1 00:00:26,360 --> 00:00:29,940 {\an8}‫דלתא דל אברו‬ 2 00:02:00,620 --> 00:02:02,270 - ‫- זה הכול? - כן, רק את זה.‬ 3 00:02:02,470 --> 00:02:03,490 ‫תשעים סנט.‬ 4 00:02:08,420 --> 00:02:09,880 ‫בסדר. קחי לך את העודף.‬ 5 00:02:10,880 --> 00:02:12,210 ‫תודה רבה.‬ 6 00:02:13,250 --> 00:02:16,170 - ‫- חכה רגע, אביא את הטנדר. - תזדרז.‬ 7 00:02:20,970 --> 00:02:22,430 ‫איזה יצור מוזר.‬ 8 00:02:30,480 --> 00:02:32,230 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 9 00:02:36,610 --> 00:02:39,310 ‫עצור! עצור, חתיכת מניאק!‬ 10 00:02:39,500 --> 00:02:41,350 ‫איך עשית את זה? צא.‬ 11 00:02:41,550 --> 00:02:42,830 ‫צא. בן זונה.‬ 12 00:02:45,950 --> 00:02:47,330 ‫תזרקי את הפטיש.‬ 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,130 ‫מה תעשה לי, יפיוף?‬ 14 00:02:56,380 --> 00:02:57,720 ‫אל תגרמי לי לעשות זאת.‬ 15 00:02:59,720 --> 00:03:01,090 ‫עצרי!‬ 16 00:03:04,430 --> 00:03:05,760 ‫אל תתקרבי עוד!‬ 17 00:03:17,740 --> 00:03:18,820 ‫איאן!‬ 18 00:03:24,370 --> 00:03:25,810 ‫איאן, בן! איאן!‬ 19 00:03:26,010 --> 00:03:27,080 ‫איאן, צא מזה.‬ 20 00:03:27,830 --> 00:03:30,480 ‫מה עשית? בוא נלך.‬ 21 00:03:30,680 --> 00:03:31,830 ‫מהר!‬ 22 00:03:34,080 --> 00:03:35,170 ‫הצילו!‬ 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,820 - ‫- הצילו! - תירגעי, גברת.‬ 24 00:03:40,020 --> 00:03:41,700 - ‫- מה קרה? - ירו בי.‬ 25 00:03:41,900 --> 00:03:43,120 - ‫- איפה? - ירו בי.‬ 26 00:03:43,320 --> 00:03:45,470 ‫את לא פצועה. לא נפגעת, תירגעי.‬ 27 00:03:47,260 --> 00:03:48,390 ‫לא יכול להיות!‬ 28 00:03:49,100 --> 00:03:50,270 ‫שדדו אותי!‬ 29 00:03:59,490 --> 00:04:01,220 {\an8}‫הטנדר!‬ 30 00:04:01,420 --> 00:04:02,930 {\an8}‫כבר הטנדר השלישי השנה.‬ 31 00:04:03,130 --> 00:04:05,220 {\an8}- ‫- הוא גנוב. - אבל אני אוהב אותו.‬ 32 00:04:05,420 --> 00:04:07,950 {\an8}‫תעשה מה שצריך, אבל שלא יראו את זה.‬ 33 00:04:23,470 --> 00:04:25,290 {\an8}‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 34 00:04:25,490 --> 00:04:28,370 {\an8}‫אתה לא זוכר את הכללים? יש לנו שני כללים.‬ 35 00:04:28,570 --> 00:04:30,290 ‫כלל ראשון, אף פעם לא להתבלט.‬ 36 00:04:30,490 --> 00:04:33,520 ‫והשני, לא עושים טריקים למשפחה. אני יודע.‬ 37 00:04:42,860 --> 00:04:45,100 ‫למה אנחנו תמיד מסתפקים בפירורים?‬ 38 00:04:45,300 --> 00:04:47,770 ‫אנחנו יכולים לבצע שוד ולחיות כמו מלכים!‬ 39 00:04:47,970 --> 00:04:49,700 {\an8}‫איאן, אני מבקש ממך, אל תתחיל.‬ 40 00:04:59,210 --> 00:05:00,400 ‫אני הולך לבנק.‬ 41 00:05:00,600 --> 00:05:03,530 ‫אני גורם להם להאמין שיש לי צ'ק, וכסף חופשי!‬ 42 00:05:03,730 --> 00:05:06,160 ‫לא. אמרתי לך. בנקים זה ליגת האלופות,‬ 43 00:05:06,360 --> 00:05:07,890 ‫ואנחנו משחקים בליגה המשנית.‬ 44 00:05:08,430 --> 00:05:10,960 {\an8}‫הם ימצאו אותנו לפני שנספיק לבזבז אירו אחד.‬ 45 00:05:11,160 --> 00:05:13,100 ‫הם ימצאו אותנו? מי?‬ 46 00:05:14,180 --> 00:05:15,250 ‫שיהיה לך ברור.‬ 47 00:05:15,450 --> 00:05:18,670 ‫אם יתפסו אותך, הם ייקחו אותך למעבדה. תכניס את זה לראש.‬ 48 00:05:18,870 --> 00:05:21,090 ‫יערכו עליך ניסויים מבלי לבקש רשות.‬ 49 00:05:21,290 --> 00:05:24,610 ‫בגלל זה יש לנו כללים. כדי לחיות בשקט, צריך לכבד אותם.‬ 50 00:05:32,290 --> 00:05:34,660 ‫קוד 10-43, שוד אלים.‬ 51 00:05:35,330 --> 00:05:36,770 ‫החשוד נוהג בלנצ'יה דלתא.‬ 52 00:05:36,970 --> 00:05:39,420 ‫לכיוון דרום בכביש 212.‬ 53 00:05:40,670 --> 00:05:42,070 ‫עצור את הרכב מיד.‬ 54 00:05:42,270 --> 00:05:45,050 ‫אני חוזר, עצור את הרכב מיד!‬ 55 00:05:49,340 --> 00:05:51,160 ‫איאן. חכה רגע.‬ 56 00:05:51,360 --> 00:05:52,290 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:05:52,490 --> 00:05:53,870 ‫עצור את הרכב עכשיו!‬ 58 00:05:54,070 --> 00:05:56,230 ‫איאן, אתה לא בשליטה כמו שאתה חושב.‬ 59 00:05:58,520 --> 00:05:59,940 ‫עצור את...‬ 60 00:07:01,040 --> 00:07:02,330 {\an8}‫טנק דלק מלא, בוס?‬ 61 00:07:03,710 --> 00:07:07,450 {\an8}‫תחנת דלק‬ 62 00:07:07,650 --> 00:07:08,370 {\an8}‫הרחוב הראשי‬ 63 00:07:08,570 --> 00:07:09,930 {\an8}‫כן. אני צופה בזה.‬ 64 00:07:10,510 --> 00:07:11,840 ‫עבודה טובה.‬ 65 00:07:12,970 --> 00:07:15,720 ‫תסתובב. תכין את המסוק.‬ 66 00:07:20,770 --> 00:07:22,100 {\an8}‫סוף סוף.‬ 67 00:07:26,650 --> 00:07:32,660 ‫אוורנס‬ 68 00:07:40,370 --> 00:07:43,000 {\an8}‫פאקה! פאקה שלי.‬ 69 00:07:44,210 --> 00:07:46,550 {\an8}‫איזו יפה, פאקה!‬ 70 00:07:48,380 --> 00:07:49,590 ‫בואי הנה.‬ 71 00:07:50,380 --> 00:07:54,800 ‫לשיר אל תדאג בנוגע לשום דבר‬ 72 00:07:56,470 --> 00:07:59,250 ‫כי כל דבר קטן‬ 73 00:07:59,450 --> 00:08:01,730 ‫יהיה בסדר‬ 74 00:08:09,740 --> 00:08:14,180 ‫יום הולדת שמח‬ 75 00:08:14,380 --> 00:08:15,270 ‫הנה.‬ 76 00:08:15,470 --> 00:08:19,310 ‫יום הולדת שמח‬ 77 00:08:19,510 --> 00:08:21,580 ‫בסדר, אבא. שמעתי אותך!‬ 78 00:08:22,410 --> 00:08:24,570 ‫תפסיק לשיר. כואב לי הראש.‬ 79 00:08:24,770 --> 00:08:28,380 ‫יום הולדת מאבא‬ 80 00:08:30,130 --> 00:08:35,970 {\an8}‫יום הולדת שמח‬ 81 00:08:38,850 --> 00:08:40,850 - ‫- קדימה, תביע משאלה. - בסדר.‬ 82 00:08:44,650 --> 00:08:46,560 ‫הידד!‬ 83 00:08:47,190 --> 00:08:48,610 ‫תודה, אבא.‬ 84 00:08:51,150 --> 00:08:53,800 ‫רצו לי מחשבות בראש כל הלילה.‬ 85 00:08:54,000 --> 00:08:55,570 ‫ויש לי תוכנית.‬ 86 00:08:57,620 --> 00:09:00,100 ‫אני אחפש עבודה בתור מכונאי.‬ 87 00:09:00,300 --> 00:09:03,560 ‫כך תוכל להתמקד בתואר שלך בביולוגיה.‬ 88 00:09:03,760 --> 00:09:06,400 ‫עם המוח הזה שלך, זה יקרה מהר מאוד.‬ 89 00:09:06,600 --> 00:09:08,290 ‫ואנחנו נתחיל לחיות!‬ 90 00:09:11,880 --> 00:09:13,800 ‫כבר איבדנו את אמא שלך.‬ 91 00:09:14,970 --> 00:09:16,930 ‫אני לא רוצה לאבד גם אותך.‬ 92 00:09:17,930 --> 00:09:22,100 ‫אתה יודע על מה עוד חשבתי כל הלילה? תראה.‬ 93 00:09:22,560 --> 00:09:23,600 ‫תראה את זה.‬ 94 00:09:24,390 --> 00:09:25,890 ‫נכון שהיא יפה?‬ 95 00:09:28,650 --> 00:09:33,720 ‫ביום שגילית שאתה יכול לעשות את כל הדברים שאתה עושה.‬ 96 00:09:33,920 --> 00:09:36,510 ‫בתור ילד הייתה לך אובססיה לשני דברים,‬ 97 00:09:36,710 --> 00:09:40,940 ‫עוגיות בצורת בעלי חיים ובלונים. "בלון, בלון."‬ 98 00:09:41,130 --> 00:09:45,270 ‫תמיד נדנדת לנו לקנות לך עוד בלונים.‬ 99 00:09:45,470 --> 00:09:46,820 ‫ובאותו היום, לא יודע,‬ 100 00:09:47,020 --> 00:09:48,670 ‫כנראה נמאס לך.‬ 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,010 ‫והחלטת להכין אותם בעצמך.‬ 102 00:09:54,130 --> 00:09:55,670 ‫אחר כך, לא יודע למה,‬ 103 00:09:57,300 --> 00:10:01,430 ‫פתאום גרמת לכולם להתפוצץ בבת אחת.‬ 104 00:10:02,470 --> 00:10:03,850 ‫אני הולך.‬ 105 00:10:06,350 --> 00:10:07,770 ‫לא. לאן? בוא הנה.‬ 106 00:10:08,400 --> 00:10:12,470 - ‫- אמרתי לך אתמול. יש לי תוכניות. - נכון, אבל זה לא רעיון טוב.‬ 107 00:10:12,670 --> 00:10:14,740 ‫אני חי בסירה הזאת כבר שנים.‬ 108 00:10:15,190 --> 00:10:16,530 ‫לפי הכללים שלך.‬ 109 00:10:17,450 --> 00:10:18,610 ‫תקשיב.‬ 110 00:10:20,370 --> 00:10:22,950 ‫אני רק הולך קצת לאולם המשחקים.‬ 111 00:10:23,950 --> 00:10:26,940 ‫לעשות משהו נורמלי לשם שינוי זה מסוכן?‬ 112 00:10:27,140 --> 00:10:28,570 - ‫- זה פשוט ש... - פעם אחת.‬ 113 00:10:28,770 --> 00:10:30,650 ‫אתה לא נורמלי.‬ 114 00:10:30,850 --> 00:10:33,570 ‫ואחרי ההצגה שעשית אתמול,‬ 115 00:10:33,770 --> 00:10:37,370 - ‫- אנחנו לא יכולים לקחת סיכונים. - היא עמדה לחבוט בך עם פטיש.‬ 116 00:10:37,570 --> 00:10:40,180 - ‫- אתה יודע את זה? - כן, ואני מעריך את זה.‬ 117 00:10:40,840 --> 00:10:42,760 ‫בן, אל תדאג לי.‬ 118 00:10:44,140 --> 00:10:46,390 ‫היחיד שחשוב כאן זה אתה.‬ 119 00:10:48,060 --> 00:10:49,390 ‫זה לא נראה ככה.‬ 120 00:10:54,520 --> 00:10:56,650 ‫חכה שנייה.‬ 121 00:10:58,360 --> 00:11:00,070 ‫לאיאן‬ 122 00:11:44,870 --> 00:11:46,060 ‫בר באיו‬ 123 00:11:46,260 --> 00:11:47,560 ‫נשבע לך.‬ 124 00:11:47,760 --> 00:11:49,120 ‫זו הייתה סופת ברד.‬ 125 00:11:49,750 --> 00:11:53,280 - ‫- מעולם לא הייתה כאן סופת ברד. - זה לא היה החלק הכי מוזר.‬ 126 00:11:53,480 --> 00:11:55,780 ‫ביקשתי לראות את התצלומים מהמכונית‬ 127 00:11:55,980 --> 00:11:57,380 ‫ומחנות המכולת.‬ 128 00:11:59,130 --> 00:12:01,760 ‫וגם ממצלמות האבטחה של תחנת הדלק.‬ 129 00:12:02,380 --> 00:12:06,300 ‫ואת יודעת מה? אמרו לי שהם כבר הוחרמו.‬ 130 00:12:06,930 --> 00:12:09,040 ‫"ע"י העמיתים שלך", הם אמרו.‬ 131 00:12:09,240 --> 00:12:11,460 ‫הם חיפשו את הילד ואת אבא שלו.‬ 132 00:12:11,660 --> 00:12:12,940 ‫בני זונות.‬ 133 00:12:25,370 --> 00:12:26,530 ‫לעזאזל!‬ 134 00:12:27,330 --> 00:12:28,580 ‫אתה בסדר?‬ 135 00:13:12,250 --> 00:13:13,830 ‫לא, אני מחפש אותו.‬ 136 00:13:14,500 --> 00:13:15,330 ‫ברוס הונג.‬ 137 00:13:15,920 --> 00:13:17,440 ‫אח שלך. איפה הוא?‬ 138 00:13:17,640 --> 00:13:19,290 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ 139 00:13:21,130 --> 00:13:24,030 ‫הוא עסוק מאוד במלחמה על...‬ 140 00:13:24,230 --> 00:13:26,380 - ‫- ברוס הוא אח של דראגון הונג. - איאן!‬ 141 00:13:27,510 --> 00:13:30,330 ‫בוא, הכפיל של ברוס לי עומד לעשות בלגנים.‬ 142 00:13:30,530 --> 00:13:33,540 ‫אתה נראה מאוד בטוח בעצמך. אתה גם טוב לב.‬ 143 00:13:33,740 --> 00:13:35,810 ‫כמובן. אפילו יותר ממך.‬ 144 00:13:36,810 --> 00:13:38,060 ‫איאן?‬ 145 00:13:58,040 --> 00:14:00,590 ‫תודה על הטריק שעשית למשטרה.‬ 146 00:14:01,290 --> 00:14:03,860 ‫אחרת לא היו מוצאים אותך מהסוכנות.‬ 147 00:14:04,060 --> 00:14:05,340 ‫הסוכנות?‬ 148 00:14:06,090 --> 00:14:08,970 ‫זה נשמע יותר מדי רשמי עבור ארגון לא רשמי.‬ 149 00:14:09,680 --> 00:14:11,710 ‫את עדיין קוראת להם "המתבוננים"?‬ 150 00:14:11,900 --> 00:14:14,060 ‫"מתבונן". יחיד.‬ 151 00:14:14,890 --> 00:14:15,850 ‫נותר רק אחד.‬ 152 00:14:16,480 --> 00:14:19,060 ‫ותאמין לי, הוא בסוף הדרך.‬ 153 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 ‫איפה הילד?‬ 154 00:14:22,360 --> 00:14:24,440 ‫לא אכפת לי מה תעשי לי.‬ 155 00:14:32,330 --> 00:14:34,080 ‫אני לא אגיד את זה שוב.‬ 156 00:14:38,000 --> 00:14:39,110 ‫תפסנו אותו.‬ 157 00:14:39,310 --> 00:14:42,670 ‫שלושה קילומטרים מפה. הטנדר שלו נמצא באולם המשחקים.‬ 158 00:15:45,610 --> 00:15:47,360 ‫נכנס לאולם המשחקים.‬ 159 00:16:16,430 --> 00:16:17,680 ‫"המתבונן" בשטח.‬ 160 00:16:18,810 --> 00:16:21,630 ‫"המתבונן" בשטח! ממתין לפקודות ולתגבורת!‬ 161 00:16:21,830 --> 00:16:23,190 ‫שינוי סדר עדיפויות.‬ 162 00:16:23,600 --> 00:16:25,210 ‫לתפוס את "המתבונן".‬ 163 00:16:25,410 --> 00:16:27,980 ‫אנחנו לא יכולים לתת לו להתקרב לילד.‬ 164 00:16:41,250 --> 00:16:42,660 ‫זיהוי מטרה.‬ 165 00:16:53,800 --> 00:16:56,700 ‫הוא בכיוון היציאה. ממתין להוראות.‬ 166 00:16:56,900 --> 00:16:57,970 ‫תפוס אותו.‬ 167 00:17:23,080 --> 00:17:26,750 - ‫- שלא תעז להסתכל עליו. - אתה לא בטוח כאן. בואו נלך. עכשיו!‬ 168 00:18:24,560 --> 00:18:29,020 ‫ראית מה הבחור הזה יכול לעשות. יש עוד כמוך, איאן.‬ 169 00:18:30,770 --> 00:18:32,820 ‫בוא איתי אם אתה רוצה לחיות.‬ 170 00:19:20,530 --> 00:19:22,320 ‫אין לנו כל הלילה, ילד.‬ 171 00:19:23,580 --> 00:19:24,870 ‫ההחלטה היא שלך.‬ 172 00:19:37,510 --> 00:19:38,620 ‫אבא...‬ 173 00:19:38,810 --> 00:19:40,260 - ‫- אבא! - שב.‬ 174 00:19:40,720 --> 00:19:41,840 ‫אבא!‬ 175 00:19:42,300 --> 00:19:43,720 ‫מה אתה עושה?‬ 176 00:19:45,470 --> 00:19:46,640 ‫אני מצטערת.‬ 177 00:20:13,630 --> 00:20:15,960 ‫עיבוד דגימת דם‬ 178 00:20:17,630 --> 00:20:20,550 ‫הילד אצלנו. שולחים דגימות לבדיקה.‬ 179 00:20:51,160 --> 00:20:54,620 - ‫- "המתבונן" חסם את הכביש. - אל תאמין לזה. תמשיך ישר.‬ 180 00:21:50,350 --> 00:21:52,350 ‫סליחה על הקסדה, איאן.‬ 181 00:21:53,640 --> 00:21:55,940 ‫אני חייבת להבטיח את ביטחון הצוות שלי.‬ 182 00:21:57,020 --> 00:21:59,940 ‫אני דוקטור לוין, אבל אתה יכול לקרוא לי אדריאנה.‬ 183 00:22:00,440 --> 00:22:02,070 ‫לא אכפת לי מי את.‬ 184 00:22:02,610 --> 00:22:03,820 ‫מה אני עושה כאן?‬ 185 00:22:08,450 --> 00:22:09,950 ‫בוא נעבור על ההיסטוריה.‬ 186 00:22:10,700 --> 00:22:14,000 ‫אתה לא מרגיש שהעולם הולך ונעשה גרוע יותר?‬ 187 00:22:16,080 --> 00:22:20,320 ‫כל ממשלה חדשה מבטיחה שינוי ותקווה כאשר היא עולה לשלטון.‬ 188 00:22:20,520 --> 00:22:23,630 ‫אבל בסופו של דבר, היא נוהגת בדיוק כמו הממשלה הקודמת.‬ 189 00:22:24,590 --> 00:22:26,920 ‫אנשיה אומרים דבר אחד ועושים את ההפך.‬ 190 00:22:28,510 --> 00:22:31,850 ‫הכוח הוא מה שמגדיר את העולם שבו אנחנו חיים.‬ 191 00:22:32,600 --> 00:22:35,220 ‫אבל כוח אמיתי לא ניתן לקנות בכסף,‬ 192 00:22:35,770 --> 00:22:38,520 ‫גם לא ידע או טכנולוגיה.‬ 193 00:22:40,480 --> 00:22:44,690 ‫הוא ניתן להשגה על ידי היכולת ליצור שקר ולהישאר בלתי נראה.‬ 194 00:22:45,280 --> 00:22:47,950 ‫לגרום לאחרים להאמין במה שאתה רוצה.‬ 195 00:22:49,200 --> 00:22:52,740 ‫ובסופו של דבר, אם זה לא מוביל לפעולה קונקרטית,‬ 196 00:22:53,370 --> 00:22:56,270 ‫מכריחים אותם לעשות זאת בניגוד לרצונם‬ 197 00:22:56,470 --> 00:22:59,250 ‫ומכתיבים מחדש את מהלך ההיסטוריה.‬ 198 00:23:00,330 --> 00:23:02,040 ‫זה כוח אמיתי.‬ 199 00:23:06,260 --> 00:23:07,920 ‫אנחנו במלחמה, ילד.‬ 200 00:23:08,930 --> 00:23:10,430 ‫נגד "המודעות".‬ 201 00:23:10,930 --> 00:23:12,450 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 202 00:23:12,650 --> 00:23:15,770 ‫ארגון של אנשים עם יכולות כמו שלך.‬ 203 00:23:17,140 --> 00:23:21,300 ‫הם בשליטה כבר שנים על תחומי הכוח,‬ 204 00:23:21,500 --> 00:23:25,180 ‫מתמרנים את המוחות ואת ההחלטות של אלה שבשלטון.‬ 205 00:23:25,370 --> 00:23:28,400 ‫מנהיגים, פוליטיקאים ואנשי צבא.‬ 206 00:23:29,150 --> 00:23:30,950 ‫זה לא משנה מי מנהיג.‬ 207 00:23:31,700 --> 00:23:34,850 ‫בסופו של דבר, הם ילכו בדרך שנקבעה על ידי "המודעות".‬ 208 00:23:35,050 --> 00:23:37,250 ‫אנחנו כאן כדי למנוע את זה,‬ 209 00:23:38,000 --> 00:23:41,040 ‫כדי לשמר את המעט שנותר מהדמוקרטיה בעולם.‬ 210 00:23:42,380 --> 00:23:44,170 ‫מה זה קשור אליי?‬ 211 00:23:44,920 --> 00:23:48,130 ‫אתה עדיין בחיים כי הגענו אליך לפניו.‬ 212 00:23:49,260 --> 00:23:50,220 ‫מי זה היה?‬ 213 00:23:52,260 --> 00:23:53,260 ‫האיש ההוא.‬ 214 00:23:54,100 --> 00:23:55,390 ‫"מתבונן".‬ 215 00:23:58,560 --> 00:24:00,730 - ‫- מה? - "מתבונן".‬ 216 00:24:01,690 --> 00:24:04,560 ‫אנחנו חושבים שהוא האחרון שנותר מ"המודעות".‬ 217 00:24:05,480 --> 00:24:07,470 ‫הוא יכול להקרין תמונות, כמוך.‬ 218 00:24:07,670 --> 00:24:09,240 ‫ועוד כמה דברים אחרים.‬ 219 00:24:10,110 --> 00:24:12,490 ‫הוא החזק ביותר שהתמודדנו איתו.‬ 220 00:24:13,070 --> 00:24:14,530 ‫הוא רוצה שתצטרף אליו.‬ 221 00:24:15,280 --> 00:24:17,830 ‫אם לא, הוא יהרוג אותך.‬ 222 00:24:19,790 --> 00:24:22,000 ‫נהדר. יהרוג אותי.‬ 223 00:24:26,340 --> 00:24:27,590 ‫ומה את רוצה?‬ 224 00:24:34,550 --> 00:24:36,180 ‫אני רוצה שתעבוד איתי.‬ 225 00:24:39,270 --> 00:24:41,770 ‫וגם, הנוסחה שיש בדם שלך.‬ 226 00:24:43,480 --> 00:24:44,520 ‫איזו נוסחה?‬ 227 00:24:45,190 --> 00:24:48,110 ‫זו שמאפשרת ליצור או לבטל את הכוחות שלך.‬ 228 00:24:49,900 --> 00:24:51,490 ‫מה עוד אתה יכול להקרין?‬ 229 00:24:53,280 --> 00:24:54,530 ‫עצמים גדולים יותר?‬ 230 00:24:56,280 --> 00:24:57,280 ‫סביבות?‬ 231 00:24:58,410 --> 00:24:59,370 ‫אנשים?‬ 232 00:25:00,040 --> 00:25:03,830 ‫אנשים? ניסיתי את זה הרבה פעמים, אבל אי אפשר.‬ 233 00:25:04,580 --> 00:25:05,500 ‫כן, אפשר.‬ 234 00:25:06,080 --> 00:25:07,500 ‫איפה אבא שלי?‬ 235 00:25:08,040 --> 00:25:09,650 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, איאן.‬ 236 00:25:09,850 --> 00:25:11,780 - ‫- תגידי לי איפה הוא. - עדיין לא.‬ 237 00:25:11,980 --> 00:25:13,700 - ‫- תגידי לי. - אני רוצה לעזור לך.‬ 238 00:25:13,900 --> 00:25:14,830 ‫איפה אבא שלי?‬ 239 00:25:15,030 --> 00:25:16,260 ‫שב.‬ 240 00:25:23,060 --> 00:25:26,310 ‫קודם תעשה משהו בשבילי, ואז תוכל לראות את אביך.‬ 241 00:25:27,190 --> 00:25:28,440 ‫נראה למה אתה מסוגל.‬ 242 00:25:29,480 --> 00:25:32,780 ‫אני רוצה שתגרום לי להאמין שאני על החוף.‬ 243 00:25:34,150 --> 00:25:35,450 ‫הרבה שמש.‬ 244 00:25:36,320 --> 00:25:37,780 ‫חול לבן.‬ 245 00:25:38,320 --> 00:25:40,030 ‫אני שותה מוחיטו.‬ 246 00:25:40,580 --> 00:25:42,120 ‫עם צ'יוואווה לצידי.‬ 247 00:25:48,210 --> 00:25:50,540 ‫תראי, דוקטור, זה לא עובד ככה.‬ 248 00:25:51,920 --> 00:25:54,170 ‫אני יכול לגרום לך לראות משהו,‬ 249 00:25:54,760 --> 00:25:56,450 ‫אבל לא משהו מדהים כמו זה.‬ 250 00:25:56,650 --> 00:25:59,850 ‫אל תפחד. אפשר לרוץ בלי לדעת ללכת.‬ 251 00:26:01,350 --> 00:26:05,100 ‫רגשות הם דרך מצוינת לתעל את הכוחות שלך.‬ 252 00:26:05,850 --> 00:26:09,480 ‫ככל שהם חזקים יותר, כך היכולת שלך להקרין גדולה יותר.‬ 253 00:26:10,310 --> 00:26:13,900 ‫תמצא רגש חזק ותקרין אותו עליי.‬ 254 00:26:14,780 --> 00:26:16,530 ‫תסתכל בתוך עצמך.‬ 255 00:26:17,820 --> 00:26:20,240 ‫אני בטוחה שלא הייתה לך ילדות קלה, נכון?‬ 256 00:26:21,830 --> 00:26:22,870 ‫למה את מתכוונת?‬ 257 00:26:23,660 --> 00:26:25,620 ‫חיפשתי אותך במשך שנים.‬ 258 00:26:26,750 --> 00:26:29,250 ‫אבל ויסנטה הצליח להסתיר אותך.‬ 259 00:26:30,580 --> 00:26:33,000 ‫אני מתארת לעצמי שנסעת מכפר לכפר.‬ 260 00:26:34,210 --> 00:26:35,260 ‫בלי בית ספר.‬ 261 00:26:36,170 --> 00:26:37,170 ‫בלי חברים.‬ 262 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 ‫בלי אמא.‬ 263 00:27:12,380 --> 00:27:13,710 ‫עכשיו הצ'יוואווה.‬ 264 00:27:23,470 --> 00:27:24,680 ‫זבוב?‬ 265 00:27:25,260 --> 00:27:26,270 ‫ברצינות?‬ 266 00:27:27,180 --> 00:27:30,850 ‫עכשיו אני רוצה ללכת הביתה ויש לי זבוב שעוקב אחריי במעגלים.‬ 267 00:27:32,520 --> 00:27:34,570 ‫הקרנה, אבל לנצח.‬ 268 00:27:35,150 --> 00:27:37,440 ‫הנבדק אפילו לא יידע שזה לא אמיתי.‬ 269 00:27:38,030 --> 00:27:40,450 ‫כמו חולה שרואה דברים שאחרים לא יכולים.‬ 270 00:27:41,030 --> 00:27:44,030 ‫המציאות שלי תכלול כל הזמן את הלופ הזה.‬ 271 00:27:58,300 --> 00:28:00,420 ‫תקופת הניסיון בחינם הסתיימה.‬ 272 00:28:02,390 --> 00:28:03,550 ‫אם את רוצה עוד,‬ 273 00:28:04,350 --> 00:28:05,470 ‫אני רוצה לראות את אבי.‬ 274 00:28:10,180 --> 00:28:11,190 ‫אבא!‬ 275 00:28:12,850 --> 00:28:13,770 ‫אבא!‬ 276 00:28:14,270 --> 00:28:15,360 ‫אתה בסדר? ‬ 277 00:28:16,610 --> 00:28:17,610 ‫עזור לי.‬ 278 00:28:17,980 --> 00:28:19,780 - ‫- עזור לי, בן. - הם היכו אותך?‬ 279 00:28:20,690 --> 00:28:22,360 ‫אתה צריך לטפל בעצמך.‬ 280 00:28:22,820 --> 00:28:24,120 ‫אתה כבר לא בחור צעיר.‬ 281 00:28:24,490 --> 00:28:25,620 ‫רגע.‬ 282 00:28:26,330 --> 00:28:27,490 ‫אתם מכירים?‬ 283 00:28:28,490 --> 00:28:29,790 ‫גלה בעצמך.‬ 284 00:28:30,580 --> 00:28:32,040 ‫תיכנס לזיכרונות שלו.‬ 285 00:28:32,830 --> 00:28:34,000 ‫מה?‬ 286 00:28:34,580 --> 00:28:36,210 ‫מעולם לא קרה לך‬ 287 00:28:36,790 --> 00:28:39,920 ‫שפתאום נכנסו בך שברי חיים של מישהו אחר?‬ 288 00:28:40,590 --> 00:28:42,300 ‫אתה יכול לשלוט בזה.‬ 289 00:28:43,050 --> 00:28:46,580 ‫לראות מה מסתתר בזיכרונות האלה ולנווט בתוכם.‬ 290 00:28:46,780 --> 00:28:48,100 ‫זה הכוח השני.‬ 291 00:28:48,560 --> 00:28:52,460 ‫אתה עלול למצוא חללים ריקים. תצטרך ללמוד איך להימנע מהם.‬ 292 00:28:52,660 --> 00:28:56,090 ‫איאן, אל תקשיב לה. הם רק רוצים לערוך עליך ניסיונות.‬ 293 00:28:56,290 --> 00:28:58,300 ‫אני מציעה לו את האמת.‬ 294 00:28:58,500 --> 00:29:00,690 - ‫- על מה היא מדברת? - אל תקשיב!‬ 295 00:29:02,030 --> 00:29:03,640 ‫כל מה שהם אומרים הוא שקר.‬ 296 00:29:03,840 --> 00:29:05,700 ‫למה אתה מפחד, אם כך?‬ 297 00:29:06,280 --> 00:29:08,870 ‫תיכנס ותגלה מי האישה הזאת.‬ 298 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 ‫אדריאנה...‬ 299 00:29:13,870 --> 00:29:15,620 ‫אני מתחנן בפנייך, בבקשה.‬ 300 00:29:18,210 --> 00:29:19,300 ‫איאן, בבקשה.‬ 301 00:29:21,960 --> 00:29:22,990 ‫בבקשה.‬ 302 00:29:23,190 --> 00:29:25,510 ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ 303 00:29:26,050 --> 00:29:27,470 ‫אני מתחנן בפניך!‬ 304 00:29:43,690 --> 00:29:46,410 ‫תמשיכו לעבוד. אני אלך לראות מה הבעיה.‬ 305 00:30:06,840 --> 00:30:08,700 ‫ויסנטה, מה אתה עושה?‬ 306 00:30:08,900 --> 00:30:10,260 ‫עזוב אותו. הוא לא שלך.‬ 307 00:30:11,350 --> 00:30:12,430 ‫תפוס אותו!‬ 308 00:30:14,980 --> 00:30:16,140 ‫תפוס אותו!‬ 309 00:30:22,190 --> 00:30:23,650 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 310 00:30:24,360 --> 00:30:25,240 ‫ראית אותה?‬ 311 00:30:26,200 --> 00:30:28,860 ‫לא. ראיתי רק אותך ואת אבא.‬ 312 00:30:31,240 --> 00:30:32,410 ‫ותינוק.‬ 313 00:30:33,160 --> 00:30:34,250 ‫הוא לקח אותו.‬ 314 00:30:36,460 --> 00:30:37,710 ‫זה הייתי אני.‬ 315 00:30:39,880 --> 00:30:41,130 ‫אני הייתי התינוק הזה.‬ 316 00:30:46,340 --> 00:30:47,550 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 317 00:30:50,180 --> 00:30:51,350 ‫זה נכון, איאן.‬ 318 00:30:52,810 --> 00:30:54,010 ‫הוא ברח איתך.‬ 319 00:30:57,140 --> 00:30:59,650 ‫אני מבינה שזה עלול להיות קשה לך.‬ 320 00:31:04,530 --> 00:31:06,400 ‫אבל אמא שלך אולי עדיין בחיים.‬ 321 00:31:10,740 --> 00:31:12,620 ‫הפוטנציאל שלו מדהים.‬ 322 00:31:13,030 --> 00:31:15,080 ‫ידעתי שהוא ילמד מהר, אבל לא כל כך מהר.‬ 323 00:31:16,200 --> 00:31:18,480 ‫תסתכל בגורם הנוירוטרופי שלו.‬ 324 00:31:18,680 --> 00:31:19,650 ‫הוא שובר שיאים.‬ 325 00:31:19,850 --> 00:31:21,920 ‫את לא כאן כדי לשפר את הביצועים שלו.‬ 326 00:31:22,630 --> 00:31:24,960 ‫התפקיד שלך הוא לחלץ את הנוסחה.‬ 327 00:31:25,880 --> 00:31:29,590 - ‫- אין לה זכר בגוף שלו. - זה לא אפשרי.‬ 328 00:31:30,130 --> 00:31:32,120 ‫מאיפה עוד הוא קיבל את הכוחות?‬ 329 00:31:32,320 --> 00:31:34,580 ‫יכול להיות שהוא ירש אותם מהוריו.‬ 330 00:31:34,780 --> 00:31:36,270 ‫זה אבסורד.‬ 331 00:31:37,140 --> 00:31:39,130 - ‫- "מתבוננים" הם עקרים. - בדיוק.‬ 332 00:31:39,330 --> 00:31:41,500 ‫קומינסקי דאג שלא יוכלו להתרבות.‬ 333 00:31:41,700 --> 00:31:44,980 - ‫- הזרקת להם בעצמך. - זה מה שהופך את איאן לכל כך ייחודי.‬ 334 00:31:46,860 --> 00:31:49,570 ‫ייתכן שהוא "המתבונן" הראשון שנולד באופן טבעי.‬ 335 00:31:52,070 --> 00:31:53,470 ‫תמיד חשדתי, אבל...‬ 336 00:31:53,670 --> 00:31:55,990 ‫ויסנטה לקח אותו לפני שיכולתי להוכיח זאת.‬ 337 00:31:56,660 --> 00:31:58,560 ‫זה לא רלוונטי, דוקטור.‬ 338 00:31:58,760 --> 00:32:01,170 ‫אם הוא לא נושא את הנוסחה, הוא פשוט...‬ 339 00:32:03,080 --> 00:32:04,590 ‫לא נוח.‬ 340 00:32:05,460 --> 00:32:07,740 ‫תיפטרי ממנו לפני שהוא יהפוך לנטל.‬ 341 00:32:07,940 --> 00:32:09,380 ‫זו תהיה טעות ענקית.‬ 342 00:32:12,890 --> 00:32:16,210 ‫כשיגיע הרגע, איאן יוכל להיות ההגנה היחידה שלנו נגד הפרד.‬ 343 00:32:16,410 --> 00:32:18,770 - ‫- הפרד הוא מיתוס. - ואם הוא לא?‬ 344 00:32:21,480 --> 00:32:23,980 ‫נראה לי שאיאן יכול להפגין את הכוח השלישי.‬ 345 00:32:28,610 --> 00:32:30,070 ‫תהיי זהירה, דוקטור.‬ 346 00:32:33,530 --> 00:32:36,080 ‫ראיתי אותו ניצוץ בעיניים של קומינסקי.‬ 347 00:32:41,210 --> 00:32:42,790 ‫ואת יודעת איך זה נגמר.‬ 348 00:33:13,240 --> 00:33:14,360 ‫קום, בחור.‬ 349 00:33:15,740 --> 00:33:17,240 ‫שמת לב איפה אתה נמצא?‬ 350 00:33:18,030 --> 00:33:19,620 ‫אתה עכבר מעבדה.‬ 351 00:33:20,040 --> 00:33:22,250 ‫ואתה יודע מה עושים להם.‬ 352 00:33:23,290 --> 00:33:25,290 ‫אנחנו חייבים לצאת. אתה יכול להילחם?‬ 353 00:33:32,590 --> 00:33:33,970 ‫הנה, דוקטור.‬ 354 00:33:35,300 --> 00:33:36,390 ‫תודה.‬ 355 00:33:40,350 --> 00:33:41,350 ‫דוקטור.‬ 356 00:33:43,350 --> 00:33:45,060 ‫צריך לחזור על הבדיקות.‬ 357 00:33:46,650 --> 00:33:48,310 ‫לגנ"ט היה ערך לא חוקי.‬ 358 00:33:49,310 --> 00:33:50,440 ‫וזה יהיה נחמד...‬ 359 00:33:52,440 --> 00:33:53,990 ‫כמו שאמרתי, הילד...‬ 360 00:33:54,740 --> 00:33:58,780 ‫אתה צריך לדעת שמעולם לא נתנו‬ 361 00:33:59,320 --> 00:34:00,950 {\an8}‫מינונים גבוהים כאלה בעבר.‬ 362 00:34:04,500 --> 00:34:07,110 ‫אוקיי, אני אחזור בעוד זמן מה.‬ 363 00:34:07,310 --> 00:34:08,710 ‫איאן קיחאנו מתבצע‬ 364 00:34:13,630 --> 00:34:17,680 ‫גורם נוירוטרופי: 204%‬ 365 00:34:29,860 --> 00:34:30,860 ‫קדימה!‬ 366 00:35:31,500 --> 00:35:32,380 ‫בוא נלך!‬ 367 00:35:56,230 --> 00:35:57,280 ‫למה אתה מחכה?‬ 368 00:36:04,580 --> 00:36:05,740 ‫חכי רגע.‬ 369 00:36:06,950 --> 00:36:08,700 ‫אי אפשר ללכת בלי אבא שלי.‬ 370 00:36:09,660 --> 00:36:12,170 ‫ראית שהוא לא אבא שלך. עזוב אותו.‬ 371 00:36:12,830 --> 00:36:13,960 ‫הוא חסר תועלת.‬ 372 00:36:15,170 --> 00:36:16,420 ‫אפשר להשתמש בו.‬ 373 00:36:21,840 --> 00:36:23,640 ‫התשובות שלי נמצאות בזיכרונותיו.‬ 374 00:36:31,640 --> 00:36:33,500 ‫2 - ויסנטה‬ 375 00:36:33,700 --> 00:36:35,800 ‫1 - איאן‬ 376 00:36:36,000 --> 00:36:37,230 ‫הפעילו את האזעקות!‬ 377 00:36:37,820 --> 00:36:39,360 ‫חיסמו את כל המרחב.‬ 378 00:36:39,820 --> 00:36:41,050 ‫חפו על נקודות גישה!‬ 379 00:36:41,250 --> 00:36:44,140 ‫תפסיקי לבזבז זמן. אסור לילד לברוח מפה בחיים.‬ 380 00:36:44,340 --> 00:36:45,450 ‫תני את הפקודה.‬ 381 00:37:01,050 --> 00:37:01,820 ‫אלה. ‬ 382 00:37:02,020 --> 00:37:04,090 - ‫- תן לי אותם. - לא. אני אנהג.‬ 383 00:37:25,240 --> 00:37:27,020 ‫תתכופף, בן. חגור חגורת בטיחות.‬ 384 00:37:27,220 --> 00:37:28,200 ‫אל תקרא לי בן.‬ 385 00:37:31,240 --> 00:37:33,980 ‫סוף סוף עשית את זה. נכנסת לראש שלי!‬ 386 00:37:34,180 --> 00:37:35,500 ‫כן, נכנסתי לך לראש!‬ 387 00:37:37,880 --> 00:37:39,000 ‫תיזהר!‬ 388 00:37:40,000 --> 00:37:41,610 ‫רציתי לספר לך.‬ 389 00:37:41,810 --> 00:37:43,970 ‫אבל זה לא קל. זה לא!‬ 390 00:37:50,680 --> 00:37:52,670 ‫מה אתה עושה כאן? תחזור למשרד שלך.‬ 391 00:37:52,870 --> 00:37:54,100 ‫הילד נמלט.‬ 392 00:38:15,580 --> 00:38:17,750 ‫לירות כדי להרוג. פקודות מלמעלה.‬ 393 00:38:37,390 --> 00:38:39,440 ‫איאן, בבקשה, כבר נפטרנו מהם.‬ 394 00:38:51,780 --> 00:38:52,700 ‫תיזהר!‬ 395 00:40:13,990 --> 00:40:15,490 ‫זהירות.‬ 396 00:40:16,030 --> 00:40:17,790 ‫הנה. קדימה.‬ 397 00:40:23,790 --> 00:40:24,790 ‫אסתר.‬ 398 00:40:27,170 --> 00:40:28,170 ‫בואי הנה.‬ 399 00:40:46,730 --> 00:40:47,940 ‫למה את עוזרת לי?‬ 400 00:40:50,740 --> 00:40:51,950 ‫או שאעזור לך...‬ 401 00:40:53,780 --> 00:40:54,820 ‫או שאהרוג אותך.‬ 402 00:40:58,620 --> 00:41:01,160 ‫תירגע, ילד. עדיין לא הרגתי אותך.‬ 403 00:41:09,380 --> 00:41:10,840 ‫גם את יכולה...‬ 404 00:41:13,260 --> 00:41:14,470 ‫לעשות פעלולי מוח?‬ 405 00:41:21,390 --> 00:41:23,480 ‫את עובדת עבור המחתרת, נכון?‬ 406 00:41:24,190 --> 00:41:25,770 ‫"המודעות".‬ 407 00:41:27,360 --> 00:41:29,690 ‫ולא, אני לא יכולה לעשות פעלולי מוח.‬ 408 00:42:01,100 --> 00:42:02,220 ‫את אוהבת מוסיקה?‬ 409 00:42:06,730 --> 00:42:07,940 ‫אני אוהבת קלאסיקות.‬ 410 00:42:14,440 --> 00:42:17,930 ‫פעם אחת ויסנטה תפס אותי עושה פעלולים על הגשר.‬ 411 00:42:18,130 --> 00:42:22,240 ‫הקרנתי כדורים של כדורגל וראיתי איך המכוניות מתחמקות מהם.‬ 412 00:42:22,870 --> 00:42:24,910 ‫הוא לימד אותי לרסס אותן.‬ 413 00:42:27,250 --> 00:42:28,960 ‫כוונתך, לירוק עליהן.‬ 414 00:42:31,590 --> 00:42:32,630 ‫כן, נכון.‬ 415 00:42:34,170 --> 00:42:35,970 ‫מסתבר שהוא לא אבא שלי.‬ 416 00:42:52,480 --> 00:42:53,980 ‫למעשה, זה אירוני.‬ 417 00:42:56,740 --> 00:42:59,740 ‫חשבתי שאני זה שמייצר אשליות לאנשים.‬ 418 00:43:00,450 --> 00:43:01,450 ‫איזה מטומטם.‬ 419 00:43:04,540 --> 00:43:07,160 ‫העולם יצר אשליות בשבילי.‬ 420 00:43:13,420 --> 00:43:16,970 ‫איאן, מה שעושה אותך שונה הופך אותך לחזק.‬ 421 00:43:18,380 --> 00:43:22,390 ‫אני מבינה שזה לא קל, אבל להיות ייחודי זה לא רע.‬ 422 00:43:24,510 --> 00:43:27,310 ‫אתה צריך להאמין בעצמך ולעקוב אחר תחושת הבטן שלך,‬ 423 00:43:28,100 --> 00:43:30,810 ‫וכשזה יקרה, כדאי שהם יהיו מוכנים.‬ 424 00:43:32,060 --> 00:43:33,400 ‫לא יוכלו לעצור אותך.‬ 425 00:43:47,000 --> 00:43:49,210 - ‫- השיר נגמר. - כן.‬ 426 00:43:54,880 --> 00:43:56,000 ‫בוא נדבר!‬ 427 00:44:01,930 --> 00:44:03,050 ‫איזה מניאק.‬ 428 00:44:07,930 --> 00:44:10,600 ‫תראה, אני יודעת שעמוק בפנים אתה אוהב אותו.‬ 429 00:44:11,810 --> 00:44:14,110 ‫אבל הוא שיכור שמסכן אותנו.‬ 430 00:44:14,610 --> 00:44:17,180 - ‫- אל תדברי שטויות. - אני לא אוהבת להתווכח.‬ 431 00:44:17,380 --> 00:44:18,550 ‫זו רק עובדה.‬ 432 00:44:18,750 --> 00:44:20,950 - ‫- מה את רוצה שאעשה? - אני לא יודעת.‬ 433 00:44:21,320 --> 00:44:22,700 ‫אתה התעקשת להביא אותו.‬ 434 00:44:23,200 --> 00:44:24,870 ‫אני רוצה לדעת מי אני.‬ 435 00:44:26,790 --> 00:44:27,950 ‫לדעת מה אני.‬ 436 00:44:32,080 --> 00:44:33,580 ‫למה אתה מחכה?‬ 437 00:44:35,170 --> 00:44:37,250 ‫תיכנס לשם ותחפש תשובות.‬ 438 00:45:12,750 --> 00:45:15,250 ‫אתה יכול להיכנס ולמדוד את הנבדק.‬ 439 00:45:16,330 --> 00:45:18,500 ‫בטח הבוס הגדול ביקש ממך באופן אישי.‬ 440 00:45:20,420 --> 00:45:22,590 ‫בטח הבוס הגדול ביקש ממך באופן אישי.‬ 441 00:45:24,430 --> 00:45:28,720 ‫רחוב ווידינסקה 12ק' ורשה, פולין‬ 442 00:45:45,070 --> 00:45:48,120 ‫קומינסקי רוצה לתת לו את הנוסחה הערב.‬ 443 00:46:03,590 --> 00:46:06,340 ‫קומינסקי רוצה לתת לו את הנוסחה הערב.‬ 444 00:46:24,990 --> 00:46:27,700 ‫איאן. מה ראית?‬ 445 00:46:42,750 --> 00:46:45,220 ‫בוקר טוב. איך אני יכולה לעזור לך?‬ 446 00:46:54,930 --> 00:46:56,520 ‫בשטרות קטנים.‬ 447 00:46:57,640 --> 00:47:00,730 - ‫- בבקשה. - אין לנו כל כך הרבה כסף. ‬ 448 00:47:01,360 --> 00:47:04,320 ‫כדי למשוך 50,000 אירו, אתה צריך להודיע מראש.‬ 449 00:47:06,030 --> 00:47:07,030 ‫תמתין כאן.‬ 450 00:47:07,530 --> 00:47:08,910 ‫חכי רגע.‬ 451 00:47:11,120 --> 00:47:12,700 ‫אני חושב שלא קראת נכון.‬ 452 00:47:14,080 --> 00:47:15,290 ‫הלוואי שהיה 50,000.‬ 453 00:47:18,580 --> 00:47:21,710 ‫חמשת אלפים. זה משהו אחר.‬ 454 00:47:23,920 --> 00:47:27,470 - ‫- בסדר, תחתום כאן וכאן. - בסדר.‬ 455 00:47:48,990 --> 00:47:50,110 ‫חמשת אלפים.‬ 456 00:47:50,660 --> 00:47:51,910 ‫בשטרות קטנים.‬ 457 00:48:00,790 --> 00:48:01,830 ‫תודה לך.‬ 458 00:48:02,290 --> 00:48:03,330 ‫אין על מה.‬ 459 00:48:08,260 --> 00:48:09,720 ‫אני מצטער‬ 460 00:48:11,630 --> 00:48:12,640 ‫אבטחה!‬ 461 00:48:13,140 --> 00:48:14,800 ‫אבטחה! תפסו את הילד הזה!‬ 462 00:48:16,010 --> 00:48:17,170 ‫רוצי.‬ 463 00:48:17,370 --> 00:48:18,930 ‫רוצי!‬ 464 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 ‫עצרו שם!‬ 465 00:48:23,730 --> 00:48:24,730 ‫עצרו!‬ 466 00:48:29,780 --> 00:48:32,860 ‫זה היה פאקינג מדהים!‬ 467 00:48:33,910 --> 00:48:35,700 ‫הוא לא יאהב את זה בכלל.‬ 468 00:48:37,200 --> 00:48:38,750 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 469 00:48:40,580 --> 00:48:41,710 ‫תפסיקי!‬ 470 00:48:43,370 --> 00:48:44,580 ‫איפה ויסנטה?‬ 471 00:48:46,000 --> 00:48:46,880 ‫קח.‬ 472 00:48:47,420 --> 00:48:49,550 ‫הוא בטח הלך לבר. אתה יודע.‬ 473 00:49:21,080 --> 00:49:22,080 ‫תישארי כאן.‬ 474 00:50:23,810 --> 00:50:26,560 ‫הקרנות לא עובדות על מראות או עליי, איאן.‬ 475 00:50:30,770 --> 00:50:34,510 ‫אדריאנה עשתה עבודה טובה כשהסיתה אותך נגדי. תירגע.‬ 476 00:50:34,710 --> 00:50:35,820 ‫אני רגוע!‬ 477 00:50:53,500 --> 00:50:54,800 ‫תירגע.‬ 478 00:50:55,550 --> 00:50:58,930 - ‫- אני כאן כדי לעזור לך. - אני לא צריך את העזרה שלך.‬ 479 00:51:06,230 --> 00:51:07,230 ‫קום!‬ 480 00:51:08,020 --> 00:51:09,350 ‫תירגע! תסתכל עליי.‬ 481 00:51:10,150 --> 00:51:12,940 ‫תירגע! תנשום.‬ 482 00:51:37,630 --> 00:51:40,840 ‫לא נראה לך מוזר שהסוכנות כבר לא רודפת אחריך?‬ 483 00:51:41,510 --> 00:51:44,260 ‫זה בזכותי. נפטרתי מהם עבורך.‬ 484 00:51:45,310 --> 00:51:47,890 ‫אנחנו באותו צד, איאן. סמוך עליי.‬ 485 00:51:59,200 --> 00:52:00,570 ‫זה לטובתך.‬ 486 00:52:05,790 --> 00:52:06,830 ‫תפסיקי, תפסיקי!‬ 487 00:52:07,160 --> 00:52:08,980 ‫זה היה פאקינג מדהים!‬ 488 00:52:09,180 --> 00:52:10,440 ‫רוצי!‬ 489 00:52:10,640 --> 00:52:11,860 ‫אבטחה! תפסו את הילד הזה!‬ 490 00:52:12,060 --> 00:52:13,400 ‫אני רוצה לדעת מי אני.‬ 491 00:52:13,600 --> 00:52:15,340 ‫לדעת מה אני.‬ 492 00:52:16,630 --> 00:52:18,110 ‫למה אתה מחכה?‬ 493 00:52:18,310 --> 00:52:20,420 ‫תיכנס לשם ותחפש תשובות.‬ 494 00:52:21,930 --> 00:52:25,960 ‫המדען בגמלאות כרגע וחי בפרברים של ורשה.‬ 495 00:52:26,160 --> 00:52:28,810 ‫...בפרברים של ורשה.‬ 496 00:52:29,850 --> 00:52:31,390 ‫זו האפשרות היחידה שלנו.‬ 497 00:52:40,110 --> 00:52:41,610 ‫נתראה בקרוב.‬ 498 00:52:58,420 --> 00:52:59,670 ‫איאן.‬ 499 00:53:00,090 --> 00:53:01,590 ‫מה קרה כאן?‬ 500 00:53:03,340 --> 00:53:04,220 ‫איאן!‬ 501 00:53:05,430 --> 00:53:06,300 ‫בוא.‬ 502 00:53:08,890 --> 00:53:10,730 ‫אתה לא מבין כמה זה רציני?‬ 503 00:53:13,480 --> 00:53:14,900 ‫כולם מדברים על זה.‬ 504 00:53:16,150 --> 00:53:17,190 ‫הכול באשמתך.‬ 505 00:53:20,740 --> 00:53:23,820 ‫אם היית מספר לי את האמת, לא היינו כאן.‬ 506 00:53:27,070 --> 00:53:29,990 ‫חוץ מזה, אנחנו צריכים כסף.‬ 507 00:53:31,750 --> 00:53:32,870 ‫בשביל מה?‬ 508 00:53:36,000 --> 00:53:37,210 ‫אנחנו נוסעים לוורשה.‬ 509 00:53:39,590 --> 00:53:42,260 ‫אפשר לדעת מה לעזאזל איבדת בוורשה?‬ 510 00:53:42,970 --> 00:53:44,970 ‫אתה יודע טוב מאוד מה יש בוורשה.‬ 511 00:53:49,850 --> 00:53:50,850 ‫קומינסקי.‬ 512 00:53:52,060 --> 00:53:54,940 - ‫- עוד פעם נכנסת לראש שלי. - כן, נכון.‬ 513 00:53:55,140 --> 00:53:57,520 ‫היו לך הזדמנויות לספר לי את הסודות שלך.‬ 514 00:53:58,190 --> 00:53:59,690 ‫אבל אתה תמיד בוחר שלא.‬ 515 00:54:00,940 --> 00:54:02,570 ‫מה יש לך? אתה לא בוטח בי?‬ 516 00:54:03,360 --> 00:54:04,490 ‫לבטוח בך?‬ 517 00:54:06,070 --> 00:54:08,700 ‫איך לעזאזל אני אמור לבטוח בך?‬ 518 00:54:09,120 --> 00:54:10,980 ‫אתה משקר לי כל החיים!‬ 519 00:54:11,180 --> 00:54:13,500 - ‫- התכוונתי לספר לך! - חטפת אותי!‬ 520 00:54:16,000 --> 00:54:17,540 ‫הפרדת אותי מההורים שלי.‬ 521 00:54:18,290 --> 00:54:20,340 ‫והכרחת אותי לחיות איתך בחרא.‬ 522 00:54:22,300 --> 00:54:24,010 ‫הפכת אותי לעלוב נפש.‬ 523 00:54:25,800 --> 00:54:26,880 ‫בדיוק כמוך.‬ 524 00:54:32,350 --> 00:54:33,810 ‫והבלונים?‬ 525 00:54:39,360 --> 00:54:41,270 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 526 00:54:43,730 --> 00:54:46,300 ‫היה לך כיף לספר לי את השטויות האלה?‬ 527 00:54:46,500 --> 00:54:48,410 ‫כל מה שעשיתי היה בשבילך.‬ 528 00:54:48,910 --> 00:54:50,570 ‫זה לא כל כך קשה להבין.‬ 529 00:54:51,280 --> 00:54:54,290 - ‫- אבל אם תפר את הכללים... - אילו כללים?‬ 530 00:54:56,500 --> 00:54:58,750 ‫לא לעשות טריקים על "משפחה"?‬ 531 00:54:59,170 --> 00:55:02,040 - ‫- לא. - לא? כי אתה לא אבא שלי!‬ 532 00:55:02,590 --> 00:55:03,490 ‫בוא נירגע.‬ 533 00:55:03,690 --> 00:55:06,780 ‫לבודד אותך מהעולם הייתה הדרך שלי להגן עליך.‬ 534 00:55:06,980 --> 00:55:11,220 - ‫- אני יודע שלא הייתי האבא המושלם... - אתה לא אבא שלי!‬ 535 00:55:19,190 --> 00:55:20,350 ‫אתה צודק.‬ 536 00:55:21,560 --> 00:55:22,770 ‫אני לא אבא שלך.‬ 537 00:55:25,690 --> 00:55:26,900 ‫אבל אתה הבן שלי.‬ 538 00:55:34,040 --> 00:55:35,290 ‫תקשיב לי טוב,‬ 539 00:55:37,000 --> 00:55:38,790 ‫כי אוכל להגיד זאת רק פעם אחת.‬ 540 00:55:42,710 --> 00:55:43,960 ‫יש לך שתי אפשרויות.‬ 541 00:55:45,670 --> 00:55:49,840 ‫להמשיך בדרך הזו שרק תכאיב לך.‬ 542 00:55:51,140 --> 00:55:52,180 ‫וסבל.‬ 543 00:55:52,890 --> 00:55:54,140 ‫או שתבוא איתי.‬ 544 00:55:56,470 --> 00:55:59,000 ‫ותתחיל מחדש.‬ 545 00:55:59,200 --> 00:56:01,770 ‫אתה ואני. לבד.‬ 546 00:56:02,480 --> 00:56:04,400 ‫ביחד. כמו בהתחלה.‬ 547 00:56:26,300 --> 00:56:28,880 ‫הוא בטוח מדי בעצמו. מה עוד יש לנו?‬ 548 00:56:29,420 --> 00:56:33,180 ‫המספרים הסידוריים מהמזומנים הגנובים. אנחנו עוקבים אחרי רכישות.‬ 549 00:56:36,850 --> 00:56:40,230 - ‫- כן? - תפסנו אותו. הוא קנה כרטיסים לרכבת.‬ 550 00:56:40,980 --> 00:56:42,560 ‫הפעל את הפרוטוקול.‬ 551 00:56:48,360 --> 00:56:49,610 ‫הוא מנסה להיעלם.‬ 552 00:56:50,280 --> 00:56:51,490 ‫לא, הוא לא.‬ 553 00:56:52,280 --> 00:56:53,610 ‫הוא רוצה תשובות.‬ 554 00:57:02,750 --> 00:57:05,790 {\an8}‫ורשה‬ 555 00:57:22,520 --> 00:57:23,770 ‫בסדר.‬ 556 00:57:26,310 --> 00:57:27,480 ‫קומינסקי.‬ 557 00:57:29,530 --> 00:57:31,360 ‫אבל כבר צפיתי את המהלך.‬ 558 00:57:32,650 --> 00:57:35,200 - ‫- יש לי אנשים על הקרקע. - אם את צודקת,‬ 559 00:57:36,030 --> 00:57:39,240 ‫הוא יכול לקבל גישה לכוח השלישי. זה מסוכן מדי.‬ 560 00:57:40,620 --> 00:57:42,370 ‫חייבים לחסל אותו מיד.‬ 561 00:57:46,380 --> 00:57:47,790 {\an8}‫חיובי. הם כאן.‬ 562 00:57:54,760 --> 00:57:56,010 ‫אני מרגישה בבית.‬ 563 00:58:03,980 --> 00:58:05,690 ‫נראה שאף אחד לא גר כאן.‬ 564 00:58:06,230 --> 00:58:09,320 - ‫- אז למה אתה לוחש? - לא יודע.‬ 565 00:58:46,850 --> 00:58:48,100 ‫אין כאן כלום.‬ 566 00:58:49,230 --> 00:58:50,480 ‫אין אף אחד.‬ 567 00:58:58,660 --> 00:59:00,490 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה.‬ 568 00:59:01,660 --> 00:59:02,910 ‫לנקודת האפס.‬ 569 00:59:04,160 --> 00:59:05,160 ‫מה?‬ 570 00:59:07,670 --> 00:59:10,080 ‫"נקודת האפס" נשמע יותר מגניב.‬ 571 00:59:15,920 --> 00:59:17,470 ‫החדר מהחלומות שלי.‬ 572 00:59:21,350 --> 00:59:23,430 ‫פה ביליתי שעות במשחק עם אמא שלי.‬ 573 00:59:25,560 --> 00:59:27,430 ‫אני זוכר ארנב ש...‬ 574 00:59:31,560 --> 00:59:33,020 ‫הוא לא היה כל כך קטן.‬ 575 00:59:34,730 --> 00:59:36,820 ‫אתה לא יכול לזכור דברים מהגיל הזה.‬ 576 00:59:37,860 --> 00:59:38,860 ‫משהו לא מסתדר.‬ 577 00:59:40,360 --> 00:59:44,030 ‫מה שלא מסתדר זה שהחדר בחלומות שלי היה הרבה יותר גדול מזה.‬ 578 00:59:47,000 --> 00:59:49,120 ‫הזיכרון לא עובד כמו שאתה חושב.‬ 579 00:59:51,290 --> 00:59:53,490 ‫תמונה יכולה להצית זיכרון.‬ 580 00:59:53,690 --> 00:59:55,000 ‫אבל ילד כל כך קטן?‬ 581 00:59:55,800 --> 00:59:58,380 - ‫- בן כמה היית? - בן שנה או משהו כזה.‬ 582 01:00:57,780 --> 01:01:00,430 ‫פרויקט: מודעות‬ 583 01:01:00,630 --> 01:01:01,610 ‫אלו היומנים שלה.‬ 584 01:01:10,330 --> 01:01:11,330 ‫זו היא.‬ 585 01:01:15,080 --> 01:01:16,590 ‫זה תמיד אותו חלום.‬ 586 01:01:17,920 --> 01:01:19,550 ‫אני בחדר הלבן הזה.‬ 587 01:01:22,800 --> 01:01:24,180 ‫והיא תמיד שרה.‬ 588 01:01:24,800 --> 01:01:29,430 ‫אל תדאג לגבי שום דבר‬ 589 01:01:30,310 --> 01:01:32,840 ‫כי כל דבר קטן‬ 590 01:01:33,030 --> 01:01:35,270 ‫יהיה בסדר‬ 591 01:01:36,610 --> 01:01:38,820 ‫מותק, אל תדאג‬ 592 01:01:42,190 --> 01:01:43,530 ‫קוראים לה אורסולה.‬ 593 01:01:44,780 --> 01:01:46,410 ‫אורסולה קומינסקי.‬ 594 01:01:49,120 --> 01:01:50,740 ‫אתה הנכד של קומינסקי.‬ 595 01:02:41,670 --> 01:02:43,300 ‫שתייה לא תעזור לך לשכוח.‬ 596 01:02:44,090 --> 01:02:46,010 ‫זה הפתרון שלך לכול?‬ 597 01:02:48,970 --> 01:02:51,560 ‫בפעם האחרונה לא היית נחמדה. מה את רוצה?‬ 598 01:02:51,970 --> 01:02:53,970 ‫אנחנו יודעים שאיאן כעת פועל בעצמו.‬ 599 01:02:55,140 --> 01:02:56,770 ‫היה קל לאתר אותו.‬ 600 01:02:58,350 --> 01:02:59,900 ‫אם אנחנו נמצא אותו...‬ 601 01:03:02,150 --> 01:03:03,610 ‫גם "המתבונן" יוכל.‬ 602 01:03:03,940 --> 01:03:05,900 ‫אם היית רוצה לעזור לו, יכולת...‬ 603 01:03:07,150 --> 01:03:09,780 - ‫- להניח לו לנפשו. - זה לא כל כך קל.‬ 604 01:03:11,370 --> 01:03:13,100 ‫איאן הוא האדם היחיד‬ 605 01:03:13,300 --> 01:03:16,110 ‫שיכול להתמודד עם הפרד. הוא תקוותנו היחידה.‬ 606 01:03:16,300 --> 01:03:18,750 ‫תראי אותך.‬ 607 01:03:19,710 --> 01:03:23,130 ‫אחרי כל השנים האלה, את עדיין מדברת על הפרד.‬ 608 01:03:25,260 --> 01:03:26,470 ‫שטח הפקר.‬ 609 01:03:27,050 --> 01:03:28,260 ‫זה מה שבחרתי.‬ 610 01:03:28,840 --> 01:03:30,390 ‫"המודעות" מצד אחד,‬ 611 01:03:30,970 --> 01:03:34,310 ‫"הסוכנות" מצד שני, והילד ואני באמצע.‬ 612 01:03:36,810 --> 01:03:38,560 ‫בלי לתת לשום צד לגרור אותנו.‬ 613 01:03:39,730 --> 01:03:41,650 ‫הוא הולך בדרך שלו.‬ 614 01:03:44,360 --> 01:03:45,980 ‫אני חייב ללמוד לכבד את זה.‬ 615 01:03:46,490 --> 01:03:48,360 ‫על איאן אף אחד כבר לא מגן.‬ 616 01:03:49,660 --> 01:03:52,820 ‫הוא לבד, אבוד, ומתומרן בקלות.‬ 617 01:03:53,580 --> 01:03:55,580 ‫בינתיים, אתה נשאר באמצע.‬ 618 01:04:10,590 --> 01:04:12,330 ‫אתה צריך להפסיק לשתות,‬ 619 01:04:12,530 --> 01:04:15,810 ‫ולהיות אבא אמיתי לשם שינוי.‬ 620 01:04:23,690 --> 01:04:25,940 ‫בטוח שיש כאן כמה רמזים.‬ 621 01:04:31,660 --> 01:04:32,780 ‫אסתר?‬ 622 01:04:39,200 --> 01:04:41,570 ‫אבל... מה את עושה?‬ 623 01:04:41,770 --> 01:04:43,960 - ‫- עוזרת לך. - עוזרת לי?‬ 624 01:04:44,750 --> 01:04:46,780 - ‫- מה זה? - רצית תשובות.‬ 625 01:04:46,980 --> 01:04:48,630 ‫תקשיב למה שיש לו לומר.‬ 626 01:04:51,130 --> 01:04:52,220 ‫אל תתקרב.‬ 627 01:04:53,550 --> 01:04:56,050 - ‫- אני לא רוצה לפגוע בך. - תעצור!‬ 628 01:04:57,010 --> 01:04:58,250 ‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 629 01:04:58,450 --> 01:05:00,430 ‫אני לא. לך מפה!‬ 630 01:05:01,640 --> 01:05:02,890 ‫עצור, אמרתי לך!‬ 631 01:05:03,400 --> 01:05:04,440 ‫עצור!‬ 632 01:06:23,310 --> 01:06:24,940 ‫זה שכאן, הוא אמיתי.‬ 633 01:06:26,940 --> 01:06:29,690 ‫אם הייתי רוצה להרוג אותך, הייתי עושה את זה.‬ 634 01:06:35,200 --> 01:06:37,240 ‫אני יודע שאתה מחפש את ההורים שלך.‬ 635 01:06:40,120 --> 01:06:41,700 ‫גם אני חיפשתי אותך, בן.‬ 636 01:06:43,040 --> 01:06:44,040 ‫אתה?‬ 637 01:06:45,660 --> 01:06:47,500 ‫אני לא מאמין לאף מילה שלך.‬ 638 01:07:08,770 --> 01:07:10,150 ‫אנחנו מוצר, איאן.‬ 639 01:07:10,940 --> 01:07:12,020 ‫יצירה.‬ 640 01:07:12,440 --> 01:07:16,190 ‫תוצר של תוכנית סודית שנוצרה בשנות ה-50, לאחר מלחה"ע השנייה.‬ 641 01:07:17,400 --> 01:07:19,390 ‫הייתה קבוצה של מתנדבים.‬ 642 01:07:19,590 --> 01:07:20,780 ‫כמו אמא שלך וכמוני.‬ 643 01:07:21,320 --> 01:07:24,330 ‫קומינסקי הזריק לנו תרכובת שהוא יצר.‬ 644 01:07:25,620 --> 01:07:28,040 - ‫- הנוסחה. - כן.‬ 645 01:07:29,000 --> 01:07:33,670 ‫הודות לנוסחה, פיתחנו יכולות על-חושיות.‬ 646 01:07:35,420 --> 01:07:37,670 ‫אנחנו מרגלים שמסוגלים לתמרן מחשבות.‬ 647 01:07:39,470 --> 01:07:42,870 ‫לאחר המלחמה הקרה, הם לא ידעו מה לעשות איתנו.‬ 648 01:07:43,070 --> 01:07:45,020 ‫הם חששו שאולי נתארגן מחדש‬ 649 01:07:46,350 --> 01:07:48,350 ‫או ניצור ברית עם אויב.‬ 650 01:07:51,860 --> 01:07:53,690 ‫הם החליטו להשמיד אותנו.‬ 651 01:07:55,690 --> 01:07:57,490 ‫הם קראו לזה "החיטוי".‬ 652 01:07:59,650 --> 01:08:01,490 ‫הם צדו אותנו אחד אחד.‬ 653 01:08:02,820 --> 01:08:03,870 ‫כמו ארנבים.‬ 654 01:08:05,700 --> 01:08:07,080 ‫לא הייתה לנו תקווה.‬ 655 01:08:16,340 --> 01:08:17,550 ‫עד שהפרד הופיע.‬ 656 01:08:19,470 --> 01:08:22,720 ‫הוא האחרון והחזק ביותר מבין "המתבוננים".‬ 657 01:08:23,430 --> 01:08:24,930 ‫הנשק המושלם.‬ 658 01:08:29,270 --> 01:08:31,710 ‫כשהם רדפו אחריו, הפרד‬ 659 01:08:31,910 --> 01:08:33,020 ‫תקף בחזרה.‬ 660 01:08:43,870 --> 01:08:46,100 ‫כמה ימים לפני "החיטוי",‬ 661 01:08:46,300 --> 01:08:51,160 ‫הם גילו סימנים של יכולת חדשה שגרמה לסוכנות לרעוד.‬ 662 01:08:52,330 --> 01:08:54,080 ‫הכוח השלישי.‬ 663 01:08:54,880 --> 01:08:56,380 ‫שיעבוד מלא.‬ 664 01:08:57,090 --> 01:08:58,960 ‫להשתלט על רצונו של כל אחד.‬ 665 01:08:59,710 --> 01:09:03,430 ‫שיעשו מה שאתה רוצה, איך שאתה רוצה, מתי שאתה רוצה,‬ 666 01:09:03,930 --> 01:09:05,180 ‫איפה שאתה רוצה את זה.‬ 667 01:09:07,100 --> 01:09:08,680 ‫כמו מפעיל בובות.‬ 668 01:09:10,850 --> 01:09:12,810 ‫הוא ארגן מחדש את הניצולים.‬ 669 01:09:13,270 --> 01:09:14,690 ‫ויצר את "המודעות".‬ 670 01:09:15,270 --> 01:09:19,280 ‫הוא הדריך אותנו איך לא להתבלט ומבלי שנצטרך להשתמש בכוחות שלנו.‬ 671 01:09:22,240 --> 01:09:23,490 ‫למה קוראים לו הפרד?‬ 672 01:09:24,240 --> 01:09:25,990 ‫אנחנו "המתבוננים", כמו פרדות,‬ 673 01:09:26,700 --> 01:09:28,060 ‫עקרים.‬ 674 01:09:28,260 --> 01:09:31,020 ‫ממשלות דאגו שזה יהיה ככה.‬ 675 01:09:31,220 --> 01:09:33,650 ‫אבל אני בנם של שני "מתבוננים".‬ 676 01:09:33,850 --> 01:09:37,130 ‫נכון. וזה הנס.‬ 677 01:09:38,000 --> 01:09:41,300 ‫זה היה בלתי אפשרי. אמא שלך ואני היינו יחד במשך שנים.‬ 678 01:09:42,590 --> 01:09:44,120 ‫ופתאום יום אחד,‬ 679 01:09:44,320 --> 01:09:45,840 ‫היא הבינה שהיא בהיריון.‬ 680 01:09:47,680 --> 01:09:51,270 ‫"המתבונן" הטבעי הראשון עמד להיוולד.‬ 681 01:09:51,850 --> 01:09:53,180 ‫אין מצב.‬ 682 01:10:11,120 --> 01:10:13,710 ‫צאו אחריי. עלו לגג. אני אחפה עליכם.‬ 683 01:10:14,620 --> 01:10:16,460 ‫אני לא מאמין לאף מילה.‬ 684 01:10:17,040 --> 01:10:18,250 ‫תפסיק לשקר לי.‬ 685 01:10:18,790 --> 01:10:20,550 ‫איפה אמא שלי?‬ 686 01:10:22,420 --> 01:10:24,120 ‫היי, אני לא אוהב להתווכח.‬ 687 01:10:24,320 --> 01:10:27,720 ‫תחזור לספרד. יש לי בית במדריד. היא יודעת איפה.‬ 688 01:10:31,180 --> 01:10:32,100 ‫טוב.‬ 689 01:10:33,930 --> 01:10:35,020 ‫סמוך עלינו.‬ 690 01:11:32,910 --> 01:11:34,040 ‫תישאר כאן.‬ 691 01:13:16,850 --> 01:13:18,430 ‫אין סולם חירום.‬ 692 01:13:18,850 --> 01:13:19,890 ‫שם!‬ 693 01:13:30,740 --> 01:13:33,280 ‫איאן, אין לנו זמן.‬ 694 01:13:34,240 --> 01:13:35,450 ‫אסתר!‬ 695 01:13:47,750 --> 01:13:48,800 ‫קדימה!‬ 696 01:14:43,600 --> 01:14:46,140 ‫כולכם תצטערו על זה.‬ 697 01:14:47,150 --> 01:14:48,190 ‫כולכם!‬ 698 01:15:04,000 --> 01:15:05,810 ‫זה כמעט הסתדר לך.‬ 699 01:15:06,010 --> 01:15:10,530 ‫נתת לי למצוא את הילד כדי שתוכלי לתפוס את שנינו.‬ 700 01:15:10,730 --> 01:15:12,500 ‫זה נקרא אסטרטגיה.‬ 701 01:15:13,800 --> 01:15:15,380 ‫אולי יש לך כוחות,‬ 702 01:15:16,090 --> 01:15:19,050 ‫אבל יש לנו מוח ושרירים.‬ 703 01:15:20,050 --> 01:15:24,060 ‫ובקרוב נדע אם אתה הפרד, או אם זו רק אגדה.‬ 704 01:15:25,060 --> 01:15:27,340 ‫ואז תספר לנו לאן הילד הלך.‬ 705 01:15:27,540 --> 01:15:29,850 ‫ואם אני לא? מה תעשי לי?‬ 706 01:15:30,270 --> 01:15:31,480 ‫תהרגי אותי?‬ 707 01:15:32,480 --> 01:15:33,440 ‫לא.‬ 708 01:15:34,780 --> 01:15:35,900 ‫עדיין לא.‬ 709 01:15:37,490 --> 01:15:40,820 ‫ברגע שאשיג את הנוסחה, אקח ממך את כוחותיך.‬ 710 01:15:41,490 --> 01:15:42,990 ‫ואז,‬ 711 01:15:43,490 --> 01:15:45,410 ‫אתה תתחנן שאהרוג אותך.‬ 712 01:15:47,750 --> 01:15:49,150 ‫אדריאנה,‬ 713 01:15:49,350 --> 01:15:52,130 ‫לא הספיק לך לעקר אותי, כלבה?‬ 714 01:15:52,630 --> 01:15:54,170 ‫תתחילו עם הבדיקות.‬ 715 01:15:55,340 --> 01:15:56,570 ‫תקשיבי לעצמך!‬ 716 01:15:56,770 --> 01:15:58,530 ‫את מדברת בדיוק כמו קומינסקי!‬ 717 01:15:58,730 --> 01:16:00,180 ‫אני רוצה את הנוסחה הזאת.‬ 718 01:16:33,380 --> 01:16:35,840 ‫תפסיקי את הטירוף הזה! עכשיו!‬ 719 01:16:37,170 --> 01:16:38,880 ‫זו פקודה ישירה!‬ 720 01:16:43,890 --> 01:16:45,220 ‫אדריאנה.‬ 721 01:16:46,010 --> 01:16:47,850 ‫הוא לא יועיל לנו כשהוא מת.‬ 722 01:17:13,040 --> 01:17:14,210 ‫דוקטור.‬ 723 01:17:16,170 --> 01:17:17,340 ‫חדשות רעות.‬ 724 01:17:18,590 --> 01:17:19,840 ‫הנוסחה...‬ 725 01:17:21,470 --> 01:17:23,630 ‫היא כל כך מדוללת בגוף שלו‬ 726 01:17:24,970 --> 01:17:26,640 ‫שאי אפשר לסנתז אותה.‬ 727 01:17:28,430 --> 01:17:29,520 ‫אני צמא!‬ 728 01:17:30,520 --> 01:17:32,100 ‫אתם יכולים לתת לי קצת מים?‬ 729 01:17:33,060 --> 01:17:35,360 ‫ממש חם כאן, בני זונות.‬ 730 01:17:49,740 --> 01:17:51,200 ‫זה נגמר.‬ 731 01:17:53,660 --> 01:17:55,080 ‫אנחנו גמורים.‬ 732 01:17:56,000 --> 01:17:58,040 ‫הנוסחה מתה עם קומינסקי.‬ 733 01:18:03,470 --> 01:18:04,760 ‫הילד הוא תקוותנו היחידה.‬ 734 01:18:33,580 --> 01:18:35,000 ‫שמור על פה פתוח.‬ 735 01:19:27,010 --> 01:19:28,130 ‫מה אתה עושה, דוקטור?‬ 736 01:19:29,300 --> 01:19:31,370 ‫החזר את הרובוט למצבו ההתחלתי.‬ 737 01:19:31,570 --> 01:19:32,790 ‫נטרל את הרובוט עכשיו.‬ 738 01:19:32,990 --> 01:19:34,830 ‫הוא שולט בתנועותיי.‬ 739 01:19:35,030 --> 01:19:38,100 ‫הסר את ידך מידית ההפעלה. לא אומר זאת שוב!‬ 740 01:19:38,850 --> 01:19:40,610 ‫הסר את ידך מידית ההפעלה.‬ 741 01:21:14,620 --> 01:21:18,370 {\an8}‫מדריד‬ 742 01:21:45,100 --> 01:21:46,270 ‫מכאן.‬ 743 01:21:53,860 --> 01:21:55,240 ‫היא אוהבת ששרים לה.‬ 744 01:22:34,650 --> 01:22:36,030 ‫אמא.‬ 745 01:22:36,990 --> 01:22:39,060 ‫בטח דמיינת את הרגע הזה‬ 746 01:22:39,260 --> 01:22:40,580 ‫מיליון פעמים.‬ 747 01:22:42,870 --> 01:22:44,000 ‫ואני מצטער‬ 748 01:22:45,540 --> 01:22:47,120 ‫שזה לא כמו שדמיינת.‬ 749 01:22:49,170 --> 01:22:51,070 ‫אבל אמא שלך לא נעלמה, איאן.‬ 750 01:22:51,270 --> 01:22:52,880 ‫היא עדיין שם, איפשהו.‬ 751 01:22:54,590 --> 01:22:56,380 ‫ושם תוכלו להיות שוב יחד.‬ 752 01:23:01,850 --> 01:23:02,850 ‫אמא.‬ 753 01:23:45,810 --> 01:23:47,640 ‫איאן, תסתכל על אמא שלך.‬ 754 01:23:49,100 --> 01:23:52,190 ‫זה מה שהם עושים לבני מינינו.‬ 755 01:23:53,520 --> 01:23:55,190 ‫לפני שתפסו אותה,‬ 756 01:23:55,860 --> 01:23:58,110 ‫אורסולה הצליחה לשתול בך זיכרון.‬ 757 01:23:58,990 --> 01:24:00,320 ‫הזיכרון הזה.‬ 758 01:24:00,950 --> 01:24:04,660 ‫היא ידעה שהם לא יכולים ליצור "מתבוננים" ללא הנוסחה.‬ 759 01:24:06,250 --> 01:24:08,410 ‫היא השמידה את העותק היחיד של קומינסקי,‬ 760 01:24:10,000 --> 01:24:12,840 ‫והצפינה את המקור בזיכרון שלך.‬ 761 01:24:14,710 --> 01:24:15,550 ‫איאן.‬ 762 01:24:18,170 --> 01:24:22,250 ‫עם הנוסחה הזו, נוכל ליצור "מתבוננים" חדשים.‬ 763 01:24:22,440 --> 01:24:26,290 ‫ולשים קץ אחת ולתמיד לסוכנות הזאת שפגעה‬ 764 01:24:26,490 --> 01:24:27,670 ‫בך,‬ 765 01:24:27,870 --> 01:24:29,100 ‫בי, ‬ 766 01:24:29,940 --> 01:24:30,940 ‫ובאמא שלך.‬ 767 01:24:36,070 --> 01:24:36,900 ‫איאן.‬ 768 01:24:41,450 --> 01:24:43,060 ‫אתה לא יכול לקחת אותן בעצמך?‬ 769 01:24:43,260 --> 01:24:45,660 ‫אין זמן, בן. תן לי אותן.‬ 770 01:24:46,580 --> 01:24:48,120 ‫היא לא רצתה שאף אחד יראה אותן.‬ 771 01:24:53,460 --> 01:24:54,340 ‫רק אני.‬ 772 01:25:00,550 --> 01:25:01,830 ‫איאן, תן לי את הקוביות!‬ 773 01:25:02,030 --> 01:25:04,350 ‫כדי שאוכל להגן עליך מ"הסוכנות"!‬ 774 01:25:08,430 --> 01:25:09,640 ‫עצור!‬ 775 01:25:14,150 --> 01:25:15,270 ‫עצור!‬ 776 01:25:17,980 --> 01:25:19,530 ‫עצור, אתה תפגע בה!‬ 777 01:25:46,100 --> 01:25:50,600 ‫אל תדאג לגבי שום דבר‬ 778 01:25:52,890 --> 01:25:55,860 ‫כי כל דבר קטן‬ 779 01:25:58,190 --> 01:26:00,280 ‫יהיה בסדר‬ 780 01:27:01,130 --> 01:27:02,500 ‫תתרחק מהילד!‬ 781 01:27:42,040 --> 01:27:43,050 ‫הנה הוא.‬ 782 01:27:43,800 --> 01:27:45,300 ‫הכוח השלישי.‬ 783 01:27:46,300 --> 01:27:47,170 ‫ידעתי.‬ 784 01:28:01,400 --> 01:28:02,230 ‫איאן!‬ 785 01:28:03,400 --> 01:28:04,400 ‫איאן!‬ 786 01:28:11,280 --> 01:28:12,530 ‫אני לא יכול לזוז.‬ 787 01:28:17,250 --> 01:28:18,080 ‫איאן.‬ 788 01:28:26,300 --> 01:28:27,300 ‫מה אתה עושה?‬ 789 01:29:06,340 --> 01:29:07,840 ‫איאן, תפסיק.‬ 790 01:29:13,010 --> 01:29:16,010 ‫תפסיק, איאן. אל תכריח אותי לעשות את זה.‬ 791 01:29:29,030 --> 01:29:30,400 ‫אש!‬ 792 01:29:31,280 --> 01:29:32,930 ‫לירות!‬ 793 01:29:33,130 --> 01:29:34,070 ‫זו פקודה ישירה!‬ 794 01:29:46,880 --> 01:29:48,090 ‫הרגע ראיתי את זה.‬ 795 01:29:48,460 --> 01:29:51,030 ‫לא, איאן, תפסיק. מה ראית?‬ 796 01:29:51,230 --> 01:29:53,260 - ‫- היא חיה? - תעשה את זה, בן.‬ 797 01:29:54,050 --> 01:29:55,970 ‫היא אחראית לזה.‬ 798 01:29:57,640 --> 01:29:59,870 ‫איבדנו אותה לפני הרבה שנים.‬ 799 01:30:00,070 --> 01:30:02,420 ‫לא משנה מה ראית, הוא עשה הכול!‬ 800 01:30:02,620 --> 01:30:03,690 ‫את משקרת!‬ 801 01:30:04,980 --> 01:30:07,900 ‫אתם תשלמו על כל מה שעשיתם לאמא שלי.‬ 802 01:30:08,520 --> 01:30:09,610 ‫על שפתחתם את ראשה.‬ 803 01:30:11,150 --> 01:30:12,550 ‫כמו עכבר מעבדה.‬ 804 01:30:12,750 --> 01:30:14,360 ‫לא, איאן...‬ 805 01:30:15,030 --> 01:30:16,120 ‫תעשה את זה.‬ 806 01:30:16,570 --> 01:30:18,330 - ‫- תעשה את זה! - איאן!‬ 807 01:30:21,870 --> 01:30:22,870 ‫אתה.‬ 808 01:30:24,620 --> 01:30:25,580 ‫אתה איתם.‬ 809 01:30:28,540 --> 01:30:30,460 ‫אל תעשה את זה. אתה חייב להפסיק.‬ 810 01:30:31,000 --> 01:30:32,380 ‫אל תתערב.‬ 811 01:30:33,970 --> 01:30:35,010 ‫בן...‬ 812 01:30:36,390 --> 01:30:38,000 ‫הוא מתמרן אותך, תראה.‬ 813 01:30:38,200 --> 01:30:39,960 ‫הוא מתייחס אליך כמו למריונטה.‬ 814 01:30:40,160 --> 01:30:42,100 - ‫- הוא מתייחס אליך כמו לילד. - שתקו!‬ 815 01:30:42,770 --> 01:30:43,600 ‫עזבו אותי בשקט!‬ 816 01:30:56,240 --> 01:30:58,810 ‫תכריח אותו לעשות אותו דבר כמו כל השאר!‬ 817 01:30:59,010 --> 01:31:01,990 ‫אל תעשה את זה. אתה תתחרט על זה עד סוף ימיך.‬ 818 01:31:02,580 --> 01:31:03,410 ‫תסתכל.‬ 819 01:31:11,590 --> 01:31:13,380 ‫תראה אותם, הם מפוחדים עד מוות!‬ 820 01:31:17,840 --> 01:31:18,890 ‫לך.‬ 821 01:31:22,180 --> 01:31:23,520 ‫הסוכנות...‬ 822 01:31:26,020 --> 01:31:29,150 ‫עינתה את אמא שלי עד שהפכה לצמח.‬ 823 01:31:30,900 --> 01:31:32,690 ‫רק כדי להשיג את הנוסחה.‬ 824 01:31:34,070 --> 01:31:35,320 ‫ולהשמיד אותנו.‬ 825 01:31:39,570 --> 01:31:40,740 ‫איאן...‬ 826 01:31:41,700 --> 01:31:43,950 ‫תסתכל מסביבך. האם זה מה שאתה רוצה?‬ 827 01:31:44,660 --> 01:31:46,710 ‫אל תיתן לו לשלוט בך כמו תמיד.‬ 828 01:31:47,330 --> 01:31:50,580 ‫תראה את החיים שהיו לך. בלי משפחה, בלי חברים.‬ 829 01:31:51,170 --> 01:31:52,840 ‫בן, עכשיו יש לך הזדמנות‬ 830 01:31:53,380 --> 01:31:55,840 ‫להיות חלק ממשהו גדול. אל תקשיב לו.‬ 831 01:31:57,050 --> 01:31:59,640 ‫הוא שיכור. תקשיב לאבא שלך!‬ 832 01:32:00,390 --> 01:32:01,510 ‫אבא...‬ 833 01:32:02,510 --> 01:32:04,460 ‫אבא הוא האיש שמגדל אותך.‬ 834 01:32:04,660 --> 01:32:07,480 ‫זה שנותן לך הכול ומקריב קורבנות...‬ 835 01:32:17,320 --> 01:32:18,700 ‫מה עשית?‬ 836 01:32:32,630 --> 01:32:34,000 ‫איאן!‬ 837 01:32:45,680 --> 01:32:46,790 ‫לא.‬ 838 01:32:46,990 --> 01:32:48,130 ‫לא, לא.‬ 839 01:32:48,330 --> 01:32:50,390 ‫לא, לא, לא.‬ 840 01:32:52,810 --> 01:32:56,020 ‫אם אני איכנס, אתה לא תשרוד.‬ 841 01:32:57,400 --> 01:32:59,700 ‫לא.‬ 842 01:33:00,240 --> 01:33:04,280 ‫תראה... תראה בעצמך.‬ 843 01:33:21,680 --> 01:33:23,220 ‫אתה לא כמו האחרים.‬ 844 01:33:23,890 --> 01:33:25,180 ‫אני מרגישה את סבלך.‬ 845 01:33:25,800 --> 01:33:27,890 - ‫- עזבי, בבקשה. - הוא כאן.‬ 846 01:33:28,680 --> 01:33:30,390 ‫הוא בא כדי לקחת אותו ממני.‬ 847 01:33:31,180 --> 01:33:33,060 ‫אל תיתן להם לפגוע בו.‬ 848 01:33:33,810 --> 01:33:36,760 ‫אתה חייב לקחת אותו. תבטיח לי שתעשה זאת!‬ 849 01:33:36,960 --> 01:33:40,150 ‫בבקשה! לילד מגיע עתיד!‬ 850 01:33:47,330 --> 01:33:49,120 ‫אני אלך לראות מה הבעיה.‬ 851 01:34:02,550 --> 01:34:04,010 ‫תסלח לי.‬ 852 01:34:12,270 --> 01:34:16,860 - ‫- אבא. סלח לי. - אל תדאג.‬ 853 01:34:23,070 --> 01:34:25,030 ‫אני זה שצריך להתנצל.‬ 854 01:34:26,280 --> 01:34:27,780 ‫ויתרת על החיים שלך...‬ 855 01:34:31,290 --> 01:34:32,660 ‫כדי שלי יהיו חיים.‬ 856 01:34:35,710 --> 01:34:37,630 ‫כן, אבל טעיתי.‬ 857 01:34:39,420 --> 01:34:41,000 ‫לא הייתי צריך לשקר לך.‬ 858 01:34:42,710 --> 01:34:44,300 ‫אבל אתה...‬ 859 01:34:45,050 --> 01:34:47,300 ‫אתה תוכל למצוא את הנתיב שלך.‬ 860 01:34:55,940 --> 01:34:57,630 ‫הם לא באים היום?‬ 861 01:34:57,830 --> 01:35:01,610 ‫אתה צריך להיות סבלני, כמו כששיחקנו מחבואים.‬ 862 01:35:03,240 --> 01:35:05,570 - ‫- מה אם כל הדגים נעלמו? - איאן.‬ 863 01:35:07,240 --> 01:35:08,930 ‫באמת! איך ייתכן שכולם נעלמו?‬ 864 01:35:09,130 --> 01:35:11,350 ‫אתה לא רואה כמה גדול הים? רואה את הסוף?‬ 865 01:35:11,550 --> 01:35:13,870 ‫כן, הקו הוא הסוף.‬ 866 01:35:15,460 --> 01:35:17,730 ‫תקשיב. רק בגלל שאתה לא יכול לראות יותר,‬ 867 01:35:17,930 --> 01:35:20,250 ‫זה לא אומר שמשהו לא קיים.‬ 868 01:35:21,000 --> 01:35:23,760 ‫מאחורי הקו הזה יש עדיין הרבה יותר.‬ 869 01:35:24,760 --> 01:35:25,920 ‫הרבה יותר.‬ 870 01:35:28,010 --> 01:35:30,430 ‫אז לעולם אל תוותר. בסדר?‬ 871 01:35:31,600 --> 01:35:34,330 ‫מי דג את הדגים הכי טובים?‬ 872 01:35:34,530 --> 01:35:37,140 - ‫- אלה שלא מאבדים תקווה. - זה נכון.‬ 873 01:36:10,470 --> 01:36:11,760 ‫אבא.‬ 874 01:36:13,850 --> 01:36:16,140 ‫אבא...‬ 875 01:37:08,690 --> 01:37:09,900 ‫איאן!‬ 876 01:37:42,140 --> 01:37:43,730 ‫עמוד. אל תזוז.‬ 877 01:38:05,380 --> 01:38:06,630 ‫אתה חזק, בן.‬ 878 01:38:07,750 --> 01:38:09,130 ‫אבל אתה עדיין לא שולט בו.‬ 879 01:38:09,670 --> 01:38:11,090 ‫אני רואה זאת בעיניך.‬ 880 01:38:18,560 --> 01:38:20,180 ‫תירגעי.‬ 881 01:38:26,690 --> 01:38:27,690 ‫תירגע.‬ 882 01:41:22,860 --> 01:41:24,450 ‫עוד צעד אחד ואני הורג אותה.‬ 883 01:41:31,160 --> 01:41:32,540 ‫עשה כדבריו, איאן.‬ 884 01:41:34,500 --> 01:41:36,000 ‫אתה ניצלת אותי.‬ 885 01:41:37,050 --> 01:41:38,380 ‫כמו כולם!‬ 886 01:41:40,590 --> 01:41:42,180 ‫אכפת לך רק מהנוסחה.‬ 887 01:41:42,840 --> 01:41:43,930 ‫פחות או יותר.‬ 888 01:41:44,550 --> 01:41:48,180 ‫תן לי לראות אותה בראש שלך ואני אלך בלי לפגוע בה.‬ 889 01:41:48,810 --> 01:41:50,420 ‫אין לה שום קשר לזה!‬ 890 01:41:50,620 --> 01:41:53,600 ‫היא? אל תקשיב לו!‬ 891 01:41:54,400 --> 01:41:58,360 ‫מי שהיא לא תהיה, היא השלכה. הוא הכניס לך לופ לראש.‬ 892 01:42:00,110 --> 01:42:01,240 ‫על מה את מדברת?‬ 893 01:42:01,780 --> 01:42:05,770 ‫אני לא רואה אותה. אף אחד אחר לא רואה אותה. רק אתה יכול לראות אותה!‬ 894 01:42:05,970 --> 01:42:08,560 ‫זה שקר. היא מתעתעת בך.‬ 895 01:42:08,760 --> 01:42:12,540 - ‫- היא אמרה שזה בלתי אפשרי. - תיזהר עם מה שאתה מחליט.‬ 896 01:42:13,250 --> 01:42:14,500 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 897 01:42:15,710 --> 01:42:17,090 ‫אין דרך חזרה.‬ 898 01:42:21,170 --> 01:42:23,550 ‫ללחוץ על ההדק כדי לראות אם היא אמיתית?‬ 899 01:42:24,590 --> 01:42:25,970 ‫זה ביני לבינך.‬ 900 01:42:26,550 --> 01:42:28,140 ‫איאן, נסה להיזכר.‬ 901 01:42:28,890 --> 01:42:31,100 ‫הוא היה צריך לשתול את הלופ בשלב מסוים.‬ 902 01:43:42,300 --> 01:43:43,380 ‫איאן.‬ 903 01:43:44,090 --> 01:43:46,630 ‫זרוק את הנשק. בבקשה, אני לא רוצה למות.‬ 904 01:43:47,590 --> 01:43:48,800 ‫שתקי!‬ 905 01:43:49,720 --> 01:43:51,050 ‫אני לא רוצה לשמוע אותך.‬ 906 01:43:52,220 --> 01:43:53,220 ‫תסתכל עליי.‬ 907 01:43:54,310 --> 01:43:55,850 ‫אני יודעת שאתה מרגיש כמוני.‬ 908 01:43:57,810 --> 01:44:00,260 - ‫- זה לא אמיתי? - לא. את לא אמיתית!‬ 909 01:44:00,450 --> 01:44:02,970 ‫את לא. את רק בראש שלי.‬ 910 01:44:03,170 --> 01:44:04,320 ‫אתה בטוח?‬ 911 01:44:04,980 --> 01:44:06,820 - ‫- איאן. - זה הימור מסוכן, בן.‬ 912 01:44:27,170 --> 01:44:28,380 ‫אני לא‬ 913 01:44:29,340 --> 01:44:30,300 ‫הבן שלך.‬ 914 01:45:38,330 --> 01:45:40,120 ‫זו הייתה רק ההתחלה.‬ 915 01:45:42,500 --> 01:45:44,040 ‫כבר איבדתי יותר מדי,‬ 916 01:45:47,670 --> 01:45:50,010 ‫את האנשים היחידים שאכפת להם ממני.‬ 917 01:45:57,060 --> 01:45:58,850 ‫ואת 18 שנים שאני רוצה חזרה.‬ 918 01:46:08,900 --> 01:46:10,990 ‫אנחנו זקוקים לנוסחה, איאן.‬ 919 01:46:11,570 --> 01:46:13,150 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 920 01:46:14,280 --> 01:46:17,030 ‫גורלם של הרבה אנשים תלוי במלחמה הזאת.‬ 921 01:46:17,910 --> 01:46:19,160 ‫אנשים חפים מפשע.‬ 922 01:46:20,500 --> 01:46:22,330 ‫אתה לא יכול לשבת על הגדר.‬ 923 01:46:29,090 --> 01:46:31,460 ‫אתה צריך להחליט באיזה צד אתה.‬ 924 01:46:36,590 --> 01:46:37,890 ‫שטח הפקר.‬ 925 01:46:40,140 --> 01:46:41,930 ‫האם זה נשמע מוכר, דוקטור?‬ 926 01:46:51,480 --> 01:46:52,940 ‫זה לא הכרחי.‬ 927 01:46:53,570 --> 01:46:55,280 ‫פשוט צריך לבקש.‬ 928 01:47:02,160 --> 01:47:03,620 ‫אני אחשוב על זה.‬ 929 01:47:19,050 --> 01:47:20,710 {\an8}‫לאיאן‬ 930 01:47:20,910 --> 01:47:22,810 {\an8}‫אבא שלי נתן לי אותו ליום ההולדת.‬ 931 01:47:23,770 --> 01:47:25,560 ‫למה אתה מחכה?‬ 932 01:47:36,820 --> 01:47:38,530 ‫"תפארת האוקיינוס".‬ 933 01:47:42,580 --> 01:47:47,370 {\an8}‫הדגים הטובים ביותר הם עבור אלה שלא מאבדים תקווה. אני אוהב אותך.‬ 934 01:47:48,170 --> 01:47:49,330 ‫אני אוהב את זה.‬ 935 01:48:27,330 --> 01:48:30,000 ‫היינו צריכים להרוג אותו. הוא מסוכן ובלתי צפוי.‬ 936 01:48:30,830 --> 01:48:32,240 ‫אתה לא טועה.‬ 937 01:48:32,430 --> 01:48:36,630 ‫הוא מחוץ לשליטתו של ויסנטה, והוא גם מחוץ לשליטתו של "המתבונן".‬ 938 01:48:39,840 --> 01:48:41,180 ‫אבל הוא בוטח בי.‬ 939 01:48:43,550 --> 01:48:45,470 ‫את עדיין חושבת שאפשר לגייס אותו?‬ 940 01:48:46,640 --> 01:48:49,140 ‫אני מאמינה שכן. כן.‬ 941 01:48:50,940 --> 01:48:52,730 ‫מה אם לא תצליחי?‬ 942 01:48:54,440 --> 01:48:56,150 ‫אם לא אצליח,‬ 943 01:48:58,070 --> 01:48:59,860 ‫אחסל אותו בעצמי.‬ 944 01:52:25,280 --> 01:52:27,220 ‫תרגום כתוביות: רויטל מאיו‬ 945 01:52:27,420 --> 01:52:29,360 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬