1 00:00:26,360 --> 00:00:29,947 {\an8}VÙNG TAM GIÁC SÔNG EBRO 2 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 - Mua thế thôi à? - Thế thôi. 3 00:02:02,414 --> 00:02:03,499 Hết 90 xu. 4 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 Rồi. Giữ tiền thừa đi. 5 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Cảm ơn nhiều. 6 00:02:13,259 --> 00:02:16,178 - Chờ chút, bố lấy xe. - Nhanh lên. 7 00:02:20,975 --> 00:02:22,434 Đồ quái dị. 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Cái mẹ gì vậy? 9 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Dừng lại! Dừng lại, đồ mất dạy! 10 00:02:39,451 --> 00:02:41,412 Làm cách nào vậy? Ra đây. 11 00:02:41,495 --> 00:02:42,830 Ra đây. Đồ khốn. 12 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Bỏ cái búa xuống. 13 00:02:51,881 --> 00:02:53,132 Không thì sao, trai đẹp? 14 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 Đừng ép tôi ra tay. 15 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Dừng lại đó đi! 16 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 Đừng lại gần nữa! 17 00:03:17,740 --> 00:03:18,824 Ian! 18 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Ian, con trai! Ian! 19 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Ian, tỉnh lại nào. 20 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 Con đã làm gì vậy? Đi nào. 21 00:03:30,628 --> 00:03:31,837 Nhanh lên! 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,174 Cứu tôi! 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,887 - Cứu tôi! - Không sao, bà ơi. 24 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 - Chuyện gì vậy? - Tôi bị bắn. 25 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 - Ở đâu? - Tôi bị bắn. 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,476 Đâu bị thương. Không trúng đạn, bình tĩnh. 27 00:03:47,269 --> 00:03:48,395 Không thể nào! 28 00:03:49,104 --> 00:03:50,272 Tôi đã bị cướp. 29 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 {\an8}Cái xe tải! 30 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 {\an8}Cái thứ ba năm nay rồi. 31 00:04:03,077 --> 00:04:05,287 {\an8}- Đồ trộm được mà. - Nhưng bố thích nó. 32 00:04:05,371 --> 00:04:07,957 {\an8}Con làm gì thì cứ làm nhưng đừng để họ thấy. 33 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 {\an8}Tại sao con làm thế? 34 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 {\an8}Nhớ luật của chúng ta chứ? Ta có hai luật. 35 00:04:28,519 --> 00:04:30,354 Luật số một, không chơi trội. 36 00:04:30,437 --> 00:04:33,524 Và số hai, không chơi xấu gia đình. Con biết. 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Sao ta cứ luôn làm mấy vụ bé tí? 38 00:04:45,244 --> 00:04:47,830 Ta có thể làm một vụ to và sống phè phỡn mà! 39 00:04:47,913 --> 00:04:49,707 {\an8}Ian, xin con, không nhắc lại. 40 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 Con đến ngân hàng. 41 00:05:00,551 --> 00:05:03,595 Con làm họ tin là con có séc, thế là ta có tiền! 42 00:05:03,679 --> 00:05:06,223 Không. Bố bảo rồi. Ngân hàng là hạng chuyên, 43 00:05:06,306 --> 00:05:07,891 ta chơi hạng ruồi thôi. 44 00:05:08,434 --> 00:05:11,020 {\an8}Họ sẽ tìm ra trước khi ta kịp tiêu xu nào. 45 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 Họ tìm ra ta à? Ai? 46 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 Bố nói cho con rõ. 47 00:05:15,399 --> 00:05:18,736 Nếu tóm được con, họ sẽ đưa con đi thí nghiệm. Nhớ lấy. 48 00:05:18,819 --> 00:05:21,155 Họ sẽ thử nghiệm mà không hỏi ý con. 49 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 Thế nên ta có luật. Để được sống yên, tôn trọng luật đi. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 Mã 10-43, cướp có tăng nặng. 51 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 Nghi phạm lái Lancia Delta. 52 00:05:36,920 --> 00:05:39,423 Đi phía Nam đường 212. 53 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 Chặn xe đó lại ngay. 54 00:05:42,217 --> 00:05:45,054 Tôi nhắc lại, dừng phương tiện lại! 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Ian. Chờ chút. 56 00:05:51,310 --> 00:05:52,352 Con làm gì thế? 57 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 Dừng phương tiện lại ngay! 58 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Ian, con không giỏi như con nghĩ đâu. 59 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 Dừng… 60 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 {\an8}Đầy bình chứ, sếp? 61 00:07:03,715 --> 00:07:07,511 {\an8}TRẠM XĂNG 62 00:07:07,594 --> 00:07:08,428 {\an8}PHỐ CHÍNH 63 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 {\an8}Phải. Tôi đang xem. 64 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Làm tốt lắm. 65 00:07:12,975 --> 00:07:15,727 Quay lại. Cho trực thăng sẵn sàng. 66 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 {\an8}Rốt cuộc đã thấy. 67 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 {\an8}Paca! Paca của ta. 68 00:07:44,214 --> 00:07:46,550 {\an8}Thứ bé nhỏ xinh đẹp! 69 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Đến đây. 70 00:07:50,387 --> 00:07:54,808 Ca hát mà chẳng lo lắng điều chi 71 00:07:56,476 --> 00:07:59,313 Vì mọi thứ bé nhỏ 72 00:07:59,396 --> 00:08:01,732 Đều sẽ ổn cả thôi 73 00:08:09,740 --> 00:08:14,244 Chúc mừng sinh nhật con 74 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Đây rồi. 75 00:08:15,412 --> 00:08:19,374 Chúc mừng sinh nhật con 76 00:08:19,458 --> 00:08:21,585 Được rồi bố. Con nghe rồi! 77 00:08:22,419 --> 00:08:24,630 Đừng hát nữa. Con bị đau đầu. 78 00:08:24,713 --> 00:08:28,383 Lời chúc mừng từ bố của con 79 00:08:30,135 --> 00:08:35,974 {\an8}Chúc mừng sinh nhật con 80 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 - Nào, ước đi. - Vâng. 81 00:08:44,650 --> 00:08:46,568 Hoan hô! 82 00:08:47,194 --> 00:08:48,612 Cảm ơn bố. 83 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Bố đã suy nghĩ cả đêm. 84 00:08:53,951 --> 00:08:55,577 Và bố có một kế hoạch. 85 00:08:57,621 --> 00:09:00,165 Bố sẽ tìm việc làm thợ máy. 86 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Để con có thể tập trung lấy bằng về Sinh học. 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 Với bộ não của con, sẽ chẳng tốn mấy thời gian. 88 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 Rồi ta bắt đầu sống! 89 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Chúng ta đã mất mẹ con rồi. 90 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 Bố không muốn mất cả con. 91 00:09:17,933 --> 00:09:22,104 Con biết bố còn suy nghĩ gì khác cả đêm không? Nhìn đi. 92 00:09:22,562 --> 00:09:23,605 Nhìn này. 93 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Mẹ con đẹp quá nhỉ? 94 00:09:28,652 --> 00:09:33,782 Ngày mà con phát hiện con có thể làm được mọi thứ. 95 00:09:33,865 --> 00:09:36,576 Lúc nhỏ con say mê hai thứ, 96 00:09:36,660 --> 00:09:40,998 bánh cookie hình động vật và bóng bay. "Một quả bóng bay." 97 00:09:41,081 --> 00:09:45,335 Con luôn quấy bố mẹ để được mua thêm bóng bay. 98 00:09:45,419 --> 00:09:46,878 Và ngày đó, ai biết được, 99 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 chắc là con đã chán. 100 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 Và con quyết định tự tạo ra bóng bay. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Sau đó, bố không biết vì sao, 102 00:09:57,306 --> 00:10:01,435 đột nhiên con làm chúng nổ hết cùng một lúc. 103 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Con đi đây. 104 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Không. Đi đâu? Quay lại. 105 00:10:08,400 --> 00:10:12,529 - Con nói hôm qua rồi. Con có kế hoạch. - Ừ, nhưng đó là ý dở. 106 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 Con đã sống trên tàu này nhiều năm. 107 00:10:15,198 --> 00:10:16,533 Theo luật của bố. 108 00:10:17,451 --> 00:10:18,618 Nghe này. 109 00:10:20,370 --> 00:10:22,956 Con đi chơi game thùng một lúc thôi. 110 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 Một lần làm việc bình thường thì nguy hiểm gì chứ? 111 00:10:27,085 --> 00:10:28,628 - Chỉ là… - Một lần thôi. 112 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Con đâu có bình thường. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,633 Và sau việc con làm ngày hôm qua, 114 00:10:33,717 --> 00:10:37,429 - ta không thể liều nữa. - Bà ta tính dùng búa đập bố đó. 115 00:10:37,512 --> 00:10:40,182 - Bố biết chứ? - Ừ, và bố cảm ơn con. 116 00:10:40,849 --> 00:10:42,768 Con trai, khỏi cần lo cho bố. 117 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 Chỉ có con mới quan trọng. 118 00:10:48,065 --> 00:10:49,399 Con không thấy thế. 119 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 Chờ chút. 120 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 TẶNG IAN 121 00:11:44,871 --> 00:11:46,123 QUÁN RƯỢU BAYO 122 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Tôi thề. 123 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 Lúc đó có cơn mưa đá. 124 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 - Ở đây chưa từng có mưa đá. - Đó chưa phải là phần kỳ lạ nhất. 125 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Tôi đã xin xem video từ xe 126 00:11:55,924 --> 00:11:57,384 và cửa hàng tạp hóa. 127 00:11:59,136 --> 00:12:01,763 Và cả video CCTV của trạm xăng. 128 00:12:02,389 --> 00:12:06,309 Và cô biết không? Chúng đã bị tịch thu rồi. 129 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 "Bởi đồng nghiệp của anh", họ bảo thế. 130 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Họ đang tìm thằng bé và bố nó. 131 00:12:11,606 --> 00:12:12,941 Bọn khốn đó. 132 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 Trời đất! 133 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 Anh ổn chứ? 134 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 Không, tôi tìm anh ta. 135 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Bruce Hong. 136 00:13:15,921 --> 00:13:17,506 Anh cô. Anh ta đâu? 137 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 Đó là điều tôi muốn biết. 138 00:13:21,134 --> 00:13:24,095 Anh ấy rất bận, đánh đấm khắp nơi… 139 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 - Bruce là em trai Dragon Hong. - Ian! 140 00:13:27,516 --> 00:13:30,393 Đến đây, bản sao của Bruce Lee sắp quậy tung lên nè. 141 00:13:30,477 --> 00:13:33,605 Anh có vẻ rất tự tin. Cũng rất tốt bụng. 142 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 Dĩ nhiên. Còn hơn cả anh. 143 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 Ian? 144 00:13:58,046 --> 00:14:00,590 Cảm ơn về trò anh đã làm với Hiến binh. 145 00:14:01,299 --> 00:14:03,927 Nếu không Cục sẽ không tìm được anh. 146 00:14:04,010 --> 00:14:05,345 Cục à? 147 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 Nghe quá chính thức cho một tổ chức phi chính thức. 148 00:14:09,683 --> 00:14:11,768 Các cô vẫn gọi họ là "người siêu năng" à? 149 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 Người siêu năng. Người kỳ dị. 150 00:14:14,896 --> 00:14:15,855 Chỉ còn lại một. 151 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 Và tin tôi đi, hắn không có nhiều thời gian. 152 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 Thằng bé đâu? 153 00:14:22,362 --> 00:14:24,447 Cô làm gì tôi cũng được. 154 00:14:32,330 --> 00:14:34,082 Tôi sẽ không nhắc lại đâu. 155 00:14:38,003 --> 00:14:39,170 Có nó rồi. 156 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 Cách đây ba cây số. Xe nó ở chỗ chơi game thùng. 157 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 Đang vào khu game thùng. 158 00:16:16,434 --> 00:16:17,686 Người siêu năng ở đây. 159 00:16:18,812 --> 00:16:21,690 Người siêu năng ở đây! Đang chờ lệnh và hỗ trợ! 160 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 Thay đổi ưu tiên. 161 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 Bắt người siêu năng. 162 00:16:25,360 --> 00:16:27,987 Ta không thể để hắn lại gần thằng bé. 163 00:16:41,251 --> 00:16:42,669 Đã thấy mục tiêu. 164 00:16:53,805 --> 00:16:56,766 Hắn đang đến lối ra. Đang chờ lệnh. 165 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Đuổi theo hắn. 166 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 - Đừng nhìn hắn. - Ở đây cậu không an toàn. Đi nào. Ngay! 167 00:18:24,562 --> 00:18:29,025 Cậu đã thấy tên đó làm được gì. Có những người giống cậu, Ian. 168 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Nếu muốn sống thì đi với tôi. 169 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 Cậu không có cả đêm đâu nhóc. 170 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 Tùy cậu đấy. 171 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 Bố… 172 00:19:38,761 --> 00:19:40,263 - Bố! - Ngồi xuống. 173 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Bố! 174 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Các người làm gì vậy? 175 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Xin lỗi nhé. 176 00:20:13,630 --> 00:20:15,965 ĐANG XỬ LÝ MẪU MÁU 177 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 Đã có thằng bé. Đang gửi mẫu đến để phân tích. 178 00:20:51,167 --> 00:20:54,629 - Người siêu năng đã chặn đường. - Đừng tin. Cứ chạy đi. 179 00:21:50,351 --> 00:21:52,353 Xin lỗi vì vụ cái mũ, Ian. 180 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Tôi phải đảm bảo an toàn cho cả đội. 181 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 Tôi là tiến sĩ Levin, mà cậu cứ gọi tôi là Adriana. 182 00:22:00,445 --> 00:22:02,071 Mặc kệ các người là ai. 183 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 Tôi đang làm gì ở đây? 184 00:22:08,453 --> 00:22:09,954 Ôn lại lịch sử một chút. 185 00:22:10,705 --> 00:22:14,000 Cậu không có cảm giác thế giới ngày càng tệ hơn à? 186 00:22:16,085 --> 00:22:20,381 Mỗi chính phủ mới khi được bầu lên hứa hẹn thay đổi và hy vọng. 187 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 Nhưng cuối cùng họ lại làm y như chính phủ trước. 188 00:22:24,594 --> 00:22:26,929 Họ nói một đằng và làm một nẻo. 189 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 Thế giới ta đang sống được định nghĩa bằng sức mạnh. 190 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 Nhưng sức mạnh thật sự không mua được bằng tiền, 191 00:22:35,772 --> 00:22:38,524 kiến thức hay công nghệ. 192 00:22:40,485 --> 00:22:44,697 Sức mạnh là phải có thể tạo ra một lời nói dối và vẫn vô hình. 193 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 Bằng cách làm kẻ khác tin bất cứ gì ta muốn. 194 00:22:49,202 --> 00:22:52,747 Và cuối cùng, nếu nó không dẫn đến hành động cụ thể, 195 00:22:53,372 --> 00:22:56,334 thì bắt họ làm trái ý chí của họ 196 00:22:56,417 --> 00:22:59,253 và thay đổi tiến trình lịch sử. 197 00:23:00,338 --> 00:23:02,048 Đó là sức mạnh thật sự. 198 00:23:06,260 --> 00:23:07,929 Ta đang có chiến tranh, nhóc ạ. 199 00:23:08,930 --> 00:23:10,431 Chống lại Hội Thức tỉnh. 200 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Tôi không biết đó là gì. 201 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Một tổ chức của những người có năng lực giống cậu. 202 00:23:17,146 --> 00:23:21,359 Họ kiểm soát phạm vi quyền lực nhiều năm nay, 203 00:23:21,442 --> 00:23:25,238 thao túng đầu óc và quyết định của những người nắm quyền. 204 00:23:25,321 --> 00:23:28,407 Các lãnh đạo, chính trị gia và quân đội. 205 00:23:29,158 --> 00:23:30,952 Ai cầm quyền cũng thế thôi. 206 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Cuối cùng họ vẫn đi theo con đường do Hội Thức tỉnh trải sẵn. 207 00:23:34,997 --> 00:23:37,250 Chúng tôi ở đây để ngăn việc đó. 208 00:23:38,000 --> 00:23:41,045 Để duy trì sự dân chủ ít ỏi còn lại trên thế giới. 209 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 Việc đó liên quan gì với tôi? 210 00:23:44,924 --> 00:23:48,136 Cậu còn sống vì chúng tôi tìm đến cậu trước hắn. 211 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Ông ta là ai? 212 00:23:52,265 --> 00:23:53,266 Người đàn ông đó. 213 00:23:54,100 --> 00:23:55,393 Một người siêu năng. 214 00:23:58,563 --> 00:24:00,731 - Cái gì? - Người siêu năng. 215 00:24:01,691 --> 00:24:04,569 Kẻ cuối cùng của Hội Thức tỉnh, chúng tôi tin vậy. 216 00:24:05,486 --> 00:24:07,530 Hắn có thể tạo ra ảnh chiếu như cậu. 217 00:24:07,613 --> 00:24:09,240 Và làm vài việc khác. 218 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Hắn là kẻ mạnh nhất chúng tôi từng đối đầu. 219 00:24:13,077 --> 00:24:14,537 Hắn muốn cậu theo hắn. 220 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 Nếu không, hắn sẽ giết cậu. 221 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 Tuyệt. Giết tôi. 222 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 Và các người muốn gì? 223 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Tôi muốn cậu làm với tôi. 224 00:24:39,270 --> 00:24:41,772 Và cả công thức của chất trong máu cậu. 225 00:24:43,482 --> 00:24:44,525 Chất gì? 226 00:24:45,193 --> 00:24:48,112 Chất có thể tạo ra hoặc hủy bỏ sức mạnh của cậu. 227 00:24:49,906 --> 00:24:51,490 Cậu còn có thể tạo ra gì nữa? 228 00:24:53,284 --> 00:24:54,535 Các vật thể lớn hơn? 229 00:24:56,287 --> 00:24:57,288 Môi trường? 230 00:24:58,414 --> 00:24:59,373 Con người? 231 00:25:00,041 --> 00:25:03,836 Người à? Tôi đã thử nhiều lần, nhưng không thể. 232 00:25:04,587 --> 00:25:05,504 Có thể đấy. 233 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 Bố tôi đâu? 234 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 Tôi không muốn hại cậu, Ian. 235 00:25:09,800 --> 00:25:11,844 - Nói ông ấy ở đâu đi. - Chưa được. 236 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 - Nói đi. - Tôi muốn giúp cậu. 237 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 Bố tôi đâu? 238 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 Ngồi xuống. 239 00:25:23,064 --> 00:25:26,317 Làm một việc cho tôi trước. Rồi cậu sẽ được gặp bố. 240 00:25:27,193 --> 00:25:28,444 Cho xem cậu làm được gì. 241 00:25:29,487 --> 00:25:32,782 Tôi muốn cậu làm tôi tin là tôi đang ở bãi biển. 242 00:25:34,158 --> 00:25:35,451 Trời nắng. 243 00:25:36,327 --> 00:25:37,787 Cát trắng. 244 00:25:38,329 --> 00:25:40,039 Đang uống mojito. 245 00:25:40,581 --> 00:25:42,124 Một con chihuahua ở cạnh. 246 00:25:48,214 --> 00:25:50,549 Tiến sĩ, cách làm không phải thế. 247 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Tôi có thể làm cô thấy gì đó, 248 00:25:54,762 --> 00:25:56,514 nhưng không cụ thể như vậy. 249 00:25:56,597 --> 00:25:59,850 Đừng sợ. Cậu có thể chạy trước khi đi mà. 250 00:26:01,352 --> 00:26:05,106 Cảm xúc là một cách tuyệt vời để định hướng sức mạnh. 251 00:26:05,856 --> 00:26:09,485 Cảm xúc càng mạnh, khả năng tạo ảnh chiếu càng mạnh. 252 00:26:10,319 --> 00:26:13,906 Tìm một cảm xúc mạnh và chiếu lên người tôi đi. 253 00:26:14,782 --> 00:26:16,534 Hãy tìm bên trong cậu. 254 00:26:17,827 --> 00:26:20,246 Tôi tin là cậu có tuổi thơ khó khăn, nhỉ? 255 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 Ý cô là sao? 256 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 Tôi đã tìm cậu nhiều năm. 257 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Nhưng Vicente đã xoay xở giấu được cậu. 258 00:26:30,589 --> 00:26:33,009 Tôi cho là cậu đã đi nhiều thành phố. 259 00:26:34,218 --> 00:26:35,261 Không đi học. 260 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Không bạn bè. 261 00:26:43,644 --> 00:26:44,645 Không có mẹ. 262 00:27:12,381 --> 00:27:13,716 Giờ đến con chihuahua. 263 00:27:23,476 --> 00:27:24,685 Một con ruồi à? 264 00:27:25,269 --> 00:27:26,270 Thật sao? 265 00:27:27,188 --> 00:27:30,858 Giờ tôi muốn về nhà và cho con ruồi theo tôi thành vòng lặp. 266 00:27:32,526 --> 00:27:34,570 Một ảnh chiếu, nhưng vĩnh viễn. 267 00:27:35,154 --> 00:27:37,448 Đối tượng sẽ không biết nó thật hay giả. 268 00:27:38,032 --> 00:27:40,451 Như người bệnh thấy thứ người khác không thấy. 269 00:27:41,035 --> 00:27:44,038 Thực tại của tôi sẽ luôn bao gồm vòng lặp đó. 270 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 Lượt thử miễn phí của cô đã hết. 271 00:28:02,390 --> 00:28:03,557 Nếu cô muốn thêm, 272 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 tôi muốn gặp bố tôi. 273 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 Bố! 274 00:28:12,858 --> 00:28:13,776 Bố ơi! 275 00:28:14,276 --> 00:28:15,361 Bố ổn chứ? 276 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 Giúp bố. 277 00:28:17,988 --> 00:28:19,782 - Giúp bố nào. - Họ đánh bố à? 278 00:28:20,699 --> 00:28:22,368 Anh nên tự lo cho mình chứ. 279 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 Anh đâu phải trẻ con. 280 00:28:24,495 --> 00:28:25,621 Khoan đã. 281 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 Hai người biết nhau à? 282 00:28:28,499 --> 00:28:29,792 Cậu tự tìm hiểu đi. 283 00:28:30,584 --> 00:28:32,044 Đi vào ký ức của ông ấy. 284 00:28:32,837 --> 00:28:34,004 Cái gì? 285 00:28:34,588 --> 00:28:36,215 Chưa bao giờ 286 00:28:36,799 --> 00:28:39,927 đột nhiên cảm thấy bị xâm lấn bởi cuộc sống của người khác à? 287 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 Cậu kiểm soát được mà. 288 00:28:43,055 --> 00:28:46,642 Xem những ký ức đó có gì và tìm trong chúng. 289 00:28:46,725 --> 00:28:48,102 Đó là siêu năng thứ hai. 290 00:28:48,561 --> 00:28:52,523 Cậu có thể thấy những khoảng trống. Cậu sẽ học được cách tránh chúng. 291 00:28:52,606 --> 00:28:56,152 Ian, đừng nghe cô ta. Họ chỉ muốn thử nghiệm với con. 292 00:28:56,235 --> 00:28:58,362 Tôi đang đề nghị sự thật với cậu ấy. 293 00:28:58,446 --> 00:29:00,698 - Cô ta đang nói gì vậy? - Đừng nghe! 294 00:29:02,032 --> 00:29:03,701 Mọi thứ họ nói đều dối trá. 295 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 Vậy sao anh phải sợ? 296 00:29:06,287 --> 00:29:08,873 Vào trong đó tìm xem người phụ nữ này là ai. 297 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Adriana… 298 00:29:13,878 --> 00:29:15,629 Tôi xin cô đấy, làm ơn. 299 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 Ian, làm ơn mà. 300 00:29:21,969 --> 00:29:23,053 Xin con. 301 00:29:23,137 --> 00:29:25,514 Làm vậy chỉ khiến tệ hơn mà thôi. 302 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 Bố đang xin con đấy! 303 00:29:43,699 --> 00:29:46,410 Làm việc tiếp đi. Tôi sẽ xem có vấn đề gì. 304 00:30:06,847 --> 00:30:08,766 Vicente, anh làm gì thế? 305 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Để đấy. Nó đâu phải của anh. 306 00:30:11,352 --> 00:30:12,436 Lấy đứa bé lại! 307 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 Bắt anh ta! 308 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 Cái quái gì thế? 309 00:30:24,365 --> 00:30:25,241 Cậu thấy cô ấy chứ? 310 00:30:26,200 --> 00:30:28,869 Không. Tôi chỉ thấy cô và bố. 311 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 Và một đứa bé. 312 00:30:33,165 --> 00:30:34,250 Ông ấy bắt đứa bé. 313 00:30:36,460 --> 00:30:37,711 Đó là tôi. 314 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 Đứa bé đó là tôi. 315 00:30:46,345 --> 00:30:47,555 Ông ấy không phải bố. 316 00:30:50,182 --> 00:30:51,350 Đúng thế, Ian. 317 00:30:52,810 --> 00:30:54,019 Ông ta đem cậu bỏ trốn. 318 00:30:57,147 --> 00:30:59,650 Tôi biết việc này khó khăn cho cậu. 319 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Nhưng mẹ cậu có thể còn sống. 320 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 Tiềm năng của nó thật đáng sợ. 321 00:31:13,038 --> 00:31:15,082 Tôi biết nó học nhanh, mà thật khó tin. 322 00:31:16,208 --> 00:31:18,544 Xem hoạt chất dinh dưỡng thần kinh của nó đi. 323 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 Rất cao. 324 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 Cô đâu ở đây cải thiện năng lực của nó. 325 00:31:22,631 --> 00:31:24,967 Việc của cô là trích chất đó ra. 326 00:31:25,884 --> 00:31:29,597 - Không có dấu vết thứ đó trong cơ thể nó. - Không thể nào. 327 00:31:30,139 --> 00:31:32,182 Chứ nó còn lấy sức mạnh từ đâu? 328 00:31:32,266 --> 00:31:34,643 Có thể nó thừa hưởng từ bố mẹ nó. 329 00:31:34,727 --> 00:31:36,270 Vô lý. 330 00:31:37,146 --> 00:31:39,189 - Người siêu năng vô sinh. - Đúng. 331 00:31:39,273 --> 00:31:41,567 Kominski đã đảm bảo họ không thể sinh sản. 332 00:31:41,650 --> 00:31:44,987 - Chính cô đã tiêm cho họ. - Nên Ian mới là độc nhất. 333 00:31:46,864 --> 00:31:49,575 Nó có thể là người siêu năng sinh tự nhiên đầu tiên. 334 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Tôi luôn hoài nghi, 335 00:31:53,621 --> 00:31:55,998 nhưng Vicente bắt nó trước khi tôi chứng minh. 336 00:31:56,665 --> 00:31:58,626 Đó là chuyện phụ, Tiến sĩ. 337 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 Nếu nó không có chất đó, thì nó… 338 00:32:03,088 --> 00:32:04,590 là phiền phức. 339 00:32:05,466 --> 00:32:07,801 Khử nó trước khi nó thành gánh nặng. 340 00:32:07,885 --> 00:32:09,386 Đó sẽ là sai lầm rất lớn. 341 00:32:12,890 --> 00:32:16,268 Khi đến lúc, Ian có thể là phòng tuyến duy nhất trước Con La. 342 00:32:16,352 --> 00:32:18,771 - Con La là hư cấu. - Nếu không thì sao? 343 00:32:21,482 --> 00:32:23,984 Tôi nghĩ Ian có thể đạt được siêu năng thứ ba. 344 00:32:28,614 --> 00:32:30,074 Coi chừng đó, Tiến sĩ. 345 00:32:33,535 --> 00:32:36,080 Tôi đã thấy ánh mắt giống cô ở Kominski. 346 00:32:41,210 --> 00:32:42,795 Và cô biết kết cục mà. 347 00:33:13,242 --> 00:33:14,368 Dậy đi, nhóc. 348 00:33:15,744 --> 00:33:17,246 Thấy anh đang ở đâu chưa? 349 00:33:18,038 --> 00:33:19,623 Anh chỉ như chuột bạch. 350 00:33:20,040 --> 00:33:22,251 Anh biết người ta làm gì với nó mà. 351 00:33:23,293 --> 00:33:25,295 Ta phải ra ngoài. Biết đánh nhau chứ? 352 00:33:32,594 --> 00:33:33,971 Của cô đây, Tiến sĩ. 353 00:33:35,305 --> 00:33:36,390 Cảm ơn. 354 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Tiến sĩ. 355 00:33:43,355 --> 00:33:45,065 Ta phải làm lại thử nghiệm. 356 00:33:46,650 --> 00:33:48,318 NTF có giá trị vô hiệu. 357 00:33:49,319 --> 00:33:50,446 Và sẽ rất hay… 358 00:33:52,448 --> 00:33:53,991 Như tôi nói đó, thằng bé… 359 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 Ông nên biết là ta chưa bao giờ dùng 360 00:33:59,329 --> 00:34:00,956 {\an8}liều lượng cao như vậy. 361 00:34:04,501 --> 00:34:07,171 Được rồi, tôi sẽ quay lại sau. 362 00:34:07,254 --> 00:34:08,714 IAN QUIJANO ĐANG TIẾN HÀNH 363 00:34:13,635 --> 00:34:17,681 HOẠT CHẤT DINH DƯỠNG THẦN KINH: 204% 364 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 Đi nào! 365 00:35:31,505 --> 00:35:32,381 Đi! 366 00:35:56,238 --> 00:35:57,281 Còn chờ gì nữa? 367 00:36:04,580 --> 00:36:05,747 Khoan đã. 368 00:36:06,957 --> 00:36:08,709 Không thể đi khi thiếu bố tôi. 369 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 Anh đã thấy ông ta đâu phải bố anh. Kệ đi. 370 00:36:12,838 --> 00:36:13,964 Ông ta vô dụng. 371 00:36:15,173 --> 00:36:16,425 Ông ấy có thể có ích. 372 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 Đáp án tôi cần trong đầu ông ấy. 373 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Báo động đi! 374 00:36:37,821 --> 00:36:39,364 Phong tỏa xung quanh. 375 00:36:39,823 --> 00:36:41,116 Chặn các điểm ra vào! 376 00:36:41,199 --> 00:36:44,202 Đừng đùa nữa. Thằng nhóc không được còn sống thoát ra. 377 00:36:44,286 --> 00:36:45,454 Ra lệnh đi. 378 00:37:01,053 --> 00:37:01,887 Mấy cái này. 379 00:37:01,970 --> 00:37:04,097 - Đưa cho bố. - Không, tôi lái. 380 00:37:25,243 --> 00:37:27,079 Cúi xuống, con trai. Dây an toàn. 381 00:37:27,162 --> 00:37:28,205 Đừng gọi tôi là con. 382 00:37:31,249 --> 00:37:34,044 Vậy là con đã làm thế. Con đi vào đầu ta! 383 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Phải, tôi vào đầu ông! 384 00:37:37,881 --> 00:37:39,007 Coi chừng! 385 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 Ta đã muốn kể cho con. 386 00:37:41,760 --> 00:37:43,971 Nhưng không dễ. Không hề dễ! 387 00:37:50,686 --> 00:37:52,729 Ông làm gì ở đây? Về văn phòng đi. 388 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 Thằng bé đã trốn. 389 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Bắn chết. Lệnh từ cấp trên. 390 00:38:37,399 --> 00:38:39,443 Ian, thôi, ta bỏ xa chúng rồi. 391 00:38:51,788 --> 00:38:52,706 Coi chừng! 392 00:40:13,995 --> 00:40:15,497 Cẩn thận. 393 00:40:16,039 --> 00:40:17,791 Được rồi. Cố lên. 394 00:40:23,797 --> 00:40:24,798 Ester. 395 00:40:27,175 --> 00:40:28,176 Lại đây. 396 00:40:46,736 --> 00:40:47,946 Tại sao cô giúp tôi? 397 00:40:50,740 --> 00:40:51,950 Tôi có thể giúp anh… 398 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 hoặc giết anh. 399 00:40:58,623 --> 00:41:01,168 Vui lên đi nhóc. Tôi vẫn chưa giết anh. 400 00:41:09,384 --> 00:41:10,844 Cô cũng có thể… 401 00:41:13,263 --> 00:41:14,472 thao túng đầu óc hả? 402 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 Cô làm việc cho Kháng chiến à? 403 00:41:24,191 --> 00:41:25,775 Hội Thức tỉnh. 404 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 Và không, tôi không thể thao túng đầu óc. 405 00:42:01,102 --> 00:42:02,229 Cô thích bài này chứ? 406 00:42:06,733 --> 00:42:07,943 Tôi thích nhạc cổ điển. 407 00:42:14,449 --> 00:42:17,994 Có lần Vicente bắt quả tang tôi chơi khăm người đi đường. 408 00:42:18,078 --> 00:42:22,249 Tôi ngồi nhìn xe hơi tránh những quả bóng mà tôi chiếu ra. 409 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 Ông ấy dạy tôi phun họ. 410 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 Ý anh là nhổ nước bọt. 411 00:42:31,591 --> 00:42:32,634 Ừ, đúng. 412 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 Hóa ra ông ấy không phải bố tôi. 413 00:42:52,487 --> 00:42:53,989 Thật là mỉa mai. 414 00:42:56,741 --> 00:42:59,744 Tôi tưởng mình mới là người tạo ảo giác cho người khác. 415 00:43:00,453 --> 00:43:01,454 Đúng là đần. 416 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 Thế giới này tạo ảo giác cho tôi mới đúng. 417 00:43:13,425 --> 00:43:16,970 Ian, điều làm anh khác biệt khiến anh mạnh mẽ. 418 00:43:18,388 --> 00:43:22,392 Tôi biết là không dễ dàng, nhưng độc nhất vô nhị cũng không tệ. 419 00:43:24,519 --> 00:43:27,314 Anh phải tin chính mình và nghe theo bản năng. 420 00:43:28,106 --> 00:43:30,817 Và khi được như vậy, họ nên chuẩn bị tinh thần. 421 00:43:32,068 --> 00:43:33,403 Sẽ không thể cản được anh. 422 00:43:47,000 --> 00:43:49,210 - Bài hát hết rồi. - Ừ. 423 00:43:54,883 --> 00:43:56,009 Nói chuyện nào! 424 00:44:01,931 --> 00:44:03,058 Khốn kiếp. 425 00:44:07,937 --> 00:44:10,607 Tôi biết anh rất yêu quý ông ta. 426 00:44:11,816 --> 00:44:14,110 Nhưng ông ta say xỉn và là gánh nặng. 427 00:44:14,611 --> 00:44:17,238 - Vớ vẩn. - Tôi không thích cãi nhau. 428 00:44:17,322 --> 00:44:18,615 Đó là sự thật thôi. 429 00:44:18,698 --> 00:44:20,950 - Cô muốn tôi làm gì? - Tôi không biết. 430 00:44:21,326 --> 00:44:22,702 Anh muốn có ông ta mà. 431 00:44:23,203 --> 00:44:24,871 Tôi muốn biết tôi là ai. 432 00:44:26,790 --> 00:44:27,957 Tôi là gì. 433 00:44:32,087 --> 00:44:33,588 Anh còn chờ gì? 434 00:44:35,173 --> 00:44:37,258 Vào đó tìm câu trả lời đi. 435 00:45:12,752 --> 00:45:15,255 Anh có thể vào đo cho đối tượng. 436 00:45:16,339 --> 00:45:18,508 Tôi cá là sếp lớn yêu cầu riêng cô. 437 00:45:20,427 --> 00:45:22,595 Tôi cá là sếp lớn yêu cầu riêng cô. 438 00:45:24,431 --> 00:45:28,726 12K ĐƯỜNG WOJDYNSKA, WARSAW, BA LAN 439 00:45:45,076 --> 00:45:48,121 Kominski muốn đưa cho ông ấy công thức vào tối nay. 440 00:46:03,595 --> 00:46:06,347 Kominski muốn đưa cho ông ấy công thức vào tối nay. 441 00:46:24,991 --> 00:46:27,702 Ian. Anh đã thấy gì? 442 00:46:42,759 --> 00:46:45,220 Chào buổi sáng. Tôi giúp được gì? 443 00:46:54,938 --> 00:46:56,523 Đổi ra mệnh giá nhỏ. 444 00:46:57,649 --> 00:47:00,735 - Giúp tôi. - Chúng tôi không có nhiều tiền như vậy. 445 00:47:01,361 --> 00:47:04,322 Cậu phải báo trước khi muốn rút 50.000 euro. 446 00:47:06,032 --> 00:47:07,033 Vui lòng chờ ở đây. 447 00:47:07,534 --> 00:47:08,910 Chờ chút. 448 00:47:11,120 --> 00:47:12,705 Tôi nghĩ là cô đọc nhầm rồi. 449 00:47:14,082 --> 00:47:15,291 Ước gì là 50.000. 450 00:47:18,586 --> 00:47:21,714 Năm ngàn. Khác nhau nhiều đấy. 451 00:47:23,925 --> 00:47:27,470 - Được rồi, ký vào đây và đây. - Được. 452 00:47:48,992 --> 00:47:50,118 Năm ngàn. 453 00:47:50,660 --> 00:47:51,911 Tiền mệnh giá nhỏ. 454 00:48:00,795 --> 00:48:01,838 Cảm ơn. 455 00:48:02,297 --> 00:48:03,339 Không có chi. 456 00:48:08,261 --> 00:48:09,721 TÔI XIN LỖI 457 00:48:11,639 --> 00:48:12,640 Bảo vệ! 458 00:48:13,141 --> 00:48:14,809 Bảo vệ! Chặn thằng bé đó! 459 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Chạy đi. 460 00:48:17,312 --> 00:48:18,938 Chạy mau! 461 00:48:19,731 --> 00:48:20,732 Dừng lại đó! 462 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 Đứng lại! 463 00:48:29,782 --> 00:48:32,869 Quá đỉnh luôn! 464 00:48:33,911 --> 00:48:35,705 Ông ấy sẽ không thích việc đó đâu. 465 00:48:37,206 --> 00:48:38,750 Tôi vẫn luôn muốn làm thế này. 466 00:48:40,585 --> 00:48:41,711 Dừng lại, dừng lại! 467 00:48:43,379 --> 00:48:44,589 Vicente đâu rồi? 468 00:48:46,007 --> 00:48:46,883 Này. 469 00:48:47,425 --> 00:48:49,552 Chắc ở quán rượu. Cậu biết mà. 470 00:49:21,084 --> 00:49:22,085 Ở đây nhé. 471 00:50:23,813 --> 00:50:26,566 Ian, ảnh chiếu vô tác dụng với gương hay với tôi. 472 00:50:30,778 --> 00:50:34,574 Tôi thấy Adriana đã làm tốt việc khiến cậu chống lại tôi. Bình tĩnh. 473 00:50:34,657 --> 00:50:35,825 Tôi bình tĩnh! 474 00:50:53,509 --> 00:50:54,802 Bình tĩnh lại. 475 00:50:55,553 --> 00:50:58,931 - Tôi ở đây giúp cậu. - Tôi không cần ông giúp. 476 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Đứng dậy! 477 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 Bình tĩnh! Nhìn tôi. 478 00:51:10,151 --> 00:51:12,945 Bình tĩnh! Thở đi. 479 00:51:37,637 --> 00:51:40,848 Cậu không thấy lạ là Cục không đuổi theo cậu nữa à? 480 00:51:41,516 --> 00:51:44,268 Là tôi. Tôi đã loại bỏ chúng cho cậu. 481 00:51:45,311 --> 00:51:47,897 Chúng ta cùng phe, Ian. Tin tôi đi. 482 00:51:59,200 --> 00:52:00,576 Đây là vì tốt cho cậu. 483 00:52:05,790 --> 00:52:06,833 Dừng lại, dừng lại! 484 00:52:07,166 --> 00:52:09,043 Thật là tuyệt! 485 00:52:09,126 --> 00:52:10,503 Chạy đi! 486 00:52:10,586 --> 00:52:11,921 Bảo vệ! Bắt thằng bé đó! 487 00:52:12,004 --> 00:52:13,464 Tôi muốn biết tôi là ai. 488 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 Tôi là gì. 489 00:52:16,634 --> 00:52:18,177 Anh còn chờ gì? 490 00:52:18,261 --> 00:52:20,429 Vào đó tìm câu trả lời đi. 491 00:52:21,931 --> 00:52:26,018 Nhà khoa học đó hiện đã nghỉ hưu và sống ở ngoại ô Warsaw. 492 00:52:26,102 --> 00:52:28,813 ...ở ngoại ô Warsaw. 493 00:52:29,856 --> 00:52:31,399 Là lựa chọn duy nhất của ta. 494 00:52:40,116 --> 00:52:41,617 Tôi sẽ gặp cậu sớm. 495 00:52:58,426 --> 00:52:59,677 Ian. 496 00:53:00,094 --> 00:53:01,596 Có chuyện gì ở đây? 497 00:53:03,347 --> 00:53:04,223 Ian! 498 00:53:05,433 --> 00:53:06,309 Tỉnh lại. 499 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 Con không thấy là nghiêm trọng à? 500 00:53:13,482 --> 00:53:14,901 Ai cũng nói chuyện này. 501 00:53:16,152 --> 00:53:17,194 Đều là tại ông. 502 00:53:20,740 --> 00:53:23,826 Nếu ông cho tôi biết sự thật, ta đâu có ra thế này. 503 00:53:27,079 --> 00:53:29,999 Vả lại, chúng ta cần tiền. 504 00:53:31,751 --> 00:53:32,877 Để làm gì? 505 00:53:36,005 --> 00:53:37,214 Ta sẽ đến Warsaw. 506 00:53:39,592 --> 00:53:42,261 Con muốn đến Warsaw làm gì? 507 00:53:42,970 --> 00:53:44,972 Ông biết có gì ở Warsaw mà. 508 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Kominski. 509 00:53:52,063 --> 00:53:54,982 - Con lại vào đầu ta. - Đúng thế. 510 00:53:55,107 --> 00:53:57,526 Ông đã có cơ hội nói những bí mật cho tôi. 511 00:53:58,194 --> 00:53:59,695 Nhưng ông luôn không nói. 512 00:54:00,947 --> 00:54:02,573 Gì vậy? Con không tin ta à? 513 00:54:03,366 --> 00:54:04,492 Tin ông ư? 514 00:54:06,077 --> 00:54:08,704 Làm sao tôi tin ông được chứ? 515 00:54:09,121 --> 00:54:11,040 Ông đã nói dối tôi cả đời! 516 00:54:11,123 --> 00:54:13,501 - Ta đã định kể cho con! - Ông bắt cóc tôi! 517 00:54:16,003 --> 00:54:17,546 Ông cướp tôi khỏi bố mẹ tôi. 518 00:54:18,297 --> 00:54:20,341 Và ép tôi sống khốn khổ như ông. 519 00:54:22,301 --> 00:54:24,011 Ông biến tôi thành kẻ bất hạnh. 520 00:54:25,805 --> 00:54:26,889 Giống ông. 521 00:54:32,353 --> 00:54:33,813 Còn bóng bay thì sao? 522 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 Vụ đó là sao hả? 523 00:54:43,739 --> 00:54:46,367 Ông vui khi kể vụ nhảm nhí đó cho tôi hả? 524 00:54:46,450 --> 00:54:48,411 Mọi thứ ta làm đều vì con. 525 00:54:48,911 --> 00:54:50,579 Đâu có gì khó hiểu. 526 00:54:51,288 --> 00:54:54,291 - Nhưng nếu con phá luật… - Luật gì? 527 00:54:56,502 --> 00:54:58,754 Không chơi xấu với "gia đình" à? 528 00:54:59,171 --> 00:55:02,049 - Không. - Không hả? Vì ông đâu phải bố tôi! 529 00:55:02,591 --> 00:55:03,551 Bình tĩnh đã. 530 00:55:03,634 --> 00:55:06,846 Cô lập con với thế giới là cách ta bảo vệ con. 531 00:55:06,929 --> 00:55:11,225 - Ta biết ta làm bố không hoàn hảo… - Ông không phải bố tôi! 532 00:55:19,191 --> 00:55:20,359 Con nói đúng. 533 00:55:21,569 --> 00:55:22,778 Ta không phải bố con. 534 00:55:25,698 --> 00:55:26,907 Nhưng con là con ta. 535 00:55:34,040 --> 00:55:35,291 Con nghe này, 536 00:55:37,001 --> 00:55:38,794 vì ta chỉ có thể nói một lần. 537 00:55:42,715 --> 00:55:43,966 Con có hai lựa chọn. 538 00:55:45,676 --> 00:55:49,847 Tiếp tục con đường này, ta đảm bảo nó chỉ đem cho con đau đớn. 539 00:55:51,140 --> 00:55:52,183 Và khổ sở. 540 00:55:52,892 --> 00:55:54,143 Hoặc đi với ta. 541 00:55:56,479 --> 00:55:59,065 Và khởi đầu lại. 542 00:55:59,148 --> 00:56:01,776 Con và ta. Chỉ chúng ta. 543 00:56:02,485 --> 00:56:04,403 Cùng nhau. Như từ ban đầu. 544 00:56:26,300 --> 00:56:28,886 Nó trở nên quá tự tin. Chúng ta có gì khác? 545 00:56:29,428 --> 00:56:33,182 Số sê-ri trên tiền bị cướp. Ta đang dò theo các giao dịch. 546 00:56:36,852 --> 00:56:40,231 - Sao? - Đã thấy thằng bé. Nó mua vé tàu. 547 00:56:40,981 --> 00:56:42,566 Bắt đầu thủ tục. 548 00:56:48,364 --> 00:56:49,615 Nó đang cố biến mất. 549 00:56:50,282 --> 00:56:51,492 Không đâu. 550 00:56:52,284 --> 00:56:53,619 Nó muốn có đáp án. 551 00:57:02,753 --> 00:57:05,798 {\an8}WARSAW 552 00:57:22,523 --> 00:57:23,774 Được rồi. 553 00:57:26,318 --> 00:57:27,486 Kominski. 554 00:57:29,530 --> 00:57:31,365 Nhưng tôi đã đoán được nước đi này. 555 00:57:32,658 --> 00:57:35,202 - Tôi có người theo dõi ở đó. - Nếu cô đúng, 556 00:57:36,036 --> 00:57:39,248 nó có thể mở được siêu năng thứ ba. Thế quá nguy hiểm. 557 00:57:40,624 --> 00:57:42,376 Phải diệt trừ nó ngay. 558 00:57:46,380 --> 00:57:47,798 {\an8}Xác nhận. Chúng ở đây. 559 00:57:54,763 --> 00:57:56,015 Cảm giác như ở nhà. 560 00:58:03,981 --> 00:58:05,691 Có vẻ không ai sống ở đây. 561 00:58:06,233 --> 00:58:09,320 - Vậy sao anh thì thầm? - Tôi không biết. 562 00:58:46,857 --> 00:58:48,108 Chẳng có gì ở đây. 563 00:58:49,235 --> 00:58:50,486 Cũng không có ai. 564 00:58:58,661 --> 00:59:00,496 Ta lại trở lại vạch xuất phát. 565 00:59:01,664 --> 00:59:02,915 Về số không. 566 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Cái gì? 567 00:59:07,670 --> 00:59:10,089 "Về số không" nghe ngầu hơn. 568 00:59:15,928 --> 00:59:17,471 Căn phòng ở giấc mơ của tôi. 569 00:59:21,350 --> 00:59:23,435 Tôi đã chơi với mẹ nhiều giờ ở đây. 570 00:59:25,562 --> 00:59:27,439 Tôi nhớ có con thỏ con… 571 00:59:31,568 --> 00:59:33,028 Tôi nhớ nó to hơn vậy. 572 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 Anh đâu thể nhớ ở tuổi đó. 573 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 Có gì đó không ổn. 574 00:59:40,369 --> 00:59:44,039 Điều không ổn là trong mơ của tôi nó to hơn. 575 00:59:47,001 --> 00:59:49,128 Ký ức đâu hoạt động như anh nghĩ. 576 00:59:51,297 --> 00:59:53,549 Một hình ảnh có thể kích phát một ký ức. 577 00:59:53,632 --> 00:59:55,009 Nhưng lúc nhỏ như vậy ư? 578 00:59:55,801 --> 00:59:58,387 - Lúc đó anh mấy tuổi? - Tầm một tuổi. 579 01:00:57,780 --> 01:01:00,491 DỰ ÁN: NHẬN THỨC 580 01:01:00,574 --> 01:01:01,617 Nhật ký của bà ấy. 581 01:01:10,334 --> 01:01:11,335 Là bà ấy. 582 01:01:15,089 --> 01:01:16,590 Luôn là giấc mơ đó. 583 01:01:17,925 --> 01:01:19,551 Tôi ở căn phòng trắng đó. 584 01:01:22,805 --> 01:01:24,181 Và bà ấy luôn hát. 585 01:01:24,807 --> 01:01:29,436 Chẳng lo lắng điều chi 586 01:01:30,312 --> 01:01:32,898 Vì mọi thứ bé nhỏ 587 01:01:32,981 --> 01:01:35,275 Đều sẽ ổn cả thôi 588 01:01:36,610 --> 01:01:38,821 Con ơi, đừng lo lắng 589 01:01:42,199 --> 01:01:43,534 Tên bà ấy là Urszula. 590 01:01:44,785 --> 01:01:46,412 Urszula Kominski. 591 01:01:49,123 --> 01:01:50,749 Anh là cháu ngoại của Kominski. 592 01:02:41,675 --> 01:02:43,302 Uống rượu đâu giúp anh quên. 593 01:02:44,094 --> 01:02:46,013 Anh sửa chữa mọi thứ như thế à? 594 01:02:48,974 --> 01:02:51,560 Lần trước cô đâu tử tế thế. Cô muốn gì? 595 01:02:51,977 --> 01:02:53,979 Bây giờ Ian hành động một mình. 596 01:02:55,147 --> 01:02:56,773 Truy theo nó dễ lắm. 597 01:02:58,358 --> 01:02:59,902 Nếu ta tìm được nó… 598 01:03:02,154 --> 01:03:03,614 người siêu năng cũng vậy. 599 01:03:03,947 --> 01:03:05,908 Nếu muốn giúp nó, cô có thể… 600 01:03:07,159 --> 01:03:09,786 - để nó yên. - Không dễ như vậy. 601 01:03:11,371 --> 01:03:13,165 Ian là người duy nhất 602 01:03:13,248 --> 01:03:16,168 có thể đối đầu Con La. Nó là hy vọng duy nhất của ta. 603 01:03:16,251 --> 01:03:18,754 Nhìn cô kìa. 604 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Sau chừng ấy năm cô vẫn còn nghĩ về Con La. 605 01:03:25,260 --> 01:03:26,470 Vùng giao tranh. 606 01:03:27,054 --> 01:03:28,263 Đó là thứ tôi chọn. 607 01:03:28,847 --> 01:03:30,390 Một bên là Hội Thức tỉnh, 608 01:03:30,974 --> 01:03:34,311 bên kia là Cục, thằng bé và tôi ở chính giữa. 609 01:03:36,813 --> 01:03:38,565 Không để bên nào xoay chuyển mình. 610 01:03:39,733 --> 01:03:41,652 Nó đang đi đường của riêng nó. 611 01:03:44,363 --> 01:03:45,989 Tôi phải tôn trọng điều đó. 612 01:03:46,490 --> 01:03:48,367 Ian không còn được bảo vệ. 613 01:03:49,660 --> 01:03:52,829 Nó cô độc, hoang mang, và dễ bị thao túng. 614 01:03:53,580 --> 01:03:55,582 Trong lúc đó, anh lại chọn ở giữa. 615 01:04:10,597 --> 01:04:12,391 Anh nên thôi uống rượu 616 01:04:12,474 --> 01:04:15,811 và một lần làm người bố đúng nghĩa. 617 01:04:23,694 --> 01:04:25,946 Tôi chắc có manh mối gì đó ở đây. 618 01:04:31,660 --> 01:04:32,786 Ester? 619 01:04:39,209 --> 01:04:41,628 Nhưng… Cô đang làm gì vậy? 620 01:04:41,712 --> 01:04:43,964 - Đang giúp anh. - Giúp tôi ư? 621 01:04:44,756 --> 01:04:46,842 - Chuyện gì đây? - Anh muốn đáp án mà. 622 01:04:46,925 --> 01:04:48,635 Nghe ông ấy nói đi. 623 01:04:51,138 --> 01:04:52,222 Lùi lại. 624 01:04:53,557 --> 01:04:56,059 - Tôi không muốn hại cậu. - Đứng lại! 625 01:04:57,019 --> 01:04:58,312 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 626 01:04:58,395 --> 01:05:00,439 Tôi thì không. Biến đi! 627 01:05:01,648 --> 01:05:02,899 Tôi bảo đứng lại mà! 628 01:05:03,400 --> 01:05:04,443 Đứng lại! 629 01:06:23,313 --> 01:06:24,940 Khẩu này là hàng thật. 630 01:06:26,942 --> 01:06:29,695 Nếu muốn giết cậu, tôi đã làm ngay rồi. Bỏ tay xuống. 631 01:06:35,200 --> 01:06:37,244 Tôi biết cậu đang tìm bố mẹ. 632 01:06:40,122 --> 01:06:41,707 Bố tìm con đã lâu, con trai. 633 01:06:43,041 --> 01:06:44,042 Ông ư? 634 01:06:45,669 --> 01:06:47,504 Tôi chẳng tin một từ nào ông nói. 635 01:07:08,775 --> 01:07:10,152 Chúng ta là sản phẩm, Ian. 636 01:07:10,944 --> 01:07:12,028 Một tạo vật. 637 01:07:12,446 --> 01:07:16,199 Kết quả của một chương trình bí mật từ những năm 1950, sau Thế Chiến II. 638 01:07:17,409 --> 01:07:19,453 Đã có một nhóm người tình nguyện. 639 01:07:19,536 --> 01:07:20,787 Ví dụ như bố và mẹ con. 640 01:07:21,329 --> 01:07:24,332 Kominski tiêm cho bọn ta một chất mà ông ta tạo ra. 641 01:07:25,625 --> 01:07:28,044 - Công thức đó. - Phải. 642 01:07:29,004 --> 01:07:33,675 Nhờ chất đó, bọn ta phát triển những năng lực ngoại cảm. 643 01:07:35,427 --> 01:07:37,679 Bọn ta là điệp viên biết sai khiến trí óc. 644 01:07:39,473 --> 01:07:42,934 Sau Chiến tranh Lạnh, bọn họ không biết làm gì với bọn ta. 645 01:07:43,018 --> 01:07:45,020 Họ sợ bọn ta tập hợp lại 646 01:07:46,354 --> 01:07:48,356 hoặc liên minh với kẻ thù của họ. 647 01:07:51,860 --> 01:07:53,695 Họ quyết định trừ khử bọn ta. 648 01:07:55,697 --> 01:07:57,491 Họ gọi đó là Tẩy Uế. 649 01:07:59,659 --> 01:08:01,495 Họ săn bọn ta, từng người một. 650 01:08:02,829 --> 01:08:03,872 Như săn thỏ vậy. 651 01:08:05,707 --> 01:08:07,083 Bọn ta không có hy vọng. 652 01:08:16,343 --> 01:08:17,552 Đến khi có Con La. 653 01:08:19,471 --> 01:08:22,724 Ông ấy là người siêu năng cuối cùng và mạnh nhất. 654 01:08:23,433 --> 01:08:24,935 Vũ khí hoàn hảo. 655 01:08:29,272 --> 01:08:31,775 Khi họ săn ông ấy, Con La 656 01:08:31,858 --> 01:08:33,026 đã phản kích. 657 01:08:43,870 --> 01:08:46,164 Vài ngày trước cuộc Tẩy Uế, 658 01:08:46,248 --> 01:08:51,169 họ phát hiện dấu hiệu của một năng lực mới làm Cục phải chấn động. 659 01:08:52,337 --> 01:08:54,089 Siêu năng thứ ba. 660 01:08:54,881 --> 01:08:56,383 Nô dịch hoàn toàn. 661 01:08:57,092 --> 01:08:58,969 Có thể bẻ cong ý chí bất kỳ ai. 662 01:08:59,719 --> 01:09:03,431 Bắt người ta làm theo ý mình, theo cách mình muốn, khi mình muốn, 663 01:09:03,932 --> 01:09:05,183 bất cứ gì mình muốn. 664 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 Như người điều khiển rối. 665 01:09:10,856 --> 01:09:12,816 Ông ấy tập trung người còn sống. 666 01:09:13,275 --> 01:09:14,693 Và lập ra Hội Thức tỉnh. 667 01:09:15,277 --> 01:09:19,281 Ông ấy chỉ dẫn để bọn ta giấu tung tích mà không phải dùng sức mạnh. 668 01:09:22,242 --> 01:09:23,493 Sao lại là "Con La"? 669 01:09:24,244 --> 01:09:25,996 Người siêu năng như con la, 670 01:09:26,705 --> 01:09:28,123 không thể sinh sản. 671 01:09:28,206 --> 01:09:31,084 Chính phủ đã bảo đảm như vậy. 672 01:09:31,167 --> 01:09:33,712 Nhưng tôi là con của hai người siêu năng. 673 01:09:33,795 --> 01:09:37,132 Đúng thế. Và đó là phép lạ. 674 01:09:38,008 --> 01:09:41,303 Điều đó vốn là không thể. Mẹ con và bố đã bên nhau nhiều năm. 675 01:09:42,596 --> 01:09:44,180 Và bất ngờ một ngày, 676 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 bà ấy thấy mình có thai. 677 01:09:47,684 --> 01:09:51,271 Người siêu năng tự nhiên đầu tiên sẽ được sinh ra. 678 01:09:51,855 --> 01:09:53,189 Không thể nào. 679 01:10:11,124 --> 01:10:13,710 Theo bố. Lên nóc nhà. Bố sẽ yểm trợ. 680 01:10:14,628 --> 01:10:16,463 Tôi không tin một lời nào. 681 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 Đừng lừa tôi nữa. 682 01:10:18,798 --> 01:10:20,550 Mẹ tôi đâu? 683 01:10:22,427 --> 01:10:24,179 Này, bố không thích tranh cãi. 684 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Về Tây Ban Nha đi. Bố có căn nhà ở Madrid. Cô ấy biết chỗ. 685 01:10:31,186 --> 01:10:32,103 Tốt. 686 01:10:33,939 --> 01:10:35,023 Hãy tin chúng tôi. 687 01:11:32,914 --> 01:11:34,040 Ở đây nhé. 688 01:13:16,851 --> 01:13:18,436 Không có thang khẩn cấp. 689 01:13:18,853 --> 01:13:19,896 Bên kia! 690 01:13:30,740 --> 01:13:33,284 Ian, ta không có thời gian. 691 01:13:34,244 --> 01:13:35,453 Ester! 692 01:13:47,757 --> 01:13:48,800 Nhanh nào! 693 01:14:43,605 --> 01:14:46,149 Các người sẽ phải hối hận. 694 01:14:47,150 --> 01:14:48,193 Tất cả các người! 695 01:15:04,000 --> 01:15:05,877 Các người suýt thành công. 696 01:15:05,960 --> 01:15:10,590 Mặc cho tôi tìm thằng nhóc để các người có thể tóm được cả hai. 697 01:15:10,673 --> 01:15:12,508 Đó gọi là chiến lược. 698 01:15:13,801 --> 01:15:15,386 Anh có thể có siêu năng, 699 01:15:16,095 --> 01:15:19,057 nhưng bọn tôi có não và cơ bắp. 700 01:15:20,058 --> 01:15:24,062 Và bọn tôi sẽ sớm biết anh có phải Con La hay đó chỉ là truyền thuyết. 701 01:15:25,063 --> 01:15:27,398 Rồi anh sẽ cho bọn tôi biết thằng bé đi đâu. 702 01:15:27,482 --> 01:15:29,859 Nếu không thì sao? Các người làm gì tôi? 703 01:15:30,276 --> 01:15:31,486 Sẽ giết tôi à? 704 01:15:32,487 --> 01:15:33,446 Không. 705 01:15:34,781 --> 01:15:35,907 Chưa đâu. 706 01:15:37,492 --> 01:15:40,828 Ngay khi có chất đó, tôi sẽ tước đoạt siêu năng của anh. 707 01:15:41,496 --> 01:15:42,997 Và khi đó, 708 01:15:43,498 --> 01:15:45,416 anh sẽ van xin tôi giết anh. 709 01:15:47,752 --> 01:15:49,212 Adriana, 710 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 triệt sản tôi chưa đủ sao, con khốn kia? 711 01:15:52,632 --> 01:15:54,175 Bắt đầu các thử nghiệm. 712 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Tự nghe mình đi! 713 01:15:56,719 --> 01:15:58,596 Cô nói chuyện y hệt Kominski! 714 01:15:58,680 --> 01:16:00,181 Tôi muốn chất đó. 715 01:16:33,381 --> 01:16:35,842 Dừng sự điên rồ này lại! Ngay! 716 01:16:37,176 --> 01:16:38,886 Đây là lệnh trực tiếp! 717 01:16:43,891 --> 01:16:45,226 Adriana. 718 01:16:46,019 --> 01:16:47,854 Hắn chết thì chẳng có ích gì cho ta. 719 01:17:13,046 --> 01:17:14,213 Tiến sĩ. 720 01:17:16,174 --> 01:17:17,342 Có tin xấu. 721 01:17:18,593 --> 01:17:19,844 Chất đó… 722 01:17:21,471 --> 01:17:23,639 Trong người hắn có quá ít 723 01:17:24,974 --> 01:17:26,642 nên không thể tổng hợp được. 724 01:17:28,436 --> 01:17:29,520 Tôi khát quá! 725 01:17:30,521 --> 01:17:32,106 Cho tôi ít nước được chứ? 726 01:17:33,066 --> 01:17:35,360 Trong này nóng quá, bọn chó kia. 727 01:17:49,749 --> 01:17:51,209 Kết thúc rồi. 728 01:17:53,669 --> 01:17:55,088 Chúng ta thua rồi. 729 01:17:56,005 --> 01:17:58,049 Chất đó đã chết cùng Kominski. 730 01:18:03,471 --> 01:18:04,764 Chỉ có thằng bé là hy vọng. 731 01:18:33,584 --> 01:18:35,002 Mở miệng ra. 732 01:19:27,054 --> 01:19:29,182 Anh đang làm gì vậy, Tiến sĩ? 733 01:19:29,307 --> 01:19:31,434 Đưa robot về vị trí ban đầu. 734 01:19:31,517 --> 01:19:32,852 Tắt robot ngay. 735 01:19:32,935 --> 01:19:34,896 Hắn đang điều khiển cử động của tôi. 736 01:19:34,979 --> 01:19:38,107 Bỏ tay khỏi cần điều khiển. Tôi sẽ không nhắc lại đâu! 737 01:19:38,858 --> 01:19:40,610 Bỏ tay khỏi cần điều khiển! 738 01:21:45,109 --> 01:21:46,277 Lối này. 739 01:21:53,868 --> 01:21:55,244 Bà ấy thích nghe hát. 740 01:22:34,659 --> 01:22:36,035 Mẹ. 741 01:22:36,994 --> 01:22:39,121 Hẳn con đã hình dung giây phút này 742 01:22:39,205 --> 01:22:40,581 cả triệu lần. 743 01:22:42,875 --> 01:22:44,001 Và bố rất tiếc 744 01:22:45,544 --> 01:22:47,129 là nó không như con nghĩ. 745 01:22:49,173 --> 01:22:51,133 Nhưng mẹ con chưa chết, Ian. 746 01:22:51,217 --> 01:22:52,885 Bà ấy vẫn trong đó, đâu đó. 747 01:22:54,595 --> 01:22:56,389 Và hai mẹ con có thể đoàn tụ ở đó. 748 01:23:01,852 --> 01:23:02,853 Mẹ. 749 01:23:45,813 --> 01:23:47,648 Ian, nhìn mẹ con đi. 750 01:23:49,150 --> 01:23:52,611 Bọn họ làm vậy với người như chúng ta. 751 01:23:53,529 --> 01:23:55,197 Trước khi bị bắt, 752 01:23:55,865 --> 01:23:58,117 Urszula đã cài được một ký ức vào con. 753 01:23:58,993 --> 01:24:00,327 Ký ức này. 754 01:24:00,953 --> 01:24:04,665 Cô ấy biết họ không thể tạo người siêu năng khi thiếu chất đó. 755 01:24:06,250 --> 01:24:08,419 Cô ấy đã hủy bản sao duy nhất của Kominski. 756 01:24:10,004 --> 01:24:12,840 Và mã hóa bản gốc vào ký ức của con. 757 01:24:14,717 --> 01:24:15,551 Ian. 758 01:24:18,179 --> 01:24:22,308 Với chất đó, chúng ta có thể tạo ra người siêu năng mới. 759 01:24:22,391 --> 01:24:26,353 Và đặt cái kết một lần và mãi mãi cho Cục đã làm tổn thương 760 01:24:26,437 --> 01:24:27,730 con, 761 01:24:27,813 --> 01:24:29,106 ta, 762 01:24:29,940 --> 01:24:30,941 và mẹ con. 763 01:24:36,071 --> 01:24:36,906 Ian. 764 01:24:41,452 --> 01:24:43,120 Ông không thể tự đến lấy nó à? 765 01:24:43,204 --> 01:24:45,664 Không có thời gian, con trai. Đưa nó cho bố. 766 01:24:46,582 --> 01:24:48,125 Bà ấy không muốn ai thấy nó. 767 01:24:53,464 --> 01:24:54,340 Chỉ tôi thôi. 768 01:25:00,554 --> 01:25:01,889 Ian, đưa bố các khối đó! 769 01:25:01,972 --> 01:25:04,350 Để bố có thể bảo vệ con khỏi Cục! 770 01:25:08,437 --> 01:25:09,647 Dừng lại! 771 01:25:14,151 --> 01:25:15,277 Dừng lại! 772 01:25:17,988 --> 01:25:19,532 Dừng lại, ông làm bà ấy đau! 773 01:25:46,100 --> 01:25:50,604 Chẳng lo lắng điều chi 774 01:25:52,898 --> 01:25:55,860 Vì mọi thứ bé nhỏ 775 01:25:58,195 --> 01:26:00,281 Đều sẽ ổn cả thôi 776 01:27:01,133 --> 01:27:02,509 Tránh xa thằng bé ra! 777 01:27:42,049 --> 01:27:43,050 Nó đây rồi. 778 01:27:43,801 --> 01:27:45,302 Siêu năng thứ ba. 779 01:27:46,303 --> 01:27:47,179 Bố biết mà. 780 01:28:01,402 --> 01:28:02,236 Ian! 781 01:28:03,404 --> 01:28:04,405 Ian! 782 01:28:11,286 --> 01:28:12,538 Tôi không cử động được. 783 01:28:17,251 --> 01:28:18,085 Ian. 784 01:28:26,301 --> 01:28:27,302 Anh làm gì vậy? 785 01:29:06,341 --> 01:29:07,843 Ian, dừng lại. 786 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 Dừng lại, Ian. Đừng ép tôi. 787 01:29:29,031 --> 01:29:30,407 Bắn đi! 788 01:29:31,283 --> 01:29:32,993 Bắn! 789 01:29:33,077 --> 01:29:34,078 Mệnh lệnh đấy! 790 01:29:46,882 --> 01:29:48,092 Tôi vừa chứng kiến. 791 01:29:48,467 --> 01:29:51,095 Không, Ian, dừng lại. Cậu đã thấy gì? 792 01:29:51,178 --> 01:29:53,263 - Cô ấy còn sống ư? - Làm đi, con trai. 793 01:29:54,056 --> 01:29:55,974 Cô ta chịu trách nhiệm việc này. 794 01:29:57,643 --> 01:29:59,937 Chúng tôi đã mất cô ấy nhiều năm. 795 01:30:00,020 --> 01:30:02,481 Cái cậu thấy là do hắn tạo ra! 796 01:30:02,564 --> 01:30:03,690 Cô nói dối! 797 01:30:04,983 --> 01:30:07,903 Cô sẽ phải trả giá cho mọi thứ cô đã làm với mẹ tôi. 798 01:30:08,529 --> 01:30:09,613 Vì mổ đầu bà ấy. 799 01:30:11,156 --> 01:30:12,616 Như một con chuột bạch. 800 01:30:12,699 --> 01:30:14,368 Không, Ian... 801 01:30:15,035 --> 01:30:16,120 Làm đi. 802 01:30:16,578 --> 01:30:18,330 - Làm đi! - Ian! 803 01:30:21,875 --> 01:30:22,876 Ông. 804 01:30:24,628 --> 01:30:25,587 Ông theo bọn họ. 805 01:30:28,549 --> 01:30:30,467 Đừng làm thế. Con phải dừng tay. 806 01:30:31,009 --> 01:30:32,386 Đừng xen vào. 807 01:30:33,971 --> 01:30:35,013 Con trai… 808 01:30:36,390 --> 01:30:38,058 Hắn đang thao túng con đấy. 809 01:30:38,142 --> 01:30:40,018 Hắn dùng con như một con rối. 810 01:30:40,102 --> 01:30:42,104 - Gã xem con như trẻ con. - Im đi! 811 01:30:42,771 --> 01:30:43,605 Để tôi yên! 812 01:30:56,243 --> 01:30:58,871 Bắt gã làm giống như bọn kia đi! 813 01:30:58,954 --> 01:31:01,999 Đừng làm thế, con sẽ hối hận cả đời đấy. 814 01:31:02,583 --> 01:31:03,417 Con nhìn đi. 815 01:31:11,592 --> 01:31:13,385 Nhìn họ xem, họ đang hoảng sợ! 816 01:31:17,848 --> 01:31:18,891 Đi đi. 817 01:31:22,186 --> 01:31:23,520 Cục của các người… 818 01:31:26,023 --> 01:31:29,151 đã tra tấn mẹ tôi đến khi bà ấy thành người thực vật. 819 01:31:30,903 --> 01:31:32,696 Chỉ để có công thức chất đó. 820 01:31:34,072 --> 01:31:35,324 Và tiêu diệt bọn tôi. 821 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Ian… 822 01:31:41,705 --> 01:31:43,957 Nhìn quanh con đi. Con muốn thế này à? 823 01:31:44,666 --> 01:31:46,710 Đừng để gã điều khiển con như mọi khi. 824 01:31:47,336 --> 01:31:50,589 Nghĩ về đời con đi. Không gia đình, không bạn bè. 825 01:31:51,173 --> 01:31:52,841 Con trai, giờ con có cơ hội 826 01:31:53,383 --> 01:31:55,844 làm chuyện lớn. Đừng nghe gã. 827 01:31:57,054 --> 01:31:59,640 Gã chỉ là tên say xỉn. Nghe bố con này! 828 01:32:00,390 --> 01:32:01,516 Bố… 829 01:32:02,517 --> 01:32:04,519 Một người bố phải nuôi con lớn lên. 830 01:32:04,603 --> 01:32:07,481 Phải cho con mọi thứ và hy sinh… 831 01:32:17,324 --> 01:32:18,700 Ông làm gì vậy? 832 01:32:32,631 --> 01:32:34,007 Ian! 833 01:32:45,686 --> 01:32:46,853 Không. 834 01:32:46,937 --> 01:32:48,188 Không, không. 835 01:32:48,272 --> 01:32:50,399 Không, không. 836 01:32:52,818 --> 01:32:56,029 Nếu con đi vào đó, bố sẽ không sống nổi. 837 01:32:57,406 --> 01:32:59,700 Không. 838 01:33:00,242 --> 01:33:04,288 Con… con tự xem đi. 839 01:33:21,680 --> 01:33:23,223 Anh không giống những người khác. 840 01:33:23,890 --> 01:33:25,183 Tôi thấy nỗi đau của anh. 841 01:33:25,809 --> 01:33:27,894 - Bỏ tôi ra đi. - Hắn ở đây. 842 01:33:28,687 --> 01:33:30,397 Hắn muốn cướp thằng bé đi. 843 01:33:31,189 --> 01:33:33,066 Đừng để họ hại nó. 844 01:33:33,817 --> 01:33:36,820 Anh phải đưa nó đi. Hứa với tôi đi! 845 01:33:36,903 --> 01:33:40,157 Làm ơn đi! Đứa bé này đáng được có một tương lai! 846 01:33:47,331 --> 01:33:49,124 Tôi sẽ xem có vấn đề gì. 847 01:34:02,554 --> 01:34:04,014 Tha lỗi cho con. 848 01:34:12,272 --> 01:34:16,860 - Bố. Tha lỗi cho con. - Đừng lo. 849 01:34:23,075 --> 01:34:25,035 Bố mới là người phải xin lỗi. 850 01:34:26,286 --> 01:34:27,788 Bố đã từ bỏ đời mình… 851 01:34:31,291 --> 01:34:32,667 để con có một cuộc đời. 852 01:34:35,712 --> 01:34:37,631 Ừ, nhưng bố đã sai. 853 01:34:39,424 --> 01:34:41,009 Bố không nên nói dối con. 854 01:34:42,719 --> 01:34:43,762 Nhưng con... 855 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 Con có thể tìm thấy con đường riêng. 856 01:34:55,941 --> 01:34:57,692 Hôm nay chúng không đến à? 857 01:34:57,776 --> 01:35:01,613 Con phải kiên nhẫn, như khi chơi trốn tìm ấy. 858 01:35:03,240 --> 01:35:05,575 - Lỡ cá đi hết rồi thì sao? - Ian. 859 01:35:07,244 --> 01:35:08,995 Thôi nào! Sao mà đi hết được chứ? 860 01:35:09,079 --> 01:35:11,415 Thấy biển to cỡ nào chứ? Thấy tận cùng không? 861 01:35:11,498 --> 01:35:13,875 Có ạ, đường thẳng kia là tận cùng. 862 01:35:15,460 --> 01:35:17,796 Con nghe này. Con không thấy được xa hơn 863 01:35:17,879 --> 01:35:20,257 không có nghĩa là nó không tồn tại. 864 01:35:21,007 --> 01:35:23,760 Sau đường chân trời đó vẫn còn nhiều lắm. 865 01:35:24,761 --> 01:35:25,929 Còn rất nhiều. 866 01:35:28,014 --> 01:35:30,434 Nên đừng bao giờ bỏ cuộc. Nhé? 867 01:35:31,601 --> 01:35:34,396 Cá ngon nhất dành cho ai nào? 868 01:35:34,479 --> 01:35:37,149 - Cho người nào luôn giữ hy vọng. - Đúng rồi. 869 01:36:10,474 --> 01:36:11,766 Bố. 870 01:36:13,852 --> 01:36:16,146 Bố ơi… 871 01:37:08,698 --> 01:37:09,908 Ian! 872 01:37:42,148 --> 01:37:43,733 Đứng lại. Cấm cử động. 873 01:38:05,380 --> 01:38:06,631 Con mạnh đấy, con trai. 874 01:38:07,757 --> 01:38:09,134 Nhưng chưa thành thạo. 875 01:38:09,676 --> 01:38:11,094 Ta thấy nó trong mắt con. 876 01:38:18,560 --> 01:38:19,519 Từ từ thôi. 877 01:38:26,693 --> 01:38:27,694 Bình tĩnh. 878 01:41:22,869 --> 01:41:24,454 Thêm bước nữa, tao sẽ giết nó. 879 01:41:31,169 --> 01:41:32,545 Làm như lão nói đi, Ian. 880 01:41:34,506 --> 01:41:36,007 Ông đã lợi dụng tôi. 881 01:41:37,050 --> 01:41:38,384 Như mọi kẻ khác! 882 01:41:40,595 --> 01:41:42,180 Ông chỉ quan tâm đến chất đó. 883 01:41:42,847 --> 01:41:43,932 Rất nhiều. 884 01:41:44,557 --> 01:41:48,186 Cho tao xem trong đầu mày và tao sẽ đi mà không hại con bé. 885 01:41:48,812 --> 01:41:50,480 Cô ấy không liên quan việc này! 886 01:41:50,563 --> 01:41:53,608 Cô ta ư? Đừng nghe cô ta! 887 01:41:54,400 --> 01:41:58,363 Cô ta chỉ là một hình chiếu. Hắn đã cài một vòng lặp vào đầu cậu. 888 01:42:00,114 --> 01:42:01,241 Cô đang nói gì? 889 01:42:01,783 --> 01:42:05,829 Tôi không thấy cô ta. Không ai thấy. Chỉ có cậu thấy cô ta! 890 01:42:05,912 --> 01:42:08,623 Không đúng. Bà ta đang lừa anh. 891 01:42:08,706 --> 01:42:12,544 - Bà ta bảo đó là không thể mà. - Cẩn thận với quyết định của mày. 892 01:42:13,253 --> 01:42:14,504 Dù mày làm gì, 893 01:42:15,713 --> 01:42:17,090 không có đường quay lại. 894 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 Tao bóp cò xem nó có thật không nhé? 895 01:42:24,597 --> 01:42:25,974 Đây là giữa tôi và ông. 896 01:42:26,558 --> 01:42:28,142 Ian, cố nhớ lại đi. 897 01:42:28,893 --> 01:42:31,104 Hắn đã cài vòng lặp vào lúc nào đó. 898 01:43:42,300 --> 01:43:43,384 Ian. 899 01:43:44,093 --> 01:43:46,638 Bỏ súng xuống. Làm ơn, tôi không muốn chết. 900 01:43:47,597 --> 01:43:48,806 Im đi! 901 01:43:49,724 --> 01:43:51,059 Tôi không muốn nghe cô. 902 01:43:52,226 --> 01:43:53,227 Nhìn tôi này. 903 01:43:54,312 --> 01:43:55,855 Tôi biết anh cũng thấy vậy. 904 01:43:57,815 --> 01:44:00,318 - Nó không thật ư? - Không. Cô không thật. 905 01:44:00,401 --> 01:44:03,029 Không. Cô chỉ có trong đầu tôi. 906 01:44:03,112 --> 01:44:04,322 Mày chắc chứ? 907 01:44:04,989 --> 01:44:06,824 - Ian. - Tiền cược nặng đấy con. 908 01:44:27,178 --> 01:44:28,388 Tôi không phải 909 01:44:29,347 --> 01:44:30,306 con ông. 910 01:45:38,332 --> 01:45:40,126 Đây chỉ là bắt đầu. 911 01:45:42,503 --> 01:45:44,047 Tôi đã mất quá nhiều rồi. 912 01:45:47,675 --> 01:45:50,011 Người duy nhất quan tâm đến tôi. 913 01:45:57,060 --> 01:45:58,853 Và 18 năm mà tôi muốn lấy lại. 914 01:46:08,905 --> 01:46:10,990 Chúng tôi cần công thức đó, Ian. 915 01:46:11,574 --> 01:46:13,159 Chúng tôi cần cậu. 916 01:46:14,285 --> 01:46:17,038 Vận mệnh rất nhiều người phụ thuộc vào cuộc chiến này. 917 01:46:17,914 --> 01:46:19,165 Những người vô tội. 918 01:46:20,500 --> 01:46:22,335 Cậu không thể làm ngơ. 919 01:46:29,092 --> 01:46:31,469 Cậu phải quyết định mình về phe nào. 920 01:46:36,599 --> 01:46:37,892 Vùng giao tranh. 921 01:46:40,144 --> 01:46:41,938 Nghe quen không, Tiến sĩ? 922 01:46:51,489 --> 01:46:52,949 Cậu đâu cần làm vậy. 923 01:46:53,574 --> 01:46:55,284 Hỏi là được mà. 924 01:47:02,166 --> 01:47:03,626 Tôi sẽ suy nghĩ. 925 01:47:19,058 --> 01:47:20,768 {\an8}TẶNG IAN 926 01:47:20,852 --> 01:47:22,812 {\an8}Bố đã tặng anh vào sinh nhật. 927 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Anh còn chờ gì nữa? 928 01:47:36,826 --> 01:47:38,536 Sự Vĩ đại Của Đại dương. 929 01:47:42,582 --> 01:47:47,378 {\an8}CÁ NGON NHẤT DÀNH CHO NGƯỜI NÀO LUÔN GIỮ HY VỌNG. BỐ YÊU CON. 930 01:47:48,171 --> 01:47:49,338 Con thích lắm. 931 01:48:27,335 --> 01:48:30,004 Ta nên giết nó. Giờ nó như bom hẹn giờ. 932 01:48:30,838 --> 01:48:32,298 Ông không sai. 933 01:48:32,381 --> 01:48:36,636 Nó đã thoát khỏi kiểm soát của Vicente, của gã người siêu năng nữa. 934 01:48:39,847 --> 01:48:41,182 Nhưng nó tin tôi. 935 01:48:43,559 --> 01:48:45,478 Cô vẫn nghĩ có thể tuyển mộ nó à? 936 01:48:46,646 --> 01:48:49,148 Tôi tin vậy. Phải. 937 01:48:50,942 --> 01:48:52,735 Nếu cô không thành công thì sao? 938 01:48:54,445 --> 01:48:56,155 Nếu tôi không thành công, 939 01:48:58,074 --> 01:48:59,867 thì tôi sẽ tự tay diệt trừ nó. 940 01:52:25,281 --> 01:52:27,283 Biên dịch: Geniux Ngô 941 01:52:27,366 --> 01:52:29,368 Giám sát Sáng tạo Hien Pham