0 00:00:26,821 --> 00:00:35,000 {\an5} {\umm\fs35}A W A R E N E S S {\umm\fs25}О С Ъ З Н А В А Н Е 00:00:35,221 --> 00:01:00,331 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:02:00,621 --> 00:02:02,331 - Това ли е всичко? - Да, това е. 2 00:02:02,414 --> 00:02:03,499 90 цента. 3 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 Добре. Задръж рестото. 4 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Оценявам го. 5 00:02:13,259 --> 00:02:16,178 - Изчакай малко, ще докарам камиона. - Побързай. 6 00:02:20,975 --> 00:02:22,434 Какъв изрод. 7 00:02:30,484 --> 00:02:32,236 Какво по дяволите? 8 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Спри! Спри, копеле! 9 00:02:39,451 --> 00:02:41,412 Как го направи? Слизай. 10 00:02:41,495 --> 00:02:42,830 Махай се. Мамка му. 11 00:02:45,958 --> 00:02:47,334 Пусни чука. 12 00:02:51,881 --> 00:02:53,132 Или какво, красавецо? 13 00:02:56,385 --> 00:02:57,720 Не ме карай да го правя. 14 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Спри на място! 15 00:03:04,435 --> 00:03:05,769 Не се приближавай! 16 00:03:17,740 --> 00:03:18,824 Иън! 17 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Иън, синко! 18 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Иън, съвземи се. 19 00:03:27,833 --> 00:03:30,544 Какво си направил? Да вървим. 20 00:03:30,628 --> 00:03:31,837 Бързо! 21 00:03:34,089 --> 00:03:35,174 Помощ! 22 00:03:37,760 --> 00:03:39,887 - Помощ! - Всичко е наред, госпожо. 23 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 - Какво стана? - Простреляха ме. 24 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 - Къде? - Простреляха ме. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,476 Не си ранена. Не си ранена, успокой се. 26 00:03:47,269 --> 00:03:48,395 Няма начин! 27 00:03:49,104 --> 00:03:50,272 Ограбиха ме. 28 00:03:59,490 --> 00:04:01,283 Камионът! 29 00:04:01,367 --> 00:04:02,993 Това е третият за тази година. 30 00:04:03,077 --> 00:04:05,287 - Откраднат е. - Но този ми харесва. 31 00:04:05,371 --> 00:04:07,957 Направи каквото трябва., но не им позволявай да го видят. 32 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 Защо по дяволите го направи? 33 00:04:25,432 --> 00:04:28,435 Не помниш ли правилата? Имаме две правила. 34 00:04:28,519 --> 00:04:30,354 Правило номер едно, никога не изпъквай. 35 00:04:30,437 --> 00:04:33,524 И номер две, не си играй със семействата. Знам. 36 00:04:42,866 --> 00:04:45,160 Защо винаги трябва да се задоволим с трохи? 37 00:04:45,244 --> 00:04:47,830 Можем да направим обир и да живеем на едро! 38 00:04:47,913 --> 00:04:49,707 Иън, моля те, не отново. 39 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 Отивам в банката 40 00:05:00,551 --> 00:05:03,595 и ще ги накарам да повярват, че имам чек., и ще взема пари! 41 00:05:03,679 --> 00:05:06,223 Не. Казах ти. Банките са на Висшата лига, 42 00:05:06,306 --> 00:05:07,891 и ние не можем да крадем от тях. 43 00:05:08,434 --> 00:05:11,020 Ще ни намерят. преди да можем да похарчим едно евро. 44 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 Ще ни намерят? Кой? 45 00:05:14,189 --> 00:05:15,315 Нека бъда ясен. 46 00:05:15,399 --> 00:05:18,736 Ако те хванат, ще те заведат в лабораторията. Запомни това. 47 00:05:18,819 --> 00:05:21,155 Ще правят тестове без твое разрешение. 48 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 Затова имаме правила. Да живееш в мир, да спазваш правилата. 49 00:05:32,291 --> 00:05:34,668 Код 10-43, грабеж. 50 00:05:35,335 --> 00:05:36,837 Заподозрян в Ланчия Делта. 51 00:05:36,920 --> 00:05:39,423 На юг по път 212. 52 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 Спрете колата веднага. 53 00:05:42,217 --> 00:05:45,054 Повтарям, спрете колата! 54 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Иън. Задръж. 55 00:05:51,310 --> 00:05:52,352 Какво правиш? 56 00:05:52,436 --> 00:05:53,937 спрете колата веднага! 57 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Иън, не си толкова добър, колкото си мислиш. 58 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 Спрете... 59 00:07:01,046 --> 00:07:02,339 Пълен резервоар ли шефе? 60 00:07:03,715 --> 00:07:07,511 БЕНЗИНОСТАНЦИЯ 61 00:07:07,594 --> 00:07:08,428 ГЛАВНАТА УЛИЦА 62 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Да. Гледам го. 63 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Добра работа. 64 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 Най-накрая. 65 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Пака! Моята Пака. 66 00:07:44,214 --> 00:07:46,550 Красиво малко нещо! 67 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Ела тук. 68 00:08:09,740 --> 00:08:14,244 Честит рожден ден 69 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Ето така. 70 00:08:15,412 --> 00:08:19,374 Честит рожден ден 71 00:08:19,458 --> 00:08:21,585 Добре, Татко. Чух те! 72 00:08:22,419 --> 00:08:24,630 Спри да пееш. Боли ме главата. 73 00:08:24,713 --> 00:08:28,383 Честит рожден ден от баща ти 74 00:08:30,135 --> 00:08:35,974 Честит рожден ден 75 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 Хайде, Пожелай си нещо. - Добре. 77 00:08:47,194 --> 00:08:48,612 Благодаря, Татко. 78 00:08:51,156 --> 00:08:53,867 Мислих цяла нощ. 79 00:08:53,951 --> 00:08:55,577 И имам план. 80 00:08:57,621 --> 00:09:00,165 Ще си намеря работа като механик. 81 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Така че можеш да се съсредоточиш върху твоята степен по биология. 82 00:09:03,710 --> 00:09:06,463 С този твой мозък, няма да отнеме време. 83 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 И започваме да живеем! 84 00:09:11,885 --> 00:09:13,804 Вече загубихме майка ти. 85 00:09:14,972 --> 00:09:16,932 Не искам да загубя и теб. 86 00:09:17,933 --> 00:09:22,104 Знаеш ли какво още? Мислех си за цяла нощ? Виж. 87 00:09:22,562 --> 00:09:23,605 Виж това. 88 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Не е ли красива? 89 00:09:28,652 --> 00:09:33,782 Денят, в който открихме че можеш да правиш всички тези неща, които правиш. 90 00:09:33,865 --> 00:09:36,576 Като дете си бил обсебен. от две неща, 91 00:09:36,660 --> 00:09:40,998 бисквитки и балони. "Балон, балон." 92 00:09:41,081 --> 00:09:45,335 Винаги си ни тормозил да ти купя още балони. 93 00:09:45,419 --> 00:09:46,878 И този ден, кой знае?, 94 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 сигурно ти е писнало. 95 00:09:51,008 --> 00:09:53,010 И реши да ги направиш сам. 96 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 По-късно, не знам защо., 97 00:09:57,306 --> 00:10:01,435 изведнъж ги спука наведнъж. 98 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Тръгвам си. 99 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Не. Накъде? Върни се. 100 00:10:08,400 --> 00:10:12,529 - Казах ти вчера. Имам планове. - Да, но е лоша идея. 101 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 Живея на тази лодка от години. 102 00:10:15,198 --> 00:10:16,533 По Твоите правила. 103 00:10:17,451 --> 00:10:18,618 Слушай. 104 00:10:20,370 --> 00:10:22,956 Ще отида до игралната зала за малко. 105 00:10:23,957 --> 00:10:27,002 Да правя нещо нормално поне веднъж, толкова ли е опасно? 106 00:10:27,085 --> 00:10:28,628 - Просто това... - Поне веднъж. 107 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 Ти не си нормален. 108 00:10:30,797 --> 00:10:33,633 И след шоуто, което направи вчера, 109 00:10:33,717 --> 00:10:37,429 - не можем да поемаме рискове. - Тя щеше да те удари с чука. 110 00:10:37,512 --> 00:10:40,182 - Знаеш ли това? - Да, и аз оценявам това. 111 00:10:40,849 --> 00:10:42,768 Синко, не се тревожи за мен. 112 00:10:44,144 --> 00:10:46,396 Ти си единственият, която има значение. 113 00:10:48,065 --> 00:10:49,399 Не го чувствам така. 114 00:10:54,529 --> 00:10:56,656 Задръж за секунда. 115 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 ЗА ИЪН 116 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Кълна се. 117 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 Беше градушка. 118 00:11:49,751 --> 00:11:53,338 - Тук никога не е имало градушка. - Това не беше най-странната част. 119 00:11:53,422 --> 00:11:55,841 Поисках да видя записа от колата 120 00:11:55,924 --> 00:11:57,384 и магазина за хранителни стоки 121 00:11:59,136 --> 00:12:01,763 също записите от камерите на бензиностанцията. 122 00:12:02,389 --> 00:12:06,309 И знаеш ли какво? Те вече са били конфискувани. 123 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 "От вашите колеги", казаха те. 124 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Търсеха момчето и баща му. 125 00:12:11,606 --> 00:12:12,941 Тези копелета. 126 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 Мамка му! 127 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 Добре ли си? 133 00:13:24,179 --> 00:13:26,389 Иън! 137 00:13:36,816 --> 00:13:38,068 Иън? 138 00:13:58,046 --> 00:14:00,590 Благодаря ти за номера, който направи на гражданската гвардия . 139 00:14:01,299 --> 00:14:03,927 Агенцията иначе нямаше да те намеря. 140 00:14:04,010 --> 00:14:05,345 Агенцията? 141 00:14:06,096 --> 00:14:08,974 Звучи прекалено официално за неофициална организация. 142 00:14:09,683 --> 00:14:11,768 Все още ли ги наричате "възприемащи"? 143 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 Възприемащ. Единствено число. 144 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Остана само един. 145 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 И повярвай ми, той е на последните си крака. 146 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 Къде е момчето? 147 00:14:22,362 --> 00:14:24,447 Не ме интересува какво ще ми направиш. 148 00:14:32,330 --> 00:14:34,082 Няма да повтарям. 149 00:14:38,003 --> 00:14:39,170 Намерихме го. 150 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 На три километра. Пикапът му е в игралната зала. 151 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 Влизаме в аркадата. 152 00:16:16,434 --> 00:16:17,686 Пиемам района. 153 00:16:18,812 --> 00:16:21,690 Чакаме заповеди и подкрепление! 154 00:16:21,773 --> 00:16:23,191 Промяна на приоритетите. 155 00:16:23,608 --> 00:16:25,276 Хванете възприемащия. 156 00:16:25,360 --> 00:16:27,987 Не можем да го пуснем близо до детето. 157 00:16:41,251 --> 00:16:42,669 Виждам целта. 158 00:16:53,805 --> 00:16:56,766 Насочва се към изхода. Чакам заповеди. 159 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Аз отивам след него. 160 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 - Дори не го поглеждай. - Тук не си в безопасност. Да вървим. Сега! 161 00:18:24,562 --> 00:18:29,025 Виждал си какво може този човек. Има повече като теб, Иън. 162 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 Ела с мен, ако искаш да живееш. 163 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 Нямаме цяла нощ, хлапе. 164 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 От теб зависи. 165 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 Татко... 166 00:19:38,761 --> 00:19:40,263 - Татко! - Седни. 167 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Татко! 168 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Какво правиш? 169 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Съжалявам. 170 00:20:17,634 --> 00:20:20,553 Детето е при нас. Изпращаме проби за анализ. 171 00:20:51,167 --> 00:20:54,629 - Наблюдателят е блокирал пътя. - Не го вярвай. Продължавай. 172 00:21:50,351 --> 00:21:52,353 Съжалявам за шлема, Иън. 173 00:21:53,646 --> 00:21:55,940 Трябва да гарантирам безопасността на екипа си. 174 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 Аз съм д-р Левин., но можеш да ме наричаш Адриана. 175 00:22:00,445 --> 00:22:02,071 Не ме интересува коя си. 176 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 Какво правя тук? 177 00:22:08,453 --> 00:22:09,954 Да погледнем историята. 178 00:22:10,705 --> 00:22:14,000 Нямаш ли чувството че светът се влошава? 179 00:22:16,085 --> 00:22:20,381 Всяко ново правителство обещава промяна и надежда, когато бъде избрано. 180 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 Но в крайна сметка правят абсолютно същото като предишното. 181 00:22:24,594 --> 00:22:26,929 Те казват едно, а правят обратното. 182 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 Светът, в който живеем, се определя от силата. 183 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 Но истинската власт не може да се купи с пари., 184 00:22:35,772 --> 00:22:38,524 знания или технологии. 185 00:22:40,485 --> 00:22:44,697 Това се постига чрез способността да създадеш лъжа и да останеш невидим. 186 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 Карайки другите да вярват в каквото поискаш. 187 00:22:49,202 --> 00:22:52,747 И в крайна сметка, ако това не доведе до конкретни действия, 188 00:22:53,372 --> 00:22:56,334 кара ги да го правят против волята им. 189 00:22:56,417 --> 00:22:59,253 пренасочване на хода на историята. 190 00:23:00,338 --> 00:23:02,048 Това е истинската сила. 191 00:23:06,260 --> 00:23:07,929 Във война сме, хлапе. 192 00:23:08,930 --> 00:23:10,431 Срещу осъзнаването. 193 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Не знам какво е това. 194 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Организация от хора със способности като твоите. 195 00:23:17,146 --> 00:23:21,359 Те контролират сферите на властта в продължение на години, 196 00:23:21,442 --> 00:23:25,238 манипулиране на умовете и решенията от онези, които са във властта. 197 00:23:25,321 --> 00:23:28,407 Лидери, политици и военни. 198 00:23:29,158 --> 00:23:30,952 Няма значение кой командва. 199 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 В крайна сметка те ще последват пътят, положен от съзнанието. 200 00:23:34,997 --> 00:23:37,250 Тук сме, за да попречим това да се случи. 201 00:23:38,000 --> 00:23:41,045 За да се запази слабата демокрация оставена в света. 202 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 Какво общо има това с мен? 203 00:23:44,924 --> 00:23:48,136 Все още си жив. защото стигнахме до теб преди него. 204 00:23:49,262 --> 00:23:50,262 Кой беше той? 205 00:23:52,265 --> 00:23:53,266 Този човек. 206 00:23:54,100 --> 00:23:55,393 Възприемчив. 207 00:23:58,563 --> 00:24:00,731 - Какво? - Възприемчив. 208 00:24:01,691 --> 00:24:04,569 Последният останал от съзнанието, и ние вярваме. 209 00:24:05,486 --> 00:24:07,530 Той може да проектира образи, като теб. 210 00:24:07,613 --> 00:24:09,240 И още няколко неща. 211 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Той е най-могъщият, срещу когото сме се изправяли. 212 00:24:13,077 --> 00:24:14,537 Иска да се присъединиш към него. 213 00:24:15,288 --> 00:24:17,832 Ако не го направиш, той ще те убие. 214 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 Чудесно. Да ме Убие 215 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 А ти какво искаш? 216 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Искам да работиш с мен. 217 00:24:39,270 --> 00:24:41,772 А също и формулата в кръвта ти. 218 00:24:43,482 --> 00:24:44,525 Каква формула? 219 00:24:45,193 --> 00:24:48,112 Тази, която може да създаде или да отмени силите . 220 00:24:49,906 --> 00:24:51,490 Какво друго можеш да проектираш? 221 00:24:53,284 --> 00:24:54,535 По-големи обекти? 222 00:24:56,287 --> 00:24:57,288 Среда? 223 00:24:58,414 --> 00:24:59,414 Хора? 224 00:25:00,041 --> 00:25:03,836 Хора? Опитах много пъти., но не мога. 225 00:25:04,587 --> 00:25:05,587 Мога ли да го видя?. 226 00:25:06,088 --> 00:25:07,506 Къде е баща ми? 227 00:25:08,049 --> 00:25:09,717 Не искам да те нараня, Иън. 228 00:25:09,800 --> 00:25:11,844 - Кажи ми къде е. - Още не. 229 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 - Кажи ми. - Искам да ти помогна. 230 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 Къде е баща ми? 231 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 Седни. 232 00:25:23,064 --> 00:25:26,317 Първо направи нещо за мен. Тогава ще можеш да видиш баща си. 233 00:25:27,193 --> 00:25:28,444 Покажи ми какво можеш. 234 00:25:29,487 --> 00:25:32,782 Искам да ме накараш да повярвам. На плажа съм. 235 00:25:34,158 --> 00:25:35,451 Слънчево е. 236 00:25:36,327 --> 00:25:37,787 Бял пясък. 237 00:25:38,329 --> 00:25:40,039 Пия мохито. 238 00:25:40,581 --> 00:25:42,124 С Чихуахуа до мен. 239 00:25:48,214 --> 00:25:50,549 Вижте, докторе, не става така. 240 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Мога да те накарам да видиш нещо., 241 00:25:54,762 --> 00:25:56,514 но нищо по-зрелищно от това. 242 00:25:56,597 --> 00:25:59,850 Не се страхувай. Можеш да тичаш преди да ходиш. 243 00:26:01,352 --> 00:26:05,106 Емоциите са чудесен начин да канализираш силите си. 244 00:26:05,856 --> 00:26:09,485 Колкото са по-интензивни,толкова е по-голяма способността да проектираш. 245 00:26:10,319 --> 00:26:13,906 Намерете силна емоция и я проектирай върху мен. 246 00:26:14,782 --> 00:26:16,534 Погледни в себе си. 247 00:26:17,827 --> 00:26:20,246 Сигурен съм, че си имал трудно детство, нали? 248 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 Какво имаш предвид? 249 00:26:23,666 --> 00:26:25,626 Търся те от години. 250 00:26:26,752 --> 00:26:29,255 Но Висенте успя да те скрие. 251 00:26:30,589 --> 00:26:33,009 Предполагам, че обикаляш от град на град. 252 00:26:34,218 --> 00:26:35,261 Без училище. 253 00:26:36,178 --> 00:26:37,179 Без приятели. 254 00:26:43,644 --> 00:26:44,645 Нямаш майка. 255 00:27:12,381 --> 00:27:13,716 Сега Чихуахуа. 256 00:27:23,476 --> 00:27:24,685 Муха? 257 00:27:25,269 --> 00:27:26,270 Наистина ли? 258 00:27:27,188 --> 00:27:30,858 Сега искам да се прибера вкъщи. и мухата да ме следва в кръг. 259 00:27:32,526 --> 00:27:34,570 Проекция, но завинаги. 260 00:27:35,154 --> 00:27:37,448 Обектът дори няма да разбере, че не е истинска. 261 00:27:38,032 --> 00:27:40,451 Като болен човек който вижда неща, които другите не могат. 262 00:27:41,035 --> 00:27:44,038 Моята реалност ще бъде постоянно включена в този цикъл. 263 00:27:58,302 --> 00:28:00,429 Вашият безплатен пробен период приключи. 264 00:28:02,390 --> 00:28:03,557 Ако искате повече, 265 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Трябва да видя баща си. 266 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 Татко! 267 00:28:12,858 --> 00:28:13,858 Татко! 268 00:28:14,276 --> 00:28:15,361 Добре ли си? 269 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 Помогни ми. 270 00:28:17,988 --> 00:28:19,782 - Помогни ми, синко. Удариха ли те? 271 00:28:20,699 --> 00:28:22,368 Трябва да се грижиш за себе си. 272 00:28:22,827 --> 00:28:24,120 Вече не си дете. 273 00:28:24,495 --> 00:28:25,621 Задръж. 274 00:28:26,330 --> 00:28:27,498 Познавате ли се? 275 00:28:28,499 --> 00:28:29,792 Разбери сам. 276 00:28:30,584 --> 00:28:32,044 Влез в спомените му. 277 00:28:32,837 --> 00:28:34,004 Какво? 278 00:28:34,588 --> 00:28:36,215 Никога 279 00:28:36,799 --> 00:28:39,927 ли не си се чувствал завладян от бита или живота на някой друг? 280 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 Можеш да контролираш това. 281 00:28:43,055 --> 00:28:46,642 Да видите какво крият спомените и да минете през тях. 282 00:28:46,725 --> 00:28:48,102 Това е втората степен. 283 00:28:48,561 --> 00:28:52,523 Може да откриеш бели петна. Ще се научиш да ги избягваш. 284 00:28:52,606 --> 00:28:56,152 Иън, не я слушай. Те просто искат да ти правят тестове. 285 00:28:56,235 --> 00:28:58,362 Предлагам му истината. 286 00:28:58,446 --> 00:29:00,698 - За какво говори тя? - Не я слушай! 287 00:29:02,032 --> 00:29:03,701 Всичко, което казва, е лъжа. 288 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 Тогава защо се страхуваш? 289 00:29:06,287 --> 00:29:08,873 Влез и разбери коя е тази жена. 290 00:29:11,750 --> 00:29:12,751 Адриана... 291 00:29:13,878 --> 00:29:15,629 Умолявам те, моля те. 292 00:29:18,215 --> 00:29:19,300 Иън, моля те. 293 00:29:21,969 --> 00:29:23,053 Моля те. 294 00:29:23,137 --> 00:29:25,514 Това само ще влоши нещата. 295 00:29:26,056 --> 00:29:27,475 Умолявам те! 296 00:30:06,847 --> 00:30:08,766 Висенте, какво правиш? 297 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Остави го. Той не е твой. 298 00:30:22,196 --> 00:30:23,656 Какво, по дяволите, беше това? 299 00:30:24,365 --> 00:30:25,365 Видя ли я? 300 00:30:26,200 --> 00:30:28,869 Не. Видях само теб и татко. 301 00:30:31,247 --> 00:30:32,414 И бебе. 302 00:30:33,165 --> 00:30:34,250 Той го взе. 303 00:30:36,460 --> 00:30:37,711 Аз бях. 304 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 Това бебе бях аз. 305 00:30:46,345 --> 00:30:47,555 Той не ми е баща. 306 00:30:50,182 --> 00:30:51,350 Точно така, Иън. 307 00:30:52,810 --> 00:30:54,019 Той избяга с теб. 308 00:30:57,147 --> 00:30:59,650 Разбирам, че може да ти е трудно. 309 00:31:04,530 --> 00:31:06,407 Но майка ти може още да е жива. 397 00:31:10,578 --> 00:31:12,454 Той има голям потенциал. 398 00:31:13,038 --> 00:31:15,833 Знаех, че ще науча бързо, но не толкова. 399 00:31:16,041 --> 00:31:18,043 Вижте неговия невротрофичен фактор. 400 00:31:18,335 --> 00:31:19,878 Това е необичайно. 401 00:31:19,962 --> 00:31:22,047 Ние не сме тук да усъвършенстваме уменията му. 402 00:31:22,590 --> 00:31:24,842 Вашата задача е да извлечете формулата. 403 00:31:25,884 --> 00:31:28,220 По тялото му няма и следа от тази формула. 404 00:31:28,596 --> 00:31:29,597 Възможно е. 405 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 Откъде тогава черпи силите си? 406 00:31:32,474 --> 00:31:35,853 - Може би го е наследил от родителите си. - Това е абсурдно. 407 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 - Възприемащите са стерилни. - Да. 408 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 Комински се погрижи да не могат да се размножават. 409 00:31:41,567 --> 00:31:44,695 - Ти си ги инжектирала. - Ето защо Ян е толкова специален. 410 00:31:46,697 --> 00:31:50,200 Той може да е първият възприемащ, естествено роден. 411 00:31:52,077 --> 00:31:55,956 Винаги съм подозирала това, но Висенте го взе , преди да успея да го докажа. 412 00:31:56,582 --> 00:31:58,334 Нищо от това няма значение, докторе. 413 00:31:58,584 --> 00:32:01,211 Ако нямате формула, това не е нищо повече от... 414 00:32:03,213 --> 00:32:04,465 един недостатък. 415 00:32:05,174 --> 00:32:07,593 Отърви се от него, преди да се превърне в тежест. 416 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 Това би било голяма грешка. 417 00:32:12,723 --> 00:32:16,101 Когато дойде времето, Иън може да стане единствената ни защита срещу мулето. 418 00:32:16,185 --> 00:32:17,478 Мулето е мит. 419 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 Ами ако не е? 420 00:32:21,440 --> 00:32:24,318 Мисля, че Иън може да покаже третата си сила. 421 00:32:28,572 --> 00:32:30,032 Внимавай, докторе. 422 00:32:33,327 --> 00:32:36,080 Видях същия блясък в очите на Комински. 423 00:32:41,210 --> 00:32:42,836 Вече знаеш как свърши всичко. 425 00:33:13,283 --> 00:33:14,410 Ставай, момче. 426 00:33:15,869 --> 00:33:17,705 Разбра ли къде си? 427 00:33:18,163 --> 00:33:19,873 Ти си лабораторна мишка. 428 00:33:19,957 --> 00:33:22,876 Знаеш какво правят с лабораторните мишки. 429 00:33:23,335 --> 00:33:25,421 Трябва да се махаме от тук. Можеш ли да се биеш? 315 00:33:32,594 --> 00:33:33,971 Заповядайте, Докторе. 316 00:33:35,305 --> 00:33:36,390 Благодаря. 317 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Докторе. 318 00:33:43,355 --> 00:33:45,065 Трябва да повторим тестовете. 319 00:33:46,650 --> 00:33:48,318 НЗОК има невалидна стойност. 320 00:33:49,319 --> 00:33:50,446 И би било хубаво... 321 00:33:52,448 --> 00:33:53,991 Както казах, хлапето... 322 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 Трябва да знаете, че никога не сме назначавали 323 00:33:59,329 --> 00:34:00,956 такива високи дози преди. 324 00:34:04,501 --> 00:34:07,171 Добре, ще се върна след малко. 325 00:34:13,635 --> 00:34:17,681 НЕВРОТРОФИЧЕН ФАКТОР: 204% 326 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 Спри! 327 00:35:31,505 --> 00:35:32,505 Да вървим! 328 00:35:56,238 --> 00:35:57,281 Какво чакаш? 329 00:36:04,580 --> 00:36:05,747 Задръж за момент. 330 00:36:06,957 --> 00:36:08,709 Не можем да тръгнем без баща ми. 331 00:36:09,668 --> 00:36:12,170 Видя, че не ти е баща. Остави го. 332 00:36:12,838 --> 00:36:13,964 Безполезен е. 333 00:36:15,173 --> 00:36:16,425 Може да ни е от полза. 334 00:36:21,847 --> 00:36:23,640 Отговорите ми са в спомените му. 335 00:36:35,944 --> 00:36:37,237 Бийте тревога! 336 00:36:37,821 --> 00:36:39,364 Затворете периметъра. 337 00:36:39,823 --> 00:36:41,116 Покрийте точките за достъп! 460 00:36:41,300 --> 00:36:44,494 Спрете да си играете, докторе. Човекът не може да се измъкне жив. 463 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 Тия са,дай ми ги. 464 00:37:02,721 --> 00:37:04,348 Не, аз ще карам. 468 00:37:25,410 --> 00:37:28,580 - Залегни, синко. И си сложи колана. - Не ме наричай "синко". 344 00:37:37,881 --> 00:37:39,007 Внимавай! 345 00:37:40,008 --> 00:37:41,677 Исках да ти кажа. 346 00:37:41,760 --> 00:37:43,971 Но не ми беше лесно! 347 00:37:50,686 --> 00:37:52,729 Какво правиш? Върви си в офиса. 348 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 Момчето избяга. 349 00:38:15,585 --> 00:38:17,754 Стреляй на месо. Заповед отгоре. 350 00:38:37,399 --> 00:38:39,443 Иън, моля те, вече ги изгубихме. 351 00:38:51,788 --> 00:38:52,788 Внимавай! 352 00:40:13,995 --> 00:40:15,497 Внимателно. 353 00:40:16,039 --> 00:40:17,791 Ето така. Хайде. 354 00:40:23,797 --> 00:40:24,798 Естер. 355 00:40:27,175 --> 00:40:28,176 Ела тук. 356 00:40:46,736 --> 00:40:47,946 Защо ми помагаш? 357 00:40:50,740 --> 00:40:51,950 Мога да ти помогна... 358 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 или да те убия. 359 00:40:58,623 --> 00:41:01,168 Успокой се, хлапе. Все още не съм те убила. 360 00:41:09,384 --> 00:41:10,844 И ти можеш... 361 00:41:13,263 --> 00:41:14,472 умствен трик? 362 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 Работиш за съпротивата, нали? 363 00:41:24,191 --> 00:41:25,775 Осъзнаването. 364 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 И не, не мога да правя умствени трикове. 365 00:42:01,102 --> 00:42:02,229 Харесва ли ти тази песен? 366 00:42:06,733 --> 00:42:07,943 Харесвам класиките. 367 00:42:14,449 --> 00:42:17,994 Веднъж Висенте ме хвана като правя шеги на надлеза. 368 00:42:18,078 --> 00:42:22,249 Гледах колите да избягват топките, които проектирах. 369 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 Той ме научи да ги пръскам. 370 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 Искаш да кажеш че ги пукаш. 371 00:42:31,591 --> 00:42:32,634 Да бе. 372 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 Оказа се, че не ми е баща. 373 00:42:52,487 --> 00:42:53,989 Всъщност е иронично. 374 00:42:56,741 --> 00:42:59,744 Мислех, че аз съм единственият който създава илюзии . 375 00:43:00,453 --> 00:43:01,454 Какъв съм идиот. 376 00:43:04,541 --> 00:43:07,168 Светът ми създаваше илюзиите. 377 00:43:13,425 --> 00:43:16,970 Иън, какво те прави различен? и те прави силен. 378 00:43:18,388 --> 00:43:22,392 Разбирам, че не е лесно., да си уникален ...но не е лошо. 379 00:43:24,519 --> 00:43:27,314 Трябва да вярваш в себе си. и да следваш инстинкта си. 380 00:43:28,106 --> 00:43:30,817 И когато това се случи, по-добре се подготви. 381 00:43:32,068 --> 00:43:33,403 Ще бъдеш неудържим. 382 00:43:47,000 --> 00:43:49,210 Песента свърши. - Да. 383 00:43:54,883 --> 00:43:56,009 Да поговорим! 384 00:44:01,931 --> 00:44:03,058 Копеле. 385 00:44:07,937 --> 00:44:10,607 Знам, че дълбоко в себе си го обичаш. 386 00:44:11,816 --> 00:44:14,110 Но той е пияница и пречка. 387 00:44:14,611 --> 00:44:17,238 - Това са глупости. - Не обичам да споря. 388 00:44:17,322 --> 00:44:18,615 Това е просто факт. 389 00:44:18,698 --> 00:44:20,950 - Какво искаш да направя? - Не знам. 390 00:44:21,326 --> 00:44:22,702 Ти го искаше тук. 391 00:44:23,203 --> 00:44:24,871 Искам да знам кой съм. 392 00:44:26,790 --> 00:44:27,957 Какъв съм. 393 00:44:32,087 --> 00:44:33,588 Какво чакаш? 394 00:44:35,173 --> 00:44:37,258 Влез вътре и намери отговорите. 395 00:45:12,752 --> 00:45:15,255 Можете да влезете и да измерите обекта. 396 00:45:16,339 --> 00:45:18,508 Обзалагам се, че Големият шеф те е помолил лично. 397 00:45:20,427 --> 00:45:22,595 Обзалагам се, че Големият шеф те е помолил лично. 398 00:45:24,431 --> 00:45:28,726 УЛ. ВОЙВОДИНСКА 12К, ВАРШАВА, ПОЛША 399 00:45:45,076 --> 00:45:48,121 Комински иска да му дам формулата довечера. 400 00:46:03,595 --> 00:46:06,347 Комински иска да му дам формулата довечера. 401 00:46:24,991 --> 00:46:27,702 Иън. Какво видя? 402 00:46:42,759 --> 00:46:45,220 Добро утро. С какво мога да ви помогна? 403 00:46:54,938 --> 00:46:56,523 В дребни банкноти. 404 00:46:57,649 --> 00:47:00,735 - Моля те. - Нямаме толкова пари. 405 00:47:01,361 --> 00:47:04,322 За да изтеглите 50 000 евро трябва да дадеш предизвестие. 406 00:47:06,032 --> 00:47:07,033 Моля, изчакайте тук. 407 00:47:07,534 --> 00:47:08,910 Задръж. 408 00:47:11,120 --> 00:47:12,705 Мисля, че си го прочела грешно. 409 00:47:14,082 --> 00:47:15,291 Иска ми се да бяха 50 000. 410 00:47:18,586 --> 00:47:21,714 Пет хиляди. Това е различно. 411 00:47:23,925 --> 00:47:27,470 - Добре, подпишете тук и тук. - Добре. 412 00:47:48,992 --> 00:47:50,118 Пет хиляди. 413 00:47:50,660 --> 00:47:51,911 В дребни банкноти. 414 00:48:00,795 --> 00:48:01,838 Благодаря. 415 00:48:02,297 --> 00:48:03,339 Пак заповядай. 416 00:48:08,261 --> 00:48:09,721 СЪЖАЛЯВАМ 417 00:48:11,639 --> 00:48:12,640 Охрана! 418 00:48:13,141 --> 00:48:14,809 Охрана! Хванете това момче! 419 00:48:16,019 --> 00:48:17,228 Бягай. 420 00:48:17,312 --> 00:48:18,938 Бягай! 421 00:48:19,731 --> 00:48:20,732 Спри на място! 422 00:48:23,735 --> 00:48:24,736 Спри! 423 00:48:29,782 --> 00:48:32,869 Това беше страхотно! 424 00:48:33,911 --> 00:48:35,705 Изобщо няма да му хареса. 425 00:48:37,206 --> 00:48:38,750 Винаги съм искал да го направя. 426 00:48:40,585 --> 00:48:41,711 Спри, спри! 427 00:48:43,379 --> 00:48:44,589 Къде е Висенте? 428 00:48:46,007 --> 00:48:47,007 Ето. 429 00:48:47,425 --> 00:48:49,552 Сигурно е в бара. Знаеш. 430 00:49:21,084 --> 00:49:22,085 Стой тук. 431 00:50:23,813 --> 00:50:26,566 Проекциите не работят върху огледала или с мен, Иън. 432 00:50:30,778 --> 00:50:34,574 Виждам, че Адриана е свършила добра работа. настройвайки те срещу мен. Успокой се. 433 00:50:34,657 --> 00:50:35,825 Спокоен съм! 434 00:50:53,509 --> 00:50:54,802 Успокой се. 435 00:50:55,553 --> 00:50:58,931 - Тук съм, за да ти помогна. - Не ми трябва помощта ти. 436 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 Ставай! 437 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 Успокой се! Погледни ме. 438 00:51:10,151 --> 00:51:12,945 Успокой се! Дишай. 439 00:51:37,637 --> 00:51:40,848 Не помисли ли, защо Агенцията не те ли преследва вече? 440 00:51:41,516 --> 00:51:44,268 Аз бях. Отървах те от тях заради теб. 441 00:51:45,311 --> 00:51:47,897 На една и съща страна сме, Иън. Довери ми се. 442 00:51:59,200 --> 00:52:00,576 Това е за твое добро. 443 00:52:05,790 --> 00:52:06,833 спри, спри! 444 00:52:07,166 --> 00:52:09,043 това беше шибано страхотно! 445 00:52:09,126 --> 00:52:10,503 бягай! 446 00:52:10,586 --> 00:52:11,921 Хванете това момче! 447 00:52:12,004 --> 00:52:13,464 искам да знам кой съм. 448 00:52:13,548 --> 00:52:15,341 това, което съм. 449 00:52:16,634 --> 00:52:18,177 какво чакате? 450 00:52:18,261 --> 00:52:20,429 влез вътре и намери отговорите. 451 00:52:21,931 --> 00:52:26,018 в момента ученият е пенсиониран и живее 452 00:52:26,102 --> 00:52:28,813 в покрайнините на Варшава. 453 00:52:29,856 --> 00:52:31,399 Това е единствената ни възможност. 454 00:52:40,116 --> 00:52:41,617 Ще се видим скоро. 455 00:52:58,426 --> 00:52:59,677 Иън. 456 00:53:00,094 --> 00:53:01,596 Какво е станало тук? 457 00:53:03,347 --> 00:53:04,347 Иън! 458 00:53:05,433 --> 00:53:06,433 Ела. 459 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 Не виждаш ли колко е сериозно? 460 00:53:13,482 --> 00:53:14,901 Всички говорят за това. 461 00:53:16,152 --> 00:53:17,194 Всичко е по твоя вина. 462 00:53:20,740 --> 00:53:23,826 Ако ми беше казал истината, нямаше да сме тук. 463 00:53:27,079 --> 00:53:29,999 Освен това ни трябват пари. 464 00:53:31,751 --> 00:53:32,877 За какво? 465 00:53:36,005 --> 00:53:37,214 Отиваме във Варшава. 466 00:53:39,592 --> 00:53:42,261 Защо, по дяволите, искаш да отидеш във Варшава? 467 00:53:42,970 --> 00:53:44,972 Много добре знаеш какво има във Варшава. 468 00:53:49,852 --> 00:53:50,853 Комински. 469 00:53:52,063 --> 00:53:54,982 - Пак ли ми влезе в главата. - Да, Направих го. 470 00:53:55,107 --> 00:53:57,526 Имаше шансове. за да ми кажеш тайните си. 471 00:53:58,194 --> 00:53:59,695 Но ти винаги избираш да не го правиш. 472 00:54:00,947 --> 00:54:02,573 Какво има? Не ми ли вярваш? 473 00:54:03,366 --> 00:54:04,492 Да ти се доверя? 474 00:54:06,077 --> 00:54:08,704 Как да ти вярвам? 475 00:54:09,121 --> 00:54:11,040 Лъгал си ме през целия ми живот! 476 00:54:11,123 --> 00:54:13,501 - Щях да ти кажа! - Ти ме отвлече! 477 00:54:16,003 --> 00:54:17,546 Ти ме отне от родителите ми. 478 00:54:18,297 --> 00:54:20,341 И ме принуди да водя скапания ти живот. 479 00:54:22,301 --> 00:54:24,011 Превърна ме в нещастник. 480 00:54:25,805 --> 00:54:26,889 Точно като теб. 481 00:54:32,353 --> 00:54:33,813 А балоните? 482 00:54:39,360 --> 00:54:41,278 Какво по дяволите беше това? 483 00:54:43,739 --> 00:54:46,367 Забавлява ли се да ми казваш тези глупости? 484 00:54:46,450 --> 00:54:48,411 Всичко, което направих, беше за теб. 485 00:54:48,911 --> 00:54:50,579 Не е толкова трудно да се разбере. 486 00:54:51,288 --> 00:54:54,291 - Но ако нарушиш правилата... - Какви правила? 487 00:54:56,502 --> 00:54:58,754 Без номера на "семейство"? 488 00:54:59,171 --> 00:55:02,049 - Не. - Не? Защото не си ми баща! 489 00:55:02,591 --> 00:55:03,591 Нека се успокоим. 490 00:55:03,634 --> 00:55:06,846 Изолиране от света беше моят начин да те защитя. 491 00:55:06,929 --> 00:55:11,225 Знам, че не бях идеалният баща... - Ти не си ми баща! 492 00:55:19,191 --> 00:55:20,359 Прав си. 493 00:55:21,569 --> 00:55:22,778 Не съм ти баща. 494 00:55:25,698 --> 00:55:26,907 Но ти си Мой син. 495 00:55:34,040 --> 00:55:35,291 Чуй ме, 496 00:55:37,001 --> 00:55:38,794 защото мога да го кажа само веднъж. 497 00:55:42,715 --> 00:55:43,966 Имаш две възможности. 498 00:55:45,676 --> 00:55:49,847 Ако продължиш по този път,гарантирам че ще ти донесе само болка. 499 00:55:51,140 --> 00:55:52,183 И страдание. 500 00:55:52,892 --> 00:55:54,143 Или ела с мен. 501 00:55:56,479 --> 00:55:59,065 И да започнем на чисто. 502 00:55:59,148 --> 00:56:01,776 Ти и аз....сами. 503 00:56:02,485 --> 00:56:04,403 Заедно. Както в началото. 681 00:56:26,258 --> 00:56:29,053 Става самоуверен. Какво друго имаме? 682 00:56:29,470 --> 00:56:33,599 Имаме серийни номера на откраднатите пари. Проследяваме всички покупки. 504 00:56:36,852 --> 00:56:40,231 - Да? Ние го имаме. Купил е билети за влака. 505 00:56:40,981 --> 00:56:42,566 Активирай протокола. 688 00:56:48,697 --> 00:56:50,449 Той се опитва да изчезне. 689 00:56:50,699 --> 00:56:51,700 Не. 690 00:56:52,451 --> 00:56:53,702 Той се нуждае от отговори. 506 00:57:02,753 --> 00:57:05,798 ВАРШАВА 507 00:57:22,523 --> 00:57:23,774 Добре. 692 00:57:26,193 --> 00:57:27,194 Комински? 693 00:57:29,697 --> 00:57:31,574 Вече го предвидих. 694 00:57:32,700 --> 00:57:35,077 Имам хора на място. - Ами ако си права? 695 00:57:36,078 --> 00:57:39,331 Ако получи достъп до трета сила, ще бъде много опасно. 696 00:57:40,583 --> 00:57:42,835 Тя трябва да бъде премахната незабавно. 509 00:57:54,763 --> 00:57:56,015 Чувствам се като у дома си. 510 00:58:03,981 --> 00:58:05,691 Изглежда никой не живее тук. 511 00:58:06,233 --> 00:58:09,320 - Тогава защо шепнеш? - Не знам. 512 00:58:46,857 --> 00:58:48,108 Тук няма нищо. 513 00:58:49,235 --> 00:58:50,486 Или никой. 514 00:58:58,661 --> 00:59:00,496 Отново сме в изходна позиция. 515 00:59:01,664 --> 00:59:02,915 Към кота нула. 516 00:59:04,166 --> 00:59:05,167 Какво? 517 00:59:07,670 --> 00:59:10,089 "Кота нула" звучи по-готино. 518 00:59:15,928 --> 00:59:17,471 Стаята от сънищата ми. 519 00:59:21,350 --> 00:59:23,435 Прекарах часове играейки с майка ми тук. 520 00:59:25,562 --> 00:59:27,439 Спомням си едно зайче... 521 00:59:31,568 --> 00:59:33,028 Помня го по-голямо. 522 00:59:34,738 --> 00:59:36,824 Не можеш да имаш спомени от тази възраст. 523 00:59:37,866 --> 00:59:38,867 Нещо не е наред. 524 00:59:40,369 --> 00:59:44,039 Това, което не е наред е, че в сънищата ми беше по-голямо. 525 00:59:47,001 --> 00:59:49,128 Паметта не работи както си мислиш. 526 00:59:51,297 --> 00:59:53,549 Изображението може да предизвика спомен. 527 00:59:53,632 --> 00:59:55,009 Но, дете толкова малко? 528 00:59:55,801 --> 00:59:58,387 На колко години беше? - На около година. 529 01:01:00,574 --> 01:01:01,617 Дневниците и. 530 01:01:10,334 --> 01:01:11,335 Тя е. 531 01:01:15,089 --> 01:01:16,590 Винаги един и същ сън. 532 01:01:17,925 --> 01:01:19,551 Аз съм в Бялата стая. 533 01:01:22,805 --> 01:01:24,181 Тя винаги пееше. 534 01:01:42,199 --> 01:01:43,534 Казва се Урсула. 535 01:01:44,785 --> 01:01:46,412 Урсула Комински. 536 01:01:49,123 --> 01:01:50,749 Ти си внук на Комински. 537 01:02:41,675 --> 01:02:43,302 Пиенето няма да ти помогне да забравиш. 538 01:02:44,094 --> 01:02:46,013 Така ли оправяш всичко? 539 01:02:48,974 --> 01:02:51,560 Последния път не беше толкова мила. Какво искаш? 540 01:02:51,977 --> 01:02:53,979 Знаем, че Иън е сам сега. 541 01:02:55,147 --> 01:02:56,773 Проследяването му беше лесно. 542 01:02:58,358 --> 01:02:59,902 Ако го намерим... 543 01:03:02,154 --> 01:03:03,614 така е и с наблюдаващия. 544 01:03:03,947 --> 01:03:05,908 Ако искаш да му помогнеш.... 545 01:03:07,159 --> 01:03:09,786 просто го остави на мира. - Не е толкова лесно. 546 01:03:11,371 --> 01:03:13,165 Иън е единственият 547 01:03:13,248 --> 01:03:16,168 който може да се изправи срещу мулето. Той е единствената ни надежда. 548 01:03:16,251 --> 01:03:18,754 Виж се само. 549 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 След всички тези години все още говориш за мулето. 550 01:03:25,260 --> 01:03:26,470 Ничия земя. 551 01:03:27,054 --> 01:03:28,263 Това избрах. 552 01:03:28,847 --> 01:03:30,390 Осъзнаване от едната страна, 553 01:03:30,974 --> 01:03:34,311 Агенцията от друга страна, детето и аз по средата. 554 01:03:36,813 --> 01:03:38,565 Няма да позволим на никоя от страните да ни разколебае. 555 01:03:39,733 --> 01:03:41,652 Той следва собствения си път. 556 01:03:44,363 --> 01:03:45,989 Трябва да се уважава това. 557 01:03:46,490 --> 01:03:48,367 Иън вече не е защитен. 558 01:03:49,660 --> 01:03:52,829 Той е сам, изгубен и лесно манипулиран. 559 01:03:53,580 --> 01:03:55,582 А ти стой по средата. 560 01:04:10,597 --> 01:04:12,391 Трябва да спреш да пиеш. 561 01:04:12,474 --> 01:04:15,811 и поне веднъж да станеш истински баща. 562 01:04:23,694 --> 01:04:25,946 Сигурен съм, че има следа някъде тук. 563 01:04:31,660 --> 01:04:32,786 Естер? 564 01:04:39,209 --> 01:04:41,628 Но... Какво правиш? 565 01:04:41,712 --> 01:04:43,964 - Помагам ти. - Помагаш ми? 566 01:04:44,756 --> 01:04:46,842 - Какво е това? - Искаше отговори. 567 01:04:46,925 --> 01:04:48,635 Чуй какво има да ти каже. 568 01:04:51,138 --> 01:04:52,222 Стой назад. 569 01:04:53,557 --> 01:04:56,059 - Не искам да те нараня. - Спри! 570 01:04:57,019 --> 01:04:58,312 Просто искам да поговорим. 571 01:04:58,395 --> 01:05:00,439 Е, Аз не искам. 572 01:05:01,648 --> 01:05:02,899 Спри, казах! 573 01:05:03,400 --> 01:05:04,443 Спри! 574 01:06:23,313 --> 01:06:24,940 Този е истински. 575 01:06:26,942 --> 01:06:29,695 Ако исках да те убия, щях да го направя сега. Ръцете долу. 576 01:06:35,200 --> 01:06:37,244 Знам, че търсиш родителите си. 577 01:06:40,122 --> 01:06:41,707 Търсих те, синко. 578 01:06:43,041 --> 01:06:44,042 Ти? 579 01:06:45,669 --> 01:06:47,504 Не вярвам на нито една твоя дума. 580 01:07:08,775 --> 01:07:10,152 Ние сме продукт, Иън. 581 01:07:10,944 --> 01:07:12,028 Творение. 582 01:07:12,446 --> 01:07:16,199 Плодовете на една тайна програма създадена през 50-те години, след Втората световна война. 583 01:07:17,409 --> 01:07:19,453 Имаше група доброволци. 584 01:07:19,536 --> 01:07:20,787 Като майка ти и мен. 585 01:07:21,329 --> 01:07:24,332 Комински ни инжектира онова, което е сътворил. 586 01:07:25,625 --> 01:07:28,044 - Формулата. - Да. 587 01:07:29,004 --> 01:07:33,675 Благодарение на формулата, развихме екстрасензорни способности. 588 01:07:35,427 --> 01:07:37,679 Ние сме шпиони, способни на умствен контрол. 589 01:07:39,473 --> 01:07:42,934 След Студената война, не знаеха какво да правят с нас. 590 01:07:43,018 --> 01:07:45,020 Страхуваха се, че ще се прегрупираме 591 01:07:46,354 --> 01:07:48,356 или да се съюзим с врага. 592 01:07:51,860 --> 01:07:53,695 Решиха да ни унищожат. 593 01:07:55,697 --> 01:07:57,491 Наричат го дезинфекция. 594 01:07:59,659 --> 01:08:01,495 преследваха ни един по един. 595 01:08:02,829 --> 01:08:03,872 като зайци. 596 01:08:05,707 --> 01:08:07,083 Ние нямахме надежда. 597 01:08:16,343 --> 01:08:17,552 Докато не се появи мулето. 598 01:08:19,471 --> 01:08:22,724 той е последният и най-силният от наблюдаващите. 599 01:08:23,433 --> 01:08:24,935 перфектното оръжие. 600 01:08:29,272 --> 01:08:31,775 и когато тръгнаха след него, мулето 601 01:08:31,858 --> 01:08:33,026 контраатакува. 602 01:08:43,870 --> 01:08:46,164 Няколко дни преди дезинфекцията, 603 01:08:46,248 --> 01:08:51,169 откриха признаци на нова способност това накара Агенцията да затрепери. 604 01:08:52,337 --> 01:08:54,089 Третата сила 605 01:08:54,881 --> 01:08:56,383 е пълно подчинение. 606 01:08:57,092 --> 01:08:58,969 Аз съм в състояние да пречупя волята на всеки. 607 01:08:59,719 --> 01:09:03,431 Карам ги да правят това, което искам, както го искам, когато го искам, 608 01:09:03,932 --> 01:09:05,183 където и да го поискам 609 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 като кукловод. 610 01:09:10,856 --> 01:09:12,816 Прегрупирал е оцелелите. 611 01:09:13,275 --> 01:09:14,693 И сътвори Той, 612 01:09:15,277 --> 01:09:19,281 Той ни даде насоки,да останем незабелязани. без да се налага да използваме силите си. 613 01:09:22,242 --> 01:09:23,493 Защо "Мулето"? 614 01:09:24,244 --> 01:09:25,996 Ние възприемащите, като мулета, 615 01:09:26,705 --> 01:09:28,123 сме стерилни. 616 01:09:28,206 --> 01:09:31,084 Правителствата се увериха, че е така. 617 01:09:31,167 --> 01:09:33,712 Но аз съм син на двама възприемащи. 618 01:09:33,795 --> 01:09:37,132 Ти си. И това е чудото. 619 01:09:38,008 --> 01:09:41,303 Беше невъзможно. Майка ти и аз бяха заедно от години. 620 01:09:42,596 --> 01:09:44,180 И изведнъж един ден, 621 01:09:44,264 --> 01:09:45,849 е разбрала, че е бременна. 622 01:09:47,684 --> 01:09:51,271 Първият естествен възприемател щеше да се роди. 623 01:09:51,855 --> 01:09:53,189 Няма начин. 624 01:10:11,124 --> 01:10:13,710 След мен. Отиди на покрива. Ще те прикривам. 625 01:10:14,628 --> 01:10:16,463 Не вярвам на нито една дума. 626 01:10:17,047 --> 01:10:18,256 Спри да ме лъжеш. 627 01:10:18,798 --> 01:10:20,550 Къде е майка ми? 628 01:10:22,427 --> 01:10:24,179 Не обичам да споря. 629 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Върни се в Испания. Имам къща в Мадрид. Тя знае къде. 630 01:10:31,186 --> 01:10:32,186 Добре. 631 01:10:33,939 --> 01:10:35,023 Довери ни се. 632 01:11:32,914 --> 01:11:34,040 Стой тук. 633 01:13:16,851 --> 01:13:18,436 Няма аварийна стълба. 634 01:13:18,853 --> 01:13:19,896 Там! 635 01:13:30,740 --> 01:13:33,284 Иън, нямаме време. 636 01:13:34,244 --> 01:13:35,453 Естер! 637 01:13:47,757 --> 01:13:48,800 Хайде! 638 01:14:43,605 --> 01:14:46,149 Всички ще съжалявате за това. 639 01:14:47,150 --> 01:14:48,193 Всички вие! 640 01:15:04,000 --> 01:15:05,877 Почти се получи. 641 01:15:05,960 --> 01:15:10,590 Позволи ми да намеря детето. за да хванеш и двама ни. 642 01:15:10,673 --> 01:15:12,508 Нарича се стратегия. 643 01:15:13,801 --> 01:15:15,386 Може да имаш сили., 644 01:15:16,095 --> 01:15:19,057 но ние имаме мозък и мускули. 645 01:15:20,058 --> 01:15:24,062 И скоро ще разберем дали ти си мулето. или ако е просто легенда. 646 01:15:25,063 --> 01:15:27,398 Тогава ще ни кажеш къде отиде хлапето. 647 01:15:27,482 --> 01:15:29,859 А ако не го направя? Какво ще ми направиш? 648 01:15:30,276 --> 01:15:31,486 Ще ме убиеш ли? 649 01:15:32,487 --> 01:15:33,487 Не. 650 01:15:34,781 --> 01:15:35,907 Още не. 651 01:15:37,492 --> 01:15:40,828 Веднага щом получа формулата, Ще ти отнема силите. 652 01:15:41,496 --> 01:15:42,997 И тогава, 653 01:15:43,498 --> 01:15:45,416 ще ме молиш да те убия. 654 01:15:47,752 --> 01:15:49,212 Адриана, 655 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 не ме ли стерилизира достатъчно, кучко? 656 01:15:52,632 --> 01:15:54,175 Започнете тестовете. 657 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Чуй се само! 658 01:15:56,719 --> 01:15:58,596 Говориш като Комински! 659 01:15:58,680 --> 01:16:00,181 Искам тази формула. 910 01:16:33,339 --> 01:16:36,092 Спрете тази лудост сега! 911 01:16:37,218 --> 01:16:38,886 Това е пряка заповед. 912 01:16:43,975 --> 01:16:45,101 Адриана... 913 01:16:45,852 --> 01:16:47,603 Мъртъв няма да ни помогне. 660 01:17:13,046 --> 01:17:14,213 Докторе. 661 01:17:16,174 --> 01:17:17,342 Лоши новини. 662 01:17:18,593 --> 01:17:19,844 Формулата... 663 01:17:21,471 --> 01:17:23,639 Толкова е разредено в тялото му. 664 01:17:24,974 --> 01:17:26,642 невъзможно е да се синтезира. 665 01:17:28,436 --> 01:17:29,520 Жаден съм! 666 01:17:30,521 --> 01:17:32,106 Може ли малко вода? 667 01:17:33,066 --> 01:17:35,360 Много е горещо тук, шибаняци. 926 01:17:49,582 --> 01:17:50,958 Всичко свърши. 927 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 Приключихме с това. 928 01:17:55,963 --> 01:17:58,091 Формулата почина заедно с Комински. 929 01:18:03,471 --> 01:18:05,473 Момчето е единствената ни надежда. 668 01:18:33,584 --> 01:18:35,002 Дръж си устата отворена. 669 01:19:27,013 --> 01:19:28,139 Какво правите, Докторе? 670 01:19:29,307 --> 01:19:31,434 Върнете робота в изходна позиция. 671 01:19:31,517 --> 01:19:32,852 Деактивирай робота сега. 672 01:19:32,935 --> 01:19:34,896 Той контролира движенията ми. 673 01:19:34,979 --> 01:19:38,107 Махни си ръката от джойстика. Няма да повтарям! 674 01:19:38,858 --> 01:19:40,610 Махни си ръката от джойстика! 675 01:21:45,109 --> 01:21:46,277 Насам. 676 01:21:53,868 --> 01:21:55,244 Обича да и пеят. 677 01:22:34,659 --> 01:22:36,035 Мамо. 678 01:22:36,994 --> 01:22:39,121 Трябва да си си представял този момент. 679 01:22:39,205 --> 01:22:40,581 милион пъти. 680 01:22:42,875 --> 01:22:44,001 И съжалявам 681 01:22:45,544 --> 01:22:47,129 не е както си го представяше. 682 01:22:49,173 --> 01:22:51,133 Но майка ти не си е отишла, Иън. 683 01:22:51,217 --> 01:22:52,885 Тя все още е някъде там. 684 01:22:54,595 --> 01:22:56,389 И можете да се съберете там. 685 01:23:01,852 --> 01:23:02,853 Мамо. 686 01:23:45,813 --> 01:23:47,648 Иън, погледни майка си. 687 01:23:49,108 --> 01:23:52,194 Това правят с нашия вид. 688 01:23:53,529 --> 01:23:55,197 Преди да те хванат, 689 01:23:55,865 --> 01:23:58,117 Урсула управляваше този спомен за да го имплантира в теб. 690 01:23:58,993 --> 01:24:00,327 Този спомен. 691 01:24:00,953 --> 01:24:04,665 Те знаят, че не могат да създадат без теб формулата. 692 01:24:06,250 --> 01:24:08,419 Унищожила е единственото копие на Комински. 693 01:24:10,004 --> 01:24:12,840 И криптира оригинала в паметта ти. 694 01:24:14,717 --> 01:24:15,717 Иън. 695 01:24:18,179 --> 01:24:22,308 С тази формула, можем да създадем нови възприемащи. 696 01:24:22,391 --> 01:24:26,353 И да сложим край веднъж завинаги. на тази агенция, която я нарани 697 01:24:26,437 --> 01:24:27,730 теб, 699 01:24:29,940 --> 01:24:30,941 и майка ти. 700 01:24:36,071 --> 01:24:37,071 Иън. 701 01:24:41,452 --> 01:24:43,120 Не можеш ли да ги вземеш ? 702 01:24:43,204 --> 01:24:45,664 Няма време, синко. Дай ми ги. 703 01:24:46,582 --> 01:24:48,125 Тя не искаше никой да ги вижда. 704 01:24:53,464 --> 01:24:54,464 Само аз. 705 01:25:00,554 --> 01:25:01,889 Иън, дай ми кубчетата! 706 01:25:01,972 --> 01:25:04,350 Трябва да те защитя от Агенцията! 707 01:25:08,437 --> 01:25:09,647 Спри! 708 01:25:14,151 --> 01:25:15,277 Спри! 709 01:25:17,988 --> 01:25:19,532 Спри, ще я нараниш! 710 01:27:01,133 --> 01:27:02,509 Отдръпни се от момчето! 711 01:27:42,049 --> 01:27:43,050 Ето го. 712 01:27:43,801 --> 01:27:45,302 Третата сила. 713 01:27:46,303 --> 01:27:47,303 Знаех си. 714 01:28:01,402 --> 01:28:02,402 Иън! 715 01:28:03,404 --> 01:28:04,405 Иън! 716 01:28:11,286 --> 01:28:12,538 Не мога да мръдна. 717 01:28:17,251 --> 01:28:18,251 Иън. 718 01:28:26,301 --> 01:28:27,302 Какво правиш? 719 01:29:06,341 --> 01:29:07,843 Иън, спри. 720 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 Спри, Иън. Не ме карай да го правя. 721 01:29:29,031 --> 01:29:30,407 Открийте огън! 722 01:29:31,283 --> 01:29:32,993 Стреляй! 723 01:29:33,077 --> 01:29:34,078 Това е пряка заповед! 724 01:29:46,882 --> 01:29:48,092 Току-що го видях. 725 01:29:48,467 --> 01:29:51,095 Не, Иън, спри. Какво видя? 726 01:29:51,178 --> 01:29:53,263 - Жива ли е? - Направи го, синко. 727 01:29:54,056 --> 01:29:55,974 Тя е отговорна за това. 728 01:29:57,643 --> 01:29:59,937 Загубихме я преди много години. 729 01:30:00,020 --> 01:30:02,481 Каквото и да си видял, е негово дело! 730 01:30:02,564 --> 01:30:03,690 Лъжеш! 731 01:30:04,983 --> 01:30:07,903 Ще си платиш за всичко. направи го с майка ми. 732 01:30:08,529 --> 01:30:09,613 За отварянето на главата й. 733 01:30:11,156 --> 01:30:12,616 Като лабораторен плъх. 734 01:30:12,699 --> 01:30:14,368 Не, Иън... 735 01:30:15,035 --> 01:30:16,120 Направи го. 736 01:30:16,578 --> 01:30:18,330 - Направи го! - Иън! 737 01:30:21,875 --> 01:30:22,876 Ти. 738 01:30:24,628 --> 01:30:25,628 Ти си с тях. 739 01:30:28,549 --> 01:30:30,467 Не го прави. Трябва да спреш. 740 01:30:31,009 --> 01:30:32,386 Не се намесвай. 741 01:30:33,971 --> 01:30:35,013 Синко... 742 01:30:36,390 --> 01:30:38,058 Той те манипулира, виж. 743 01:30:38,142 --> 01:30:40,018 Държи се с теб като с кукла. 744 01:30:40,102 --> 01:30:42,104 - Държи се с теб като с дете. - Млъкни! 745 01:30:42,771 --> 01:30:43,771 Остави ме на мира! 746 01:30:56,243 --> 01:30:58,871 Накарай го да направи същото като останалите! 747 01:30:58,954 --> 01:31:01,999 Не го прави., ще съжаляваш цял живот. 748 01:31:02,583 --> 01:31:03,583 Погледни. 749 01:31:11,592 --> 01:31:13,385 Погледни ги, ужасени са! 750 01:31:17,848 --> 01:31:18,891 Върви. 751 01:31:22,186 --> 01:31:23,520 Агенцията... 752 01:31:26,023 --> 01:31:29,151 измъчва майка ми докато не се превърна в зеленчук. 753 01:31:30,903 --> 01:31:32,696 Само за да вземе формулата. 754 01:31:34,072 --> 01:31:35,324 И да ни унищожи. 755 01:31:39,578 --> 01:31:40,746 Иън... 756 01:31:41,705 --> 01:31:43,957 Огледай се. Това ли искаш? 757 01:31:44,666 --> 01:31:46,710 Не му позволявай да те контролира, както винаги. 758 01:31:47,336 --> 01:31:50,589 Помисли за живота си. Без семейство, без приятели. 759 01:31:51,173 --> 01:31:52,841 Синко, сега имаш шанс. 760 01:31:53,383 --> 01:31:55,844 да направиш нещо голямо. Не го Слушай. 761 01:31:57,054 --> 01:31:59,640 Той е пияница. Слушай баща си! 762 01:32:00,390 --> 01:32:01,516 Татко... 763 01:32:02,517 --> 01:32:04,519 Бащата е човекът, който те възпитава. 764 01:32:04,603 --> 01:32:07,481 Който ти дава всичко и прави жертви... 765 01:32:17,324 --> 01:32:18,700 Какво направи? 766 01:32:32,631 --> 01:32:34,007 Иън! 767 01:32:45,686 --> 01:32:46,853 Не. 768 01:32:46,937 --> 01:32:48,188 Не, не. 769 01:32:48,272 --> 01:32:50,399 Не, не, не. 770 01:32:52,818 --> 01:32:56,029 Ако вляза, няма да оцелееш. 771 01:32:57,406 --> 01:32:59,700 Не. 772 01:33:00,242 --> 01:33:04,288 Виждаш ли... Виж сам. 773 01:33:21,680 --> 01:33:23,223 Ти не си като другите. 774 01:33:23,890 --> 01:33:25,183 Усещам болката ти. 775 01:33:25,809 --> 01:33:27,894 - Пусни ме, моля те. - Той е тук. 776 01:33:28,687 --> 01:33:30,397 Иска да го отведе. 777 01:33:31,189 --> 01:33:33,066 Не им позволявай да го наранят. 778 01:33:33,817 --> 01:33:36,820 Трябва да го вземеш. Обещай ми, че ще го направиш! 779 01:33:36,903 --> 01:33:40,157 Моля те! Детето заслужава бъдеще! 780 01:34:02,554 --> 01:34:04,014 Прости ми. 781 01:34:12,272 --> 01:34:16,860 - Татко. Прости ми. - Не се тревожи. 782 01:34:23,075 --> 01:34:25,035 Аз трябва да се извиня. 783 01:34:26,286 --> 01:34:27,788 Ти се отказа от живота си... 784 01:34:31,291 --> 01:34:32,667 за да имам всичко 785 01:34:35,712 --> 01:34:37,631 Да, но съм грешал. 786 01:34:39,424 --> 01:34:41,009 никога не трябваше да те лъжа. 787 01:34:42,719 --> 01:34:43,762 Но ти... 788 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 ти можеш да намериш своя собствен път. 789 01:34:55,941 --> 01:34:57,692 няма ли да дойдат днес? 790 01:34:57,776 --> 01:35:01,613 Трябва да си търпелив., както когато играехме на криеница. 791 01:35:03,240 --> 01:35:05,575 Ами ако рибата е изчезнала? - Иън. 792 01:35:07,244 --> 01:35:08,995 Хайде! Как може всички да са изчезнали? 793 01:35:09,079 --> 01:35:11,415 Не виждаш ли колко е голямо морето? Виждаш ли края? 794 01:35:11,498 --> 01:35:13,875 Да, линията е краят. 795 01:35:15,460 --> 01:35:17,796 Слушай. Просто защото не можешда видиш по-нататък, 796 01:35:17,879 --> 01:35:20,257 това не означава, че не съществува. 797 01:35:21,007 --> 01:35:23,760 Зад тази линия има още много. 798 01:35:24,761 --> 01:35:25,929 Много повече. 799 01:35:28,014 --> 01:35:30,434 Така че никога не се отказвай. 800 01:35:31,601 --> 01:35:34,396 За кого е най-подходяща рибата? 801 01:35:34,479 --> 01:35:37,149 - За тези, които поддържат надеждите си. - Точно така. 802 01:36:10,474 --> 01:36:11,766 Татко. 803 01:36:13,852 --> 01:36:16,146 Татко... 804 01:37:08,698 --> 01:37:09,908 Иън! 805 01:37:42,148 --> 01:37:43,733 Спри. Не мърдай. 806 01:38:05,380 --> 01:38:06,631 Силен си, синко. 807 01:38:07,757 --> 01:38:09,134 Но не си го овладял. 808 01:38:09,676 --> 01:38:11,094 Виждам го в очите ти. 809 01:38:18,560 --> 01:38:19,560 Успокой се. 810 01:38:26,693 --> 01:38:27,694 Отпусни се. 811 01:41:22,869 --> 01:41:24,454 Още една стъпка и ще я убия. 812 01:41:31,169 --> 01:41:32,545 Прави каквото ти казва, Иън. 813 01:41:34,506 --> 01:41:36,007 Ти се възползва от мен. 814 01:41:37,050 --> 01:41:38,384 Като всички останали! 815 01:41:40,595 --> 01:41:42,180 Интересува те само формулата. 816 01:41:42,847 --> 01:41:43,932 В общи линии. 817 01:41:44,557 --> 01:41:48,186 Нека го видя в ума ти. и няма да я нараня. 818 01:41:48,812 --> 01:41:50,480 Тя няма нищо общо с това! 819 01:41:50,563 --> 01:41:53,608 Тя? Не го Слушай! 820 01:41:54,400 --> 01:41:58,363 Която и да е тя, тя е проекция. Той е сложил примка в главата ти. 821 01:42:00,114 --> 01:42:01,241 Какво искаш да кажеш? 822 01:42:01,783 --> 01:42:05,829 Не я виждам. Никой друг не я вижда. Само ти можеш да я видиш! 823 01:42:05,912 --> 01:42:08,623 Това е лъжа. Тя ти прави номера. 824 01:42:08,706 --> 01:42:12,544 - Тя каза, че е невъзможно. - Внимавай какво ще решиш. 825 01:42:13,253 --> 01:42:14,504 Каквото и да правиш, 826 01:42:15,713 --> 01:42:17,090 няма връщане назад. 827 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 Трябва ли да дръпна спусъка за да видиш дали е истинска? 828 01:42:24,597 --> 01:42:25,974 Това е между теб и мен. 829 01:42:26,558 --> 01:42:28,142 Иън, опитай се да си спомниш. 830 01:42:28,893 --> 01:42:31,104 Трябвало е да сложи примката в някакъв момент. 831 01:43:42,300 --> 01:43:43,384 Иън. 832 01:43:44,093 --> 01:43:46,638 Хвърли оръжието. Моля те, не искам да умра. 833 01:43:47,597 --> 01:43:48,806 Млъкни! 834 01:43:49,724 --> 01:43:51,059 Не искам да те слушам. 835 01:43:52,226 --> 01:43:53,227 Погледни ме. 836 01:43:54,312 --> 01:43:55,855 Знам, че се чувстваш по същия начин. 837 01:43:57,815 --> 01:44:00,318 - Това не е ли истинско? - Не. Ти не си истински! 838 01:44:00,401 --> 01:44:03,029 Не. Ти си само в главата ми. 839 01:44:03,112 --> 01:44:04,322 Сигурна ли си? 840 01:44:04,989 --> 01:44:06,824 - Иън. - Това е силен залог, синко. 841 01:44:27,178 --> 01:44:28,388 Аз не съм 842 01:44:29,347 --> 01:44:30,347 синът ти. 843 01:45:38,332 --> 01:45:40,126 Това беше само началото. 844 01:45:42,503 --> 01:45:44,047 Вече загубих твърде много. 845 01:45:47,675 --> 01:45:50,011 Единствените хора, на които им пукаше за мен. 846 01:45:57,060 --> 01:45:58,853 И 18 години искам да се върна назад. 847 01:46:08,905 --> 01:46:10,990 Трябва ни формулата, Иън. 848 01:46:11,574 --> 01:46:13,159 Имаме нужда от теб. 849 01:46:14,285 --> 01:46:17,038 Съдбата на много хора зависи от тази война. 850 01:46:17,914 --> 01:46:19,165 Невинни хора. 851 01:46:20,500 --> 01:46:22,335 Не можеш да седиш на оградата. 852 01:46:29,092 --> 01:46:31,469 Трябва да решиш на чия страна си. 853 01:46:36,599 --> 01:46:37,892 Ничия земя. 854 01:46:40,144 --> 01:46:41,938 Говори ли ви нещо, Докторе? 855 01:46:51,489 --> 01:46:52,949 Не трябваше да го правиш. 856 01:46:53,574 --> 01:46:55,284 Просто трябваше да попиташ. 857 01:47:02,166 --> 01:47:03,626 Ще си помисля. 858 01:47:19,058 --> 01:47:20,768 ЗА ИЪН 859 01:47:20,852 --> 01:47:22,812 Баща ми направи подарък за рождения ми ден. 860 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Какво чакаш? 861 01:47:36,826 --> 01:47:38,536 "Величието на океана". 862 01:47:42,582 --> 01:47:47,378 РИБИТЕ СА ЗА ТИЯ КОИТО ПОДДЪРЖАТ НАДЕЖДИТЕ СИ. ОБИЧАМ ТЕ. 863 01:47:48,171 --> 01:47:49,338 Харесва ми. 1221 01:48:27,210 --> 01:48:30,588 Трябваше да го убиеш. Това е скрита опасност. 1222 01:48:30,922 --> 01:48:32,048 Прав си. 1223 01:48:32,590 --> 01:48:34,592 Това е извън контрола на Висенте. 1224 01:48:34,884 --> 01:48:36,886 Също така от контрола на възприемащия. 1225 01:48:39,931 --> 01:48:41,224 Но повярвай ми. 1226 01:48:43,726 --> 01:48:45,853 Още ли мислиш, че можеш да го вербуваш? 1227 01:48:46,854 --> 01:48:47,855 Така мисля. 1228 01:48:48,564 --> 01:48:49,565 Да. 1229 01:48:50,942 --> 01:48:52,693 Ами ако не успееш? 1230 01:48:54,570 --> 01:48:56,072 Ако не го получа... 1231 01:48:58,199 --> 01:48:59,825 аз ще го изтрия. 864 01:49:10,000 --> 01:49:45,338 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov