1 00:00:26,360 --> 00:00:29,947 {\an8}‫"(إيبرو دلتا)"‬ 2 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 ‫- أهذا كلّ ما تريد؟ ‫- أجل.‬ 3 00:02:02,414 --> 00:02:03,499 ‫الحساب 90 سنتاً.‬ 4 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 ‫حسناً. احتفظي بالباقي.‬ 5 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 ‫شكراً لك.‬ 6 00:02:13,259 --> 00:02:16,178 ‫- انتظر قليلاً، سأحضر الشاحنة. ‫- أسرع.‬ 7 00:02:20,975 --> 00:02:22,434 ‫يا لك من مسخ.‬ 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 ‫ماذا؟‬ 9 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 ‫توقّف أيها الوغد!‬ 10 00:02:39,451 --> 00:02:41,412 ‫كيف فعلت ذلك؟ اخرج.‬ 11 00:02:41,495 --> 00:02:42,830 ‫اخرج. تباً.‬ 12 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 ‫أبعدي المطرقة.‬ 13 00:02:51,881 --> 00:02:53,132 ‫وإلا ماذا ستفعل أيها الصبي؟‬ 14 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 ‫لا تجبريني على فعل ذلك.‬ 15 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 ‫توقّفي مكانك!‬ 16 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 ‫لا تقتربي أكثر!‬ 17 00:03:17,740 --> 00:03:18,824 ‫"إيان"!‬ 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 ‫"إيان" يا بنيّ! "إيان"!‬ 19 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 ‫"إيان"، استيقظ.‬ 20 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 ‫ماذا فعلت؟ لنذهب.‬ 21 00:03:30,628 --> 00:03:31,837 ‫بسرعة!‬ 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,174 ‫ساعدوني!‬ 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,887 ‫- ساعدوني! ‫- لا بأس يا سيدتي.‬ 24 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أُصبت بطلق ناري.‬ 25 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 ‫- أين؟ ‫- أُصبت بطلق ناري.‬ 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,476 ‫لست مصابة. لم يُصبك طلق ناري، استرخي.‬ 27 00:03:47,269 --> 00:03:48,395 ‫مستحيل!‬ 28 00:03:49,104 --> 00:03:50,272 ‫تعرّضت للسرقة.‬ 29 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 {\an8}‫الشاحنة!‬ 30 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 {\an8}‫إنها الثالثة هذا العام.‬ 31 00:04:03,077 --> 00:04:05,287 {\an8}‫- إنها مسروقة. ‫- ولكن هذه تعجبني.‬ 32 00:04:05,371 --> 00:04:07,957 {\an8}‫افعل ما عليك فعله، ‫ولكن لا تسمح لهم برؤية السيارة.‬ 33 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 {\an8}‫لم فعلت ذلك؟‬ 34 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 {\an8}‫ألا تتذكر القواعد؟ لدينا قاعدتان فقط.‬ 35 00:04:28,519 --> 00:04:30,354 ‫القاعدة الأولى، لا تتصرف بشكل فاضح.‬ 36 00:04:30,437 --> 00:04:33,524 ‫والقاعدة الثانية، لا تخدع عائلتك. أعلم.‬ 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 ‫لم علينا أن نقبل بالقليل دوماً؟‬ 38 00:04:45,244 --> 00:04:47,830 ‫يمكننا تنفيذ سرقة والعيش في رغد!‬ 39 00:04:47,913 --> 00:04:49,707 {\an8}‫من فضلك يا "إيان"، ليس مجدداً.‬ 40 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 ‫أذهب إلى مصرف.‬ 41 00:05:00,551 --> 00:05:03,595 ‫وأجعلهم يعتقدون أنني أملك شيكاً ‫وأحصل على أموال مجانية!‬ 42 00:05:03,679 --> 00:05:06,223 ‫لا. أخبرتك. المصارف للمحترفين،‬ 43 00:05:06,306 --> 00:05:07,891 ‫ونحن مجرد هواة.‬ 44 00:05:08,434 --> 00:05:11,020 {\an8}‫سيجدوننا قبل أن نتمكن من إنفاق يورو واحد.‬ 45 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 ‫سيجدوننا؟ من؟‬ 46 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 ‫دعني أكون واضحاً.‬ 47 00:05:15,399 --> 00:05:18,736 ‫إذا أمسكوا بك، فسيأخذونك إلى مختبر. ‫تذكّر ذلك.‬ 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,155 ‫سيجرون الاختبارات من دون موافقتك.‬ 49 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 ‫لهذا لدينا قواعد. ‫لكي تعيش في سلام، احترم القواعد.‬ 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 ‫نحن في مطاردة خلف مرتكبي سطو مسلح.‬ 51 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 ‫يستقل المشتبه بهما "لانسيا دلتا".‬ 52 00:05:36,920 --> 00:05:39,423 ‫يتجهان جنوباً على الطريق 212.‬ 53 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 ‫أوقفا السيارة على الفور.‬ 54 00:05:42,217 --> 00:05:45,054 ‫أكرر، أوقفا السيارة!‬ 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 ‫"إيان". تمهّل.‬ 56 00:05:51,310 --> 00:05:52,352 ‫ما الذي تفعله؟‬ 57 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 ‫أوقفا السيارة في الحال!‬ 58 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 ‫لست بالبراعة التي تظنها يا "إيان".‬ 59 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 ‫أوقفا...‬ 60 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 {\an8}‫أتريد ملء الخزان؟‬ 61 00:07:03,715 --> 00:07:07,511 {\an8}‫"محطة وقود"‬ 62 00:07:07,594 --> 00:07:08,428 {\an8}‫"الشارع الرئيسي"‬ 63 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 {\an8}‫أجل، أنا أشاهده.‬ 64 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 ‫أحسنت.‬ 65 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 ‫عد أدراجك وجهز المروحية.‬ 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 {\an8}‫أخيراً.‬ 67 00:07:26,655 --> 00:07:32,661 ‫"أويرنيس"‬ 68 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 {\an8}‫"باكا"! عزيزتي "باكا".‬ 69 00:07:44,214 --> 00:07:46,550 {\an8}‫أيتها الصغيرة الجميلة!‬ 70 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 ‫تعالي إلى هنا.‬ 71 00:07:50,387 --> 00:07:54,808 ‫"لا تقلق بشأن أي شيء‬ 72 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 ‫لأن حتى أصغر الأمور‬ 73 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 ‫ستكون على ما يُرام"‬ 74 00:08:09,740 --> 00:08:14,244 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 75 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 ‫ها نحن أولاء.‬ 76 00:08:15,412 --> 00:08:19,374 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 77 00:08:19,458 --> 00:08:21,585 ‫كفى يا أبي، فقد سمعتك!‬ 78 00:08:22,419 --> 00:08:24,630 ‫يكفي غناءً. لدي صداع.‬ 79 00:08:24,713 --> 00:08:28,383 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك من والدك‬ 80 00:08:30,135 --> 00:08:35,974 {\an8}‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 81 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 ‫- هيا، تمن أمنية. ‫- حسناً.‬ 82 00:08:44,650 --> 00:08:46,568 ‫مرحى!‬ 83 00:08:47,194 --> 00:08:48,612 ‫شكراً لك يا أبي.‬ 84 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 ‫كنت أفكر طيلة الليل.‬ 85 00:08:53,951 --> 00:08:55,577 ‫ولديّ خطة.‬ 86 00:08:57,621 --> 00:09:00,165 ‫سأجد وظيفة ميكانيكي.‬ 87 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 ‫حتى تتمكن من التركيز ‫على شهادتك في الأحياء.‬ 88 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 ‫مع قدراتك العقلية، لن يستغرق الأمر طويلاً.‬ 89 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 ‫ونبدأ العيش!‬ 90 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 ‫خسرنا أمك بالفعل.‬ 91 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 ‫لا أريد خسارتك كذلك.‬ 92 00:09:17,933 --> 00:09:22,104 ‫أتعرف ما الذي كنت أفكر بشأنه أيضاً ‫طيلة الليل؟ انظر.‬ 93 00:09:22,562 --> 00:09:23,605 ‫انظر.‬ 94 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 ‫أليست جميلة؟‬ 95 00:09:28,652 --> 00:09:33,782 ‫اليوم الذي اكتشفت فيه ‫أنك تستطيع فعل كلّ ما تفعله.‬ 96 00:09:33,865 --> 00:09:36,576 ‫كنت مهووساً بأمرين عندما كنت طفلاً،‬ 97 00:09:36,660 --> 00:09:40,998 ‫الكعك على أشكال ‫الحيوانات والبالونات. "بالون."‬ 98 00:09:41,081 --> 00:09:45,335 ‫لطالما كنت تزعجنا ‫لنشتري لك المزيد من البالونات.‬ 99 00:09:45,419 --> 00:09:46,878 ‫وفي ذلك اليوم، من يدري،‬ 100 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 ‫على الأرجح سئمت.‬ 101 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 ‫وقررت صنعها بنفسك.‬ 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 ‫وبعد ذلك، لا أعلم لماذا‬ 103 00:09:57,306 --> 00:10:01,435 ‫جعلتها تنفجر جميعها في وقت واحد.‬ 104 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 ‫سأغادر.‬ 105 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 ‫لا. إلى أين تذهب؟ عد.‬ 106 00:10:08,400 --> 00:10:12,529 ‫- أخبرتك أمس. لديّ خطط. ‫- صحيح، ولكنها فكرة سيئة.‬ 107 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 ‫أعيش في هذا القارب منذ سنوات.‬ 108 00:10:15,198 --> 00:10:16,533 ‫وفق قواعدك.‬ 109 00:10:17,451 --> 00:10:18,618 ‫أنصت.‬ 110 00:10:20,370 --> 00:10:22,956 ‫سأذهب إلى صالة الألعاب لبعض الوقت.‬ 111 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 ‫هل فعل شيء طبيعي لمرّة بهذه الخطورة؟‬ 112 00:10:27,085 --> 00:10:28,628 ‫- الأمر فحسب... ‫- لمرّة واحدة.‬ 113 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 ‫أنت لست طبيعياً.‬ 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,633 ‫وبعد استعراضك أمس،‬ 115 00:10:33,717 --> 00:10:37,429 ‫- لا يمكننا المخاطرة. ‫- كانت على وشك ضربك بمطرقة.‬ 116 00:10:37,512 --> 00:10:40,182 ‫- أتعرف ذلك؟ ‫- أجل، أقدّر ذلك.‬ 117 00:10:40,849 --> 00:10:42,768 ‫لا تقلق بشأني يا بنيّ.‬ 118 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 ‫أنت المهم.‬ 119 00:10:48,065 --> 00:10:49,399 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 120 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 ‫تمهّل للحظة.‬ 121 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 ‫"من أجل (إيان)"‬ 122 00:11:44,871 --> 00:11:46,123 ‫"حانة (بايو)"‬ 123 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 ‫أقسم لك.‬ 124 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 ‫كانت عاصفة ثلجية.‬ 125 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 ‫- لم تحدث عاصفة ثلجية هنا قط. ‫- لم يكن ذلك أغرب جزء.‬ 126 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 ‫طلبت رؤية تسجيل كاميرا السيارة‬ 127 00:11:55,924 --> 00:11:57,384 ‫ومتجر البقالة.‬ 128 00:11:59,136 --> 00:12:01,763 ‫ولقطات كاميرات المراقبة لمحطة الوقود.‬ 129 00:12:02,389 --> 00:12:06,309 ‫وتعرفين ماذا؟ كانت قد تمت مصادرتها بالفعل.‬ 130 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 ‫قالوا إن زملائي صادروها.‬ 131 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 ‫زملائي الذين كانوا يبحثون عن الفتى وأبيه ‫على حد زعمهم.‬ 132 00:12:11,606 --> 00:12:12,941 ‫أولئك الأوغاد.‬ 133 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 ‫تباً!‬ 134 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 ‫هل أنت بخير؟‬ 135 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 ‫كلا، أبحث عنه.‬ 136 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 ‫"بروس هونغ".‬ 137 00:13:15,921 --> 00:13:17,506 ‫أخوك. أين هو؟‬ 138 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 ‫هذا ما أود معرفته.‬ 139 00:13:21,134 --> 00:13:24,095 ‫إنه مشغول جداً...‬ 140 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 ‫- شقيق "بروس دراغون هونغ". ‫- "إيان"!‬ 141 00:13:27,516 --> 00:13:30,393 ‫تعال إلى هنا، ‫مستنسخ "بروس لي" على وشك إثارة الفوضى.‬ 142 00:13:30,477 --> 00:13:33,605 ‫تبدو الثقة ظاهرة عليك. وأنت في غاية اللطف.‬ 143 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 ‫بالطبع. أكثر منك حتى.‬ 144 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 ‫"إيان"؟‬ 145 00:13:58,046 --> 00:14:00,590 ‫شكراً لكما على العرض ‫الذي أديتماه أمام الشرطة.‬ 146 00:14:01,299 --> 00:14:03,927 ‫ما كانت لتجدكما الوكالة لولا ذلك.‬ 147 00:14:04,010 --> 00:14:05,345 ‫الوكالة؟‬ 148 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 ‫تجعلين الأمر يبدو رسمياً رغم أنه ليس كذلك.‬ 149 00:14:09,683 --> 00:14:11,768 ‫أما زلت تسمينهم "المدركون"؟‬ 150 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 ‫"المدرك". بصيغة المفرد.‬ 151 00:14:14,896 --> 00:14:15,855 ‫تبقّى واحد فقط.‬ 152 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 ‫وصدّقني، إنه في أيامه الأخيرة.‬ 153 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 ‫أين الفتى؟‬ 154 00:14:22,362 --> 00:14:24,447 ‫لا آبه بما ستفعلينه بي.‬ 155 00:14:32,330 --> 00:14:34,082 ‫لن أكرر حديثي.‬ 156 00:14:38,003 --> 00:14:39,170 ‫رصدناه.‬ 157 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 ‫على بعد 3 كيلومترات. ‫شاحنته عند صالة الألعاب.‬ 158 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 ‫دخلت صالة الألعاب.‬ 159 00:16:16,434 --> 00:16:17,686 ‫"المدرك" موجود هنا.‬ 160 00:16:18,812 --> 00:16:21,690 ‫"المدرك" موجود هنا! أنتظر الأوامر والدعم!‬ 161 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 ‫تغيير في الأولويات.‬ 162 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 ‫اقبضوا على "المدرك".‬ 163 00:16:25,360 --> 00:16:27,987 ‫لا يمكننا أن نسمح له بالاقتراب من الفتى.‬ 164 00:16:41,251 --> 00:16:42,669 ‫تم رصد الهدف.‬ 165 00:16:53,805 --> 00:16:56,766 ‫إنه يتجه نحو باب الخروج. أنتظر الأوامر.‬ 166 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 ‫الحق به.‬ 167 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 ‫- لا تنظر إليه حتى. ‫- لست في أمان هنا. لنذهب الآن!‬ 168 00:18:24,562 --> 00:18:29,025 ‫رأيت ما يمكن لذلك الرجل فعله. ‫هناك المزيد من أمثالك يا "إيان".‬ 169 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 ‫تعال معي إذا أردت العيش.‬ 170 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 ‫لا نملك متسعاً من الوقت يا فتى.‬ 171 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 ‫إنه خيارك.‬ 172 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 ‫أبي...‬ 173 00:19:38,761 --> 00:19:40,263 ‫- أبي! ‫- اجلس.‬ 174 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 ‫أبي!‬ 175 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 ‫ماذا تفعلين؟‬ 176 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 ‫آسفة.‬ 177 00:20:13,630 --> 00:20:15,965 ‫"تجهيز عينة الدم"‬ 178 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 ‫الفتى معنا. سأرسل عينات الدم للتحليل.‬ 179 00:20:51,167 --> 00:20:54,629 ‫- أغلق "المدرك" الطريق. ‫- لا تصدّق ذلك. واصل التقدم.‬ 180 00:21:50,351 --> 00:21:52,353 ‫أعتذر بشأن الخوذة يا "إيان".‬ 181 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 ‫عليّ ضمان سلامة فريقي.‬ 182 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 ‫أنا الدكتورة "ليفين"، ‫ولكن يمكنك دعوتي "أدريانا".‬ 183 00:22:00,445 --> 00:22:02,071 ‫لا يهمني من تكونين.‬ 184 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 185 00:22:08,453 --> 00:22:09,954 ‫لنلق نظرة على التاريخ.‬ 186 00:22:10,705 --> 00:22:14,000 ‫ألا تشعر بأن العالم يصبح أسوأ؟‬ 187 00:22:16,085 --> 00:22:20,381 ‫كلّ حكومة جديدة تعد بالتغيير والأمل ‫عندما يتم انتخابها.‬ 188 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 ‫ولكن ينتهي الأمر بسيرها على نهج سابقتها.‬ 189 00:22:24,594 --> 00:22:26,929 ‫يقولون شيئاً ويفعلون النقيض.‬ 190 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 ‫العالم الذي نعيش فيه تحدده القوة.‬ 191 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 ‫ولكن القوة الحقيقية لا يمكن شراؤها بالمال،‬ 192 00:22:35,772 --> 00:22:38,524 ‫كالمعرفة أو التكنولوجيا.‬ 193 00:22:40,485 --> 00:22:44,697 ‫ذلك يتحقق من خلال القدرة ‫على خلق كذبة والبقاء خفياً.‬ 194 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 ‫عن طريق جعل الآخرين يصدّقون ما تريده.‬ 195 00:22:49,202 --> 00:22:52,747 ‫وفي النهاية، ‫إذا لم يؤد ذلك إلى اتخاذ إجراءات محددة،‬ 196 00:22:53,372 --> 00:22:56,334 ‫فستجبرهم على تنفيذها ضد رغبتهم‬ 197 00:22:56,417 --> 00:22:59,253 ‫وإعادة توجيه مسار التاريخ.‬ 198 00:23:00,338 --> 00:23:02,048 ‫هذه هي القوة الحقيقية.‬ 199 00:23:06,260 --> 00:23:07,929 ‫نحن في حرب يا فتى.‬ 200 00:23:08,930 --> 00:23:10,431 ‫ضد "الإدراك".‬ 201 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 ‫لا أعرف ماذا يكون ذلك.‬ 202 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‫منظمة للأشخاص الذين يتمتعون بقدرات كقدرتك.‬ 203 00:23:17,146 --> 00:23:21,359 ‫كانوا يسيطرون على مجالات السلطة لسنوات‬ 204 00:23:21,442 --> 00:23:25,238 ‫ويتلاعبون بعقول وقرارات من في السلطة.‬ 205 00:23:25,321 --> 00:23:28,407 ‫كالقادة والسياسيين والجيش.‬ 206 00:23:29,158 --> 00:23:30,952 ‫لا يهم من المسؤول.‬ 207 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 ‫ففي النهاية، ‫سيتبع المسار الذي رسمته "الإدراك".‬ 208 00:23:34,997 --> 00:23:37,250 ‫نحن هنا لنمنع حدوث ذلك.‬ 209 00:23:38,000 --> 00:23:41,045 ‫للحفاظ على الديموقراطية الشحيحة ‫المتبقية في العالم.‬ 210 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 ‫ما شأني في ذلك؟‬ 211 00:23:44,924 --> 00:23:48,136 ‫ما زلت على قيد الحياة ‫لأننا وصلنا إليك قبله.‬ 212 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ‫من كان؟‬ 213 00:23:52,265 --> 00:23:53,266 ‫ذلك الرجل.‬ 214 00:23:54,100 --> 00:23:55,393 ‫"مدرك".‬ 215 00:23:58,563 --> 00:24:00,731 ‫- ماذا؟ ‫- "مدرك".‬ 216 00:24:01,691 --> 00:24:04,569 ‫نظن أنه آخر من تبقّى من "الإدراك".‬ 217 00:24:05,486 --> 00:24:07,530 ‫يمكنه خلق مشاهد مثلك.‬ 218 00:24:07,613 --> 00:24:09,240 ‫وفعل القليل من الأمور الأخرى.‬ 219 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 ‫إنه أقوى "مدرك" واجهناه.‬ 220 00:24:13,077 --> 00:24:14,537 ‫يريد منك أن تنضم إليه.‬ 221 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 ‫إذا لم تفعل، فسيقتلك.‬ 222 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 ‫رائع. سيقتلني.‬ 223 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 ‫وماذا تريدين؟‬ 224 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 ‫أريدك أن تعمل معي.‬ 225 00:24:39,270 --> 00:24:41,772 ‫وكذلك التركيبة التي في دمك.‬ 226 00:24:43,482 --> 00:24:44,525 ‫أي تركيبة؟‬ 227 00:24:45,193 --> 00:24:48,112 ‫التي تخلق أو تمحي قواك.‬ 228 00:24:49,906 --> 00:24:51,490 ‫ماذا يمكنك أن تخلق أيضاً؟‬ 229 00:24:53,284 --> 00:24:54,535 ‫أشياء أكبر؟‬ 230 00:24:56,287 --> 00:24:57,288 ‫بيئات؟‬ 231 00:24:58,414 --> 00:24:59,373 ‫أشخاص؟‬ 232 00:25:00,041 --> 00:25:03,836 ‫أشخاص؟ حاولت فعل ذلك مرات عدة، ‫ولكن ذلك ليس ممكناً.‬ 233 00:25:04,587 --> 00:25:05,504 ‫إنه ممكن.‬ 234 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 ‫أين أبي؟‬ 235 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 ‫لا أريد أن أوذيك يا "إيان".‬ 236 00:25:09,800 --> 00:25:11,844 ‫- أخبريني أين هو. ‫- ليس بعد.‬ 237 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 ‫- أخبريني. ‫- أريد مساعدتك.‬ 238 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 ‫أين أبي؟‬ 239 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 ‫اجلس.‬ 240 00:25:23,064 --> 00:25:26,317 ‫افعل شيئاً من أجلي أولاً. ‫وبعدها يمكنك رؤية والدك.‬ 241 00:25:27,193 --> 00:25:28,444 ‫أرني ما يمكنك فعله.‬ 242 00:25:29,487 --> 00:25:32,782 ‫أريدك أن تجعلني أصدّق أنني على الشاطئ.‬ 243 00:25:34,158 --> 00:25:35,451 ‫والجو مشمس.‬ 244 00:25:36,327 --> 00:25:37,787 ‫وهناك رمال بيضاء.‬ 245 00:25:38,329 --> 00:25:40,039 ‫وأشرب كوكتيل الموخيتو.‬ 246 00:25:40,581 --> 00:25:42,124 ‫وهناك كلب "شيواوا" إلى جواري.‬ 247 00:25:48,214 --> 00:25:50,549 ‫اسمعي، لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ 248 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‫يمكنني أن أجعلك ترين شيئاً،‬ 249 00:25:54,762 --> 00:25:56,514 ‫ولكن ليس شيئاً بهذه الروعة.‬ 250 00:25:56,597 --> 00:25:59,850 ‫لا تخف. يمكنك عرض مشاهد صعبة ‫رغم أنك لم تفعل ذلك من قبل.‬ 251 00:26:01,352 --> 00:26:05,106 ‫العواطف طريقة رائعة لتوجيه قواك.‬ 252 00:26:05,856 --> 00:26:09,485 ‫كلما كانت أكثر قوة، ‫زادت قدرتك على خلق المشاهد.‬ 253 00:26:10,319 --> 00:26:13,906 ‫جد عاطفة قوية واعرضها عليّ.‬ 254 00:26:14,782 --> 00:26:16,534 ‫ابحث في داخلك.‬ 255 00:26:17,827 --> 00:26:20,246 ‫مؤكد أنك عشت طفولة قاسية، أليس كذلك؟‬ 256 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 ‫ماذا تقصدين؟‬ 257 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 ‫كنت أبحث عنك لسنوات.‬ 258 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 ‫ولكن "فيسنت" تمكن من إخفائك.‬ 259 00:26:30,589 --> 00:26:33,009 ‫أتصور أنكما انتقلتما من بلدة إلى أخرى.‬ 260 00:26:34,218 --> 00:26:35,261 ‫لم تتعلم.‬ 261 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 ‫ولم تحظ بأصدقاء.‬ 262 00:26:43,644 --> 00:26:44,645 ‫ولا أم.‬ 263 00:27:12,381 --> 00:27:13,716 ‫الآن الـ"شيواوا".‬ 264 00:27:23,476 --> 00:27:24,685 ‫ذبابة؟‬ 265 00:27:25,269 --> 00:27:26,270 ‫حقاً؟‬ 266 00:27:27,188 --> 00:27:30,858 ‫الآن، أريد العودة إلى المنزل ‫وأن تتبعني الذبابة باستمرار.‬ 267 00:27:32,526 --> 00:27:34,570 ‫مشاهد مستمرة إلى الأبد.‬ 268 00:27:35,154 --> 00:27:37,448 ‫لن يعرف الخاضع للمشاهد ‫أن ذلك ليس حقيقياً حتى.‬ 269 00:27:38,032 --> 00:27:40,451 ‫كشخص مريض يرى أموراً لا يراها الآخرون.‬ 270 00:27:41,035 --> 00:27:44,038 ‫سيشمل واقعي باستمرار على تلك الحلقة.‬ 271 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 ‫انتهت تجربتك المجانية.‬ 272 00:28:02,390 --> 00:28:03,557 ‫إذا أردت المزيد،‬ 273 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 ‫فأريد رؤية والدي.‬ 274 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 ‫أبي!‬ 275 00:28:12,858 --> 00:28:13,776 ‫أبي!‬ 276 00:28:14,276 --> 00:28:15,361 ‫هل أنت بخير؟‬ 277 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 ‫ساعدني.‬ 278 00:28:17,988 --> 00:28:19,782 ‫- ساعدني يا بنيّ. ‫- هل ضربوك؟‬ 279 00:28:20,699 --> 00:28:22,368 ‫عليك الاعتناء بنفسك.‬ 280 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 ‫لم تعد طفلاً.‬ 281 00:28:24,495 --> 00:28:25,621 ‫مهلاً.‬ 282 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 ‫أتعرفان بعضكما؟‬ 283 00:28:28,499 --> 00:28:29,792 ‫اكتشف بنفسك.‬ 284 00:28:30,584 --> 00:28:32,044 ‫ادخل إلى ذكرياته.‬ 285 00:28:32,837 --> 00:28:34,004 ‫ماذا؟‬ 286 00:28:34,588 --> 00:28:36,215 ‫ألم يحدث قط‬ 287 00:28:36,799 --> 00:28:39,927 ‫أن تشعر فجأة بأن حياة شخص آخر غزتك؟‬ 288 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 ‫يمكنك التحكم في ذلك.‬ 289 00:28:43,055 --> 00:28:46,642 ‫أن ترى ما تخفيه تلك الذكريات ‫والتنقل بينها.‬ 290 00:28:46,725 --> 00:28:48,102 ‫إنها قدرة أخرى.‬ 291 00:28:48,561 --> 00:28:52,523 ‫ربما تجد مساحات فارغة، ستتعلم تجنبها.‬ 292 00:28:52,606 --> 00:28:56,152 ‫لا تستمع إليها يا "إيان". ‫يريدون إجراء اختبارات عليك فحسب.‬ 293 00:28:56,235 --> 00:28:58,362 ‫أنا أخبره بالحقيقة.‬ 294 00:28:58,446 --> 00:29:00,698 ‫- عّم تتحدث؟ ‫- لا تستمع إليها!‬ 295 00:29:02,032 --> 00:29:03,701 ‫كلّ ما يقولونه كذبة.‬ 296 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 ‫لم أنت خائف إذاً؟‬ 297 00:29:06,287 --> 00:29:08,873 ‫ادخل إلى ذكرياته ‫واكتشف من تكون تلك المرأة.‬ 298 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 ‫"أدريانا"...‬ 299 00:29:13,878 --> 00:29:15,629 ‫أتوسل إليك، رجاءً.‬ 300 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 ‫أرجوك يا "إيان".‬ 301 00:29:21,969 --> 00:29:23,053 ‫أرجوك.‬ 302 00:29:23,137 --> 00:29:25,514 ‫سيزيد ذلك الأمر سوءاً فحسب.‬ 303 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 ‫أتوسل إليك!‬ 304 00:29:43,699 --> 00:29:46,410 ‫واصلوا العمل. سأذهب لتفقّد المشكلة.‬ 305 00:30:06,847 --> 00:30:08,766 ‫ماذا تفعل يا "فيسنت"؟‬ 306 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 ‫اتركه. إنه ليس طفلك.‬ 307 00:30:11,352 --> 00:30:12,436 ‫اقبض عليه!‬ 308 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 ‫اقبضوا عليه!‬ 309 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 310 00:30:24,365 --> 00:30:25,241 ‫هل رأيتها؟‬ 311 00:30:26,200 --> 00:30:28,869 ‫لا. رأيتكما أنتما الـ2 فقط.‬ 312 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 ‫وطفل.‬ 313 00:30:33,165 --> 00:30:34,250 ‫أخذه.‬ 314 00:30:36,460 --> 00:30:37,711 ‫كان ذلك أنا.‬ 315 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 ‫كنت ذلك الطفل.‬ 316 00:30:46,345 --> 00:30:47,555 ‫إنه ليس والدي.‬ 317 00:30:50,182 --> 00:30:51,350 ‫هذا صحيح يا "إيان".‬ 318 00:30:52,810 --> 00:30:54,019 ‫أخذك وهرب.‬ 319 00:30:57,147 --> 00:30:59,650 ‫أتفهّم أن ذلك قد يكون صعباً عليك.‬ 320 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 ‫ولكن ربما ما زالت أمك على قيد الحياة.‬ 321 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 ‫قدراته مذهلة.‬ 322 00:31:13,038 --> 00:31:15,082 ‫علمت أنه سيتعلم سريعاً، ‫ولكن ليس بتلك السرعة.‬ 323 00:31:16,208 --> 00:31:18,544 ‫انظر إلى عامل تغذيته العصبية فحسب.‬ 324 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 ‫تخطى التوقعات.‬ 325 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 ‫لست هنا لتحسين أدائه.‬ 326 00:31:22,631 --> 00:31:24,967 ‫وظيفتك هي استخراج التركيبة.‬ 327 00:31:25,884 --> 00:31:29,597 ‫- لا أثر للتركيبة في جسده. ‫- هذا غير ممكن.‬ 328 00:31:30,139 --> 00:31:32,182 ‫من أين غير ذلك قد يحصل على قواه؟‬ 329 00:31:32,266 --> 00:31:34,643 ‫ربما ورثها من والديه.‬ 330 00:31:34,727 --> 00:31:36,270 ‫هذا غير معقول.‬ 331 00:31:37,146 --> 00:31:39,189 ‫- "المدركون" عقماء. ‫- بالضبط.‬ 332 00:31:39,273 --> 00:31:41,567 ‫تأكد "كومينسكي" ألّا يتمكنوا من الإنجاب.‬ 333 00:31:41,650 --> 00:31:44,987 ‫- حقنتهم بنفسك. ‫- هذا ما يجعل "إيان" مميزاً للغاية.‬ 334 00:31:46,864 --> 00:31:49,575 ‫ربما يكون أول "مدرك" وُلد بشكل طبيعي.‬ 335 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 ‫لطالما شككت في ذلك،‬ 336 00:31:53,621 --> 00:31:55,998 ‫ولكن "فيسنت" أخذه ‫قبل أن أتمكن من إثبات ذلك.‬ 337 00:31:56,665 --> 00:31:58,626 ‫هذا ليس موضوعنا يا دكتورة.‬ 338 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 ‫إذا لم يكن يحمل التركيبة، فهو...‬ 339 00:32:03,088 --> 00:32:04,590 ‫غير مناسب.‬ 340 00:32:05,466 --> 00:32:07,801 ‫تخلصي منه قبل أن يصبح عائقاً.‬ 341 00:32:07,885 --> 00:32:09,386 ‫سيكون ذلك خطأ فادحاً.‬ 342 00:32:12,890 --> 00:32:16,268 ‫عندما يحين الوقت، ‫قد يصبح "إيان" دفاعنا الوحيد ضد الهجين.‬ 343 00:32:16,352 --> 00:32:18,771 ‫- الهجين أسطورة. ‫- وإذا لم يكن كذلك؟‬ 344 00:32:21,482 --> 00:32:23,984 ‫أظن أن "إيان" ‫بإمكانه إظهار القدرة الثالثة.‬ 345 00:32:28,614 --> 00:32:30,074 ‫انتبهي لنفسك يا دكتورة.‬ 346 00:32:33,535 --> 00:32:36,080 ‫رأيت البريق نفسه في عيني "كومينسكي".‬ 347 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 ‫وتعرفين كيف انتهى ذلك.‬ 348 00:33:13,242 --> 00:33:14,368 ‫انهض أيها الفتى.‬ 349 00:33:15,744 --> 00:33:17,246 ‫أرأيت أين أنت؟‬ 350 00:33:18,038 --> 00:33:19,623 ‫أنت فأر تجارب.‬ 351 00:33:20,040 --> 00:33:22,251 ‫وأنت تعرف ما يفعلونه بفئران التجارب.‬ 352 00:33:23,293 --> 00:33:25,295 ‫علينا أن نخرج. أيمكنك القتال؟‬ 353 00:33:32,594 --> 00:33:33,971 ‫تفضّلي يا دكتورة.‬ 354 00:33:35,305 --> 00:33:36,390 ‫شكراً لك.‬ 355 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 ‫أيها الدكتور.‬ 356 00:33:43,355 --> 00:33:45,065 ‫علينا أن نكرر الفحوصات.‬ 357 00:33:46,650 --> 00:33:48,318 ‫قيمة عامل التغذية العصبية غير صالحة.‬ 358 00:33:49,319 --> 00:33:50,446 ‫وسيكون من الرائع...‬ 359 00:33:52,448 --> 00:33:53,991 ‫كما كنت أقول، الفتى...‬ 360 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 ‫عليك أن تعلم أننا لم نُعط قط‬ 361 00:33:59,329 --> 00:34:00,956 {\an8}‫مثل هذه الجرعات العالية.‬ 362 00:34:04,501 --> 00:34:07,171 ‫حسناً، سأعود بعد قليل.‬ 363 00:34:07,254 --> 00:34:08,714 ‫"(إيان كويجانو)، قيد التنفيذ"‬ 364 00:34:13,635 --> 00:34:17,681 ‫"عامل التغذية العصبية، 204 بالمئة"‬ 365 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 ‫هيا!‬ 366 00:35:31,505 --> 00:35:32,381 ‫لنذهب!‬ 367 00:35:56,238 --> 00:35:57,281 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 368 00:36:04,580 --> 00:36:05,747 ‫انتظري لحظة.‬ 369 00:36:06,957 --> 00:36:08,709 ‫لا يمكننا المغادرة من دون والدي.‬ 370 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 ‫رأيت أنه ليس والدك. اتركه.‬ 371 00:36:12,838 --> 00:36:13,964 ‫إنه بلا فائدة.‬ 372 00:36:15,173 --> 00:36:16,425 ‫يمكنه أن يكون مفيداً.‬ 373 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 ‫إجاباتي داخل ذكرياته.‬ 374 00:36:31,648 --> 00:36:33,567 ‫"2، (فيسنت)"‬ 375 00:36:33,650 --> 00:36:35,861 ‫"1، (إيان)"‬ 376 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 ‫أطلقوا صفارات الإنذار!‬ 377 00:36:37,821 --> 00:36:39,364 ‫أغلقوا المكان.‬ 378 00:36:39,823 --> 00:36:41,116 ‫راقبوا المداخل!‬ 379 00:36:41,199 --> 00:36:44,202 ‫كفّي عن العبث. لا يمكن للفتى الهروب حياً.‬ 380 00:36:44,286 --> 00:36:45,454 ‫أعطي الأمر.‬ 381 00:37:01,053 --> 00:37:02,471 ‫هذه المفاتيح.‬ 382 00:37:02,763 --> 00:37:04,890 ‫- أعطني إياها. ‫- لا. سأقود.‬ 383 00:37:25,243 --> 00:37:27,079 ‫اخفض رأسك يا بنيّ واربط الحزام.‬ 384 00:37:27,162 --> 00:37:28,205 ‫لا تنادني بنيّ.‬ 385 00:37:31,249 --> 00:37:34,044 ‫فعلتها أخيراً. دخلت إلى ذهني!‬ 386 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 ‫أجل، دخلت إلى ذهنك!‬ 387 00:37:37,881 --> 00:37:39,007 ‫احترس!‬ 388 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 ‫أردت إخبارك.‬ 389 00:37:41,760 --> 00:37:43,971 ‫ولكن ذلك ليس سهلاً!‬ 390 00:37:50,686 --> 00:37:52,729 ‫ماذا تفعل؟ اذهب إلى المكتب.‬ 391 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 ‫هرب الفتى.‬ 392 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 ‫صوبوا للقتل. إنها أوامر عليا.‬ 393 00:38:37,399 --> 00:38:39,443 ‫أرجوك يا "إيان"، فقدناهم بالفعل.‬ 394 00:38:51,788 --> 00:38:52,706 ‫احترس!‬ 395 00:40:13,995 --> 00:40:15,497 ‫بحذر.‬ 396 00:40:16,039 --> 00:40:17,791 ‫ها أنت ذا. هيا.‬ 397 00:40:23,797 --> 00:40:24,798 ‫"إستير".‬ 398 00:40:27,175 --> 00:40:28,176 ‫تعالي إلى هنا.‬ 399 00:40:46,736 --> 00:40:47,946 ‫لم تساعدينني؟‬ 400 00:40:50,740 --> 00:40:51,950 ‫إما أساعدك...‬ 401 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 ‫وإما أقتلك.‬ 402 00:40:58,623 --> 00:41:01,168 ‫هوّن عليك يا فتى. ما زلت لم أقتلك.‬ 403 00:41:09,384 --> 00:41:10,844 ‫أيمكنك كذلك...‬ 404 00:41:13,263 --> 00:41:14,472 ‫تأدية الخدع الذهنية؟‬ 405 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 ‫تعملين لصالح "المقاومة"، أليس كذلك؟‬ 406 00:41:24,191 --> 00:41:25,775 ‫"الإدراك".‬ 407 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 ‫ولا، لا يمكنني تأدية الخدع الذهنية.‬ 408 00:42:01,102 --> 00:42:02,229 ‫هل تحبين هذه الأغنية؟‬ 409 00:42:06,733 --> 00:42:07,943 ‫أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 410 00:42:14,449 --> 00:42:17,994 ‫أمسك بي "فيسنت" ذات مرّة ‫وأنا أؤدي المقالب على الجسر العلوي.‬ 411 00:42:18,078 --> 00:42:22,249 ‫كنت أشاهد السيارات ‫وهي تتجنب الكرات التي كنت أعرضها.‬ 412 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 ‫علمني كيفية رشهم باللعاب.‬ 413 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 ‫تقصد البصق عليهم.‬ 414 00:42:31,591 --> 00:42:32,634 ‫أجل، صحيح.‬ 415 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 ‫تبيّن أنه ليس والدي.‬ 416 00:42:52,487 --> 00:42:53,989 ‫في الواقع، ذلك مثير للسخرية.‬ 417 00:42:56,741 --> 00:42:59,744 ‫ظننت أنني من يوهم الجميع.‬ 418 00:43:00,453 --> 00:43:01,454 ‫يا لي من معتوه.‬ 419 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 ‫كان العالم يخلق أوهاماً من أجلي.‬ 420 00:43:13,425 --> 00:43:16,970 ‫"إيان"، ما يجعلك مختلفاً يميزك.‬ 421 00:43:18,388 --> 00:43:22,392 ‫أفهم أن ذلك ليس سهلاً، ‫ولكن كونك مميزاً ليس أمراً سيئاً.‬ 422 00:43:24,519 --> 00:43:27,314 ‫عليك أن تثق بنفسك وتتبع حدسك.‬ 423 00:43:28,106 --> 00:43:30,817 ‫وعندما يحدث ذلك، ينبغي أن يكونوا مستعدين.‬ 424 00:43:32,068 --> 00:43:33,403 ‫لن يتمكن أحد من ردعك.‬ 425 00:43:47,000 --> 00:43:49,210 ‫- انتهت الأغنية. ‫- أجل.‬ 426 00:43:54,883 --> 00:43:56,009 ‫لنتحدث!‬ 427 00:44:01,931 --> 00:44:03,058 ‫ذلك اللعين.‬ 428 00:44:07,937 --> 00:44:10,607 ‫أعلم أنك تكنّ له الحب في أعماقك.‬ 429 00:44:11,816 --> 00:44:14,110 ‫ولكنه ثمل وسيشكل عبئاً علينا.‬ 430 00:44:14,611 --> 00:44:17,238 ‫- هذا هراء. ‫- لا أحب الجدال.‬ 431 00:44:17,322 --> 00:44:18,615 ‫إنها حقيقة فحسب.‬ 432 00:44:18,698 --> 00:44:20,950 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫- لا أعلم.‬ 433 00:44:21,326 --> 00:44:22,702 ‫أنت أردت وجوده هنا.‬ 434 00:44:23,203 --> 00:44:24,871 ‫أريد أن أعرف من أكون.‬ 435 00:44:26,790 --> 00:44:27,957 ‫وماذا أكون.‬ 436 00:44:32,087 --> 00:44:33,588 ‫ماذا تنتظر؟‬ 437 00:44:35,173 --> 00:44:37,258 ‫ادخل إلى ذهنه وجد الإجابات.‬ 438 00:45:12,752 --> 00:45:15,255 ‫يمكنك الدخول وقياس الخاضع للتجربة.‬ 439 00:45:16,339 --> 00:45:18,508 ‫مؤكد أن الزعيم طلب منك شخصياً.‬ 440 00:45:20,427 --> 00:45:22,595 ‫مؤكد أن الزعيم طلب منك شخصياً.‬ 441 00:45:24,431 --> 00:45:28,726 ‫"شارع (وجدينسكا)، (وارسو)، (بولندا)"‬ 442 00:45:45,076 --> 00:45:48,121 ‫يريد "كومينسكي" إعطاءه التركيبة الليلة.‬ 443 00:46:03,595 --> 00:46:06,347 ‫يريد "كومينسكي" إعطاءه التركيبة الليلة.‬ 444 00:46:24,991 --> 00:46:27,702 ‫ماذا رأيت يا "إيان"؟‬ 445 00:46:42,759 --> 00:46:45,220 ‫صباح الخير. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 446 00:46:54,938 --> 00:46:56,523 ‫أريدها في فئات صغيرة.‬ 447 00:46:57,649 --> 00:47:00,735 ‫- من فضلك. ‫- لا نملك هذا القدر من المال.‬ 448 00:47:01,361 --> 00:47:04,322 ‫لسحب 50 ألف يورو، ‫تحتاج إلى إخبارنا مقدماً.‬ 449 00:47:06,032 --> 00:47:07,033 ‫من فضلك انتظر هنا.‬ 450 00:47:07,534 --> 00:47:08,910 ‫مهلاً.‬ 451 00:47:11,120 --> 00:47:12,705 ‫أظن أنك قرأته بشكل خطأ.‬ 452 00:47:14,082 --> 00:47:15,291 ‫آمل لو كانت 50 ألفاً.‬ 453 00:47:18,586 --> 00:47:21,714 ‫5 آلاف. هذا مختلف.‬ 454 00:47:23,925 --> 00:47:27,470 ‫- وقّع هنا وهنا. ‫- حسناً.‬ 455 00:47:48,992 --> 00:47:50,118 ‫5 آلاف.‬ 456 00:47:50,660 --> 00:47:51,911 ‫في فئات صغيرة.‬ 457 00:48:00,795 --> 00:48:01,838 ‫شكراً لك.‬ 458 00:48:02,297 --> 00:48:03,339 ‫على الرحب والسعة.‬ 459 00:48:08,261 --> 00:48:09,721 ‫"آسف"‬ 460 00:48:11,639 --> 00:48:12,640 ‫يا حراس الأمن!‬ 461 00:48:13,141 --> 00:48:14,809 ‫يا حراس الأمن! أمسكوا ذلك الفتى!‬ 462 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 ‫اركضي.‬ 463 00:48:17,312 --> 00:48:18,938 ‫اركضي!‬ 464 00:48:19,731 --> 00:48:20,732 ‫توقّفا!‬ 465 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 ‫توقّفا!‬ 466 00:48:29,782 --> 00:48:32,869 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 467 00:48:33,911 --> 00:48:35,705 ‫لن يعجبه ذلك على الإطلاق.‬ 468 00:48:37,206 --> 00:48:38,750 ‫لطالما أردت فعل ذلك.‬ 469 00:48:40,585 --> 00:48:41,711 ‫توقّفي!‬ 470 00:48:43,379 --> 00:48:44,589 ‫أين "فيسنت"؟‬ 471 00:48:46,007 --> 00:48:46,883 ‫تفضّل.‬ 472 00:48:47,425 --> 00:48:49,552 ‫إنه في الحانة على الأرجح.‬ 473 00:49:21,084 --> 00:49:22,085 ‫ابقي هنا.‬ 474 00:50:23,813 --> 00:50:26,566 ‫لا تعمل المشاهد لا عليّ ‫ولا على المرايا يا "إيان".‬ 475 00:50:30,778 --> 00:50:34,574 ‫أرى أن "أدريانا" أبلت حسناً ‫في تحريضك ضدي. اهدأ.‬ 476 00:50:34,657 --> 00:50:35,825 ‫أنا هادئ!‬ 477 00:50:53,509 --> 00:50:54,802 ‫اهدأ.‬ 478 00:50:55,553 --> 00:50:58,931 ‫- أنا هنا لمساعدتك. ‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 479 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 ‫انهض!‬ 480 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 ‫استرخ! انظر إليّ.‬ 481 00:51:10,151 --> 00:51:12,945 ‫اهدأ! تنفس.‬ 482 00:51:37,637 --> 00:51:40,848 ‫ألا تظن أنه من الغريب ‫أن الوكالة لم تعد تلاحقك؟‬ 483 00:51:41,516 --> 00:51:44,268 ‫تخلصت منهم لأجل خاطرك.‬ 484 00:51:45,311 --> 00:51:47,897 ‫نحن على الجانب نفسه يا "إيان". ثق بي.‬ 485 00:51:59,200 --> 00:52:00,576 ‫هذا لصالحك.‬ 486 00:52:05,790 --> 00:52:06,833 ‫توقّفا!‬ 487 00:52:07,166 --> 00:52:09,043 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 488 00:52:09,126 --> 00:52:10,503 ‫اركضي!‬ 489 00:52:10,586 --> 00:52:11,921 ‫يا حراس الأمن! أمسكوا ذلك الفتى!‬ 490 00:52:12,004 --> 00:52:13,464 ‫أريد أن أعرف من أكون.‬ 491 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 ‫وماذا أكون.‬ 492 00:52:16,634 --> 00:52:18,177 ‫ماذا تنتظر؟‬ 493 00:52:18,261 --> 00:52:20,429 ‫ادخل إلى ذهنه وجد الإجابات.‬ 494 00:52:21,931 --> 00:52:26,018 ‫العالم متقاعد حالياً ‫ويعيش في ضواحي "وارسو".‬ 495 00:52:26,102 --> 00:52:28,813 ‫...في ضواحي "وارسو".‬ 496 00:52:29,856 --> 00:52:31,399 ‫إنه خيارنا الوحيد.‬ 497 00:52:40,116 --> 00:52:41,617 ‫سأراك قريباً.‬ 498 00:52:58,426 --> 00:52:59,677 ‫"إيان".‬ 499 00:53:00,094 --> 00:53:01,596 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 500 00:53:03,347 --> 00:53:04,223 ‫"إيان"!‬ 501 00:53:05,433 --> 00:53:06,309 ‫انهض.‬ 502 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 ‫ألا يمكنك رؤية مدى خطورة ذلك؟‬ 503 00:53:13,482 --> 00:53:14,901 ‫الجميع يتحدثون عن الأمر.‬ 504 00:53:16,152 --> 00:53:17,194 ‫هذا خطؤك.‬ 505 00:53:20,740 --> 00:53:23,826 ‫لو كنت أخبرتني بالحقيقة، ‫لما كنا لنصبح هنا.‬ 506 00:53:27,079 --> 00:53:29,999 ‫إلى جانب أننا نحتاج إلى المال.‬ 507 00:53:31,751 --> 00:53:32,877 ‫لماذا؟‬ 508 00:53:36,005 --> 00:53:37,214 ‫نحن ذاهبون إلى "وارسو".‬ 509 00:53:39,592 --> 00:53:42,261 ‫لم تريد الذهاب إلى "وارسو"؟‬ 510 00:53:42,970 --> 00:53:44,972 ‫تعرف جيداً ما الذي يُوجد في "وارسو".‬ 511 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 ‫"كومينسكي".‬ 512 00:53:52,063 --> 00:53:54,982 ‫- دخلت إلى ذهني مجدداً. ‫- أجل، فعلت.‬ 513 00:53:55,107 --> 00:53:57,526 ‫واتتك الفرص لإخباري بأسرارك.‬ 514 00:53:58,194 --> 00:53:59,695 ‫ولكنك اخترت دوماً ألّا تفعل.‬ 515 00:54:00,947 --> 00:54:02,573 ‫ما الأمر؟ ألا تثق بي؟‬ 516 00:54:03,366 --> 00:54:04,492 ‫أثق بك؟‬ 517 00:54:06,077 --> 00:54:08,704 ‫كيف يُفترض بي أن أثق بك؟‬ 518 00:54:09,121 --> 00:54:11,040 ‫كنت تكذب عليّ طيلة حياتي!‬ 519 00:54:11,123 --> 00:54:13,501 ‫- كنت سأخبرك! ‫- اختطفتني.‬ 520 00:54:16,003 --> 00:54:17,546 ‫أخذتني من والديّ.‬ 521 00:54:18,297 --> 00:54:20,341 ‫وأجبرتني على عيش حياتك البائسة.‬ 522 00:54:22,301 --> 00:54:24,011 ‫جعلت حياتي بائسة.‬ 523 00:54:25,805 --> 00:54:26,889 ‫مثلك.‬ 524 00:54:32,353 --> 00:54:33,813 ‫والبالونات؟‬ 525 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 526 00:54:43,739 --> 00:54:46,367 ‫هل استمتعت بإخباري بذلك الهراء؟‬ 527 00:54:46,450 --> 00:54:48,411 ‫كلّ ما فعلته كان من أجلك.‬ 528 00:54:48,911 --> 00:54:50,579 ‫ليس من الصعب تفهّم ذلك.‬ 529 00:54:51,288 --> 00:54:54,291 ‫- ولكن إذا خرقت القواعد... ‫- أي قواعد؟‬ 530 00:54:56,502 --> 00:54:58,754 ‫ألا تخدع عائلتك؟‬ 531 00:54:59,171 --> 00:55:02,049 ‫- لا. ‫- لا؟ لأنك لست والدي!‬ 532 00:55:02,591 --> 00:55:03,551 ‫لنهدأ.‬ 533 00:55:03,634 --> 00:55:06,846 ‫عزلك عن العالم كانت طريقتي لحمايتك.‬ 534 00:55:06,929 --> 00:55:11,225 ‫- أعلم أنني لم أكن والداً مثالياً... ‫- لست والدي!‬ 535 00:55:19,191 --> 00:55:20,359 ‫أنت محق.‬ 536 00:55:21,569 --> 00:55:22,778 ‫لست والدك.‬ 537 00:55:25,698 --> 00:55:26,907 ‫ولكنك ابني.‬ 538 00:55:34,040 --> 00:55:35,291 ‫استمع إليّ،‬ 539 00:55:37,001 --> 00:55:38,794 ‫لأن بإمكاني قول ذلك لمرّة فقط.‬ 540 00:55:42,715 --> 00:55:43,966 ‫أمامك خياران.‬ 541 00:55:45,676 --> 00:55:49,847 ‫مواصلة هذا الطريق ‫الذي أضمن أنه لن يجلب لك سوى الألم.‬ 542 00:55:51,140 --> 00:55:52,183 ‫والمعاناة.‬ 543 00:55:52,892 --> 00:55:54,143 ‫أو تعال برفقتي.‬ 544 00:55:56,479 --> 00:55:59,065 ‫ولنبدأ حياة جديدة.‬ 545 00:55:59,148 --> 00:56:01,776 ‫أنا وأنت وحدنا.‬ 546 00:56:02,485 --> 00:56:04,403 ‫معاً. كما كنا في البداية.‬ 547 00:56:26,300 --> 00:56:28,886 ‫إنه يصبح واثقاً للغاية. علام حصلنا أيضاً؟‬ 548 00:56:29,428 --> 00:56:33,182 ‫الأرقام التسلسلية للنقود المسروقة. ‫نتتبع عمليات الشراء.‬ 549 00:56:36,852 --> 00:56:40,231 ‫- أجل؟ ‫- وجدناه. اشترى تذاكر قطار.‬ 550 00:56:40,981 --> 00:56:42,566 ‫فعّل البروتوكول.‬ 551 00:56:48,364 --> 00:56:49,615 ‫إنه يحاول الاختفاء.‬ 552 00:56:50,282 --> 00:56:51,492 ‫لا، لا يفعل.‬ 553 00:56:52,284 --> 00:56:53,619 ‫يريد إجابات.‬ 554 00:57:02,753 --> 00:57:05,798 {\an8}‫"(وارسو)"‬ 555 00:57:22,523 --> 00:57:23,774 ‫حسناً.‬ 556 00:57:26,318 --> 00:57:27,486 ‫"كومينسكي".‬ 557 00:57:29,530 --> 00:57:31,365 ‫ولكنني توقعت هذه الخطوة بالفعل.‬ 558 00:57:32,658 --> 00:57:35,202 ‫- لديّ مراقبون في الميدان. ‫- إذا كنت محقة،‬ 559 00:57:36,036 --> 00:57:39,248 ‫فيمكنه الوصول إلى القدرة الثالثة. ‫هذا خطر للغاية.‬ 560 00:57:40,624 --> 00:57:42,376 ‫ينبغي التخلص منه على الفور.‬ 561 00:57:46,380 --> 00:57:47,798 {\an8}‫هذا مؤكد. إنهما هنا.‬ 562 00:57:54,763 --> 00:57:56,015 ‫أشعر بأنني في المنزل.‬ 563 00:58:03,981 --> 00:58:05,691 ‫يبدو أن لا أحد يعيش هنا.‬ 564 00:58:06,233 --> 00:58:09,320 ‫- لم نهمس إذاً؟ ‫- لا أعلم.‬ 565 00:58:46,857 --> 00:58:48,108 ‫لا شيء هنا.‬ 566 00:58:49,235 --> 00:58:50,486 ‫أو لا أحد.‬ 567 00:58:58,661 --> 00:59:00,496 ‫عدنا لنقطة البداية.‬ 568 00:59:01,664 --> 00:59:02,915 ‫إلى نقطة الانطلاق.‬ 569 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 ‫ماذا؟‬ 570 00:59:07,670 --> 00:59:10,089 ‫نقطة الانطلاق تبدو أجمل.‬ 571 00:59:15,928 --> 00:59:17,471 ‫الغرفة من أحلامي.‬ 572 00:59:21,350 --> 00:59:23,435 ‫أمضيت ساعات ألعب برفقة أمي هنا.‬ 573 00:59:25,562 --> 00:59:27,439 ‫أتذكّر أرنباً...‬ 574 00:59:31,568 --> 00:59:33,028 ‫أتذكّر أنها كانت أكبر من ذلك.‬ 575 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 ‫لا يمكنك أن تحظى بذكريات من ذلك العمر.‬ 576 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 ‫هناك شيء خطأ.‬ 577 00:59:40,369 --> 00:59:44,039 ‫الشيء الخطأ أن الغرفة في أحلامي كانت أكبر.‬ 578 00:59:47,001 --> 00:59:49,128 ‫لا تعمل الذكريات بهذه الطريقة.‬ 579 00:59:51,297 --> 00:59:53,549 ‫يمكن للصورة أن تثير ذكرى.‬ 580 00:59:53,632 --> 00:59:55,009 ‫ولكن طفل في ذلك العمر؟‬ 581 00:59:55,801 --> 00:59:58,387 ‫- كم كان عمرك؟ ‫- عام تقريباً.‬ 582 01:00:57,780 --> 01:01:00,491 ‫"مشروع (الإدراك)"‬ 583 01:01:00,574 --> 01:01:01,617 ‫إنها مذكراتها.‬ 584 01:01:10,334 --> 01:01:11,335 ‫إنها هي.‬ 585 01:01:15,089 --> 01:01:16,590 ‫لطالما كان الحلم نفسه.‬ 586 01:01:17,925 --> 01:01:19,551 ‫أنا في داخل تلك الغرفة البيضاء.‬ 587 01:01:22,805 --> 01:01:24,181 ‫وهي تغنّي دائماً.‬ 588 01:01:24,807 --> 01:01:29,436 ‫"لا تقلق بشأن أي شيء‬ 589 01:01:30,312 --> 01:01:32,898 ‫لأن حتى أصغر الأمور‬ 590 01:01:32,981 --> 01:01:35,275 ‫ستكون على ما يُرام‬ 591 01:01:36,610 --> 01:01:38,821 ‫لا تقلق يا طفلي"‬ 592 01:01:42,199 --> 01:01:43,534 ‫اسمها "أورزولا".‬ 593 01:01:44,785 --> 01:01:46,412 ‫"أورزولا كومينسكي".‬ 594 01:01:49,123 --> 01:01:50,749 ‫أنت حفيد "كومينسكي".‬ 595 01:02:41,675 --> 01:02:43,302 ‫لن يساعدك الشرب على النسيان.‬ 596 01:02:44,094 --> 01:02:46,013 ‫أهكذا تصلح كلّ شيء؟‬ 597 01:02:48,974 --> 01:02:51,560 ‫لم تكوني لطيفة للغاية في آخر مرّة. ‫ماذا تريدين؟‬ 598 01:02:51,977 --> 01:02:53,979 ‫نعلم أن "إيان" يعمل بمفرده الآن.‬ 599 01:02:55,147 --> 01:02:56,773 ‫كان تتبعه سهلاً.‬ 600 01:02:58,358 --> 01:02:59,902 ‫إذا تمكنا من إيجاده...‬ 601 01:03:02,154 --> 01:03:03,614 ‫فيتمكن "المدرك" أيضاً.‬ 602 01:03:03,947 --> 01:03:05,908 ‫إذا أردت مساعدته، فيمكنك...‬ 603 01:03:07,159 --> 01:03:09,786 ‫- اتركيه وشأنه فحسب. ‫- الأمر ليس بتلك السهولة.‬ 604 01:03:11,371 --> 01:03:13,165 ‫"إيان" هو الشخص الوحيد‬ 605 01:03:13,248 --> 01:03:16,168 ‫الذي يمكنه مواجهة الهجين. ‫إنه أملنا الوحيد.‬ 606 01:03:16,251 --> 01:03:18,754 ‫انظري إلى نفسك.‬ 607 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 ‫بعد كلّ تلك الأعوام، ‫ما زلت تتحدثين عن الهجين.‬ 608 01:03:25,260 --> 01:03:26,470 ‫أرض محايدة.‬ 609 01:03:27,054 --> 01:03:28,263 ‫هذا ما اخترته.‬ 610 01:03:28,847 --> 01:03:30,390 ‫"الإدراك" على جانب،‬ 611 01:03:30,974 --> 01:03:34,311 ‫والوكالة على الجانب الآخر، ‫وأنا والطفل في المنتصف.‬ 612 01:03:36,813 --> 01:03:38,565 ‫لن نسمح لأي طرف بالتأثير علينا.‬ 613 01:03:39,733 --> 01:03:41,652 ‫إنه يتبع طريقه الخاص.‬ 614 01:03:44,363 --> 01:03:45,989 ‫عليّ احترام ذلك.‬ 615 01:03:46,490 --> 01:03:48,367 ‫لم يعد هناك من يحمي "إيان".‬ 616 01:03:49,660 --> 01:03:52,829 ‫إنه وحيد وتائه ويسهل التلاعب به.‬ 617 01:03:53,580 --> 01:03:55,582 ‫وفي هذه الأثناء، تظل في المنتصف.‬ 618 01:04:10,597 --> 01:04:12,391 ‫عليك التوقف عن شرب الكحول‬ 619 01:04:12,474 --> 01:04:15,811 ‫وأن تصبح والداً حقيقياً لمرّة.‬ 620 01:04:23,694 --> 01:04:25,946 ‫لا بد من وجود بعض الأدلة هنا.‬ 621 01:04:31,660 --> 01:04:32,786 ‫"إستير"؟‬ 622 01:04:39,209 --> 01:04:41,628 ‫لكن... ماذا تفعلين؟‬ 623 01:04:41,712 --> 01:04:43,964 ‫- أساعدك. ‫- تساعدينني؟‬ 624 01:04:44,756 --> 01:04:46,842 ‫- ما هذا؟ ‫- أردت إجابات.‬ 625 01:04:46,925 --> 01:04:48,635 ‫استمع لما عليه قوله.‬ 626 01:04:51,138 --> 01:04:52,222 ‫تراجع.‬ 627 01:04:53,557 --> 01:04:56,059 ‫- لا أريد أن أوذيك. ‫- توقّف!‬ 628 01:04:57,019 --> 01:04:58,312 ‫أريد التحدث فحسب.‬ 629 01:04:58,395 --> 01:05:00,439 ‫حسناً، أنا لا أريد ذلك. غادر!‬ 630 01:05:01,648 --> 01:05:02,899 ‫قلت توقّف!‬ 631 01:05:03,400 --> 01:05:04,443 ‫توقّف!‬ 632 01:06:23,313 --> 01:06:24,940 ‫هذا حقيقي.‬ 633 01:06:26,942 --> 01:06:29,695 ‫لو أردت قتلك، لكنت فعلت ذلك الآن. ‫اخفض يديك.‬ 634 01:06:35,200 --> 01:06:37,244 ‫أعلم أنك تبحث عن والديك.‬ 635 01:06:40,122 --> 01:06:41,707 ‫كنت أبحث عنك يا بنيّ.‬ 636 01:06:43,041 --> 01:06:44,042 ‫أنت؟‬ 637 01:06:45,669 --> 01:06:47,504 ‫لا أصدّق كلامك البتّة.‬ 638 01:07:08,775 --> 01:07:10,152 ‫نحن منتج يا "إيان".‬ 639 01:07:10,944 --> 01:07:12,028 ‫شيء مبتدع.‬ 640 01:07:12,446 --> 01:07:16,199 ‫ثمرة برنامج سري ابتُكر في خمسينيات ‫القرن الماضي بعد الحرب العالمية الثانية.‬ 641 01:07:17,409 --> 01:07:19,453 ‫كانت هناك مجموعة من المتطوعين.‬ 642 01:07:19,536 --> 01:07:20,787 ‫مثلي أنا وأمك.‬ 643 01:07:21,329 --> 01:07:24,332 ‫حقننا "كومينسكي" بمركب صنعه.‬ 644 01:07:25,625 --> 01:07:28,044 ‫- التركيبة. ‫- أجل.‬ 645 01:07:29,004 --> 01:07:33,675 ‫بفضل التركيبة، طورنا قدرات لا حسية.‬ 646 01:07:35,427 --> 01:07:37,679 ‫نحن جواسيس قادرون على التحكم الذهني.‬ 647 01:07:39,473 --> 01:07:42,934 ‫وبعد الحرب الباردة، ‫لم يعرفوا ما ينبغي لهم فعله بنا.‬ 648 01:07:43,018 --> 01:07:45,020 ‫لقد خافوا من أننا قد نعيد تجميع صفوفنا‬ 649 01:07:46,354 --> 01:07:48,356 ‫أو نشكل تحالفاً مع عدو.‬ 650 01:07:51,860 --> 01:07:53,695 ‫قرروا القضاء علينا.‬ 651 01:07:55,697 --> 01:07:57,491 ‫سموا ذلك عملية التطهير.‬ 652 01:07:59,659 --> 01:08:01,495 ‫طاردونا واحداً تلو الآخر.‬ 653 01:08:02,829 --> 01:08:03,872 ‫كالأرانب.‬ 654 01:08:05,707 --> 01:08:07,083 ‫لم يكن لدينا أمل.‬ 655 01:08:16,343 --> 01:08:17,552 ‫إلى أن ظهر الهجين.‬ 656 01:08:19,471 --> 01:08:22,724 ‫إنه آخر وأقوى المدركين.‬ 657 01:08:23,433 --> 01:08:24,935 ‫السلاح المثالي.‬ 658 01:08:29,272 --> 01:08:31,775 ‫عندما لاحقوه، نفّذ الهجين‬ 659 01:08:31,858 --> 01:08:33,026 ‫هجوماً مضاداً.‬ 660 01:08:43,870 --> 01:08:46,164 ‫قبل أيام قليلة من التطهير،‬ 661 01:08:46,248 --> 01:08:51,169 ‫رصدوا علامات على قدرة جديدة ‫جعلت الوكالة ترتعد.‬ 662 01:08:52,337 --> 01:08:54,089 ‫القدرة الثالثة.‬ 663 01:08:54,881 --> 01:08:56,383 ‫إخضاع كامل.‬ 664 01:08:57,092 --> 01:08:58,969 ‫أن تكون قادراً على كسر إرادة أي شخص.‬ 665 01:08:59,719 --> 01:09:03,431 ‫جعله يفعل ما تريد، كيفما تريد ومتى شئت‬ 666 01:09:03,932 --> 01:09:05,183 ‫وحيث شئت.‬ 667 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 ‫كمحرك الدمى.‬ 668 01:09:10,856 --> 01:09:12,816 ‫أعاد تجمع الناجين.‬ 669 01:09:13,275 --> 01:09:14,693 ‫وشكّل "الإدراك".‬ 670 01:09:15,277 --> 01:09:19,281 ‫أعطانا توجيهات للمرور من دون أن نُلاحظ ‫وبلا حاجة إلى استخدام قوتنا.‬ 671 01:09:22,242 --> 01:09:23,493 ‫لم سُمي الهجين؟‬ 672 01:09:24,244 --> 01:09:25,996 ‫نحن "المدركين" كالحيوانات الهجينة،‬ 673 01:09:26,705 --> 01:09:28,123 ‫عقماء.‬ 674 01:09:28,206 --> 01:09:31,084 ‫تأكدت الحكومات من أن نكون هكذا.‬ 675 01:09:31,167 --> 01:09:33,712 ‫ولكنني ابن شخصين "مدركين".‬ 676 01:09:33,795 --> 01:09:37,132 ‫أنت كذلك. وهذه المعجزة.‬ 677 01:09:38,008 --> 01:09:41,303 ‫كان ذلك مستحيلاً. ‫كنت أنا وأمك معاً لسنوات.‬ 678 01:09:42,596 --> 01:09:44,180 ‫وفجأة ذات يوم،‬ 679 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 ‫أدركت أنها كانت حبلى.‬ 680 01:09:47,684 --> 01:09:51,271 ‫أول "مدرك" طبيعي كان سيُولد.‬ 681 01:09:51,855 --> 01:09:53,189 ‫مستحيل.‬ 682 01:10:11,124 --> 01:10:13,710 ‫اتبعاني واذهبا إلى السطح. سأحميكما.‬ 683 01:10:14,628 --> 01:10:16,463 ‫لا أصدّق كلمة واحدة.‬ 684 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 ‫توقّف عن الكذب عليّ.‬ 685 01:10:18,798 --> 01:10:20,550 ‫أين أمي؟‬ 686 01:10:22,427 --> 01:10:24,179 ‫لا أحب الجدال.‬ 687 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 ‫عد إلى "إسبانيا". لديّ منزل في "مدريد"، ‫هي تعرف مكانه.‬ 688 01:10:31,186 --> 01:10:32,103 ‫جيد.‬ 689 01:10:33,939 --> 01:10:35,023 ‫ثق بنا.‬ 690 01:11:32,914 --> 01:11:34,040 ‫ابق هنا.‬ 691 01:13:16,851 --> 01:13:18,436 ‫لا يُوجد سلم طوارئ.‬ 692 01:13:18,853 --> 01:13:19,896 ‫هناك!‬ 693 01:13:30,740 --> 01:13:33,284 ‫لا وقت لدينا يا "إيان".‬ 694 01:13:34,244 --> 01:13:35,453 ‫"إستير"!‬ 695 01:13:47,757 --> 01:13:48,800 ‫هيا!‬ 696 01:14:43,605 --> 01:14:46,149 ‫ستندمون على هذا جميعاً.‬ 697 01:14:47,150 --> 01:14:48,193 ‫جميعكم!‬ 698 01:15:04,000 --> 01:15:05,877 ‫كادت خطتك تنجح.‬ 699 01:15:05,960 --> 01:15:10,590 ‫تتركينني أجد الفتى ‫حتى تتمكني من القبض علينا معاً.‬ 700 01:15:10,673 --> 01:15:12,508 ‫إنها تُسمّى استراتيجية.‬ 701 01:15:13,801 --> 01:15:15,386 ‫ربما تتمتع بقدرات،‬ 702 01:15:16,095 --> 01:15:19,057 ‫ولكننا بذكاء وقوة بدنية.‬ 703 01:15:20,058 --> 01:15:24,062 ‫وسنعرف قريباً ما إذا كنت الهجين ‫أم أنها أسطورة فحسب.‬ 704 01:15:25,063 --> 01:15:27,398 ‫بعد ذلك ستخبرنا إلى أين ذهب الطفل.‬ 705 01:15:27,482 --> 01:15:29,859 ‫وإذا لم أفعل؟ ماذا ستفعلين بي؟‬ 706 01:15:30,276 --> 01:15:31,486 ‫هل ستقتلينني؟‬ 707 01:15:32,487 --> 01:15:33,446 ‫لا.‬ 708 01:15:34,781 --> 01:15:35,907 ‫ليس بعد.‬ 709 01:15:37,492 --> 01:15:40,828 ‫بمجرد حصولي على التركيبة، ‫سأجردك من قدراتك.‬ 710 01:15:41,496 --> 01:15:42,997 ‫وبعد ذلك،‬ 711 01:15:43,498 --> 01:15:45,416 ‫ستتوسل إليّ لأقتلك.‬ 712 01:15:47,752 --> 01:15:49,212 ‫"أدريانا"،‬ 713 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 ‫ألم يكن جعلي عقيماً كافياً؟‬ 714 01:15:52,632 --> 01:15:54,175 ‫ابدؤوا الفحوصات.‬ 715 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 ‫استمعي إلى نفسك!‬ 716 01:15:56,719 --> 01:15:58,596 ‫تتحدثين مثل "كومينسكي"!‬ 717 01:15:58,680 --> 01:16:00,181 ‫أريد التركيبة فحسب.‬ 718 01:16:33,381 --> 01:16:35,842 ‫أوقفي هذا الجنون! في الحال!‬ 719 01:16:37,176 --> 01:16:38,886 ‫إنه أمر مباشر!‬ 720 01:16:43,891 --> 01:16:45,226 ‫"أدريانا".‬ 721 01:16:46,019 --> 01:16:47,854 ‫لن يفيدنا وهو ميت.‬ 722 01:17:13,046 --> 01:17:14,213 ‫أيتها الدكتورة.‬ 723 01:17:16,174 --> 01:17:17,342 ‫لديّ نبأ غير سار.‬ 724 01:17:18,593 --> 01:17:19,844 ‫التركيبة...‬ 725 01:17:21,471 --> 01:17:23,639 ‫إنها خفيفة للغاية في جسده‬ 726 01:17:24,974 --> 01:17:26,642 ‫لدرجة أنه من المستحيل تصنيعها.‬ 727 01:17:28,436 --> 01:17:29,520 ‫أشعر بالظمأ.‬ 728 01:17:30,521 --> 01:17:32,106 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 729 01:17:33,066 --> 01:17:35,360 ‫الطقس حار حقاً هنا أيها الأوغاد.‬ 730 01:17:49,749 --> 01:17:51,209 ‫انتهى الأمر.‬ 731 01:17:53,669 --> 01:17:55,088 ‫انتهى أمرنا.‬ 732 01:17:56,005 --> 01:17:58,049 ‫ماتت التركيبة مع "كومينسكي".‬ 733 01:18:03,471 --> 01:18:04,764 ‫الفتى هو أملنا الوحيد.‬ 734 01:18:33,584 --> 01:18:35,002 ‫أبق فمك مفتوحاً.‬ 735 01:19:27,013 --> 01:19:28,139 ‫ماذا تفعل يا دكتور؟‬ 736 01:19:29,307 --> 01:19:31,434 ‫أعد الآلي إلى موضعه الأولي.‬ 737 01:19:31,517 --> 01:19:32,852 ‫عطّل الآلي حالاً.‬ 738 01:19:32,935 --> 01:19:34,896 ‫إنه يتحكم في تحركاتي.‬ 739 01:19:34,979 --> 01:19:38,107 ‫أبعد يدك عن مقبض التحكم. لن أكرر كلامي!‬ 740 01:19:38,858 --> 01:19:40,610 ‫أبعد يدك عن مقبض التحكم!‬ 741 01:21:14,620 --> 01:21:18,374 {\an8}‫"(مدريد)"‬ 742 01:21:45,109 --> 01:21:46,277 ‫من هنا.‬ 743 01:21:53,868 --> 01:21:55,244 ‫تحب أن يتم الغناء لها.‬ 744 01:22:34,659 --> 01:22:36,035 ‫أمي.‬ 745 01:22:36,994 --> 01:22:39,121 ‫لا بد أنك تخيّلت تلك اللحظة...‬ 746 01:22:39,205 --> 01:22:40,581 ‫ملايين المرّات.‬ 747 01:22:42,875 --> 01:22:44,001 ‫وأنا آسف...‬ 748 01:22:45,544 --> 01:22:47,129 ‫ليس الأمر كما تخيّلت.‬ 749 01:22:49,173 --> 01:22:51,133 ‫ولكن أمك على قيد الحياة.‬ 750 01:22:51,217 --> 01:22:52,885 ‫ما زالت موجودة في مكان ما.‬ 751 01:22:54,595 --> 01:22:56,389 ‫ويمكنكما أن تتحدا هناك.‬ 752 01:23:01,852 --> 01:23:02,853 ‫أمي.‬ 753 01:23:45,813 --> 01:23:47,648 ‫انظر إلى أمك يا "إيان".‬ 754 01:23:49,108 --> 01:23:52,194 ‫هذا ما يفعلونه لنوعنا.‬ 755 01:23:53,529 --> 01:23:55,197 ‫قبل أن تُمسك،‬ 756 01:23:55,865 --> 01:23:58,117 ‫تمكنت "أورزولا" من وضع ذكرى في ذهنك.‬ 757 01:23:58,993 --> 01:24:00,327 ‫هذه الذكرى.‬ 758 01:24:00,953 --> 01:24:04,665 ‫علمت أنهم لا يستطيعون صنع "مدركين" ‫من دون التركيبة.‬ 759 01:24:06,250 --> 01:24:08,419 ‫دمرت نسخة "كومينسكي" الوحيدة.‬ 760 01:24:10,004 --> 01:24:12,840 ‫وشفرت التركيبة الأصلية في ذاكرتك.‬ 761 01:24:14,717 --> 01:24:15,551 ‫"إيان".‬ 762 01:24:18,179 --> 01:24:22,308 ‫باستخدام تلك التركيبة، ‫يمكننا صنع "مدركين" جدد.‬ 763 01:24:22,391 --> 01:24:26,353 ‫ووضع حدّ نهائي للوكالة‬ 764 01:24:26,437 --> 01:24:27,730 ‫التي آذتك‬ 765 01:24:27,813 --> 01:24:29,106 ‫وآذتني‬ 766 01:24:29,940 --> 01:24:30,941 ‫وآذت أمك.‬ 767 01:24:36,071 --> 01:24:36,906 ‫"إيان".‬ 768 01:24:41,452 --> 01:24:43,120 ‫ألا يمكنك الحصول عليها بمفردك؟‬ 769 01:24:43,204 --> 01:24:45,664 ‫ليس هناك وقت يا بنيّ. أعطني إياها.‬ 770 01:24:46,582 --> 01:24:48,125 ‫لم ترد لأحد أن يطّلع عليها.‬ 771 01:24:53,464 --> 01:24:54,340 ‫أنا فحسب.‬ 772 01:25:00,554 --> 01:25:01,889 ‫أعطني القطع يا "إيان"!‬ 773 01:25:01,972 --> 01:25:04,350 ‫حتى أتمكن من حمايتك من الوكالة!‬ 774 01:25:08,437 --> 01:25:09,647 ‫توقّف!‬ 775 01:25:14,151 --> 01:25:15,277 ‫توقّف!‬ 776 01:25:17,988 --> 01:25:19,532 ‫توقّف، ستؤذيها!‬ 777 01:25:46,100 --> 01:25:50,604 ‫"لا تقلقي بشأن أي شيء‬ 778 01:25:52,898 --> 01:25:55,860 ‫لأن حتى أصغر الأمور‬ 779 01:25:58,195 --> 01:26:00,281 ‫ستكون على ما يُرام"‬ 780 01:27:01,133 --> 01:27:02,509 ‫ابتعد عن الفتى!‬ 781 01:27:42,049 --> 01:27:43,050 ‫ها هي ذي.‬ 782 01:27:43,801 --> 01:27:45,302 ‫القدرة الثالثة.‬ 783 01:27:46,303 --> 01:27:47,179 ‫علمت ذلك.‬ 784 01:28:01,402 --> 01:28:02,236 ‫"إيان"!‬ 785 01:28:03,404 --> 01:28:04,405 ‫"إيان"!‬ 786 01:28:11,286 --> 01:28:12,538 ‫أعجز عن التحرك.‬ 787 01:28:17,251 --> 01:28:18,085 ‫"إيان".‬ 788 01:28:26,301 --> 01:28:27,302 ‫ماذا تفعل؟‬ 789 01:29:06,341 --> 01:29:07,843 ‫توقّف يا "إيان".‬ 790 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 ‫توقّف يا "إيان". لا تجعلني أفعل ذلك.‬ 791 01:29:29,031 --> 01:29:30,407 ‫أطلقوا النار!‬ 792 01:29:31,283 --> 01:29:32,993 ‫صوبوا!‬ 793 01:29:33,077 --> 01:29:34,078 ‫إنه أمر مباشر!‬ 794 01:29:46,882 --> 01:29:48,092 ‫رأيتها للتو.‬ 795 01:29:48,467 --> 01:29:51,095 ‫لا، توقّف يا "إيان". ماذا رأيت؟‬ 796 01:29:51,178 --> 01:29:53,263 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- افعلها يا بنيّ.‬ 797 01:29:54,056 --> 01:29:55,974 ‫إنها مسؤولة عن ذلك.‬ 798 01:29:57,643 --> 01:29:59,937 ‫فقدناها منذ أعوام عديدة.‬ 799 01:30:00,020 --> 01:30:02,481 ‫أياً كان ما رأيته فهو من فعله!‬ 800 01:30:02,564 --> 01:30:03,690 ‫أنت تكذبين!‬ 801 01:30:04,983 --> 01:30:07,903 ‫ستدفعين ثمن كلّ ما فعلت لأمي.‬ 802 01:30:08,529 --> 01:30:09,613 ‫من أجل فتح رأسها.‬ 803 01:30:11,156 --> 01:30:12,616 ‫كفأر تجارب.‬ 804 01:30:12,699 --> 01:30:14,368 ‫لا يا "إيان"!‬ 805 01:30:15,035 --> 01:30:16,120 ‫افعل ذلك.‬ 806 01:30:16,578 --> 01:30:18,330 ‫- افعل ذلك! ‫- "إيان"!‬ 807 01:30:21,875 --> 01:30:22,876 ‫أنت.‬ 808 01:30:24,628 --> 01:30:25,587 ‫أنت معهم.‬ 809 01:30:28,549 --> 01:30:30,467 ‫لا تفعل ذلك. عليك أن تتوقف.‬ 810 01:30:31,009 --> 01:30:32,386 ‫لا تتدخل.‬ 811 01:30:33,971 --> 01:30:35,013 ‫يا بنيّ...‬ 812 01:30:36,390 --> 01:30:38,058 ‫إنه يتلاعب بك، انظر إليه.‬ 813 01:30:38,142 --> 01:30:40,018 ‫إنه يعاملك كدمية.‬ 814 01:30:40,102 --> 01:30:42,104 ‫- إنه يعاملك كطفل. ‫- اصمت!‬ 815 01:30:42,771 --> 01:30:43,605 ‫اتركني وشأني!‬ 816 01:30:56,243 --> 01:30:58,871 ‫اجعله يفعل الشيء ذاته كالبقية!‬ 817 01:30:58,954 --> 01:31:01,999 ‫لا تفعل ذلك وإلا ستندم طوال حياتك.‬ 818 01:31:02,583 --> 01:31:03,417 ‫ألق نظرة.‬ 819 01:31:11,592 --> 01:31:13,385 ‫انظر إليهم، إنهم مرتعبون!‬ 820 01:31:17,848 --> 01:31:18,891 ‫اذهب.‬ 821 01:31:22,186 --> 01:31:23,520 ‫الوكالة...‬ 822 01:31:26,023 --> 01:31:29,151 ‫عذبت أمي إلى أن تضرر دماغها.‬ 823 01:31:30,903 --> 01:31:32,696 ‫فقط كي تحصل على التركيبة.‬ 824 01:31:34,072 --> 01:31:35,324 ‫وتدمرنا.‬ 825 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 ‫"إيان"...‬ 826 01:31:41,705 --> 01:31:43,957 ‫انظر حولك. هل هذا ما تريده؟‬ 827 01:31:44,666 --> 01:31:46,710 ‫لا تسمح له بالتحكم بك كالمعتاد.‬ 828 01:31:47,336 --> 01:31:50,589 ‫فكّر في الحياة التي عشتها. ‫بلا عائلة أو أصدقاء.‬ 829 01:31:51,173 --> 01:31:52,841 ‫الفرصة سانحة لك الآن يا بنيّ‬ 830 01:31:53,383 --> 01:31:55,844 ‫لفعل شيء كبير. لا تستمع إليه.‬ 831 01:31:57,054 --> 01:31:59,640 ‫إنه ثمل. استمع إلى والدك!‬ 832 01:32:00,390 --> 01:32:01,516 ‫والدك...‬ 833 01:32:02,517 --> 01:32:04,519 ‫والدك هو من رباك.‬ 834 01:32:04,603 --> 01:32:07,481 ‫من يعطيك كلّ شيء ويضحّي من أجلك...‬ 835 01:32:17,324 --> 01:32:18,700 ‫ماذا فعلت؟‬ 836 01:32:32,631 --> 01:32:34,007 ‫"إيان"!‬ 837 01:32:45,686 --> 01:32:46,853 ‫لا.‬ 838 01:32:46,937 --> 01:32:48,188 ‫لا.‬ 839 01:32:48,272 --> 01:32:50,399 ‫لا.‬ 840 01:32:52,818 --> 01:32:56,029 ‫إذا دخلت إلى ذهنك، فلن تنجو.‬ 841 01:32:57,406 --> 01:32:59,700 ‫لا.‬ 842 01:33:00,242 --> 01:33:04,288 ‫انظر بنفسك.‬ 843 01:33:21,680 --> 01:33:23,223 ‫أنت لست كالبقية.‬ 844 01:33:23,890 --> 01:33:25,183 ‫يمكنني الشعور بألمك.‬ 845 01:33:25,809 --> 01:33:27,894 ‫- اتركيني من فضلك. ‫- إنه هنا.‬ 846 01:33:28,687 --> 01:33:30,397 ‫يريد أخذه.‬ 847 01:33:31,189 --> 01:33:33,066 ‫لا تدعهم يؤذونه.‬ 848 01:33:33,817 --> 01:33:36,820 ‫عليك أخذه. عدني أنك ستفعل!‬ 849 01:33:36,903 --> 01:33:40,157 ‫أرجوك! يستحق الطفل مستقبلاً!‬ 850 01:33:47,331 --> 01:33:49,124 ‫سأذهب لتفقّد المشكلة.‬ 851 01:34:02,554 --> 01:34:04,014 ‫سامحني.‬ 852 01:34:12,272 --> 01:34:16,860 ‫- سامحني يا أبي. ‫- لا تقلق.‬ 853 01:34:23,075 --> 01:34:25,035 ‫أنا من عليه أن يعتذر.‬ 854 01:34:26,286 --> 01:34:27,788 ‫تخليت عن حياتك...‬ 855 01:34:31,291 --> 01:34:32,667 ‫حتى أحظى بحياة.‬ 856 01:34:35,712 --> 01:34:37,631 ‫لكني كنت مخطئاً.‬ 857 01:34:39,424 --> 01:34:41,009 ‫ما كان ينبغي أن أكذب عليك.‬ 858 01:34:42,719 --> 01:34:44,388 ‫ولكنك...‬ 859 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 ‫تستطيع إيجاد طريقك.‬ 860 01:34:55,941 --> 01:34:57,692 ‫ألن يأتوا اليوم؟‬ 861 01:34:57,776 --> 01:35:01,613 ‫عليك أن تكون صبوراً، ‫كما حدث عندما لعبنا الغميضة.‬ 862 01:35:03,240 --> 01:35:05,575 ‫- ماذا إن اختفت كلّ الأسماك؟ ‫- "إيان".‬ 863 01:35:07,244 --> 01:35:08,995 ‫بربك! كيف ستختفي جميعها؟‬ 864 01:35:09,079 --> 01:35:11,415 ‫ألا ترى مدى كبر المحيط؟ أترى نهايته؟‬ 865 01:35:11,498 --> 01:35:13,875 ‫أجل، الحد الفاصل هو النهاية.‬ 866 01:35:15,460 --> 01:35:17,796 ‫لمجرد أنك لا تستطيع رؤية المزيد،‬ 867 01:35:17,879 --> 01:35:20,257 ‫ذلك لا يعني أن الشيء غير موجود.‬ 868 01:35:21,007 --> 01:35:23,760 ‫ما زال هناك الكثير خلف ذلك الحد الفاصل.‬ 869 01:35:24,761 --> 01:35:25,929 ‫والكثير.‬ 870 01:35:28,014 --> 01:35:30,434 ‫لهذا لا تستسلم أبداً. اتفقنا؟‬ 871 01:35:31,601 --> 01:35:34,396 ‫لمن أفضل سمكة؟‬ 872 01:35:34,479 --> 01:35:37,149 ‫- لمن يرفعون سقف آمالهم. ‫- هذا صحيح.‬ 873 01:36:10,474 --> 01:36:11,766 ‫أبي.‬ 874 01:36:13,852 --> 01:36:16,146 ‫أبي...‬ 875 01:37:08,698 --> 01:37:09,908 ‫"إيان"!‬ 876 01:37:42,148 --> 01:37:43,733 ‫توقّف. لا تتحرك.‬ 877 01:38:05,380 --> 01:38:06,631 ‫أنت قوي يا بنيّ.‬ 878 01:38:07,757 --> 01:38:09,134 ‫ولكنك لم تتقن ذلك.‬ 879 01:38:09,676 --> 01:38:11,094 ‫أرى ذلك جلياً في عينيك.‬ 880 01:38:18,560 --> 01:38:19,519 ‫هوّني عليك.‬ 881 01:38:26,693 --> 01:38:27,694 ‫استرخ.‬ 882 01:41:22,869 --> 01:41:24,454 ‫خطوة أخرى وسأقتلها.‬ 883 01:41:31,169 --> 01:41:32,545 ‫افعل ما يقوله يا "إيان".‬ 884 01:41:34,506 --> 01:41:36,007 ‫استغللتني.‬ 885 01:41:37,050 --> 01:41:38,384 ‫كالبقية!‬ 886 01:41:40,595 --> 01:41:42,180 ‫تهتم بشأن التركيبة فحسب.‬ 887 01:41:42,847 --> 01:41:43,932 ‫إلى حد كبير.‬ 888 01:41:44,557 --> 01:41:48,186 ‫دعني أدخل إلى ذهنك ‫وسأذهب من دون أن أوذيها.‬ 889 01:41:48,812 --> 01:41:50,480 ‫لا علاقة لها بذلك!‬ 890 01:41:50,563 --> 01:41:53,608 ‫هي؟ لا تستمع إليها!‬ 891 01:41:54,400 --> 01:41:58,363 ‫أياً كانت، فهي مجرد مشاهد. ‫لقد وضع مشاهد مستمرة في ذهنك.‬ 892 01:42:00,114 --> 01:42:01,241 ‫ماذا تقولين؟‬ 893 01:42:01,783 --> 01:42:05,829 ‫لا يمكنني رؤيتها. لا أحد غيرك يراها. ‫وحدك تستطيع رؤيتها!‬ 894 01:42:05,912 --> 01:42:08,623 ‫هذه كذبة. إنه يخدعك.‬ 895 01:42:08,706 --> 01:42:12,544 ‫- قالت إن ذلك مستحيل. ‫- كن حذراً بشأن ما تقرره.‬ 896 01:42:13,253 --> 01:42:14,504 ‫أياً كان ما ستفعله،‬ 897 01:42:15,713 --> 01:42:17,090 ‫فلا مجال للتراجع عنه.‬ 898 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 ‫هل أضغط على الزناد ‫لتعرف ما إذا كانت حقيقية؟‬ 899 01:42:24,597 --> 01:42:25,974 ‫هذا بينك وبيني.‬ 900 01:42:26,558 --> 01:42:28,142 ‫حاول أن تتذكر يا "إيان".‬ 901 01:42:28,893 --> 01:42:31,104 ‫كان عليه أن يزرع المشاهد في لحظة ما.‬ 902 01:43:42,300 --> 01:43:43,384 ‫"إيان".‬ 903 01:43:44,093 --> 01:43:46,638 ‫اترك سلاحك. أرجوك، لا أريد أن أموت.‬ 904 01:43:47,597 --> 01:43:48,806 ‫اصمتي!‬ 905 01:43:49,724 --> 01:43:51,059 ‫لا أريد سماع صوتك.‬ 906 01:43:52,226 --> 01:43:53,227 ‫انظر إليّ.‬ 907 01:43:54,312 --> 01:43:55,855 ‫أعلم أنك تشعر بالشعور نفسه.‬ 908 01:43:57,815 --> 01:44:00,318 ‫- أليس هذا حقيقياً؟ ‫- لا. لست حقيقية!‬ 909 01:44:00,401 --> 01:44:03,029 ‫لا. أنت في ذهني فحسب.‬ 910 01:44:03,112 --> 01:44:04,322 ‫هل أنت متأكد؟‬ 911 01:44:04,989 --> 01:44:06,824 ‫- "إيان". ‫- هذا رهان كبير يا بنيّ.‬ 912 01:44:27,178 --> 01:44:28,388 ‫لست...‬ 913 01:44:29,347 --> 01:44:30,306 ‫ابنك.‬ 914 01:45:38,332 --> 01:45:40,126 ‫كانت هذه البداية فحسب.‬ 915 01:45:42,503 --> 01:45:44,047 ‫خسرت الكثير بالفعل.‬ 916 01:45:47,675 --> 01:45:50,011 ‫الأشخاص الذين اهتموا لشأني.‬ 917 01:45:57,060 --> 01:45:58,853 ‫و18 عاماً أريد استعادتها.‬ 918 01:46:08,905 --> 01:46:10,990 ‫نحتاج إلى التركيبة يا "إيان".‬ 919 01:46:11,574 --> 01:46:13,159 ‫نحتاج إليك.‬ 920 01:46:14,285 --> 01:46:17,038 ‫مصير الكثير من الناس يعتمد على هذه الحرب.‬ 921 01:46:17,914 --> 01:46:19,165 ‫أشخاص أبرياء.‬ 922 01:46:20,500 --> 01:46:22,335 ‫لا يمكنك البقاء محايداً.‬ 923 01:46:29,092 --> 01:46:31,469 ‫عليك أن تقرر أي جانب تتخذ.‬ 924 01:46:36,599 --> 01:46:37,892 ‫الجانب المحايد.‬ 925 01:46:40,144 --> 01:46:41,938 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً أيتها الدكتورة؟‬ 926 01:46:51,489 --> 01:46:52,949 ‫لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك.‬ 927 01:46:53,574 --> 01:46:55,284 ‫كان عليك أن تطلب فحسب.‬ 928 01:47:02,166 --> 01:47:03,626 ‫سأفكر في الأمر.‬ 929 01:47:19,058 --> 01:47:20,768 {\an8}‫"من أجل (إيان)"‬ 930 01:47:20,852 --> 01:47:22,812 {\an8}‫أهداني إياها والدي في عيد ميلادي.‬ 931 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 932 01:47:36,826 --> 01:47:38,536 ‫"فخامة المحيط".‬ 933 01:47:42,582 --> 01:47:47,378 {\an8}‫"أفضل سمكة لمن يرفعون سقف آمالهم. أحبك."‬ 934 01:47:48,171 --> 01:47:49,338 ‫أحببتها.‬ 935 01:48:27,335 --> 01:48:30,004 ‫كان علينا قتله. إنه خارج عن السيطرة الآن.‬ 936 01:48:30,838 --> 01:48:32,298 ‫أنت على حق.‬ 937 01:48:32,381 --> 01:48:36,636 ‫إنه خارج عن سيطرة "فيسنت"، ‫وخارج عن سيطرة "المدرك" كذلك.‬ 938 01:48:39,847 --> 01:48:41,182 ‫ولكنه يثق بي.‬ 939 01:48:43,559 --> 01:48:45,478 ‫أما زلت تظنين أن بإمكانك تجنيده؟‬ 940 01:48:46,646 --> 01:48:49,148 ‫أظن ذلك. أجل.‬ 941 01:48:50,942 --> 01:48:52,735 ‫ماذا إذا لم تنجحي؟‬ 942 01:48:54,445 --> 01:48:56,155 ‫إذا لم أنجح،‬ 943 01:48:58,074 --> 01:48:59,867 ‫فسأقضي عليه بنفسي حينها.‬ 944 01:52:25,281 --> 01:52:27,283 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 945 01:52:27,366 --> 01:52:29,368 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC