:01,852 --> 01:23:02,853 [susurra] Mamá. 954 01:23:12,822 --> 01:23:14,907 [zumbido] 955 01:23:27,420 --> 01:23:28,421 [el bebé grita] 956 01:23:45,730 --> 01:23:47,690 [perceptor] Ian, mira bien a tu madre. 957 01:23:48,858 --> 01:23:52,445 Esto... es lo que les hacen a los nuestros. 958 01:23:53,446 --> 01:23:57,950 Antes de que la capturaran Úrszula insertó un recuerdo en tu memoria. 959 01:23:59,201 --> 01:24:00,453 Este recuerdo. 960 01:24:00,953 --> 01:24:02,705 Ella sabía que, sin la fórmula, 961 01:24:03,038 --> 01:24:04,957 no podrían crear nuevos perceptores. 962 01:24:06,167 --> 01:24:07,918 Destruyó la única copia de Kominski. 963 01:24:09,920 --> 01:24:11,088 Y la original... 964 01:24:11,464 --> 01:24:13,090 la encriptó en tu memoria. 965 01:24:13,466 --> 01:24:14,467 [ríe] 966 01:24:14,717 --> 01:24:15,843 [perceptor] Ian... 967 01:24:18,304 --> 01:24:19,472 Con esa fórmula... 968 01:24:20,347 --> 01:24:22,349 podríamos crear nuevos perceptores. 969 01:24:22,600 --> 01:24:26,228 Y acabar de una vez con esa Agencia que tanto daño nos ha hecho. 970 01:24:26,479 --> 01:24:28,689 A ti... a mí... 971 01:24:29,815 --> 01:24:30,816 y a tu mamá. 972 01:24:36,071 --> 01:24:37,114 Ian... 973 01:24:37,198 --> 01:24:39,325 [zumbido] 974 01:24:41,327 --> 01:24:42,953 ¿No puedes venir tú a por ellos? 975 01:24:43,204 --> 01:24:45,331 No hay tiempo, hijo. Dámelos. 976 01:24:46,457 --> 01:24:48,209 No quería que nadie los viera. 977 01:24:53,464 --> 01:24:54,465 Solo yo. 978 01:24:57,968 --> 01:24:59,470 [grita] 979 01:25:00,429 --> 01:25:01,889 ¡Ian, dame esos cubos! 980 01:25:01,972 --> 01:25:04,725 Es la única forma para protegeros de La Agencia. 981 01:25:05,726 --> 01:25:07,853 [golpes con eco] 982 01:25:08,479 --> 01:25:09,480 [Ian] ¡Para! 983 01:25:10,397 --> 01:25:13,567 [golpes con eco] 984 01:25:14,068 --> 01:25:15,194 [Ian] ¡Para! 985 01:25:17,822 --> 01:25:19,907 [eco] Para o vas a hacerle daño. 986 01:25:20,282 --> 01:25:23,327 [golpes con eco] 987 01:25:26,080 --> 01:25:27,331 [respira acelerada] 988 01:25:46,016 --> 01:25:47,351 ♪ Don't worry ♪ 989 01:25:49,603 --> 01:25:50,855 ♪ about a thing ♪ 990 01:25:53,315 --> 01:25:55,860 ♪ because every little thing ♪ 991 01:25:58,279 --> 01:26:00,072 ♪ is gonna be alright ♪♪ 992 01:26:22,052 --> 01:26:23,929 [pitido intermitente] 993 01:26:27,182 --> 01:26:28,475 [puerta abriéndose] 994 01:27:00,966 --> 01:27:02,217 ¡Apártate del chico! 995 01:27:03,844 --> 01:27:05,346 [música de intriga] 996 01:27:07,723 --> 01:27:09,892 [zumbido] 997 01:27:17,399 --> 01:27:18,400 [grita] 998 01:27:21,820 --> 01:27:23,864 [zumbido] 999 01:27:26,575 --> 01:27:27,576 [disparo] 1000 01:27:28,077 --> 01:27:30,454 [disparos, gritos] 1001 01:27:32,039 --> 01:27:34,458 [zumbido] 1002 01:27:37,419 --> 01:27:38,420 [grita] 1003 01:27:39,588 --> 01:27:41,090 [gritan] 1004 01:27:42,049 --> 01:27:43,592 [perceptor] Ahí está... 1005 01:27:44,134 --> 01:27:45,886 El tercer poder. 1006 01:27:46,345 --> 01:27:47,346 Lo sabía. 1007 01:27:49,848 --> 01:27:52,601 [música de intriga] 1008 01:28:01,568 --> 01:28:02,569 ¡Ian! 1009 01:28:03,570 --> 01:28:04,571 ¡Ian! 1010 01:28:07,032 --> 01:28:08,325 [zumbido] 1011 01:28:08,951 --> 01:28:10,035 ¡No, no! 1012 01:28:11,328 --> 01:28:12,579 ¡No me puedo mover! 1013 01:28:13,038 --> 01:28:15,332 [gruñen] 1014 01:28:17,292 --> 01:28:18,293 Ian. 1015 01:28:26,301 --> 01:28:27,594 ¿Qué estás haciendo? 1016 01:28:29,722 --> 01:28:33,058 [zumbido] 1017 01:28:59,460 --> 01:29:01,962 [zumbido] 1018 01:29:06,425 --> 01:29:07,885 Ian... quieto. 1019 01:29:09,845 --> 01:29:12,473 [zumbido] 1020 01:29:13,223 --> 01:29:14,224 Detente, Ian. 1021 01:29:14,850 --> 01:29:15,851 No me obligues. 1022 01:29:29,031 --> 01:29:30,032 ¡Abrid fuego! 1023 01:29:31,450 --> 01:29:32,576 ¡Disparad ya! 1024 01:29:32,910 --> 01:29:33,911 ¡Orden directa! 1025 01:29:35,037 --> 01:29:38,290 [zumbido] 1026 01:29:46,840 --> 01:29:47,841 Lo acabo de ver. 1027 01:29:48,425 --> 01:29:49,927 [Adriana] No, Ian. Para. 1028 01:29:50,177 --> 01:29:52,262 ¿Qué has visto? ¿Está viva? 1029 01:29:52,596 --> 01:29:53,597 Hazlo, hijo. 1030 01:29:54,181 --> 01:29:55,849 Ella es la responsable. 1031 01:29:57,601 --> 01:29:59,853 Nosotros la perdimos hace muchos años. 1032 01:30:00,062 --> 01:30:03,315 - Lo que hayas visto se lo ha hecho él. - ¡Mientes! 1033 01:30:04,942 --> 01:30:07,861 Vais a pagar por todo lo que le hicisteis a mi madre. 1034 01:30:08,320 --> 01:30:09,822 ¡Por abrirle la cabeza! 1035 01:30:10,823 --> 01:30:12,574 Como a una rata de laboratorio. 1036 01:30:12,908 --> 01:30:13,909 No, Ian. 1037 01:30:15,077 --> 01:30:16,328 [perceptor] Hazlo. 1038 01:30:16,578 --> 01:30:18,330 - ¡Hazlo! - [Vicente] ¡Ian! 1039 01:30:21,917 --> 01:30:22,918 ¿Tú? 1040 01:30:24,586 --> 01:30:25,712 ¿Estás con ellos? 1041 01:30:28,298 --> 01:30:30,592 No lo hagas. Tienes que parar esto. 1042 01:30:30,843 --> 01:30:32,302 [Ian] No te metas. 1043 01:30:33,846 --> 01:30:34,847 Hijo... 1044 01:30:36,098 --> 01:30:37,724 te está manipulando. Míralo. 1045 01:30:38,100 --> 01:30:39,726 Te trata como a su marioneta. 1046 01:30:40,102 --> 01:30:42,229 - Te trata como a un crío. - [Ian] ¡Callad! 1047 01:30:42,729 --> 01:30:43,772 ¡Dejadme en paz! 1048 01:30:56,326 --> 01:30:57,619 [perceptor] ¡Oblígale! 1049 01:30:57,703 --> 01:31:00,247 - A hacer lo mismo. - [Vicente] No lo hagas. 1050 01:31:00,330 --> 01:31:02,082 Toda la vida te arrepentirás. 1051 01:31:02,708 --> 01:31:03,834 Fíjate. 1052 01:31:06,712 --> 01:31:07,880 [zumbido] 1053 01:31:08,213 --> 01:31:11,091 [gritan asustados] 1054 01:31:11,717 --> 01:31:13,343 Mira sus ojos. ¡Están aterrados! 1055 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 Vete. 1056 01:31:22,311 --> 01:31:23,312 La Agencia... 1057 01:31:25,856 --> 01:31:29,151 Torturaron a mi madre hasta convertirla en un vegetal. 1058 01:31:30,819 --> 01:31:32,821 Todo para obtener la fórmula. 1059 01:31:34,281 --> 01:31:35,574 Y anularnos. 1060 01:31:35,949 --> 01:31:38,827 [zumbido más intenso] 1061 01:31:39,328 --> 01:31:40,329 [Vicente] Ian... 1062 01:31:41,580 --> 01:31:44,041 Mira a tu alrededor. ¿Es esto lo que quieres? 1063 01:31:44,458 --> 01:31:47,169 [perceptor] No dejes que te controle como siempre. 1064 01:31:47,377 --> 01:31:48,962 ¡Mira la vida que has tenido! 1065 01:31:49,046 --> 01:31:50,881 Sin familia, sin amigos... 1066 01:31:50,964 --> 01:31:52,841 Hijo, tienes la oportunidad... 1067 01:31:53,342 --> 01:31:56,303 de formar parte de algo grande. No hagas caso a ese... 1068 01:31:57,095 --> 01:31:58,096 borracho. 1069 01:31:58,388 --> 01:31:59,848 ¡Haz caso a tu padre! 1070 01:32:00,182 --> 01:32:01,183 ¿Padre? 1071 01:32:02,601 --> 01:32:04,102 Un padre es el que te quería. 1072 01:32:04,478 --> 01:32:06,188 El que se entrega por ti. 1073 01:32:06,271 --> 01:32:07,856 El que se sacrifica por ti... 1074 01:32:11,818 --> 01:32:12,819 [disparo] 1075 01:32:17,449 --> 01:32:18,575 ¿Qué has hecho? 1076 01:32:19,701 --> 01:32:22,287 [zumbido] 1077 01:32:27,209 --> 01:32:30,170 [Vicente respira acelerado] 1078 01:32:32,297 --> 01:32:33,924 [grita] 1079 01:32:43,225 --> 01:32:44,726 [respira acelerado] 1080 01:32:45,978 --> 01:32:47,020 No... 1081 01:32:47,104 --> 01:32:50,440 No, no, no... 1082 01:32:52,818 --> 01:32:54,194 Si entro... 1083 01:32:54,820 --> 01:32:56,196 no sobrevivirás. 1084 01:32:59,449 --> 01:33:04,329 Compruébalo... tú mismo. 1085 01:33:04,705 --> 01:33:05,831 ¿Eh? 1086 01:33:10,085 --> 01:33:12,838 [zumbido] 1087 01:33:21,596 --> 01:33:25,350 Tú no eres como esos otros. Percibo tu sufrimiento. 1088 01:33:25,600 --> 01:33:27,853 - [Vicente] Suéltame. - Él está aquí. 1089 01:33:28,854 --> 01:33:30,564 Ha venido para quitármelo. 1090 01:33:31,148 --> 01:33:33,775 No dejes que le hagan daño, por favor. 1091 01:33:33,859 --> 01:33:36,570 Tienes que llevártelo. Prométeme que lo harás. 1092 01:33:36,862 --> 01:33:37,863 ¡Por favor! 1093 01:33:38,405 --> 01:33:40,032 El niño se merece un futuro. 1094 01:33:46,830 --> 01:33:47,831 [alarma] 1095 01:33:47,914 --> 01:33:49,708 [en inglés] Voy a ver qué pasa. 1096 01:33:52,169 --> 01:33:53,420 [llora] 1097 01:34:02,929 --> 01:34:03,930 Perdóname. 1098 01:34:12,564 --> 01:34:13,565 Papá. 1099 01:34:13,899 --> 01:34:15,859 - Perdóname. - No... 1100 01:34:15,942 --> 01:34:16,943 No... 1101 01:34:19,863 --> 01:34:20,864 [Vicente] ¡Ey! 1102 01:34:22,949 --> 01:34:25,077 Soy yo el que tiene que pedirte perdón. 1103 01:34:26,286 --> 01:34:27,829 Renunciaste a tu vida. 1104 01:34:31,291 --> 01:34:32,834 Para que yo tuviera una. 1105 01:34:35,545 --> 01:34:37,339 [Vicente] Sí, pero me equivoqué. 1106 01:34:39,341 --> 01:34:40,967 Nunca debí ocultarte nada. 1107 01:34:42,844 --> 01:34:43,845 Pero tú... 1108 01:34:44,930 --> 01:34:47,557 Tú sí puedes encontrar tu propio camino. 1109 01:34:55,816 --> 01:34:57,567 [niño] ¿Hoy no viene ninguno? 1110 01:34:57,818 --> 01:35:01,446 [Vicente] El truco es ser paciente, como cuando jugamos al escondite. 1111 01:35:03,198 --> 01:35:06,076 - [niño] ¿Y si se acaban los peces? - [Vicente] Ian... 1112 01:35:07,077 --> 01:35:08,954 ¿Cómo se van a acabar los peces? 1113 01:35:09,329 --> 01:35:11,498 ¿No ves lo grande que es el mar? ¿Ves el final? 1114 01:35:11,581 --> 01:35:13,583 [Ian] Sí. La línea es el final. 1115 01:35:15,335 --> 01:35:16,461 Escúchame bien. 1116 01:35:16,711 --> 01:35:20,340 Que no veas más allá, no quiere decir que no exista. 1117 01:35:20,966 --> 01:35:22,467 Detrás de aquella línea... 1118 01:35:22,717 --> 01:35:24,094 todavía hay mucho más. 1119 01:35:24,719 --> 01:35:26,096 Pero vamos, mucho más. 1120 01:35:28,098 --> 01:35:30,600 Así que nunca tires la toalla, ¿entiendes? 1121 01:35:31,601 --> 01:35:34,104 Los mejores peces... ¿para quiénes son? 1122 01:35:34,604 --> 01:35:36,857 - Para los que mantienen la esperanza. - ¡Ey! 1123 01:35:37,274 --> 01:35:38,275 [ríe] 1124 01:36:10,849 --> 01:36:11,850 [Ian] Papá... 1125 01:36:12,601 --> 01:36:16,271 [Ian llora] Papá... 1126 01:36:17,564 --> 01:36:19,691 [solloza] 1127 01:36:51,598 --> 01:36:54,351 [murmullo] 1128 01:37:08,865 --> 01:37:09,908 [Ester] ¡Ian! 1129 01:37:13,578 --> 01:37:15,956 [zumbido] 1130 01:37:19,834 --> 01:37:23,088 [zumbido] 1131 01:37:27,968 --> 01:37:31,221 [zumbido] 1132 01:37:42,065 --> 01:37:44,442 ¡Quieto, no te muevas! 1133 01:37:44,859 --> 01:37:48,280 [zumbido] 1134 01:37:52,701 --> 01:37:55,036 [zumbido] 1135 01:38:05,338 --> 01:38:06,590 Eres fuerte, hijo. 1136 01:38:07,841 --> 01:38:09,509 Pero aún no sabes dominarlo. 1137 01:38:09,593 --> 01:38:10,844 Tus ojos te delatan. 1138 01:38:11,720 --> 01:38:13,847 [zumbido] 1139 01:38:16,057 --> 01:38:18,727 [gruñen] 1140 01:38:18,977 --> 01:38:19,978 Tranquila. 1141 01:38:26,401 --> 01:38:27,402 Tranquilo. 1142 01:38:28,069 --> 01:38:32,073 [gritan y gruñen] 1143 01:38:38,830 --> 01:38:39,831 [Ian grita] 1144 01:38:44,210 --> 01:38:46,296 [gruñen] 1145 01:38:50,342 --> 01:38:51,343 [zumbido] 1146 01:38:51,968 --> 01:38:52,969 [grita] 1147 01:39:00,185 --> 01:39:02,729 [gruñen] 1148 01:39:38,223 --> 01:39:41,726 [gruñen] 1149 01:39:45,855 --> 01:39:47,691 [zumbido] 1150 01:40:00,453 --> 01:40:03,915 [Ian gruñe] 1151 01:40:14,342 --> 01:40:16,845 [zumbido] 1152 01:40:24,853 --> 01:40:26,229 [grita] 1153 01:40:27,230 --> 01:40:30,442 [gruñen] 1154 01:40:36,823 --> 01:40:39,951 [el hombre gruñe] 1155 01:41:01,347 --> 01:41:02,849 [disparo] 1156 01:41:04,726 --> 01:41:05,935 [tose] 1157 01:41:22,577 --> 01:41:24,454 Si das un paso más, la mato. 1158 01:41:31,211 --> 01:41:32,837 Hazle caso, Ian. 1159 01:41:34,464 --> 01:41:36,174 Te has aprovechado de mí. 1160 01:41:37,217 --> 01:41:38,218 ¡Como todos! 1161 01:41:40,595 --> 01:41:42,096 Solo te importa la fórmula. 1162 01:41:42,847 --> 01:41:43,848 Más o menos. 1163 01:41:44,474 --> 01:41:46,100 Déjame verla en tu mente. 1164 01:41:46,351 --> 01:41:47,977 Y me iré sin hacerle daño. 1165 01:41:48,853 --> 01:41:50,730 [Ian] Ella no tiene nada que ver. 1166 01:41:50,814 --> 01:41:51,815 ¿Ella? 1167 01:41:52,690 --> 01:41:53,817 ¡No le escuches! 1168 01:41:54,400 --> 01:41:56,444 Sea quién sea, es una proyección. 1169 01:41:56,694 --> 01:41:58,822 Te ha metido un "loop" en la cabeza. 1170 01:42:00,073 --> 01:42:01,199 ¿De qué hablas? 1171 01:42:01,574 --> 01:42:02,909 [Adriana] Yo no la veo. 1172 01:42:03,159 --> 01:42:05,829 Nadie más la ve. Solo tú puedes verla. 1173 01:42:05,912 --> 01:42:08,832 [Ester] Eso es mentira. Está jugando con tu mente. 1174 01:42:08,915 --> 01:42:10,959 Ella te dijo que era imposible. 1175 01:42:11,042 --> 01:42:12,836 Ten cuidado con lo que decides. 1176 01:42:12,919 --> 01:42:14,712 Porque hagas lo que hagas... 1177 01:42:15,964 --> 01:42:17,590 no va a haber marcha atrás. 1178 01:42:18,007 --> 01:42:19,217 [grita] 1179 01:42:20,927 --> 01:42:23,972 ¿Aprieto el gatillo y comprobamos si la chica existe? 1180 01:42:24,222 --> 01:42:25,890 Esto es entre tú y yo. 1181 01:42:26,724 --> 01:42:28,768 [Adriana] Ian, intenta recordar. 1182 01:42:28,852 --> 01:42:31,479 Tuvo que meterte el "loop" en algún momento. 1183 01:42:38,319 --> 01:42:40,071 [zumbido] 1184 01:43:38,963 --> 01:43:41,215 [respira entrecortado] 1185 01:43:42,342 --> 01:43:43,593 [Ester] Ian... 1186 01:43:43,968 --> 01:43:46,721 Baja el arma. Por favor, no quiero morir. 1187 01:43:47,597 --> 01:43:48,598 ¡Cállate! 1188 01:43:49,724 --> 01:43:50,892 No quiero oírte. 1189 01:43:52,435 --> 01:43:53,436 Mírame. 1190 01:43:54,437 --> 01:43:56,314 Sé que sientes lo mismo que yo. 1191 01:43:57,815 --> 01:44:00,151 - ¿Acaso no es real? - No, no eres real. 1192 01:44:00,401 --> 01:44:02,779 No... Solo estás en mi cabeza. 1193 01:44:02,862 --> 01:44:04,322 [perceptor] ¿Estás seguro? 1194 01:44:04,822 --> 01:44:07,158 - Ian... - Es una apuesta fuerte, hijo. 1195 01:44:12,830 --> 01:44:13,831 [Ester grita] 1196 01:44:27,053 --> 01:44:28,137 Yo no soy... 1197 01:44:29,305 --> 01:44:30,348 tu hijo. 1198 01:44:36,729 --> 01:44:39,565 [respira acelerada] 1199 01:45:35,079 --> 01:45:37,081 [pájaros piando] 1200 01:45:38,332 --> 01:45:40,585 [Adriana] Esto ha sido el comienzo. 1201 01:45:42,587 --> 01:45:44,213 Yo ya he perdido demasiado. 1202 01:45:47,842 --> 01:45:50,470 A las únicas personas que se preocuparon por mí. 1203 01:45:56,976 --> 01:45:58,895 Y 18 años que quiero recuperar. 1204 01:46:08,821 --> 01:46:11,199 [Adriana] Necesitamos la fórmula, Ian. 1205 01:46:11,574 --> 01:46:13,076 Te necesitamos a ti. 1206 01:46:14,285 --> 01:46:17,288 En esta guerra se decide el destino de mucha gente. 1207 01:46:17,914 --> 01:46:19,040 Gente inocente. 1208 01:46:20,458 --> 01:46:22,251 No puedes quedarte al margen. 1209 01:46:29,175 --> 01:46:31,469 Tienes que decidir de qué lado estás. 1210 01:46:36,849 --> 01:46:37,975 Tierra de nadie. 1211 01:46:40,186 --> 01:46:41,729 ¿Te suena, doctora? 1212 01:46:42,230 --> 01:46:43,231 [suspira] 1213 01:46:49,195 --> 01:46:50,863 [zumbido] 1214 01:46:51,322 --> 01:46:52,824 No es necesario esto. 1215 01:46:53,574 --> 01:46:55,576 Bastaba con que me lo pidieras. 1216 01:47:02,333 --> 01:47:03,334 Me lo pensaré. 1217 01:47:20,852 --> 01:47:23,312 Me lo regaló mi padre el día de mi cumpleaños. 1218 01:47:23,896 --> 01:47:25,690 ¿A qué esperas para abrirlo? 1219 01:47:37,076 --> 01:47:38,703 "La grandeza del océano". 1220 01:47:48,212 --> 01:47:49,213 Me encanta. 1221 01:48:27,210 --> 01:48:30,588 [hombre en inglés] Debimos matarlo. Es un peligro suelto. 1222 01:48:30,922 --> 01:48:32,048 Tienes razón. 1223 01:48:32,590 --> 01:48:34,592 Está fuera del control de Vicente. 1224 01:48:34,884 --> 01:48:36,886 También del control del perceptor. 1225 01:48:39,931 --> 01:48:41,224 Pero confía en mí. 1226 01:48:43,726 --> 01:48:45,853 ¿Aún crees que lo puedes reclutar? 1227 01:48:46,854 --> 01:48:47,855 Eso creo. 1228 01:48:48,564 --> 01:48:49,565 Sí. 1229 01:48:50,942 --> 01:48:52,693 ¿Y si no lo consigues? 1230 01:48:54,570 --> 01:48:56,072 Si no lo consigo... 1231 01:48:58,199 --> 01:48:59,825 lo eliminaré yo misma.