1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:16,489 --> 00:05:21,359
BİRİNCİ BÖLÜM
4
00:06:29,864 --> 00:06:31,019
20,
5
00:06:32,947 --> 00:06:34,378
20,
6
00:06:35,280 --> 00:06:36,995
20, 20,
7
00:06:38,322 --> 00:06:39,355
30,
8
00:06:40,739 --> 00:06:41,942
60.
9
00:06:43,489 --> 00:06:44,565
20.
10
00:06:45,614 --> 00:06:46,847
Tamamdır.
11
00:07:30,697 --> 00:07:32,298
600.
12
00:08:09,905 --> 00:08:11,521
Orada ne var?
13
00:08:11,697 --> 00:08:13,548
Sana vereceklerim var.
14
00:08:15,780 --> 00:08:18,060
Del Toro'ya verilecek hesap özetleri.
15
00:08:20,322 --> 00:08:23,126
İkinci kutu: 485.225 dolar.
16
00:08:35,655 --> 00:08:38,072
Dördüncü kutu: 511.511 dolar.
17
00:08:39,159 --> 00:08:40,877
Del Toro, ne haber?
18
00:08:40,878 --> 00:08:43,167
- Marianela.
- Del Toro.
19
00:08:44,364 --> 00:08:46,297
Geç bakalım Morán.
20
00:08:46,933 --> 00:08:48,706
- Isnardi.
- Del Toro.
21
00:08:48,798 --> 00:08:50,697
- Ivanchuk.
- Nasılsınız Del Toro?
22
00:09:14,739 --> 00:09:16,130
Bir şey mi oldu?
23
00:09:16,448 --> 00:09:17,456
Román!
24
00:09:21,030 --> 00:09:22,444
Anlamıyorum.
25
00:09:22,445 --> 00:09:24,062
- Merhaba.
- Nasılsınız?
26
00:09:24,064 --> 00:09:28,167
- Bir bakalım...
- İsim mi yanlış acaba?
27
00:09:29,427 --> 00:09:32,754
Başka bir müşterinin
imzasıyla eşleşiyor. Baksana.
28
00:09:34,322 --> 00:09:36,486
Bir saniye hanımefendi. Teşekkür ederim.
29
00:09:40,483 --> 00:09:41,733
Marianela...
30
00:09:42,496 --> 00:09:44,871
Bu çeki bir müşteri getirdi.
31
00:09:45,123 --> 00:09:46,541
Isnardi, kusura bakma...
32
00:09:47,072 --> 00:09:51,780
Şunların tablosunu versene bana,
3 ve 4 numaralı kutularda sorun var.
33
00:09:52,025 --> 00:09:53,219
Eşleşmiyorlar mı?
34
00:09:53,220 --> 00:09:55,689
3 ile 4 eşleşmiyor, bir hata var.
35
00:10:04,242 --> 00:10:06,573
Müdür yardımcısıyla
konuşacaksınız hanımefendi.
36
00:10:06,574 --> 00:10:08,190
Olur mu, rica ederim.
37
00:10:08,340 --> 00:10:09,670
Geliyor.
38
00:10:10,239 --> 00:10:12,112
- Merhaba.
- Nasılsınız?
39
00:10:12,114 --> 00:10:13,820
İyiyim, ne olsun...
40
00:10:13,929 --> 00:10:15,772
Ne güzel.
41
00:10:16,134 --> 00:10:19,225
- Ne soracağım...
- Bana ihtiyacın var mı?
42
00:10:19,400 --> 00:10:21,483
Hayır, sen git. Teşekkür ederim.
43
00:10:22,461 --> 00:10:26,751
Bu imzanın size ait olduğundan
kesinkes emin miyiz?
44
00:10:27,121 --> 00:10:29,587
Evet. Benim kesinlikle.
45
00:10:29,724 --> 00:10:31,784
Gözlüğümü bile takmama lüzum yok.
46
00:10:32,151 --> 00:10:34,526
- Ezbere biliyorum.
- Peki.
47
00:10:34,678 --> 00:10:37,386
Başka bir imzanız yoktur herhalde?
48
00:10:37,782 --> 00:10:39,282
Hayır, bir bu var.
49
00:10:39,509 --> 00:10:42,915
Yıllardır bu şekilde imza atıyorum.
50
00:10:43,105 --> 00:10:46,730
- Sizi kısa bir süre bekletebilir miyim?
- Nerede?
51
00:10:46,731 --> 00:10:48,979
- İstediğiniz yere oturun.
- Peki.
52
00:10:48,980 --> 00:10:51,722
Burada oturun, sonra sizi içeri alayım.
53
00:10:51,925 --> 00:10:52,939
Şuna bir baksana.
54
00:10:53,277 --> 00:10:55,917
Bankanın imza kayıtlarında
55
00:10:56,092 --> 00:10:59,675
birbirinin aynısı bu iki imza var.
56
00:10:59,795 --> 00:11:01,537
- Evet.
- Kimin adına...
57
00:11:01,914 --> 00:11:03,439
José Marzio Crivilone.
58
00:11:03,761 --> 00:11:06,664
İmza aynı, burayı imzalamış.
59
00:11:06,665 --> 00:11:08,340
Burada da durum aynı.
60
00:11:13,140 --> 00:11:14,670
Aynı imza.
61
00:11:16,181 --> 00:11:18,474
- Hâlâ müşterimiz mi?
- Evet.
62
00:11:19,228 --> 00:11:21,659
- Onu aradın mı?
- Hayır.
63
00:11:23,097 --> 00:11:24,222
Ara.
64
00:11:37,519 --> 00:11:42,010
Merhaba, José Marzio Crivilone için
bırakıyorum bu mesajı.
65
00:11:42,011 --> 00:11:44,687
Sizi Sosyal Kooperatif
Bankası'ndan arıyorum,
66
00:11:44,964 --> 00:11:48,168
lütfen olabildiğince çabuk
bizimle iletişime geçin.
67
00:11:48,169 --> 00:11:50,333
Benim adım Marianela Barbaj.
68
00:11:50,334 --> 00:11:55,005
bankanın numarası da 4361-7252.
69
00:11:55,006 --> 00:11:58,216
Dahili numaram 748. Çok teşekkürler.
70
00:12:05,986 --> 00:12:07,022
Hayret bir şey!
71
00:12:07,734 --> 00:12:09,308
Dur bakalım...
72
00:12:09,309 --> 00:12:10,927
Bir parça kâğıt verir misin?
73
00:12:11,541 --> 00:12:15,198
Hanımefendi, rica etsem
benim için burayı imzalar mısınız?
74
00:12:15,718 --> 00:12:16,877
Tabii.
75
00:12:27,792 --> 00:12:28,810
Aynılar.
76
00:12:28,968 --> 00:12:32,242
- E herhalde, bu benim imzam.
- Hayır, hanımefendi.
77
00:12:33,194 --> 00:12:37,495
Durumu açıklığa kavuşturana kadar
bu çeki alamayacağız.
78
00:12:37,686 --> 00:12:39,495
İmzası sizin imzanızla aynı olan
79
00:12:39,655 --> 00:12:43,237
bir müşterimiz daha var.
Anlatabiliyor muyum?
80
00:12:43,239 --> 00:12:47,926
Banka kayıtları sizin imzanız yerine
81
00:12:48,030 --> 00:12:51,105
başka bir müşterininkini gösteriyor yani.
82
00:12:51,106 --> 00:12:52,863
İyi ama bu benim sorunum değil.
83
00:12:52,864 --> 00:12:56,833
Sizin sorununuz.
Ben oldum olası böyle imza atarım.
84
00:12:57,585 --> 00:13:00,852
Kiminin el yazısı aynıdır,
kiminin de imzası aynı olabilir.
85
00:13:01,541 --> 00:13:02,947
İyi ama saçmalık bu!
86
00:13:03,114 --> 00:13:05,947
Hanımefendi, bu ilk defa oluyor.
87
00:13:06,114 --> 00:13:08,208
Bazılarının da sesi aynıdır.
88
00:13:09,796 --> 00:13:11,509
Ne alaka yani...
89
00:13:14,305 --> 00:13:17,268
- Bazıları da aynı hayatı yaşıyor...
- Tamam artık Marianela.
90
00:13:17,269 --> 00:13:21,122
Hanımefendi, bizim bunu
araştırmamız lazım.
91
00:13:21,313 --> 00:13:24,186
Çek bizde kalsın, sorunu çözelim,
92
00:13:24,188 --> 00:13:26,449
sonra yatırabilirsiniz.
93
00:13:26,750 --> 00:13:29,239
Kusura bakmayın, gitmem gerekiyor.
Memnun oldum.
94
00:13:29,405 --> 00:13:31,239
- Hanımefendiye eşlik edin.
- Tabii.
95
00:13:33,756 --> 00:13:35,173
Size eşlik edeyim.
96
00:13:45,394 --> 00:13:47,053
- İster misin?
- Hayır, bıraktım.
97
00:13:48,139 --> 00:13:51,592
Ne ara bıraktın,
dün öğle yemeğinden sonra içmiştik.
98
00:13:51,593 --> 00:13:52,652
O zaman işte.
99
00:13:53,791 --> 00:13:54,916
İradeye bak!
100
00:13:55,501 --> 00:13:56,710
Karar verdim.
101
00:13:58,996 --> 00:14:02,292
Hap ya da nikotin bandı
kullanıyor musun peki?
102
00:14:02,392 --> 00:14:03,489
Hayır.
103
00:14:07,135 --> 00:14:08,517
Ver hadi bir tane.
104
00:14:09,586 --> 00:14:11,942
- Emin misin?
- Evet.
105
00:14:31,479 --> 00:14:35,347
Demin onu düşündüm,
artık kimse sesli mesaj dinlemiyor.
106
00:14:36,317 --> 00:14:39,549
- Bir daha arasam iyi olacak.
- Evet, bence de ara.
107
00:14:45,207 --> 00:14:47,998
Bir tane daha mı? Öleceksin Del Toro!
108
00:14:48,151 --> 00:14:50,965
Sen peki? Sen ölümsüzsün çünkü Morán.
109
00:14:51,982 --> 00:14:53,946
Üst üste iki sigara güzel oluyor.
110
00:14:53,947 --> 00:14:56,757
Bilhassa artık sigara için
dışarı çıkmak icap ediyorken.
111
00:14:58,379 --> 00:15:00,216
Eskiden bankada sigara içiliyordu,
112
00:15:00,690 --> 00:15:04,129
restoranda, uçakta, ofiste...
113
00:15:04,879 --> 00:15:06,605
Her şey büyük bir duman bulutuydu.
114
00:15:06,873 --> 00:15:09,882
Gerçekten zehirliydi
ama kimse sallamıyordu.
115
00:15:10,550 --> 00:15:13,924
Neden, biliyor musun?
Çünkü herkes içiyordu.
116
00:15:14,668 --> 00:15:18,134
Bilmiyorum. Ben eski içiciyim.
Başka bir kuşaktanım.
117
00:15:19,564 --> 00:15:22,580
Ben o dönemi özleyen eskilerdenim.
118
00:15:24,847 --> 00:15:26,556
Daha özgürdük.
119
00:15:27,692 --> 00:15:30,921
Daha fazla mı özgürlük vardı yani Rolando?
120
00:15:32,465 --> 00:15:33,727
Hayır, haklısın.
121
00:15:34,110 --> 00:15:37,193
Daha fazla özgürlük yoktu
ama her yerde sigara içebilirdin.
122
00:15:43,461 --> 00:15:46,584
Söylesene Morán,
sigarayı ne zaman bıraktın?
123
00:15:48,431 --> 00:15:49,626
Bu sonuncuydu.
124
00:16:10,117 --> 00:16:11,737
Isnardi, bana yardım edecek misin?
125
00:16:11,913 --> 00:16:13,555
Meşgulüm, görmüyor musun?
126
00:16:13,753 --> 00:16:15,670
Del Toro'yla konuşmam gerekiyor.
127
00:16:16,136 --> 00:16:19,729
Bekleyemez mi?
Morán'la birlikte aşağıya ineceğim.
128
00:16:19,886 --> 00:16:21,569
Vezneyi kapat, beklesinler.
129
00:16:21,570 --> 00:16:24,057
Sekiz kişi var, şunu çıkarmalıyım!
130
00:16:24,191 --> 00:16:26,776
Veznedarlık yapmayalı
çok zaman oldu, lütfen.
131
00:16:26,955 --> 00:16:29,017
Kapanışa kadar sadece, hadi lütfen.
132
00:16:30,588 --> 00:16:32,422
- Döviz var mı?
- Var, evet.
133
00:16:33,307 --> 00:16:34,316
Teşekkürler.
134
00:16:36,425 --> 00:16:38,478
- Román.
- Morán.
135
00:16:42,811 --> 00:16:44,168
Gir!
136
00:16:49,541 --> 00:16:50,735
Ne oldu Román?
137
00:16:50,840 --> 00:16:52,756
Kusura bakma Del Toro.
Gitmek zorundayım.
138
00:16:53,749 --> 00:16:55,457
O niye?
139
00:16:57,285 --> 00:16:59,494
Söylemiştim ya, boyunluğum çıkacak.
140
00:17:00,240 --> 00:17:02,847
Nihayet! Ne kadar zamandır takıyordun?
141
00:17:02,848 --> 00:17:05,532
Çok değil ama olmuyor böyle,
uyuyamıyorum.
142
00:17:06,055 --> 00:17:07,210
Yerine kim bakacak?
143
00:17:07,211 --> 00:17:09,736
- Isnardi.
- Peki.
144
00:17:10,506 --> 00:17:13,385
- Dökümü imzalayacak mı?
- Evet.
145
00:17:13,606 --> 00:17:16,510
- Haftasonu ne yapıyorsun?
- Şehirdeyim.
146
00:17:17,361 --> 00:17:19,295
- Salı görüşürüz.
- Görüşürüz.
147
00:17:19,296 --> 00:17:21,540
- İyi haftasonları.
- Teşekkürler.
148
00:17:26,588 --> 00:17:29,753
12.996 dolar...
149
00:17:30,030 --> 00:17:31,556
Çarpı 25 yıl...
150
00:17:33,572 --> 00:17:36,822
324.900 dolar.
151
00:17:42,072 --> 00:17:44,697
324.900 dolar...
152
00:17:47,629 --> 00:17:49,345
Isnardi, ben çıkıyorum.
153
00:17:49,493 --> 00:17:51,442
- Teşekkür ederim.
- Borcun olsun.
154
00:17:51,442 --> 00:17:53,118
50 numara, 4 no'lu vezne.
155
00:17:54,905 --> 00:17:56,489
- Çarpı iki.
- Günaydın.
156
00:17:56,905 --> 00:17:58,287
Para yatıracaktım...
157
00:18:41,873 --> 00:18:43,446
Teşekkürler.
158
00:18:44,546 --> 00:18:45,554
Teşekkürler.
159
00:18:46,163 --> 00:18:48,161
Isnardi, parayı bırakalım mı?
160
00:18:48,163 --> 00:18:51,752
Yapamam. Kapanışa kadar
burada olmam gerekiyor.
161
00:18:53,548 --> 00:18:54,631
Sen git.
162
00:18:55,540 --> 00:18:56,910
Hemen dönerim.
163
00:18:56,911 --> 00:18:59,461
- Şu işe bak...
- Şurayı imzalayın lütfen.
164
00:24:51,242 --> 00:24:52,730
- Selam?
- Ne haber?
165
00:24:52,731 --> 00:24:54,302
- İyidir.
- Beni izle.
166
00:24:54,303 --> 00:24:56,084
- Ne var ne yok?
- Beni takip et.
167
00:24:56,085 --> 00:24:57,367
İyi işte.
168
00:24:58,744 --> 00:25:00,464
- Sen iyi misin?
- İyiyim.
169
00:25:00,628 --> 00:25:01,853
Ne oldu?
170
00:25:17,310 --> 00:25:19,376
- Şerefe.
- Şerefe.
171
00:25:22,667 --> 00:25:24,629
- Nedir?
- Bir teklifim var.
172
00:25:24,967 --> 00:25:25,975
Neymiş?
173
00:25:26,680 --> 00:25:29,094
- İş mi?
- Evet, iş.
174
00:25:31,719 --> 00:25:32,994
Aşağıya bak.
175
00:25:34,613 --> 00:25:36,525
- Ne?
- Alta bak!
176
00:25:38,724 --> 00:25:41,555
- Ayaklarımın arasına.
- Evet, çanta var.
177
00:25:42,970 --> 00:25:45,470
O çantayı üç buçuk yıl
saklamanı istiyorum.
178
00:25:46,902 --> 00:25:49,868
Niye ki? Üç buçuk yıl mı? Anlamadım.
179
00:25:50,910 --> 00:25:52,925
İçinde 650 bin dolar var.
180
00:25:54,690 --> 00:25:56,331
Bugün bankadan aldım.
181
00:26:00,190 --> 00:26:01,991
İstersen beni ihbar et, sorun değil.
182
00:26:01,992 --> 00:26:04,480
Karakola git,
iş arkadaşının çaldığını söyle.
183
00:26:04,859 --> 00:26:06,226
Zaten teslim olacağım.
184
00:26:07,521 --> 00:26:10,094
Ona göz kulak olmanı istiyorum sadece.
185
00:26:12,389 --> 00:26:13,680
Delirdin mi sen?
186
00:26:16,142 --> 00:26:19,118
Ben cezamı çekerken
birinin ona sahip çıkması lazım.
187
00:26:20,027 --> 00:26:23,433
Üç buçuk yıl sonra,
ben dışarı çıktığımda bölüşürüz.
188
00:26:23,988 --> 00:26:26,252
Yarısı senin olur,
bir daha asla çalışmayız.
189
00:26:27,158 --> 00:26:29,242
Cezan ne olacak peki?
Hapse mi gireceksin?
190
00:26:30,057 --> 00:26:31,557
En fazla üç buçuk yıl.
191
00:26:32,317 --> 00:26:34,817
Üç buçuk olduğunu nereden biliyorsun?
192
00:26:36,852 --> 00:26:40,435
Aslında altı.
Ama iyi halden üç buçuk olur.
193
00:26:48,925 --> 00:26:49,933
Beni dinle.
194
00:26:50,842 --> 00:26:53,217
Emekliliğine kaç yıl var, düşündün mü?
195
00:26:55,170 --> 00:26:56,366
25 yıl.
196
00:26:58,561 --> 00:27:00,497
Bak şimdi...
197
00:27:01,256 --> 00:27:03,434
650 binim var, hepsi dolar.
198
00:27:04,147 --> 00:27:05,342
Sırt çantasında,
199
00:27:06,158 --> 00:27:09,027
biraz pezom var, çok değil, 330 bin dolar.
200
00:27:09,028 --> 00:27:10,608
Onlara ihtiyacım olacak.
201
00:27:12,292 --> 00:27:16,959
325 bin dolar, emekli olana kadar
alacağımız maaşa eşdeğer.
202
00:27:17,341 --> 00:27:19,413
Ne bir kuruş fazla ne bir kuruş eksik.
203
00:27:19,414 --> 00:27:22,541
Hayatımızın her günü bankaya
gitsek elimize o kadar geçecek.
204
00:27:22,941 --> 00:27:25,627
İkimize de 325 bin dolar.
205
00:27:25,838 --> 00:27:27,200
Çantada o kadar var.
206
00:27:27,201 --> 00:27:29,678
İkimiz için 325 bin dolar.
207
00:27:31,031 --> 00:27:33,615
Mütevazı bir hayatım olsun.
Artık çalışmak istemiyorum.
208
00:27:33,616 --> 00:27:36,767
Söylediklerimi yaparsan
senin için de aynısı geçerli.
209
00:27:37,197 --> 00:27:40,342
Her ay çalışmana gerek kalmadan
maaşını alırsın.
210
00:27:41,307 --> 00:27:44,011
Hapiste üç buçuk yıl mı,
bankada yirmi beş yıl mı?
211
00:27:52,068 --> 00:27:53,110
Neden ben?
212
00:27:54,080 --> 00:27:55,111
Neden ben?
213
00:27:55,113 --> 00:27:57,406
Şanslısın Román,
bir şey yapmana gerek yok.
214
00:27:57,407 --> 00:28:00,277
Sadece dikkatli ol, temkini elden bırakma.
215
00:28:00,853 --> 00:28:04,478
Ben çıkınca bölüşeceğiz işte,
olay bundan ibaret.
216
00:28:05,376 --> 00:28:07,351
Ya bankaya gidip iade edersem?
217
00:28:11,385 --> 00:28:13,969
Herkes benim olduğumu anlar.
Kendimi ele vereceğim.
218
00:28:14,394 --> 00:28:17,779
Bak, suç ortağım olduğunu
söyleyebilirim.
219
00:28:17,780 --> 00:28:21,354
Yakalığını çıkarmaya gittiğin için
aşağıya ben inmek zorunda kaldım.
220
00:28:21,580 --> 00:28:22,846
Bana yolu açtın.
221
00:28:23,018 --> 00:28:25,967
Isnardi vezneye geçti,
dolarları kolayca aldım.
222
00:28:25,967 --> 00:28:27,948
Böyle derim Román, ne olacak...
223
00:28:28,576 --> 00:28:29,584
Böyle derim.
224
00:28:30,097 --> 00:28:32,511
Ne dediğinin farkında mısın? Delirdin mi?
225
00:28:38,165 --> 00:28:39,633
Rahat takılabilirsin.
226
00:28:40,011 --> 00:28:42,136
Hiç kimse, kesinlikle hiç kimse,
227
00:28:43,090 --> 00:28:44,905
senden şüphelenmeyecek Román.
228
00:28:45,863 --> 00:28:48,931
Kusursuz bir çalışansın.
Alnında yazıyor kardeşim.
229
00:28:52,538 --> 00:28:54,076
Şimdi ne yapacaksın?
230
00:28:55,321 --> 00:28:56,329
Hiçbir şey.
231
00:28:57,076 --> 00:29:00,883
Evde bazı mobilyalar,
çok da umurumda olmayan kıyafetler var.
232
00:29:01,602 --> 00:29:03,826
Birkaç ay sonra
kira sözleşmesi de sona eriyor.
233
00:29:04,876 --> 00:29:06,154
Kaybedecek bir şey yok.
234
00:29:12,775 --> 00:29:13,831
Bak...
235
00:29:15,623 --> 00:29:18,335
Sana bir hediyem var.
Yanıma bir bunu aldım.
236
00:29:21,831 --> 00:29:23,123
Hayır, olmaz.
237
00:29:24,045 --> 00:29:25,226
Çok iyi bir albüm.
238
00:29:25,829 --> 00:29:28,833
Evet, çok iyi olduğunu biliyorum
ama beni zan altında bırakır.
239
00:29:29,090 --> 00:29:30,634
Kabul edemem.
240
00:29:45,772 --> 00:29:47,326
Bir sonraki adım ne?
241
00:29:50,524 --> 00:29:51,584
Şimdi gideceğim,
242
00:29:52,605 --> 00:29:55,703
üç buçuk yıl sonra tekrar
görüşeceğiz, tamam mı?
243
00:29:58,878 --> 00:30:02,206
Bak, pizzanın parası burada.
244
00:30:02,728 --> 00:30:04,633
Seni davet etmenin
zamanı gelmişti zaten.
245
00:32:19,506 --> 00:32:20,966
Ne yapıyorsun?
246
00:32:21,459 --> 00:32:24,568
Kapat şunu Flor!
Bu saatte neden ayaktasın?
247
00:32:30,584 --> 00:32:31,726
Geliyor musun?
248
00:33:39,632 --> 00:33:41,876
- Devam edeyim mi?
- Neredeyiz?
249
00:33:43,405 --> 00:33:45,295
530. kilometredeyiz.
250
00:33:45,733 --> 00:33:48,112
200 kilometre daha sür, sonra indir beni.
251
00:34:28,830 --> 00:34:29,839
Günaydın efendim.
252
00:34:29,840 --> 00:34:32,384
- İyi günler.
- Ehliyet lütfen.
253
00:34:32,535 --> 00:34:34,790
- Elbette.
- Ruhsat...
254
00:34:37,175 --> 00:34:38,768
Sen farlara bak.
255
00:34:40,197 --> 00:34:42,232
- Şase numarası.
- Tamam.
256
00:34:43,925 --> 00:34:46,067
- Plaka.
- Tamam.
257
00:34:58,306 --> 00:35:01,618
- Yolcu taşıma ruhsatınız var mı?
- Var.
258
00:35:05,392 --> 00:35:06,625
Kimlik lütfen.
259
00:35:12,530 --> 00:35:13,739
Sen şuna bak.
260
00:35:14,072 --> 00:35:15,854
Bakayım.
261
00:35:15,855 --> 00:35:17,472
Bir sorun mu var memur bey?
262
00:35:17,697 --> 00:35:19,739
Hayır, rutin kontrol.
263
00:35:19,905 --> 00:35:21,655
Endişelenecek bir şey yok.
264
00:35:24,666 --> 00:35:27,829
Buyurun, belgeleriniz.
265
00:35:28,252 --> 00:35:29,275
Teşekkürler.
266
00:35:32,452 --> 00:35:34,091
Nereye gidiyorsunuz?
267
00:35:36,121 --> 00:35:37,570
Alpa Corral'e, memur bey.
268
00:35:53,692 --> 00:35:55,279
Bir sıkıntı yok.
269
00:35:55,751 --> 00:35:58,530
- Devam edebilirsiniz.
- Teşekkürler.
270
00:39:30,141 --> 00:39:32,318
- Oynayabilir miyim?
- Tabii.
271
00:39:41,067 --> 00:39:42,227
Hangi takım?
272
00:41:15,649 --> 00:41:17,146
- Ne oldu?
- Amirim,
273
00:41:17,147 --> 00:41:20,157
bu adam suç işlediğini
bildirmek için gelmiş.
274
00:41:20,468 --> 00:41:22,662
- Ne yapmış?
- Banka soymuş.
275
00:41:22,900 --> 00:41:25,424
- Banka mı?
- Ne olmuş?
276
00:41:25,739 --> 00:41:28,029
- Banka soymuş.
- Banka mı soydun?
277
00:41:28,467 --> 00:41:31,199
- Adınız ne beyefendi?
- Morán.
278
00:41:31,791 --> 00:41:34,845
Ponce, Morán'la kal; sen de ofisime gel.
279
00:41:43,974 --> 00:41:45,009
- Ponce.
- Efendim?
280
00:41:45,010 --> 00:41:47,311
- Beyefendiyle buraya gelin.
- Benimle gelin.
281
00:41:51,015 --> 00:41:52,097
Oturun.
282
00:41:55,819 --> 00:41:58,600
Sizi kelepçeleyeceğim,
ellerinizi kaldırın.
283
00:42:40,822 --> 00:42:42,354
Isnardi!
284
00:42:42,355 --> 00:42:44,729
- İyi misin?
- Ne oldu?
285
00:42:44,730 --> 00:42:48,236
- Göğsüm ağrıyor!
- Kalp krizi geçiriyor!
286
00:42:48,238 --> 00:42:50,204
Kalp krizi değil, hayır!
287
00:42:50,614 --> 00:42:52,614
- Sakin ol!
- Göğsüm ağrıyor.
288
00:42:52,722 --> 00:42:55,938
- Anahtar bende kalsın!
- Ne oluyor?
289
00:42:55,939 --> 00:42:57,646
- Ne oldu?
- İyi değil.
290
00:42:57,647 --> 00:42:58,931
Kimse açmıyor.
291
00:42:59,239 --> 00:43:00,896
Kaldırıp buraya oturtun.
292
00:43:00,897 --> 00:43:03,886
- Ayakkabılarımı çıkarmayın.
- Oturtsanıza.
293
00:43:04,795 --> 00:43:07,333
- Ne oldu?
- Affet beni Del Toro.
294
00:43:08,923 --> 00:43:11,215
Tony, çevir şunu lütfen.
295
00:43:11,650 --> 00:43:13,275
Neden izliyorsun ki?
296
00:43:14,254 --> 00:43:15,589
Kimse cevap vermiyor.
297
00:43:16,807 --> 00:43:19,767
- Acil Çağrı'yı mı arıyorsun?
- Göğsüm sıkıştı.
298
00:43:19,949 --> 00:43:21,878
Elim uyuştu.
299
00:43:22,643 --> 00:43:24,876
- Arkana yaslan.
- Su ister misin?
300
00:43:24,877 --> 00:43:27,154
Hayır, gerek yok.
Ya da evet. Bilmiyorum.
301
00:43:31,280 --> 00:43:32,289
Peki.
302
00:43:32,843 --> 00:43:35,485
Bayıldı. Arka üstü düştü.
303
00:43:37,142 --> 00:43:38,343
Konuşmamız gerek.
304
00:43:49,261 --> 00:43:52,136
Bu kesinlikle aramızda kalacak,
size emrediyorum.
305
00:43:53,067 --> 00:43:55,646
Müşterilerimizin sadakatini
korumak istiyorsak
306
00:43:55,647 --> 00:43:57,336
böyle bir soygun asla olmadı.
307
00:43:57,814 --> 00:44:02,408
Size, sigorta şirketi tarafından verilen
gizlilik beyanını imzalatacağız.
308
00:44:04,373 --> 00:44:06,872
Eksik tutarı ödeyecekler.
309
00:44:07,155 --> 00:44:09,837
Bu idari mesele beni hiç ilgilendirmiyor
310
00:44:10,373 --> 00:44:12,416
ama içteki durum ciddi.
311
00:44:13,017 --> 00:44:14,070
Çok hem de!
312
00:44:17,530 --> 00:44:20,780
Şu ana kadar bildiğimiz,
bankadan dolar alındığı.
313
00:44:21,072 --> 00:44:23,864
Oldukça büyük bir miktar.
Fakat daha beter olabilirdi.
314
00:44:25,600 --> 00:44:28,665
Güvenlik kameraları gösteriyor zaten,
315
00:44:28,666 --> 00:44:30,341
bu işi Morán yapmış.
316
00:44:32,295 --> 00:44:34,462
Fakat burada bir sorumluluk zinciri var.
317
00:44:35,066 --> 00:44:38,463
Kimse bu durumdan azade değil.
318
00:44:40,032 --> 00:44:44,824
Bankanın sizlere
duyduğu güven ihlal edildi.
319
00:44:46,195 --> 00:44:48,770
Merkez ofisten azar işittim.
320
00:44:48,771 --> 00:44:51,090
Bilin ki kimseyi korumayacağım.
321
00:44:51,486 --> 00:44:54,611
Herhangi biriniz suçlu olabilirsiniz.
322
00:44:55,254 --> 00:44:59,287
Kusura bakma Del Toro ama
böyle konuşarak haksızlık ediyorsun.
323
00:44:59,490 --> 00:45:01,115
- Haksızlık mı?
- Evet.
324
00:45:01,227 --> 00:45:03,217
Tabii ya, haksızlık.
325
00:45:03,989 --> 00:45:05,837
Sizden biri, hatta muhtemelen
326
00:45:05,839 --> 00:45:08,504
birden daha fazla kişi bir suç işledi
327
00:45:08,995 --> 00:45:11,897
ve işimi riske attı.
Sadece benim değil, herkesin.
328
00:45:11,898 --> 00:45:12,956
Kabul.
329
00:45:13,120 --> 00:45:15,317
Herkesin, evet.
Ama haksızlık eden benim.
330
00:45:16,732 --> 00:45:19,899
Ne kadar zamandır burada
çalışıyorum, biliyor musun?
331
00:45:20,073 --> 00:45:22,572
Bir fikrin var mı? 55 yıldır.
332
00:45:23,800 --> 00:45:25,092
55 yıl.
333
00:45:25,895 --> 00:45:29,126
- Sen kaç yaşındaydın Del Toro?
- Lafın gelişi öyle dedim.
334
00:45:29,982 --> 00:45:32,048
Ben bu işe ömrümü adadım!
335
00:45:32,595 --> 00:45:34,553
Ne cüretle haksızlıktan bahsedersin?
336
00:45:34,697 --> 00:45:36,561
Çünkü bana bakıp konuşuyorsun.
337
00:45:36,563 --> 00:45:38,405
Arkadaşımız doğru diyor yalnız.
338
00:45:38,780 --> 00:45:41,612
Burada ismi cismi belli bir fail var.
339
00:45:41,614 --> 00:45:45,478
Neyse ne. Tek söylediğim şu,
bugünden itibaren
340
00:45:45,947 --> 00:45:47,905
her biriniz zan altındasınız.
341
00:45:49,100 --> 00:45:52,145
Bunu böyle bilin.
Şu ana dek huzur içinde çalıştık
342
00:45:52,146 --> 00:45:54,610
ama bu olaydan sonra geçmiş ola.
343
00:45:55,405 --> 00:45:57,624
Size inanmıştım ama buraya kadarmış.
344
00:46:00,340 --> 00:46:02,893
Morán, tam bir orospu çocuğusun!
345
00:46:03,780 --> 00:46:06,280
İzninizle kendimi tanıtayım.
346
00:46:06,447 --> 00:46:09,749
Adım Laura Ortega, yeminli mali müşavirim
347
00:46:09,864 --> 00:46:12,405
fakat bu vakada
müfettiş olarak görev yapacağım.
348
00:46:13,072 --> 00:46:17,072
Sigorta şirketi benden
bu iç soruşturmayı yürütmemi istedi.
349
00:46:18,704 --> 00:46:21,446
- Güzel, peki bu ne...
- Ne soruşturması?
350
00:46:21,780 --> 00:46:23,757
Sorumluluk zincirinin araştırılması.
351
00:46:23,758 --> 00:46:26,280
Del Toro az önce bahsetti ya, o işte.
352
00:46:26,281 --> 00:46:30,242
Bunun bizimle ne alakası var?
Kimin yaptığı belli sonuçta.
353
00:46:30,489 --> 00:46:32,572
Yine de bakmalıyız,
354
00:46:33,530 --> 00:46:36,071
suç ortakları olabilir...
355
00:46:36,072 --> 00:46:39,479
- Yanılmıyorsam veznedardı, değil mi?
- Evet.
356
00:46:39,480 --> 00:46:42,476
Veznedarın böyle bir suç işlemesi...
357
00:46:42,822 --> 00:46:44,353
Söylediklerinize kırıldım.
358
00:46:44,354 --> 00:46:46,405
- Adınız Laura mı?
- Laura, evet.
359
00:46:46,822 --> 00:46:49,405
Kırıldım çünkü buradayız ve bu durum...
360
00:46:49,739 --> 00:46:51,853
Hepimize patlıyor.
361
00:46:51,854 --> 00:46:55,686
Gönül isterdi ki
bu vesileyle tanışmasaydık
362
00:46:55,688 --> 00:46:58,197
ancak böyle bir durumda en doğrusu bu.
363
00:46:58,478 --> 00:47:01,697
Önemli olan işbirliği yapmak için
bana güvenmeniz.
364
00:47:01,854 --> 00:47:04,968
İfadelerinizi alacağım.
Gerilecek bir şey yok.
365
00:47:05,404 --> 00:47:07,196
Birlikte çalışacağız.
366
00:47:07,405 --> 00:47:10,239
Ne kadar çok bilgi toplarsam,
367
00:47:10,405 --> 00:47:12,822
bu sorunu ne kadar çabuk çözersek...
368
00:47:12,989 --> 00:47:15,121
Ne düşünüyorsunuz?
Kabul ediyor musunuz?
369
00:47:15,122 --> 00:47:17,354
- Evet.
- Katılıyor musunuz?
370
00:47:17,355 --> 00:47:18,960
- Siz Ivanchuk musunuz?
- Evet.
371
00:47:18,961 --> 00:47:21,421
- Benimle gelin lütfen.
- Nereye?
372
00:47:22,025 --> 00:47:24,902
Del Toro'nun ofisine.
Sonra yine geri geleceğim.
373
00:47:37,173 --> 00:47:38,912
Tamam, geçen ders ne yapmıştık?
374
00:47:39,085 --> 00:47:42,495
Biraz daha yavaş vuralım,
doğaçlama yapabilirsiniz.
375
00:47:42,496 --> 00:47:43,919
Ufaktan bitirelim.
376
00:47:53,655 --> 00:47:54,664
Aferin.
377
00:47:55,530 --> 00:47:57,364
Enstrümanları kullanalım mı?
378
00:47:59,239 --> 00:48:00,780
Melodikayı mı?
379
00:48:03,295 --> 00:48:05,003
Hazır mısın Auro?
380
00:48:05,939 --> 00:48:08,778
Bana bak hadi, başlayalım mı?
381
00:48:21,211 --> 00:48:23,628
Evet, şimdi daha kısa.
382
00:48:34,592 --> 00:48:36,383
Bir kez daha.
383
00:49:02,466 --> 00:49:06,077
- Bir bardak su alabilir miyim?
- Tabii, bir saniye.
384
00:49:12,822 --> 00:49:15,728
- Musluk suyu olur mu?
- Olur.
385
00:49:17,019 --> 00:49:18,027
Al bakalım.
386
00:49:28,523 --> 00:49:30,945
- Bir bardak daha alabilir miyim?
- Elbette.
387
00:49:36,045 --> 00:49:37,092
Al bakalım...
388
00:49:42,321 --> 00:49:43,599
Bir tane daha.
389
00:49:58,358 --> 00:50:00,759
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
390
00:50:02,667 --> 00:50:05,207
Hayır, oraya değil!
391
00:50:06,864 --> 00:50:08,087
Bu taraftan.
392
00:51:08,492 --> 00:51:09,783
Ne yapıyorsun?
393
00:51:10,744 --> 00:51:11,952
Uyanık mısın?
394
00:51:12,370 --> 00:51:13,958
Şimdi uyandım.
395
00:51:15,596 --> 00:51:16,930
Şimdi mi, ne zaman?
396
00:51:17,530 --> 00:51:19,372
Az önce nereye gittin?
397
00:51:19,952 --> 00:51:22,434
Bir bardak su almaya.
398
00:51:47,072 --> 00:51:49,030
Bunu yapmaya mecburuz...
399
00:51:50,572 --> 00:51:52,630
Bankanın statüsü öyle gerektiriyor.
400
00:51:52,631 --> 00:51:55,431
Açıkçası kritik bir durumdayız.
401
00:51:56,221 --> 00:51:58,311
Ama tabii...
402
00:51:58,313 --> 00:51:59,571
Evet.
403
00:51:59,572 --> 00:52:02,416
Çalışmaya devam edelim.
404
00:52:27,593 --> 00:52:28,633
Beyefendi!
405
00:52:30,272 --> 00:52:32,540
Bu vezne açık mı acaba?
406
00:52:32,780 --> 00:52:36,251
- 500 dolar bozdurmak istiyorum.
- Kimlik lütfen.
407
00:52:38,647 --> 00:52:40,592
- Çekecek misiniz?
- Evet.
408
00:52:45,027 --> 00:52:46,633
Mevduat hesabımdan.
409
00:52:47,251 --> 00:52:48,259
Tabii.
410
00:52:58,366 --> 00:52:59,778
İmza ve isim lütfen.
411
00:53:19,548 --> 00:53:20,764
Buyurun.
412
00:53:20,765 --> 00:53:22,548
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
413
00:53:24,361 --> 00:53:26,196
Burada ne yapıyorsun? Tony nerede?
414
00:53:26,371 --> 00:53:28,542
İşten çıkarıldı.
415
00:53:28,902 --> 00:53:30,812
Vezneye beni gönderdiler.
416
00:53:37,080 --> 00:53:39,282
Marianela'nın neden
ağladığını biliyor musun?
417
00:53:39,283 --> 00:53:41,068
Maaşı kesildi çünkü.
418
00:53:42,440 --> 00:53:45,619
Olay olduğunda
burada olmadığın için şanslısın.
419
00:53:51,759 --> 00:53:55,307
- Kendimi suçlu hissediyorum.
- Sen niye kendini kötü hissediyorsun ki?
420
00:53:56,448 --> 00:53:59,792
Sorun, hepimizin anasını ağlatan
şu Ortega kaltağı.
421
00:54:02,896 --> 00:54:04,083
Adalet mi bu ya!
422
00:54:07,030 --> 00:54:09,201
Çocuklar! Bugün benim son günüm.
423
00:54:10,791 --> 00:54:12,511
Her şey için çok teşekkürler.
424
00:54:27,891 --> 00:54:28,903
Ortega mı?
425
00:54:28,904 --> 00:54:31,062
Evet, herhangi birimiz olabilirdik.
426
00:54:31,183 --> 00:54:32,850
Güvenlik açığı.
427
00:54:33,595 --> 00:54:34,720
Neyse...
428
00:54:36,571 --> 00:54:38,279
Sizleri tanımak güzeldi.
429
00:54:49,155 --> 00:54:50,681
Gelin, oturun.
430
00:54:56,667 --> 00:54:58,542
Bay Morán'la arkadaş mıydınız?
431
00:54:59,197 --> 00:55:02,182
Arkadaş?
Buraya arkadaş edinmeye gelmiyorum.
432
00:55:03,194 --> 00:55:06,044
Bay Morán'ın planlarından
haberdar mıydınız peki?
433
00:55:07,220 --> 00:55:09,574
Bu bir soru mu yoksa bir önerme mi?
Anlamadım.
434
00:55:09,575 --> 00:55:11,013
Nasıl alırsanız.
435
00:55:11,655 --> 00:55:13,083
Hayır, haberdar değildim.
436
00:55:14,227 --> 00:55:17,394
Haberdar mıydınız, değil miydiniz?
Pardon, anlamadım.
437
00:55:17,395 --> 00:55:20,735
Hayır. "Hayır" virgül,
"haberdar değildim".
438
00:55:23,155 --> 00:55:27,044
Ama soygundan sonra
Bay Morán'la buluştunuz, değil mi?
439
00:55:28,597 --> 00:55:31,847
Sorulara cevap verecektim sanki,
suçlamalara değil.
440
00:55:32,457 --> 00:55:34,383
Laura'nın tarzı bu, Román.
441
00:55:34,384 --> 00:55:37,829
Bazı insanlar teyit beklermiş gibi
sorar sorularını,
442
00:55:37,830 --> 00:55:39,942
bunu itham olarak düşünme.
443
00:55:41,515 --> 00:55:42,959
Durum şu ki Román,
444
00:55:43,959 --> 00:55:46,413
alınan ifadelere göre
445
00:55:47,155 --> 00:55:51,447
soygunun işlendiği gün
bankadan çıkmak istemişsiniz.
446
00:55:51,729 --> 00:55:55,758
Takdir edersiniz ki
bu epey göze çarpan bir rastlantı.
447
00:55:57,015 --> 00:55:59,123
Dikkatinizi çekmesini anlıyorum.
448
00:55:59,690 --> 00:56:03,743
Bay Del Toro bunu
önceden sorduğumu biliyor.
449
00:56:04,114 --> 00:56:06,532
Hayır, böyle bir şey hatırlamıyorum Román.
450
00:56:07,197 --> 00:56:10,845
Randevumu alır almaz sana sordum.
451
00:56:22,448 --> 00:56:24,491
Eşiniz hamile mi?
452
00:56:25,326 --> 00:56:26,493
Hayır, değil.
453
00:56:28,114 --> 00:56:30,142
"Hayır", virgül, "değil".
454
00:56:34,053 --> 00:56:36,788
Bay Morán'ın teslim olduğunu
biliyor musunuz?
455
00:56:38,170 --> 00:56:40,001
Hayır, hiçbir şey bilmiyorum.
456
00:56:40,361 --> 00:56:42,925
Evet, şu an gözaltında.
457
00:56:44,251 --> 00:56:46,353
- Bilmiyordum.
- Bilmiyordunuz.
458
00:56:49,349 --> 00:56:51,617
Bugün Başsavcılık bizi bilgilendirdi.
459
00:56:52,655 --> 00:56:55,611
Bu da bir mevzu çözülse de
bir diğerinde durumun
460
00:56:56,114 --> 00:56:57,686
karışık olduğunu gösteriyor.
461
00:56:58,769 --> 00:57:00,936
Şu adamın teslim olması,
462
00:57:02,655 --> 00:57:04,972
kimin suçlu olduğu
sorusunu kısmen cevaplıyor.
463
00:57:05,947 --> 00:57:09,467
Ama cevaplamadığı şu ki
bu paraya ne oldu?
464
00:57:13,370 --> 00:57:15,417
Bu konuda ne diyeceksiniz Román?
465
00:57:16,771 --> 00:57:18,064
Hiçbir fikrim yok.
466
00:57:20,029 --> 00:57:24,312
Görünüşe göre banka personeli
sözleşmiş, kimsenin bir fikri yok.
467
00:57:29,830 --> 00:57:31,330
Ne biliyorsunuz Román?
468
00:57:32,188 --> 00:57:33,194
Ne konuda?
469
00:57:33,195 --> 00:57:36,327
Morán parayla ne yapmış olabilir mesela?
470
00:57:37,815 --> 00:57:38,822
Bilmiyorum.
471
01:00:31,822 --> 01:00:32,864
Geldim!
472
01:00:38,368 --> 01:00:39,951
Duştaydım.
473
01:00:41,788 --> 01:00:43,620
Sen de gelmek ister misin?
474
01:00:44,823 --> 01:00:46,107
Olur tabii.
475
01:01:18,364 --> 01:01:21,054
Haftasonu kızlarla
bir yerlere gidelim diyoruz.
476
01:01:22,224 --> 01:01:24,432
Üç gün açık havada vakit geçireceğiz.
477
01:01:25,614 --> 01:01:29,567
Birkaç şarkı yazarız belki,
hatta kaydederiz.
478
01:01:30,364 --> 01:01:31,421
Ne dersin?
479
01:01:32,655 --> 01:01:33,772
Güzel olmaz mı?
480
01:01:35,029 --> 01:01:36,721
Kız kıza gideceğiz.
481
01:01:37,197 --> 01:01:40,021
Şehirden uzaklaşıp biraz nefes alacağız.
482
01:03:54,771 --> 01:03:56,149
Morán!
483
01:04:21,902 --> 01:04:23,611
Mercimekli daha güzel bence.
484
01:04:27,744 --> 01:04:29,215
Ama sosisle de...
485
01:04:29,947 --> 01:04:33,614
Ona söyle bence. Sosis kullanmasınlar.
486
01:04:38,655 --> 01:04:40,767
Midemi bozdu çünkü sosis.
487
01:04:50,489 --> 01:04:51,749
Hadi!
488
01:05:08,446 --> 01:05:09,734
Evlat!
489
01:05:10,572 --> 01:05:12,771
Bir daha arıyor! Derdi ne bunun?
490
01:05:12,772 --> 01:05:14,864
Düşmedi daha, görmüyor musun?
491
01:05:15,030 --> 01:05:16,739
Nerede olduğunu sanıyorsun?
492
01:05:23,947 --> 01:05:25,248
Düz yürü...
493
01:05:51,041 --> 01:05:52,595
Burası dışarıya benzemez.
494
01:05:56,519 --> 01:05:59,228
Telefon işini kısa tutman gerekiyor.
495
01:06:03,364 --> 01:06:06,655
Hapishanede seni kurtaracak tek şey var.
496
01:06:07,696 --> 01:06:08,779
Nedir?
497
01:06:10,339 --> 01:06:11,421
Küçük ekran.
498
01:06:13,334 --> 01:06:16,417
Dışarıda herkes
kafasını telefonuna gömmüş.
499
01:06:16,989 --> 01:06:19,624
Mesajlar, resimler, yorumlar.
500
01:06:21,239 --> 01:06:23,145
Herkes kendini özgür sanıyor
501
01:06:23,146 --> 01:06:26,114
ve sürekli sayfa yenileyip duruyor,
anladın mı?
502
01:06:27,814 --> 01:06:29,064
Burada bu olmaz.
503
01:06:29,840 --> 01:06:31,679
Bir çeşit üstünlük bulmalıyız.
504
01:06:37,614 --> 01:06:39,192
Dışarıda bundan hiç yok.
505
01:06:39,751 --> 01:06:41,935
Ama burada bolca var: Zaman.
506
01:06:42,595 --> 01:06:46,174
Ortak kullanımdaki telefonlar hariç.
507
01:06:47,822 --> 01:06:50,876
Orada hepimiz gerginiz, acelemiz var.
508
01:06:51,603 --> 01:06:53,269
Israrcı olmamak daha iyi.
509
01:06:53,822 --> 01:06:56,853
Eğer meşgulse, kimse cevap vermiyorsa...
510
01:06:59,136 --> 01:07:01,303
En iyisi sıranı başkasına vermek.
511
01:07:02,647 --> 01:07:03,690
Anlıyor musun?
512
01:07:12,265 --> 01:07:13,272
Benimle gel.
513
01:07:22,729 --> 01:07:24,854
Benim adım Garrincha, seninki ne?
514
01:07:24,982 --> 01:07:25,991
Morán.
515
01:07:26,745 --> 01:07:28,870
Demek parayla geldin Morán.
516
01:07:30,084 --> 01:07:31,803
Param olsa burada olmam.
517
01:07:32,126 --> 01:07:33,167
Nasıl yani?
518
01:07:33,868 --> 01:07:36,409
Param olsa burada olmam,
başka yerde olurum.
519
01:07:39,267 --> 01:07:41,047
Tam tersi olmasın?
520
01:07:41,864 --> 01:07:44,062
Paran olduğu için buradasın.
521
01:07:44,064 --> 01:07:46,447
Mesele, paranın gayrimeşru olması.
522
01:07:46,958 --> 01:07:50,071
Bak... Buraya gelenler
onu adam gibi kazandılar.
523
01:07:50,642 --> 01:07:52,974
Kazandılarsa da onu bir yere zulaladılar.
524
01:07:54,197 --> 01:07:55,822
Ne istiyorsun Garrincha?
525
01:07:56,195 --> 01:07:59,079
- Vay, arkadaş kıvrak zekâlı çıktı.
- Bilmek istiyorum.
526
01:07:59,847 --> 01:08:01,245
Sadede gelelim.
527
01:08:05,627 --> 01:08:08,418
Bu koğuşta sunduğum bazı güvenceler var.
528
01:08:09,494 --> 01:08:11,283
Patron benim diyelim.
529
01:08:12,588 --> 01:08:14,128
Futbol sever misin?
530
01:08:14,931 --> 01:08:15,940
Tabii.
531
01:08:17,817 --> 01:08:19,983
İnanmayacaksın ama Brezilya'da doğdum.
532
01:08:21,108 --> 01:08:24,196
Çocukken, Arjantinli
bir aileye verildim ve...
533
01:08:24,197 --> 01:08:25,666
Sınırı geçtim.
534
01:08:26,800 --> 01:08:30,072
Brezilya'nın en iyisi Pelé değildir,
Garrincha'dır.
535
01:08:31,114 --> 01:08:33,405
En çok onu sever ona hürmet ederiz.
536
01:08:34,947 --> 01:08:37,030
Brezilya'da olduğunu farz et.
537
01:08:38,818 --> 01:08:40,353
Keşke öyle olsa!
538
01:08:42,374 --> 01:08:44,787
Brezilya'da hapishaneler nasıldır, bilmiyorsun.
539
01:08:45,439 --> 01:08:49,040
Emin ol, Brezilya hapishanelerine
bir saniye dayanamazsın.
540
01:08:50,025 --> 01:08:51,817
Bak, sana koruma teklif ediyorum.
541
01:08:53,771 --> 01:08:56,578
Yani benimle olursan
ve bana her ay ödeme yaparsan
542
01:08:57,489 --> 01:09:00,734
sakin bir hayat sürersin,
kafana göre takılırsın.
543
01:09:01,568 --> 01:09:03,443
Sen de bunu istersin, değil mi?
544
01:09:05,366 --> 01:09:06,874
Biraz düşüneyim.
545
01:09:21,751 --> 01:09:25,469
Görüyor musun Morán?
Düşünecek pek bir şey yok.
546
01:09:26,101 --> 01:09:28,658
Git şimdi. Hücrene dön.
547
01:09:29,322 --> 01:09:32,209
O sana miktarı ve ödeme şeklini söyler.
548
01:09:36,066 --> 01:09:38,429
Bu arada, ucuz değilimdir.
549
01:10:06,277 --> 01:10:07,456
Morán!
550
01:10:11,314 --> 01:10:12,521
Gel.
551
01:10:20,553 --> 01:10:21,731
Ne oldu?
552
01:10:29,323 --> 01:10:32,283
Bu, Garrincha'nın hesap numarası.
553
01:10:33,144 --> 01:10:34,478
Ödeme yapman için.
554
01:11:52,871 --> 01:11:54,649
- Sıradaki lütfen.
- Tünaydın.
555
01:11:56,905 --> 01:11:58,503
Güzel, ne kadar...
556
01:12:00,502 --> 01:12:02,739
Merhaba, para çekecektim.
557
01:12:02,877 --> 01:12:06,146
- Ne kadar istiyorsunuz?
- 460 bin lütfen.
558
01:12:08,078 --> 01:12:09,944
Şurayı imzalayın.
559
01:12:10,377 --> 01:12:12,118
Eksik olma.
560
01:12:14,530 --> 01:12:16,697
İmza, isim, kimlik.
561
01:12:20,249 --> 01:12:22,564
- Şurayı imzalayın.
- Bu kim?
562
01:12:22,565 --> 01:12:24,205
Yeni adam.
563
01:12:25,186 --> 01:12:28,178
Ortega bizimle toplantı yapacakmış.
564
01:12:30,145 --> 01:12:34,436
Merkez ofis de bu yeni adamı göndermiş.
Adı Vespucio.
565
01:12:34,438 --> 01:12:36,409
Çok teşekkür ederim.
566
01:12:40,261 --> 01:12:43,018
Dolap burada.
567
01:12:43,932 --> 01:12:45,340
Şöyle bırakıyorum.
568
01:12:48,667 --> 01:12:50,729
Anahtarlar.
569
01:12:50,832 --> 01:12:51,942
Teşekkürler.
570
01:12:51,942 --> 01:12:55,655
Bir şeye ihtiyacınız olursa
bana haber verirsiniz.
571
01:12:57,280 --> 01:12:59,048
Çok teşekkürler Ortega.
572
01:13:58,197 --> 01:13:59,377
Tamamdır.
573
01:14:03,268 --> 01:14:04,407
Devam et.
574
01:14:28,584 --> 01:14:31,042
Burada ne yapıyorsun? Delirdin mi?
575
01:14:33,780 --> 01:14:35,100
Seninle konuşmam lazım.
576
01:14:37,353 --> 01:14:40,704
İyi de beni göremezsin!
Bunu akıl edemedin mi?
577
01:14:41,736 --> 01:14:44,905
Seni nasıl arayabilirdim ki?
Başka yol yok.
578
01:14:45,614 --> 01:14:47,739
Deli misin, aptal mısın anlamadım.
579
01:14:49,536 --> 01:14:53,459
Bana yerba mate bile getirmemiş!
Ev yemeği getirecekti güya.
580
01:14:57,489 --> 01:14:59,030
Sigarayı bıraktım.
581
01:15:11,399 --> 01:15:13,066
Bizi bir süre yalnız bırak.
582
01:15:19,663 --> 01:15:21,120
Neden geldin?
583
01:15:24,181 --> 01:15:26,305
Buna artık dayanamıyorum Morán.
584
01:15:26,306 --> 01:15:27,849
Neye dayanamıyorsun?
585
01:15:28,522 --> 01:15:31,402
- Baskıya.
- Neden bahsediyorsun?
586
01:15:35,476 --> 01:15:38,776
- Günlerdir uyumuyorum.
- Ben burada uyuyor muyum sence?
587
01:15:40,905 --> 01:15:43,147
Benden şüphelenmeyeceklerini söylemiştin.
588
01:15:43,282 --> 01:15:46,676
Bankaya bana sorular soran
bir kadın gönderdiler.
589
01:15:47,723 --> 01:15:50,074
Söylemen gerekeni söyle, olsun bitsin.
590
01:15:51,322 --> 01:15:55,039
Evde olmayacak o iş.
Onu başka yere götürmeliyim.
591
01:15:56,581 --> 01:15:58,546
Seni gammazlamamı mı istiyorsun?
592
01:16:00,239 --> 01:16:02,687
- Del Toro'yu ararım.
- Sakin ol Morán.
593
01:16:02,689 --> 01:16:05,834
Ya da hâkimi ararım,
iki haftaya soluğu burada alırsın.
594
01:16:06,157 --> 01:16:07,782
Sakin ol, yalvarırım.
595
01:16:09,239 --> 01:16:12,322
- Peşine kiralık katil mi takayım?
- Kes şunu Morán, lütfen.
596
01:16:12,489 --> 01:16:14,947
Burada biletini kesebilecek
bir sürü insan var.
597
01:16:18,239 --> 01:16:20,529
Bunun için hayatımla kumar oynuyorum ben.
598
01:16:23,405 --> 01:16:24,667
Ne yapabilirim?
599
01:16:28,864 --> 01:16:30,264
Çakmak var mı?
600
01:16:45,092 --> 01:16:46,717
Hepsi sende, değil mi?
601
01:17:00,072 --> 01:17:02,072
Bir hesaba 30 bin dolar yatıracaksın.
602
01:17:03,280 --> 01:17:07,655
Ödemem gereken bir iki şey çıktı.
Burada hayatta kalmamın teminatı bir nevi.
603
01:17:08,447 --> 01:17:09,717
Hangi hesaba?
604
01:17:18,030 --> 01:17:20,460
- Pezo mu, dolar mı?
- Dolar.
605
01:17:22,405 --> 01:17:25,655
Sonra Alpa Corral'a gideceksin.
Córdoba'ya.
606
01:17:27,759 --> 01:17:29,884
Oradaki köprüyü geçeceksin.
607
01:17:30,614 --> 01:17:33,605
Nehrin yukarısına doğru uzanan
toprak yolu kullanacaksın.
608
01:17:35,186 --> 01:17:37,574
Sol tarafta bir çam ormanı var.
609
01:17:39,142 --> 01:17:40,592
İçinden geçeceksin.
610
01:17:42,233 --> 01:17:43,660
Bir vadide bitiyor.
611
01:17:44,655 --> 01:17:46,808
Aşağıda Talita nehrini göreceksin.
612
01:17:48,572 --> 01:17:51,406
Çok güzel bir lagün var orada.
613
01:17:53,780 --> 01:17:58,410
Durduğun yerin hemen karşısında
bir uçurum göreceksin.
614
01:17:59,533 --> 01:18:01,739
O uçurumdan aşağı ineceksin,
615
01:18:03,239 --> 01:18:06,145
nehri geçeceksin;
su orada epey soğuktur.
616
01:18:07,780 --> 01:18:10,989
Ve zirveye doğru tırmanmaya başlayacaksın.
617
01:18:13,864 --> 01:18:17,542
Oraya vardığında,
nehre sırtını döneceksin.
618
01:18:18,983 --> 01:18:20,817
Orada her boyda taşlar var.
619
01:18:22,225 --> 01:18:23,725
İrili ufaklı...
620
01:18:25,405 --> 01:18:27,223
Taşlardan biri gevşek duruyor.
621
01:18:27,697 --> 01:18:29,682
Sen yaslanınca yerinden oynayacaktır.
622
01:18:30,739 --> 01:18:32,675
Daha küçük bir kayayı destekliyor.
623
01:18:34,364 --> 01:18:35,947
Parayı oraya koy,
624
01:18:36,783 --> 01:18:39,433
küçük taşı çek, üstünü kapat.
625
01:21:25,655 --> 01:21:30,739
BİRİNCİ BÖLÜMÜN SONU
626
01:21:47,778 --> 01:21:52,864
İKİNCİ BÖLÜM
627
01:26:05,616 --> 01:26:08,231
Sizi acile götürmemizi ister misiniz?
628
01:26:08,430 --> 01:26:11,884
- Motosikletimiz var.
- Sağ olun, gerek yok.
629
01:27:08,950 --> 01:27:11,307
Merhaba. Orada ne yapıyordunuz?
630
01:27:11,308 --> 01:27:12,817
Rehbersiz çok tehlikeli.
631
01:27:13,171 --> 01:27:14,839
Zirveye tırmanmak istedim.
632
01:27:15,261 --> 01:27:17,261
Oraya bu kadar yükle tırmanılmaz.
633
01:27:19,706 --> 01:27:22,506
Tanımadığın insanların yanında
hep donla mı dolaşırsın?
634
01:27:22,913 --> 01:27:25,323
- Bu civardan mısın?
- Hayır.
635
01:27:25,626 --> 01:27:28,103
Bu civardan mısın derken,
dünyalı mısın diye soruyor.
636
01:27:28,870 --> 01:27:30,851
Burası hayalet bölgesi de.
637
01:27:31,300 --> 01:27:33,009
"Ziyaretçi"si eksik olmaz.
638
01:27:45,325 --> 01:27:47,834
- Su ister misin?
- Hayır, teşekkürler.
639
01:27:59,644 --> 01:28:01,781
- Hoşça kalın.
- Güle güle.
640
01:28:12,002 --> 01:28:15,189
- Öğle yemeği yemek istemez misin?
- Hayır, teşekkürler.
641
01:28:15,542 --> 01:28:16,839
Hoşça kalın.
642
01:28:30,288 --> 01:28:32,311
Yanımızda güzel şeyler getirdik!
643
01:28:33,831 --> 01:28:37,933
Sağ olun ama gitmek zorundayım.
Yetişmem gereken bir otobüs var.
644
01:28:38,380 --> 01:28:40,130
Bir sonraki otobüs gece geliyor.
645
01:28:40,389 --> 01:28:41,639
Evet, ona bineceğim.
646
01:28:41,868 --> 01:28:44,451
Gece seni otobüse
motosikletimizle götürebiliriz.
647
01:28:44,549 --> 01:28:46,817
- Sağ olun, gitmem gerekiyor.
- İnat etme işte,
648
01:28:46,817 --> 01:28:48,619
bir sürü yiyeceğimiz var.
649
01:28:51,741 --> 01:28:53,223
Gel hadi, gel!
650
01:29:02,456 --> 01:29:03,643
Adın ne?
651
01:29:04,515 --> 01:29:05,522
Román.
652
01:29:06,420 --> 01:29:07,428
Morna.
653
01:29:08,632 --> 01:29:09,662
Ramón.
654
01:29:10,532 --> 01:29:11,576
Norma.
655
01:29:20,302 --> 01:29:22,923
- Kahvaltı yapmış mıydın?
- Birazcık.
656
01:29:35,884 --> 01:29:37,257
Bir sürü ağustosböceği.
657
01:29:38,897 --> 01:29:40,156
Çok da sıcak.
658
01:29:42,095 --> 01:29:44,602
Ağustosböcekleri yaz hayvanıdır.
659
01:29:47,556 --> 01:29:50,665
Bu dişi; diğeri de...
660
01:29:53,798 --> 01:29:55,142
O da erkek.
661
01:30:03,767 --> 01:30:06,274
Burada bir film çekiyorum.
662
01:30:08,192 --> 01:30:09,712
Bahçelerle ilgili.
663
01:30:11,276 --> 01:30:16,405
Filme memleketim Viña'da başladım.
664
01:30:18,316 --> 01:30:21,717
- Bilir misin?
- Gitmedim ama yerini biliyorum.
665
01:30:22,046 --> 01:30:24,214
Viña "bahçeli şehir" olarak da bilinir.
666
01:30:24,457 --> 01:30:28,242
Ben de bahçeleri çekerek başladım.
667
01:30:29,030 --> 01:30:31,874
Viña'da çok sayıda bahçe var.
668
01:30:32,463 --> 01:30:33,470
Ve...
669
01:30:34,050 --> 01:30:36,259
...sonra Morna'yla tanıştım.
670
01:30:36,655 --> 01:30:40,406
Filmi bitirmeyi başaramasam da
zamanla başka bir şeye dönüştü,
671
01:30:40,967 --> 01:30:43,143
ben de burada çekmeye devam ettim.
672
01:30:43,422 --> 01:30:45,104
Tıpkı burası gibi,
673
01:30:45,105 --> 01:30:48,947
Alpa Corral çok çeşit barındırıyor.
674
01:30:49,114 --> 01:30:51,777
Çok benzersiz bir yer; baksana şu taşlara.
675
01:30:52,568 --> 01:30:53,576
Yani...
676
01:30:54,072 --> 01:30:56,864
Buradayım, birlikte film çekiyoruz.
677
01:30:57,792 --> 01:30:59,123
Şarap?
678
01:31:02,511 --> 01:31:03,942
Böyle işte.
679
01:31:05,522 --> 01:31:07,855
Bir buçuk yıldır devam ediyor.
680
01:31:09,532 --> 01:31:10,948
Biraz daha?
681
01:31:12,422 --> 01:31:13,672
Birazcık.
682
01:31:14,322 --> 01:31:15,354
Yeter, yeter!
683
01:31:15,355 --> 01:31:16,697
- Tamam mı?
- Evet.
684
01:31:16,864 --> 01:31:18,272
Önemli olan şu:
685
01:31:18,273 --> 01:31:20,753
"Şarap ve ekmeğin varsa
yola çıkabilirsin."
686
01:31:22,072 --> 01:31:23,822
Tekrarla:
"Şarap ve ekmeğin varsa...
687
01:31:24,905 --> 01:31:27,311
- ...yola çıkabilirsin."
- Kesinlikle!
688
01:31:27,959 --> 01:31:30,397
"Şarap ve ekmeğin varsa
yola çıkabilirsin."
689
01:31:30,905 --> 01:31:32,947
Sağlığına, hoş geldin!
690
01:31:34,058 --> 01:31:37,682
Neyse, filmi daha sonra anlatırım.
Şimdi biraz yüzeceğim.
691
01:32:47,530 --> 01:32:48,795
Hadi bakalım!
692
01:33:06,817 --> 01:33:08,064
Atlıyorum!
693
01:33:09,524 --> 01:33:10,916
Yavaş!
694
01:33:12,094 --> 01:33:13,735
Yarım burgu!
695
01:33:19,206 --> 01:33:20,415
Çivileme!
696
01:33:23,274 --> 01:33:24,801
Dalıyorum!
697
01:33:35,232 --> 01:33:36,517
Biraz daha şarap?
698
01:33:37,499 --> 01:33:40,382
Dokuz yaşımdayken annemle
bir meydandan geçiyorduk.
699
01:33:40,383 --> 01:33:43,308
İki kızın şöyle sözleri olan
bir oyun oynadığını duydum:
700
01:33:43,607 --> 01:33:46,592
"Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız."
701
01:33:47,661 --> 01:33:50,911
Geçtik gittik ama ben oyunun
nasıl devam edeceğini merak ediyordum.
702
01:33:51,024 --> 01:33:54,024
Bu bir şarkı mıydı,
bilmece miydi, hikâye miydi...
703
01:33:54,301 --> 01:33:58,040
Yoksa bir oyun muydu?
Arkadaşlarıma sordum, bilen çıkmadı.
704
01:33:58,041 --> 01:33:59,166
Hayır, teşekkürler.
705
01:33:59,167 --> 01:34:02,336
"Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız."
706
01:34:03,641 --> 01:34:06,577
Çok sonra internetten de baktım
ama hiçbir şey bulamadım.
707
01:34:06,679 --> 01:34:08,149
Bir sonuç çıkmadı.
708
01:34:10,067 --> 01:34:13,611
İnternetin kafası
anılar âlemine basmıyor zaten.
709
01:34:16,982 --> 01:34:20,383
Hiçbirinize bir şey çağrıştırmadı mı?
710
01:34:21,442 --> 01:34:23,224
- Hayır.
- Şöyleydi...
711
01:34:23,442 --> 01:34:25,425
"Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız."
712
01:34:26,482 --> 01:34:27,590
Hayır.
713
01:34:28,792 --> 01:34:30,583
Uyduralım istersen.
714
01:34:31,784 --> 01:34:35,034
Tamam ama o kızların
ne oynadığını bilmek isterdim.
715
01:34:35,992 --> 01:34:39,576
Evet. Hatırlamadığını uydurmak en iyisi,
716
01:34:40,300 --> 01:34:42,842
hayatın onca gizeminden
biri olarak kalsın.
717
01:34:43,432 --> 01:34:47,072
Mesela,
"Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız.
718
01:34:47,443 --> 01:34:49,307
Biri şarap getirdi sessiz sedasız."
719
01:34:50,229 --> 01:34:54,321
Ramón her şeyi getirip şaraba bağlar,
hele de sarhoşsa.
720
01:34:54,489 --> 01:34:56,239
Gıcıklık etme.
721
01:35:04,794 --> 01:35:07,563
"Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız.
722
01:35:07,564 --> 01:35:09,829
- Bir tanesi âşık olmuş..."
- Bir albaya!
723
01:35:09,830 --> 01:35:11,814
- Fransız mı?
- Evet!
724
01:35:12,114 --> 01:35:16,719
♪ Geçerken kışlanın oradan
Gönlünü kaptırmış bir albaya
725
01:35:16,720 --> 01:35:20,280
♪ Şu çitleri kaldırın da
Elinde feneri olan kız geçsin
726
01:35:20,446 --> 01:35:22,705
♪ Kapıdan geçip güneşe doğru
727
01:35:23,030 --> 01:35:27,067
♪ İki iki daha dört eder
Dört iki daha altı ♪
728
01:35:27,472 --> 01:35:30,967
Önemli bir şey değilse
bunu neden hâlâ hatırlıyorum?
729
01:37:57,568 --> 01:37:58,740
Paramaribo.
730
01:38:02,046 --> 01:38:03,061
Osaka.
731
01:38:06,560 --> 01:38:08,035
Antwerp.
732
01:38:13,502 --> 01:38:14,947
Santiago, Şili.
733
01:38:18,413 --> 01:38:20,863
- Esteban Echeverría.
- Evet, harika.
734
01:38:21,381 --> 01:38:23,536
Bana bir puan. O benim takımımda mı?
735
01:38:23,538 --> 01:38:25,380
Hayır, puan kazanmadın.
736
01:38:25,695 --> 01:38:28,917
- Oyunu biliyor musun?
- Evet, anladım.
737
01:38:29,357 --> 01:38:32,069
- Baştan mı başlayalım?
- Hayır, devam edelim.
738
01:38:32,344 --> 01:38:33,428
Tamam.
739
01:38:34,375 --> 01:38:36,500
Esteban Echeverría nerede?
740
01:38:36,772 --> 01:38:40,305
Esteban Echeverría,
Buenos Aires'in bir kasabası.
741
01:38:40,306 --> 01:38:41,726
Peki, "A" ile...
742
01:38:42,695 --> 01:38:43,779
Atina!
743
01:38:45,295 --> 01:38:46,436
Stuttgart!
744
01:38:46,955 --> 01:38:48,447
Tristán Suárez.
745
01:38:50,378 --> 01:38:51,525
Zanzibar.
746
01:38:52,567 --> 01:38:55,504
- Remedios de Escalada.
- Ebu Simbel.
747
01:38:55,714 --> 01:38:57,339
- Luanda.
- Amman.
748
01:38:57,675 --> 01:38:58,691
Nürnberg.
749
01:38:59,453 --> 01:39:01,627
- González Catán.
- New York!
750
01:39:01,881 --> 01:39:03,172
İlk ben söyledim.
751
01:39:04,316 --> 01:39:06,905
- Kentucky.
- O eyalet ama.
752
01:39:07,256 --> 01:39:08,330
Yacanto.
753
01:39:08,331 --> 01:39:10,431
Olmaz, kaybettin. Başkası söylesin.
754
01:39:10,808 --> 01:39:12,461
- Senin yüzünden oldu!
- Nairobi.
755
01:39:13,535 --> 01:39:15,770
- Iguazú.
- Ulan Batur.
756
01:39:15,929 --> 01:39:16,937
Roma.
757
01:39:17,858 --> 01:39:18,867
Ancona.
758
01:39:19,601 --> 01:39:21,657
- Avellaneda.
- Amsterdam.
759
01:39:21,658 --> 01:39:23,598
- Maputo.
- Oklahoma.
760
01:39:24,876 --> 01:39:25,918
Addis Ababa.
761
01:39:26,577 --> 01:39:27,681
Antananarivo.
762
01:39:28,988 --> 01:39:31,302
- Oaxaca.
- Andora la Vella.
763
01:39:31,519 --> 01:39:33,644
- Avilés.
- Seattle.
764
01:39:34,664 --> 01:39:35,671
La Plata.
765
01:39:36,607 --> 01:39:37,929
Seattle, "e" ile.
766
01:39:38,971 --> 01:39:40,389
Tamam, Escobar.
767
01:39:41,059 --> 01:39:42,100
Rabat.
768
01:39:42,549 --> 01:39:44,643
- Tel Aviv.
- Viña.
769
01:39:44,644 --> 01:39:46,853
Bahçeli şehir Viña del Mar, memleketim.
770
01:39:47,772 --> 01:39:49,877
- "R" ile.
- Riga.
771
01:39:50,375 --> 01:39:51,549
Alabama.
772
01:39:56,621 --> 01:39:58,199
- Bu taraftan mı?
- Evet.
773
01:40:03,078 --> 01:40:04,674
Motosiklete, hadi.
774
01:40:05,186 --> 01:40:06,839
Çantanı bana ver, yük olmasın.
775
01:40:06,840 --> 01:40:07,917
Olur.
776
01:41:13,350 --> 01:41:14,358
Evet...
777
01:41:15,639 --> 01:41:16,973
Teşekkür ederim.
778
01:41:34,389 --> 01:41:35,770
Gitme.
779
01:41:36,841 --> 01:41:39,669
- Mecburum.
- Gitme, boş ver. Gece burada kal.
780
01:41:41,030 --> 01:41:42,039
Yapamam.
781
01:41:43,123 --> 01:41:44,317
Seninle geleceğim.
782
01:41:45,271 --> 01:41:47,728
Olmaz. Birbirimizi tanımıyoruz.
Yapamam!
783
01:41:47,729 --> 01:41:50,815
- Geleyim işte, tanışırız.
- Hayır...
784
01:42:01,722 --> 01:42:03,066
Çok güzelsin.
785
01:44:55,217 --> 01:44:56,342
Román...
786
01:45:02,572 --> 01:45:03,617
Gel.
787
01:45:11,689 --> 01:45:13,865
Nerede olduğunu söyleyecek misin?
788
01:45:14,331 --> 01:45:16,517
Bir iş arkadaşımın benden bir ricası oldu.
789
01:45:17,311 --> 01:45:19,269
Evet de iki gün eve gelmedin.
790
01:45:21,191 --> 01:45:22,627
Söyleyebilirdin.
791
01:45:23,071 --> 01:45:24,078
Evet...
792
01:45:24,079 --> 01:45:26,354
Seni aradım, ulaşamadım.
793
01:45:26,714 --> 01:45:30,364
- Telefon çekmiyordu.
- Endişelendim, herkesi aradım.
794
01:45:30,820 --> 01:45:33,101
- Herkesi mi? Kimi mesela?
- Herkesi.
795
01:45:33,242 --> 01:45:36,003
Herkesten kastın? Bankayı mı aradın?
796
01:45:36,004 --> 01:45:39,384
- Herhalde. İlk orayı aradım.
- Ne dediler?
797
01:45:40,260 --> 01:45:42,177
Hasta olduğunu söylemişsin.
798
01:46:01,228 --> 01:46:03,213
Sanırım biraz zamana ihtiyacım var.
799
01:46:04,042 --> 01:46:05,792
Biraz yalnız kalmalıyım.
800
01:46:07,073 --> 01:46:08,111
Ne zamanı?
801
01:46:08,896 --> 01:46:09,978
Zaman işte.
802
01:46:12,893 --> 01:46:14,306
Ne demek "biraz"?
803
01:46:15,218 --> 01:46:16,464
Ne anlıyorsan o.
804
01:46:20,935 --> 01:46:21,976
Ne kadar?
805
01:46:23,323 --> 01:46:25,833
Görüşmeyeceğimiz bir zaman dilimi işte.
806
01:46:28,177 --> 01:46:30,612
Üç gün mü, bir ay mı, bir yıl mı?
807
01:46:31,639 --> 01:46:32,981
Bir ay, bir yıl...
808
01:46:40,589 --> 01:46:41,885
Bir ay mı, bir yıl mı?
809
01:46:43,773 --> 01:46:44,807
Bilmiyorum.
810
01:47:02,611 --> 01:47:04,819
Ne yapacaksın? Nereye gideceksin?
811
01:47:08,292 --> 01:47:09,871
Burada kalırım diyorum.
812
01:47:11,647 --> 01:47:13,682
Bence gitmesi gereken sensin.
813
01:49:00,632 --> 01:49:01,757
Román...
814
01:49:02,238 --> 01:49:04,197
- Buraya gelin lütfen.
- Tabii.
815
01:49:21,311 --> 01:49:22,475
Evet...
816
01:49:23,346 --> 01:49:25,587
Duyduğumuza göre bunca insanın içinden siz
817
01:49:25,589 --> 01:49:28,670
Bay Morán'ı hapishanede
ziyaret etmeye gimişsiniz.
818
01:49:29,910 --> 01:49:32,848
- Bunu açıklayabilir misiniz?
- Evet, ettim. Sorun nedir?
819
01:49:33,724 --> 01:49:36,533
Bir anlamda suç ortağı
olduğunuzu kabul ediyor musunuz?
820
01:49:37,096 --> 01:49:38,899
Suç ortağı mı? Ben mi? Neden?
821
01:49:39,775 --> 01:49:43,208
Nasıl olduğunu görmek için
eski bir iş arkadaşımı ziyaret ettim.
822
01:49:43,355 --> 01:49:46,605
- Bunu neden yaptığını da sormak istedim.
- Öyle mi?
823
01:49:47,200 --> 01:49:48,221
Ne dedi peki?
824
01:49:49,063 --> 01:49:50,935
Hiçbir şey. Ağzını bıçak açmadı.
825
01:49:52,191 --> 01:49:53,523
Bak, Román...
826
01:49:53,970 --> 01:49:57,393
Senin bir şekilde bu işin içinde
olduğuna inanıyoruz.
827
01:49:58,694 --> 01:50:02,970
Ama seni kovmayacağız
çünkü bu, soygunun kabulü demek olur.
828
01:50:03,699 --> 01:50:06,948
Ayrıca sana yüklü bir tazminat
ödemek zorunda kalırız ki
829
01:50:06,949 --> 01:50:09,087
bunu kesinlikle hak etmiyorsun.
830
01:50:09,914 --> 01:50:12,962
Biz de seni olduğun pozisyonda
tutmaya karar verdik.
831
01:50:14,401 --> 01:50:16,918
Amaç hayatını zehretmek Román.
832
01:50:29,630 --> 01:50:30,639
Sıradaki!
833
01:50:33,427 --> 01:50:34,435
Kimlik lütfen.
834
01:50:40,127 --> 01:50:41,308
Vespucio...
835
01:50:41,309 --> 01:50:42,821
- Marianela.
- Evet.
836
01:50:43,245 --> 01:50:44,253
Burada.
837
01:50:44,821 --> 01:50:48,011
Müşterilere tek vezneden
yardım etmeye devam edeceğiz.
838
01:50:48,013 --> 01:50:51,627
Yeni emirler var.
839
01:50:52,290 --> 01:50:53,915
Sen istersen çıkabilirsin.
840
01:50:55,050 --> 01:50:58,774
- Çıkmak mı? Bugün maaş günü.
- Şu sıraya baksana.
841
01:50:59,377 --> 01:51:01,002
Benim sorumluluğumda.
842
01:51:01,685 --> 01:51:02,947
Evet ama...
843
01:51:03,250 --> 01:51:05,889
- İki kişi yetmez.
- Zor yetişiyoruz.
844
01:51:05,890 --> 01:51:07,857
Tek başıma yapamam.
845
01:51:10,933 --> 01:51:15,917
Lütfen 5 numaralı vezne önünde
tek sıra olun.
846
01:51:22,260 --> 01:51:23,385
Sıradaki.
847
01:51:24,110 --> 01:51:26,290
- Kimlik lütfen.
- Buyurun.
848
01:51:35,688 --> 01:51:36,936
Hayır, dur...
849
01:51:36,938 --> 01:51:40,642
"5, 6, 2" yerine "2, 6, 5" girdin.
850
01:51:41,451 --> 01:51:43,409
Kimlik numarası... "5, 6, 2".
851
01:51:51,761 --> 01:51:53,458
Buyurun, kimliğiniz.
852
01:51:56,965 --> 01:51:59,549
Biraz açılır mısın, bu şekilde çalışamam.
853
01:52:01,273 --> 01:52:03,273
İmza, isim ve kimlik lütfen.
854
01:52:14,688 --> 01:52:15,870
Daha hızlı.
855
01:52:30,351 --> 01:52:32,136
Güzel, aferin.
856
01:52:33,239 --> 01:52:34,640
İşte böyle.
857
01:54:08,294 --> 01:54:10,330
Nereye gidiyoruz? Sana mı?
858
01:54:11,042 --> 01:54:12,705
Hayır, bir evim yok.
859
01:54:13,729 --> 01:54:15,986
- O zaman?
- Otele.
860
01:54:17,291 --> 01:54:20,978
Hoşuma gitti. Bütün gün keyif çatarız.
861
01:54:21,383 --> 01:54:23,267
Hayır, çalışmam lazım.
862
01:54:23,654 --> 01:54:26,299
- Nerede çalışıyorsun?
- Bankada.
863
01:54:26,858 --> 01:54:29,964
- Ne kadardır?
- 17 yıl oldu.
864
01:54:55,855 --> 01:54:58,545
- Çantanı şöyle bırakabilirsin.
- Olur.
865
01:55:09,225 --> 01:55:11,691
- Evin güzelmiş!
- Evet.
866
01:55:24,749 --> 01:55:26,833
Manzaran da güzel.
Şurası okul galiba.
867
01:55:27,368 --> 01:55:28,539
Evet.
868
01:55:34,893 --> 01:55:38,260
- Bu kadar.
- Evet, başka da bir şey yok.
869
01:55:49,675 --> 01:55:52,603
- Sevdim.
- Evet. Ben de.
870
01:56:03,853 --> 01:56:06,710
- İnsan başka ne ister?
- Hiçbir şey.
871
01:59:19,340 --> 01:59:20,627
İyi misin?
872
01:59:33,995 --> 01:59:35,194
Marianela.
873
01:59:35,584 --> 01:59:36,628
Laura.
874
01:59:37,596 --> 01:59:39,803
Üstümüze düşeni yaptık.
875
01:59:39,804 --> 01:59:43,631
Bu olan bitenden ötürü
üzgün olduğumu söylemek isterim.
876
01:59:43,632 --> 01:59:45,630
Anlıyorum, ben de çok üzgünüm.
877
01:59:45,991 --> 01:59:47,531
Evet, ben de.
878
01:59:59,828 --> 02:00:02,435
- Laura!
- Del Toro, ben gidiyorum.
879
02:00:02,436 --> 02:00:03,494
Evet.
880
02:00:04,046 --> 02:00:07,020
Bunu dosyaladığım an arşive girecek.
881
02:00:07,021 --> 02:00:10,376
Ne yapalım? Ümitsiz bir vaka.
882
02:00:10,377 --> 02:00:11,457
Öyle.
883
02:00:11,458 --> 02:00:14,828
Yine de eksiksiz bir çalışma yürüttün.
Çok teşekkürler.
884
02:00:14,946 --> 02:00:16,174
Ben teşekkür ederim.
885
02:00:55,365 --> 02:00:56,372
Alo?
886
02:00:57,628 --> 02:00:58,636
Alo?
887
02:00:59,667 --> 02:01:00,674
Kimsiniz?
888
02:01:03,192 --> 02:01:04,446
Morán, nasılsın?
889
02:01:06,865 --> 02:01:07,872
Alo?
890
02:01:08,139 --> 02:01:09,146
Alo?
891
02:01:15,517 --> 02:01:17,187
Manitan geldi.
892
02:01:23,402 --> 02:01:25,351
O benim avukatım, lavuk.
893
02:01:31,968 --> 02:01:33,885
Gelebilirsiniz avukat bey!
894
02:01:46,357 --> 02:01:48,567
- Ne haber?
- Yaşlanmışsın.
895
02:01:50,451 --> 02:01:52,621
- Ne oldu?
- Senden bir iyilik isteyeceğim.
896
02:01:52,742 --> 02:01:54,185
Tepeye geri git.
897
02:01:54,326 --> 02:01:56,597
- Para mı lazım?
- Hayır.
898
02:01:57,242 --> 02:01:59,169
Birisiyle iletişime geçmeni istiyorum.
899
02:01:59,833 --> 02:02:02,592
- Kiminle?
- Bir kızla.
900
02:02:06,667 --> 02:02:08,034
Bunu ona ver.
901
02:02:09,919 --> 02:02:11,919
Oradayken ona âşık oldum.
902
02:02:13,279 --> 02:02:16,186
Sanırım o da bana oldu,
hatta belki benden bile fazla.
903
02:02:18,059 --> 02:02:20,949
Siyah saçlı, kırklı yaşlarında...
904
02:02:46,245 --> 02:02:48,992
- Hangi takım?
- Bu!
905
02:02:58,374 --> 02:03:00,389
Bana kiralık odanız olduğu söylendi.
906
02:03:02,072 --> 02:03:03,179
Var, içeri girin.
907
02:03:06,103 --> 02:03:07,111
Teşekkürler.
908
02:03:14,840 --> 02:03:16,465
Ne kadar kalacaksınız?
909
02:03:17,920 --> 02:03:19,078
Üç gecelik ödeyeceğim.
910
02:03:19,195 --> 02:03:21,695
- 9,5 dolar.
- Peki.
911
02:03:22,739 --> 02:03:23,812
Oda?
912
02:03:24,495 --> 02:03:27,424
Rahattır; banyosu var,
gün boyu sıcak su da mevcut.
913
02:03:29,882 --> 02:03:31,780
Kalacaksanız parayı peşin alayım.
914
02:06:00,089 --> 02:06:01,197
Morna?
915
02:06:23,799 --> 02:06:26,018
Morna, kahvaltı için
yumurta alabilir miyim?
916
02:06:27,182 --> 02:06:29,724
Ben Norma'yım. Morna benim ablam.
917
02:06:30,583 --> 02:06:31,833
Adınız ne?
918
02:06:32,846 --> 02:06:34,761
Benim adım Morán.
919
02:06:34,952 --> 02:06:37,498
- Yumurta alabilir miyim?
- Tabii.
920
02:06:37,967 --> 02:06:40,742
- Şimdi ne yapıyorsunuz?
- Hiçbir şey.
921
02:06:41,435 --> 02:06:43,723
Şurada bir at var...
Bana yardım edebilir misiniz?
922
02:06:43,724 --> 02:06:46,305
Motosiklet bozuldu, ablam da orada.
923
02:06:46,306 --> 02:06:49,248
- Nerede?
- Romo'nun evinin orada.
924
02:06:50,057 --> 02:06:51,935
- Buralı değilsiniz galiba?
- Hayır.
925
02:06:53,030 --> 02:06:55,123
Gelebilir misiniz? Yardıma ihtiyacım var.
926
02:06:55,451 --> 02:06:57,622
- Olur. Yardım edeyim mi?
- Evet.
927
02:06:58,053 --> 02:06:59,219
Şunu tutun...
928
02:06:59,950 --> 02:07:01,514
Atı çözeceğim.
929
02:07:04,443 --> 02:07:06,146
Ata binmeyi biliyorum.
930
02:07:07,232 --> 02:07:09,437
Buenos Airesliler ata binemez.
931
02:07:10,698 --> 02:07:11,833
Ben şehirli değilim.
932
02:07:12,425 --> 02:07:13,467
Nerelisiniz?
933
02:07:14,026 --> 02:07:16,601
- Saltalıyım. Hiç gittiniz mi?
- Hayır.
934
02:07:17,406 --> 02:07:19,124
Hadi bakalım salteño, atla!
935
02:07:29,342 --> 02:07:30,658
Sakin ol Mancha, sakin!
936
02:07:31,600 --> 02:07:33,029
Ağır ol Manchita.
937
02:07:36,968 --> 02:07:39,240
- Nereye?
- Şu tarafa.
938
02:07:39,495 --> 02:07:40,503
Hadi Mancha!
939
02:08:49,242 --> 02:08:50,348
Pil.
940
02:08:56,203 --> 02:08:57,289
Tamam mı?
941
02:09:00,676 --> 02:09:03,516
- Ne yapıyorsun?
- Ortam sesini kaydediyorum.
942
02:09:12,407 --> 02:09:16,100
- Bir şeye ihtiyacın var mı?
- Evet, odağı ayarlamam lazım.
943
02:09:17,921 --> 02:09:19,850
- İlk şurası olsun.
- Neresi?
944
02:09:22,008 --> 02:09:23,242
Şurası.
945
02:09:23,575 --> 02:09:25,184
- Burası mı?
- Tam orası, evet.
946
02:09:32,874 --> 02:09:33,912
Oldu mu?
947
02:09:35,515 --> 02:09:37,016
Bekle, geçme...
948
02:09:40,374 --> 02:09:42,491
- Çekiyorum.
- Tamam, geç.
949
02:09:42,492 --> 02:09:43,917
Bana söyle...
950
02:09:44,678 --> 02:09:45,803
Geride dur.
951
02:09:49,749 --> 02:09:52,035
- İşaretleyelim mi?
- Morán arkandan mı yürüsün?
952
02:09:52,036 --> 02:09:54,006
- Nereye gideyim?
- Evet, oraya git.
953
02:09:54,007 --> 02:09:55,697
Ramón'un arkasından.
954
02:10:00,196 --> 02:10:01,227
Oldu mu?
955
02:10:02,692 --> 02:10:04,218
- İşaretleyelim.
- Peki.
956
02:10:04,404 --> 02:10:05,412
Morna?
957
02:10:05,941 --> 02:10:07,740
Bu hangisi? 53 mü?
958
02:10:09,864 --> 02:10:11,210
53, 1.
959
02:10:16,649 --> 02:10:17,684
Bakalım...
960
02:10:18,750 --> 02:10:21,774
- Bir deneme çekimi yapacağım.
- Ama sonra, ne zaman...
961
02:10:22,338 --> 02:10:23,691
Şuraya pan yaparsın.
962
02:10:23,692 --> 02:10:26,409
Oradan buraya, sonra çiçeğe geçeceğim.
963
02:10:26,410 --> 02:10:29,593
Çok ellemeyeceğim,
sen geldiğinde yapacağım.
964
02:10:30,605 --> 02:10:31,990
Ellerim kadraja giriyor.
965
02:10:32,193 --> 02:10:34,859
Evet ama oraya geldiğimde
ellerin gözükecek zaten.
966
02:10:35,305 --> 02:10:36,314
Tamam.
967
02:10:38,673 --> 02:10:39,710
Sen bana söyle.
968
02:10:39,946 --> 02:10:41,792
Önce bir prova alalım.
969
02:10:42,319 --> 02:10:44,235
Sonunda şarkı söyleyelim mi?
970
02:10:45,214 --> 02:10:46,221
Hayır.
971
02:10:46,477 --> 02:10:48,629
Bakalım, nasıl olacak...
972
02:10:48,796 --> 02:10:49,850
Dur.
973
02:10:51,029 --> 02:10:52,482
- Böyle mi?
- Evet.
974
02:10:52,941 --> 02:10:55,545
Biraz bekle, oraya geliyorum şimdi...
975
02:10:56,714 --> 02:10:59,970
Kamera duracak, sonra göreceğiz.
976
02:11:00,146 --> 02:11:01,169
Tamam.
977
02:11:04,820 --> 02:11:06,117
Hazırız.
978
02:11:15,039 --> 02:11:16,742
Burada ne yapıyorsun?
979
02:11:18,185 --> 02:11:21,270
Arazi bakıyorum aslında,
belki taşınıp burada yaşarım.
980
02:11:23,340 --> 02:11:25,560
Bütün şehirliler hep bunu diyor.
981
02:11:25,972 --> 02:11:27,222
Ve sonra gidiyorlar.
982
02:11:28,690 --> 02:11:30,522
Şehirli olmadığımı söylemiştim.
983
02:11:33,150 --> 02:11:34,525
Kiminle geleceksin?
984
02:11:35,816 --> 02:11:36,823
Yalnız.
985
02:11:39,471 --> 02:11:40,798
Burası zordur.
986
02:11:42,342 --> 02:11:43,872
Bu yüzden sevdim.
987
02:12:55,589 --> 02:12:58,052
- Ne kadar?
- Ben veririm.
988
02:13:05,165 --> 02:13:06,203
Hoşça kal.
989
02:13:21,802 --> 02:13:24,622
Doğanın en saf hali gibi.
990
02:13:25,897 --> 02:13:27,397
İnsan eli değmemiş.
991
02:13:27,800 --> 02:13:32,441
Kilometrelerce uzunlukta mera var,
sonra birden
992
02:13:33,311 --> 02:13:36,243
minik bir çiçek beliriyor, insan soruyor:
993
02:13:36,642 --> 02:13:39,546
"Neden? Neden orada?"
994
02:13:43,066 --> 02:13:48,548
Bahçeciliğe dair bazı yaklaşımlar bunu,
bu sürprizi taklit etmeye çalışıyor.
995
02:13:49,083 --> 02:13:50,833
İngiliz bahçeleri mesela.
996
02:13:51,674 --> 02:13:52,682
Onların,
997
02:13:52,975 --> 02:13:57,692
bahçıvanların eli değdiğinde bile
998
02:13:57,917 --> 02:14:00,209
düzensiz bir havaları vardır.
999
02:14:00,210 --> 02:14:03,428
Sanki kendi haline bırakılmış da
hiçbir müdahale olmamış gibi.
1000
02:14:03,816 --> 02:14:06,691
Çok daha melankolik
ve romantik bir bahçedir bu.
1001
02:14:07,597 --> 02:14:09,799
Başka bir konsept özetle.
1002
02:14:10,215 --> 02:14:12,426
Bu aynı zamanda şeye de tepki...
1003
02:14:14,327 --> 02:14:16,271
Fransız bahçeciliğine.
1004
02:14:16,272 --> 02:14:20,049
Devrimden önceki
bahçecilik biçimine yani.
1005
02:14:20,171 --> 02:14:24,046
Kral, Versailles Sarayı...
1006
02:14:25,396 --> 02:14:28,395
Simetrik ve geometrik bahçeler.
1007
02:14:28,680 --> 02:14:31,215
Parterre kavramı mesela...
1008
02:14:33,242 --> 02:14:36,187
Mekânın tüm bahçeyi
görebileceğin şekilde düzenlenmesi.
1009
02:14:36,486 --> 02:14:39,403
Doğaya hükmedebilmek...
1010
02:14:40,623 --> 02:14:44,457
Burada gördüğümüzden farklı.
Benim için burası daha ziyade
1011
02:14:44,624 --> 02:14:48,229
Japon bahçesine benziyor,
o daha yalındır.
1012
02:14:48,498 --> 02:14:51,845
Ayrıca dağ nedeniyle
taşların da önemi ortaya çıkıyor.
1013
02:14:51,846 --> 02:14:55,435
Japon bahçeciliğinde
kutsal bir değeri vardır taşların.
1014
02:14:55,436 --> 02:14:57,191
Onlar bir nevi...
1015
02:14:58,146 --> 02:15:00,057
...dağın temsilidir.
1016
02:15:01,228 --> 02:15:02,541
Ramón sinemacı.
1017
02:15:03,214 --> 02:15:04,221
Video üreticisiyim.
1018
02:15:04,667 --> 02:15:06,743
Bildiğimiz anlamda film öldü.
1019
02:15:08,049 --> 02:15:10,260
O, piyasadaki en iyi video üreticisi.
1020
02:15:10,844 --> 02:15:12,710
Benden başkası da yok zaten.
1021
02:15:13,313 --> 02:15:16,702
Yaklaşık iki yıldır
tüm bunların videosunu çekiyoruz.
1022
02:15:17,428 --> 02:15:19,038
Bu bir film.
1023
02:15:19,503 --> 02:15:23,242
O, video değil de
film çeken bir video üreticisi.
1024
02:15:23,696 --> 02:15:25,932
Biçim önemli değil ki onlar film.
1025
02:15:26,042 --> 02:15:28,209
O anlamda film ölmüştü hani?
1026
02:15:29,614 --> 02:15:31,489
Belki tamamen ölmemiştir.
1027
02:15:36,738 --> 02:15:38,464
Neyse, biz gidiyoruz.
1028
02:15:39,434 --> 02:15:41,520
- Eşyalarımı alabilir misin?
- Tamam.
1029
02:15:42,389 --> 02:15:44,176
El fenerini al.
1030
02:15:45,107 --> 02:15:46,741
Onlara eşyalarını ver.
1031
02:15:51,655 --> 02:15:52,809
İyi geceler.
1032
02:15:56,428 --> 02:15:58,414
Eve gidelim.
1033
02:15:58,992 --> 02:16:00,232
- Görüşürüz.
- Güle güle.
1034
02:16:00,233 --> 02:16:02,284
- Görüşürüz.
- Şunu tutsana.
1035
02:16:03,142 --> 02:16:04,150
Ne?
1036
02:16:04,468 --> 02:16:05,476
Tamam.
1037
02:16:07,653 --> 02:16:11,702
Norma, kendinden bahsetsene biraz.
Hayatın nasıl, erkek arkadaşın var mı...
1038
02:16:12,655 --> 02:16:15,686
Erkek arkadaş mı? Erkek arkadaşım
olduğunu sana kim söyledi?
1039
02:16:16,346 --> 02:16:17,889
Kimse, sadece soruyorum.
1040
02:16:19,758 --> 02:16:23,421
Peki bunu neden sordun?
Dedikoduyu seviyorsun salteño.
1041
02:16:24,659 --> 02:16:26,061
Sohbet olsun diye.
1042
02:16:27,929 --> 02:16:29,664
Hayır, konuşmayalım.
1043
02:16:59,860 --> 02:17:01,859
Evini nereye yapardın?
1044
02:17:02,324 --> 02:17:04,667
Şurasını sevdim, görüyor musun?
1045
02:17:10,695 --> 02:17:12,312
Gelip burada mı yaşayacaksın?
1046
02:17:13,417 --> 02:17:14,767
Evet, seninle.
1047
02:17:18,828 --> 02:17:20,305
Hadi evlenelim Norma.
1048
02:17:20,874 --> 02:17:22,767
- Ne?
- Evlenelim.
1049
02:17:23,491 --> 02:17:26,301
- Birlikte yaşayalım.
- Daha öpüşmedik bile!
1050
02:17:26,428 --> 02:17:27,761
O zaman öpüşelim.
1051
02:18:10,177 --> 02:18:11,358
Adaçayı.
1052
02:18:18,713 --> 02:18:20,148
Burada biberiye var.
1053
02:18:20,483 --> 02:18:21,492
Güzel.
1054
02:18:22,063 --> 02:18:23,498
Artık çalışmayacağım.
1055
02:18:25,241 --> 02:18:26,881
Nasıl yani çalışmayacaksın?
1056
02:18:26,882 --> 02:18:29,200
Ben de senin gibi böyle yaşamak istiyorum.
1057
02:18:29,749 --> 02:18:30,833
Ama ben çalışıyorum.
1058
02:18:30,985 --> 02:18:33,967
Ben de senin gibi
ağırdan alarak çalışmak istiyorum.
1059
02:18:37,079 --> 02:18:39,443
Ablanla bir işiniz yoksa çalışmıyorsunuz.
1060
02:18:39,619 --> 02:18:42,735
Benim yapacak işim olmadığında bile
işe gitmem gerekiyor.
1061
02:18:43,435 --> 02:18:45,432
Aynı saatte uyanıp
1062
02:18:45,733 --> 02:18:48,880
aynı kıyafetleri giyip
aynı metroya biniyorum.
1063
02:18:50,661 --> 02:18:55,401
Bir gün önce yaptığımın aynısı.
Etrafım aynı insanlarla çevrili.
1064
02:19:09,734 --> 02:19:11,069
Nerede çalışıyorsun?
1065
02:19:15,616 --> 02:19:17,421
İşe gidip kart basıyorum.
1066
02:19:18,840 --> 02:19:20,034
Ve ne için?
1067
02:19:21,224 --> 02:19:24,885
Kirayı ödemek için,
arada bir takım elbise almak için,
1068
02:19:25,788 --> 02:19:30,553
yeni bir gömlek veya en yeni
cep telefonunu almak için,
1069
02:19:32,663 --> 02:19:35,092
15 gün tatil yapabilmek için...
1070
02:19:36,151 --> 02:19:39,815
Yılda 15 güncük! 365 günün 15'i.
1071
02:19:43,145 --> 02:19:45,579
Ne diye, kendime ait vaktim olsun diye.
1072
02:19:46,043 --> 02:19:50,216
Onda da bir plaja gidip, metroda yıl
boyu gördüğün insanları görüyorsun.
1073
02:20:03,623 --> 02:20:05,674
Çalışmak için yaşıyoruz sadece.
1074
02:20:10,913 --> 02:20:15,029
Şehirde birileriyle tanıştığında
ilk ne soruyorlar?
1075
02:20:16,325 --> 02:20:17,552
Ne iş yapıyorsun?
1076
02:20:18,885 --> 02:20:21,856
Bu yüzden çalışmak istemiyorum.
Senin gibi yaşamak istiyorum.
1077
02:20:59,396 --> 02:21:03,208
♪ Bize ne olur
Bunca zaman sonra
1078
02:21:04,357 --> 02:21:08,201
♪ Aynaya bakarken neler geçiyor aklımızdan
1079
02:21:09,211 --> 02:21:13,226
♪ Neler oluyor?
Yaşlanıyorum
1080
02:21:13,821 --> 02:21:18,017
♪ Ne düşüneceğimi bilmiyorum
Hiç bilmiyorum artık
1081
02:21:19,688 --> 02:21:25,740
♪ Ben iyi biriyim
Sadece yaşlanıyorum
1082
02:21:29,000 --> 02:21:33,231
♪ Her şeyi zamanında yapmaya çalışacağım
1083
02:21:33,749 --> 02:21:39,145
♪ Yoksa hiç umursamayacağım zamanı
Ah, hayır ♪
1084
02:21:48,080 --> 02:21:49,315
"Nehre gittim,
1085
02:21:49,316 --> 02:21:52,022
onu hissettim; önümdeydi, bana yakın.
1086
02:21:52,956 --> 02:21:55,665
Dalların bana ulaşamayan sesleri vardı.
1087
02:21:56,092 --> 02:21:58,509
Akıntı, anlamadığım şeyler söyledi.
1088
02:21:58,663 --> 02:22:02,020
Neredeyse üzecekti beni,
anlamak istedim,
1089
02:22:02,021 --> 02:22:05,145
nehirde solgun, belirsiz göğün
söylediklerini hissetmek istedim,
1090
02:22:05,355 --> 02:22:09,124
uzatılan ilk heceleriyle,
ama yapamadım."
1091
02:22:11,109 --> 02:22:12,249
Güzelmiş.
1092
02:22:13,823 --> 02:22:15,007
"Döndüm.
1093
02:22:15,368 --> 02:22:17,007
Geri dönen ben miydim?
1094
02:22:17,258 --> 02:22:19,369
Son ve gizli şeyler
arasında yalnız olmanın
1095
02:22:19,370 --> 02:22:21,217
belli belirsiz sıkıntısıyla.
1096
02:22:22,106 --> 02:22:24,121
Birdenbire içimdeki nehri hissettim,
1097
02:22:24,750 --> 02:22:25,854
içimden aktı,
1098
02:22:26,110 --> 02:22:28,220
kıyıları işaretlerle titriyordu,
1099
02:22:28,591 --> 02:22:31,069
zar zor süslenmiş derin yansımalarıyla.
1100
02:22:31,817 --> 02:22:33,961
Nehir, dallarıyla içimde akıyordu.
1101
02:22:34,697 --> 02:22:36,740
Alacakaranlıkta bir nehirdim ben
1102
02:22:37,256 --> 02:22:39,047
ve içimde ağaçlar iç çekiyordu,
1103
02:22:39,585 --> 02:22:42,556
içimde yol ve çimenler soluyordu.
1104
02:22:43,490 --> 02:22:46,903
İçimden bir nehir akıyordu,
içimden bir nehir akıyordu!"
1105
02:22:50,330 --> 02:22:51,481
Üzüldün mü?
1106
02:22:52,136 --> 02:22:54,533
Hayır, sadece duygulandım.
1107
02:23:10,824 --> 02:23:15,437
♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var
1108
02:23:15,717 --> 02:23:20,383
♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var
1109
02:23:21,292 --> 02:23:26,376
♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var
1110
02:23:26,917 --> 02:23:31,417
♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var
1111
02:23:33,042 --> 02:23:38,487
♪ Zamanımı gün batımından şafağa
Şarkı söyleyerek geçiriyorum ♪
1112
02:24:06,834 --> 02:24:09,744
- Bana yardım eder misin?
- Bir saniye.
1113
02:24:10,201 --> 02:24:11,586
Biraz daha aşağı!
1114
02:24:16,991 --> 02:24:18,092
Biraz daha!
1115
02:24:20,564 --> 02:24:22,564
- Ne?
- Bana yardım etsene. Şu dolaştı.
1116
02:24:22,659 --> 02:24:23,667
Tabii.
1117
02:24:25,109 --> 02:24:27,801
- Bakayım...
- Şunu taksana.
1118
02:24:29,177 --> 02:24:32,021
- REC tuşuna basayım mı?
- Kabloyu şöyle geçir.
1119
02:24:32,428 --> 02:24:33,888
Bu tarafa bakacak.
1120
02:24:34,393 --> 02:24:35,577
Harekete doğru.
1121
02:24:36,654 --> 02:24:38,653
- REC'e basayım mı?
- Ben söyleyince.
1122
02:24:39,522 --> 02:24:40,530
Kımıldama.
1123
02:24:41,161 --> 02:24:43,245
Evet. Ses, çalıştır.
1124
02:24:46,465 --> 02:24:47,472
Tamam.
1125
02:24:48,369 --> 02:24:49,395
Hadi.
1126
02:24:50,944 --> 02:24:54,092
55, 1, 1.
1127
02:24:58,476 --> 02:24:59,484
Oyun!
1128
02:25:08,326 --> 02:25:10,741
Buraya gelin! Buraya!
1129
02:25:17,905 --> 02:25:20,327
- Döneyim mi?
- Hayır, öyle kal.
1130
02:25:22,300 --> 02:25:23,308
Kestik!
1131
02:25:24,951 --> 02:25:27,343
- Oldu mu?
- Evet!
1132
02:25:42,238 --> 02:25:43,988
Seninle geleyim mi Ramón?
1133
02:25:45,199 --> 02:25:46,245
Nasıl istersen.
1134
02:25:48,357 --> 02:25:49,380
Norma?
1135
02:25:50,305 --> 02:25:52,668
- Seninle geleyim mi?
- Gel.
1136
02:25:53,924 --> 02:25:55,509
Şuraya gidiyoruz.
1137
02:25:57,768 --> 02:25:59,346
Burası iyi.
1138
02:25:59,634 --> 02:26:00,811
Burası iyi.
1139
02:26:06,092 --> 02:26:07,920
Güneş batıyor.
1140
02:26:14,131 --> 02:26:15,822
Ne yapabiliriz, bir bakalım.
1141
02:26:19,715 --> 02:26:21,316
Ee? Ne düşünüyorsun?
1142
02:26:22,179 --> 02:26:25,229
- Gün batımı hakkında mı?
- Panoramik çekilebilir.
1143
02:26:44,455 --> 02:26:47,824
♪ Al beni götür
Götür beni aşkım
1144
02:26:47,825 --> 02:26:50,859
♪ Al beni götür
Beni götür, yalvarırım
1145
02:26:51,125 --> 02:26:54,195
♪ Al beni götür
Yaram çok derin
1146
02:26:54,453 --> 02:26:57,055
♪ Gittiğinde sen bıraktın ardında
1147
02:26:57,282 --> 02:27:00,500
♪ Al beni götür
Götür beni aşkım
1148
02:27:00,649 --> 02:27:03,617
♪ Al beni götür
Beni götür, yalvarırım
1149
02:27:04,102 --> 02:27:07,125
♪ Sabah olunca
Beyaz mendil
1150
02:27:07,461 --> 02:27:10,297
♪ Beyaz mendil
Seni yıkayacağım
1151
02:27:10,625 --> 02:27:12,305
♪ Akşam da
1152
02:27:12,715 --> 02:27:14,492
Tam daire!
1153
02:27:14,492 --> 02:27:16,942
♪ Sevgiye boğacağım seni
1154
02:27:17,340 --> 02:27:18,661
Ayaklarımızı vuralım!
1155
02:27:19,050 --> 02:27:23,374
♪ Sevgiye boğacağım seni
1156
02:27:38,463 --> 02:27:41,778
♪ Ne vardı seni bu kadar sevecek?
1157
02:27:41,779 --> 02:27:44,792
♪ Ne vardı bana ümit verecek?
1158
02:27:45,127 --> 02:27:48,190
♪ Kadınlar ne içindir zaten
1159
02:27:48,613 --> 02:27:51,267
♪ Erkekler anca kalp kırsın
1160
02:27:51,421 --> 02:27:54,428
♪ Ne vardı seni bu kadar sevecek?
1161
02:27:54,557 --> 02:27:58,062
♪ Ne vardı bana ümit verecek?
1162
02:27:58,359 --> 02:28:01,231
♪ Sabah olunca
Beyaz mendil
1163
02:28:01,232 --> 02:28:04,202
♪ Beyaz mendil
Seni yıkayacağım
1164
02:28:04,695 --> 02:28:07,866
♪ Akşam da seni sevgiye
1165
02:28:07,867 --> 02:28:10,865
♪ Seni sevgiye boğacağım
1166
02:28:10,866 --> 02:28:13,997
♪ Akşam da seni sevgiye
1167
02:28:13,998 --> 02:28:17,773
♪ Sevgiye boğacağım
1168
02:28:32,567 --> 02:28:35,757
♪ Aşkını esirgeme benden, ne olur
1169
02:28:35,758 --> 02:28:38,341
♪ Gözlerin ışığımdır benim
1170
02:28:39,075 --> 02:28:42,007
♪ Al, dudaklarımın balı senin
1171
02:28:42,008 --> 02:28:45,406
♪ Sen benim efendim olacaksın,
Ben senin yükün
1172
02:28:45,536 --> 02:28:48,336
♪ Aşkını esirgeme benden, ne olur
1173
02:28:48,338 --> 02:28:49,602
Dur!
1174
02:28:49,603 --> 02:28:52,625
♪ Sen benim efendim olacaksın,
Ben senin yükün
1175
02:28:52,626 --> 02:28:54,164
♪ Sabah
1176
02:28:54,165 --> 02:28:56,455
Ver. Kapatabilir misin?
1177
02:28:56,456 --> 02:28:59,152
♪ Beyaz mendil
Seni yıkayacağım ♪
1178
02:29:01,593 --> 02:29:03,257
Ne haber kızlar?
1179
02:29:05,540 --> 02:29:06,592
Gel!
1180
02:29:25,840 --> 02:29:26,847
Bak.
1181
02:29:39,802 --> 02:29:41,593
Gelip burada yaşayacağım.
1182
02:29:44,011 --> 02:29:46,062
Birlikte bir hayatımız olacak Normita.
1183
02:30:25,445 --> 02:30:26,453
Hey!
1184
02:30:26,978 --> 02:30:28,194
Ne yapıyorsun?
1185
02:30:29,967 --> 02:30:32,436
Affedersin. Ben gidiyorum.
1186
02:30:33,046 --> 02:30:35,224
Nasıl yani gidiyorsun? Şimdi mi?
1187
02:30:36,354 --> 02:30:38,593
Evet, artık kalamam. Gitmem gerekiyor.
1188
02:30:44,250 --> 02:30:45,573
Plağı al lütfen.
1189
02:30:49,799 --> 02:30:52,124
Sekizinci parçada beni hatırla.
1190
02:31:44,863 --> 02:31:46,221
Ne oldu?
1191
02:31:46,741 --> 02:31:47,846
Yok bir şey.
1192
02:32:21,703 --> 02:32:24,109
- İyi misin?
- Evet, merak etme.
1193
02:32:51,547 --> 02:32:52,742
Hemen döneceğim.
1194
02:33:13,874 --> 02:33:15,601
Buenos Aires'i sevmedim.
1195
02:33:16,468 --> 02:33:17,968
Buenos Aires çok güzeldir!
1196
02:33:19,480 --> 02:33:20,648
Ben sevmedim.
1197
02:33:21,350 --> 02:33:22,761
Neresini gördün ki?
1198
02:33:23,685 --> 02:33:25,804
Sinemayı, dikilitaşı...
1199
02:33:26,518 --> 02:33:27,853
İyi de bunlar hiçbir şey!
1200
02:33:28,342 --> 02:33:31,445
- Çok güzel mahalleleri var.
- Otelde hayat...
1201
02:33:32,161 --> 02:33:34,334
Burada yapacak çok şey var.
1202
02:33:37,070 --> 02:33:38,231
Geri dönüyorum.
1203
02:33:39,566 --> 02:33:40,936
Ama daha yeni geldin!
1204
02:33:43,304 --> 02:33:46,567
Burada bir hayatın, bir işin var.
Benim yapacak hiçbir şeyim yok.
1205
02:33:48,932 --> 02:33:50,307
Niye geldin o zaman?
1206
02:33:52,044 --> 02:33:53,607
Nasıl olduğunu görmek için.
1207
02:33:54,995 --> 02:33:56,200
Sana bir hediyem var.
1208
02:34:15,421 --> 02:34:16,447
Beğendin mi?
1209
02:34:19,643 --> 02:34:21,258
Sana bir şey söyleyeceğim.
1210
02:34:28,151 --> 02:34:29,159
Norma,
1211
02:34:29,646 --> 02:34:31,464
her gün seni düşünüyorum.
1212
02:34:32,600 --> 02:34:35,767
Çok olmadı, biliyorum
ama günler sensiz geçmek bilmiyor.
1213
02:34:36,721 --> 02:34:40,103
Alpa Corral'de söylediğim gibi,
seni bulmak için geri döneceğim.
1214
02:34:40,104 --> 02:34:43,141
Evleneceğiz ve tepede bir evimiz olacak.
1215
02:34:43,908 --> 02:34:47,785
Bu mektubu sana güvendiğim
bir arkadaşım olan Román verdi.
1216
02:34:48,523 --> 02:34:50,815
Ona soru sorma. Hiçbir şey bilmiyor.
1217
02:34:50,933 --> 02:34:52,506
Seni sevdiğimi bilmiyor,
1218
02:34:52,507 --> 02:34:55,000
üç buçuk yıl sonra
senin için döneceğimi de.
1219
02:34:55,001 --> 02:34:57,026
Üçten de az kaldı hatta.
1220
02:34:57,648 --> 02:35:00,014
Üçten az, Norma. Anlıyor musun?
1221
02:35:00,367 --> 02:35:01,887
Zaman uçup gidiyor.
1222
02:35:02,708 --> 02:35:06,047
Seni özledim Norma.
Sen hayatımın kadınısın.
1223
02:35:06,916 --> 02:35:09,606
Çocuklarımız olsun.
Üç tane, dört tane...
1224
02:35:09,718 --> 02:35:12,371
Belki bir köpek,
dağlara gitmek için iki at...
1225
02:35:12,372 --> 02:35:13,905
Derede yüzelim.
1226
02:35:14,531 --> 02:35:16,320
Tuhaf geldiğini biliyorum,
1227
02:35:17,057 --> 02:35:19,790
gittim ama üç yıl sonra
döneceğimi söylüyorum sana.
1228
02:35:20,390 --> 02:35:22,260
Şimdiden daha az zaman kaldı.
1229
02:35:22,593 --> 02:35:26,417
Şöyle düşün, yakında üç yıl bitecek
1230
02:35:26,874 --> 02:35:30,108
ve birlikte olacağız, birbirimizi
sevip güzel bir hayat süreceğiz.
1231
02:35:31,357 --> 02:35:32,522
Seni çok seviyorum.
1232
02:35:33,211 --> 02:35:34,219
Morán.
1233
02:35:39,818 --> 02:35:40,826
Sen peki?
1234
02:35:42,352 --> 02:35:44,542
Çaldığı parayı ben sakladım.
1235
02:35:45,757 --> 02:35:49,742
Hepsi bir yüzde karşılığında,
küçük bir yüzde bu arada.
1236
02:35:50,677 --> 02:35:52,343
Evet ama o hapiste!
1237
02:35:53,077 --> 02:35:56,522
Ya üç buçuk yıl hapiste
ya da yirmi yıl bankada. Kendisi seçti.
1238
02:36:00,281 --> 02:36:01,734
Arkadaşın delirmiş.
1239
02:36:02,217 --> 02:36:03,279
O mu, ben mi?
1240
02:36:05,124 --> 02:36:06,669
Komik olma.
1241
02:36:08,880 --> 02:36:11,644
- Seninle olmak istiyorum.
- Arkadaşın da öyle.
1242
02:36:12,745 --> 02:36:14,302
Bak, her şeyi geride bıraktım.
1243
02:36:14,851 --> 02:36:17,894
Seninle olmak için sevgilimi,
evimi, her şeyi geride bıraktım.
1244
02:36:19,128 --> 02:36:22,367
Acıyorum sana. Arkadaşın da kafayı yemiş.
1245
02:36:23,628 --> 02:36:24,639
Bırak.
1246
02:36:25,161 --> 02:36:26,169
Bırak dedim!
1247
02:37:12,870 --> 02:37:14,912
- Merhaba.
- Merhaba.
1248
02:37:27,188 --> 02:37:29,016
Bunların ne olduğunu biliyorsunuzdur.
1249
02:37:29,152 --> 02:37:30,345
Kitap.
1250
02:37:31,534 --> 02:37:32,955
Hiç kitap okudunuz mu?
1251
02:37:34,669 --> 02:37:37,317
- İncil.
- İncil kitap değil ki.
1252
02:37:38,683 --> 02:37:42,653
İncil, bir bilim kurgu kitabıdır.
1253
02:37:43,554 --> 02:37:45,342
Birçok kişi tarafından yazılmıştır.
1254
02:37:50,435 --> 02:37:53,302
"Araba, muazzam tuz yığınını ve
1255
02:37:54,200 --> 02:37:56,285
etraftaki tuz bloklarını aydınlattı.
1256
02:37:56,615 --> 02:37:59,317
Rayların arasından çıkmış
yabani otlara tuz karışmıştı.
1257
02:38:00,314 --> 02:38:01,800
Tereddüt edip sustum,
1258
02:38:02,417 --> 02:38:06,957
geceleyin Büyük Tuz Tavası'ndan
geçen yük trenlerini düşündüm.
1259
02:38:07,849 --> 02:38:11,576
Bir pirenin iki parmak arasında
ezilip yok edilmesi gibi
1260
02:38:12,478 --> 02:38:15,908
"gizem" kelimesi de yok edilmeli,
hiçbir şeyi açıklamıyor çünkü.
1261
02:38:17,328 --> 02:38:20,141
Gizem hiçbir şeydir
ve hiçlik kendini açıklamaz.
1262
02:38:20,702 --> 02:38:24,464
Bu kelime, en azından bugün için,
1263
02:38:24,846 --> 02:38:27,103
en azından bu şiir için,
1264
02:38:27,429 --> 02:38:30,912
geceleri Büyük Tuz Tavası'ndan
geçen yük trenlerini düşünürken
1265
02:38:30,914 --> 02:38:34,048
hissettiklerimle ikame edilmeli."
1266
02:38:41,799 --> 02:38:44,033
"Armut, tabağın üzerinde zangırdıyor.
1267
02:38:45,596 --> 02:38:47,895
Bal, kapalı kavanozun içinde ümitsiz;
1268
02:38:48,442 --> 02:38:50,711
gözünü baldan ayırmayan
ama ona ulaşamayan,
1269
02:38:50,960 --> 02:38:53,129
cama yapışmış sinekler üzgün.
1270
02:38:54,538 --> 02:38:58,031
Ne var ki açıklayamam,
şu ana dek de kimse açıklayamadı,
1271
02:38:58,760 --> 02:39:01,510
Büyük Tuz Tavası'nı düşünmek
hayrete düşürüyor beni.
1272
02:39:02,797 --> 02:39:05,179
Yemekli vagondaki yelekli adam
1273
02:39:06,005 --> 02:39:07,679
gözlüğünü çıkardı.
1274
02:39:08,854 --> 02:39:12,000
Bardaklar, serilen masa
örtüsünün üzerinde takırdıyor.
1275
02:39:13,477 --> 02:39:14,727
Her şey takırdıyor."
1276
02:39:14,993 --> 02:39:16,289
Bu "takırtı" ne?
1277
02:39:16,999 --> 02:39:19,005
Bu noktada şiir,
1278
02:39:19,006 --> 02:39:21,460
bir trende geçiyor
ve her şey hareket ediyor.
1279
02:39:24,179 --> 02:39:25,262
"Her şey takırdıyor.
1280
02:39:26,494 --> 02:39:27,768
Her şey titriyor.
1281
02:39:28,991 --> 02:39:31,854
Öğle vakti Büyük Tuz
Tavası'ndan geçen trende.
1282
02:39:33,521 --> 02:39:36,024
Kendimi, Büyük Tuz Tavası'nın
üstünden uçan uçağın
1283
02:39:36,196 --> 02:39:37,887
gölgesine bakarken yakaladım.
1284
02:39:39,025 --> 02:39:40,892
Fakat bu hiçbir şeyi açıklamıyor.
1285
02:39:41,057 --> 02:39:42,927
Anında buharlaşan bir damla gibi.
1286
02:39:43,786 --> 02:39:45,497
Kendini eğle, diyorlar.
1287
02:39:46,544 --> 02:39:50,778
Büyük Tuz Tavası hayalini saklamak için
bakarak ve hatırlayarak kendini eğle.
1288
02:39:51,979 --> 02:39:56,521
İpten örümcek gibi sarkan bir piyano
12. ve 13. katlar arasında durdu.
1289
02:39:57,839 --> 02:40:00,000
Ayaklı vantilatörlerle dolu
bir kamyon geçiyor,
1290
02:40:00,001 --> 02:40:02,281
pervaneleri mutlu mesut dönüyor.
1291
02:40:03,165 --> 02:40:05,945
1948'de, Salta'da
1292
02:40:06,698 --> 02:40:08,781
gece kurbağa ve kemirgen avlamaya çıktık.
1293
02:40:09,371 --> 02:40:11,887
Sohbet, yakılan ateşle sona erdi,
1294
02:40:11,889 --> 02:40:14,661
siyah, yıldızlı gök karşısında afalladık.
1295
02:40:16,592 --> 02:40:19,717
Endişe içinde, pilleri bitene kadar
1296
02:40:20,257 --> 02:40:22,355
fenerlerimizi açıp kapattık.
1297
02:40:23,164 --> 02:40:24,720
Rüyamda neden fener pili,
1298
02:40:24,721 --> 02:40:28,960
transistörlü radyo pili
gördüğümü de açıklayamıyorum.
1299
02:40:29,860 --> 02:40:35,029
Ya da kutularında özenle saklanmış
ampulleri neden gördüğümü.
1300
02:40:36,570 --> 02:40:39,704
Veya kendimi neden yanmış
bir ampulün kopmuş filamentine
1301
02:40:39,705 --> 02:40:41,317
bakarken yakaladığımı.
1302
02:40:42,372 --> 02:40:43,551
Hiç görmedim,
1303
02:40:44,021 --> 02:40:47,193
Büyük Tuz Tavası'na
yağmur nasıl düşer, bilemem.
1304
02:40:49,063 --> 02:40:51,271
Hedefim yok ama hedef odaklı olmayı...
1305
02:40:54,075 --> 02:40:55,360
...seviyorum.
1306
02:40:55,651 --> 02:40:59,034
Çocukluğumdan beri bir damla suyu
makasla ikiye kesmeye çalıştım.
1307
02:40:59,642 --> 02:41:01,243
Şimdi bile
1308
02:41:01,396 --> 02:41:04,429
Büyük Tuz Tavası'na düşen yağmuru
taklit etmek, düşlemek için
1309
02:41:04,705 --> 02:41:07,877
eşyaları masadan itmeyi,
arkadaşları uzaklaştırmayı deniyorum.
1310
02:41:08,857 --> 02:41:12,966
Ve şimdi sanki hapsedilmiş ve ifade
veriyormuşum gibi kendimi sorguluyorum:
1311
02:41:13,146 --> 02:41:17,639
Büyük Tuz Tavası veya Büyük Tuz Gölü
Kuzey Córdoba civarındadır
1312
02:41:17,839 --> 02:41:21,603
ya da Santiago del Estero sınırı
içindedir, hatırlamıyorum.
1313
02:41:23,130 --> 02:41:25,645
Haritaya bakıyorum
ama o da yardımcı olmuyor.
1314
02:41:26,315 --> 02:41:30,103
Kibrit kutusu sabah dört itibarıyla boş,
1315
02:41:30,432 --> 02:41:33,516
ağzımda sigara,
kendimi çaresiz hissediyorum.
1316
02:41:34,238 --> 02:41:36,848
Bazıları 'Ateş icat edilmeli'
diye düşünecektir.
1317
02:41:37,372 --> 02:41:40,206
Ben bunun yerine trenin,
geceleri Salado nehri boyunca geçen
1318
02:41:40,207 --> 02:41:41,854
parıltısını düşünüyorum.
1319
02:41:42,735 --> 02:41:45,417
Gece seyahat ederken uyuyamıyorum,
1320
02:41:45,842 --> 02:41:48,108
sağımda Salado nehrinin
olduğunu biliyorum.
1321
02:41:48,955 --> 02:41:51,955
Yine de hâlâ
büyük gizemden kaçıyorum,
1322
02:41:52,689 --> 02:41:55,454
Büyük Tuz Tavası'nın
engin tuzunun gizeminden.
1323
02:41:56,979 --> 02:42:00,106
Emdiğimiz portakalları hoyratça
fırlattığımızı hatırlıyorum,
1324
02:42:00,107 --> 02:42:04,161
Büyük Tuz Tavası'nın o kör
ve kör edici aynasına doğru...
1325
02:42:06,403 --> 02:42:07,694
İkindiydi,
1326
02:42:07,845 --> 02:42:11,276
parıltı, güneşten
daha fazlasını perdelerken.
1327
02:42:12,445 --> 02:42:14,710
Tucumán'a saat yedide varmayı umuyorduk,
1328
02:42:14,929 --> 02:42:17,440
saat ikide tekerlek
değiştirmek zorunda kaldık,
1329
02:42:19,214 --> 02:42:20,894
Büyük Tuz Tavası'nın hemen orada.
1330
02:42:21,086 --> 02:42:22,939
Bir gazete havalandı,
1331
02:42:23,479 --> 02:42:26,742
güneş, Büyük Tuz Tavası'na
düşen gazetenin
1332
02:42:27,095 --> 02:42:29,595
dünyaya dair buruşuk haberlerini kavurdu.
1333
02:42:31,070 --> 02:42:33,737
Birkaç trenin,
hatta bir jetin geçtiğini gördüm.
1334
02:42:34,646 --> 02:42:36,492
Caravelles yolcuları
1335
02:42:36,775 --> 02:42:40,294
veya BAC 1-11'ler,
sekiz bin metre yükseklikten
1336
02:42:41,117 --> 02:42:43,585
tam şu an görüyor olabilecekleri
1337
02:42:43,796 --> 02:42:45,565
o mavimsi noktanın,
1338
02:42:45,938 --> 02:42:49,155
o mavimsi lekenin Büyük Tuz Tavası,
1339
02:42:49,736 --> 02:42:52,823
Büyük Tuz Gölü
olduğunu bilmiyorlar.
1340
02:43:13,608 --> 02:43:14,617
Román.
1341
02:43:15,460 --> 02:43:16,481
Benim.
1342
02:43:18,096 --> 02:43:19,104
Vakit geldi.
1343
02:43:39,760 --> 02:43:40,768
Morán!
1344
02:43:41,105 --> 02:43:42,253
Cezan doldu.
1345
02:43:53,713 --> 02:43:54,720
İyi şanslar.
1346
02:43:55,150 --> 02:43:56,944
Bunları arkadaşlara verirsin.
1347
02:43:57,400 --> 02:43:59,439
- Peki.
- Belki bir şeyler öğrenirsiniz!
1348
02:44:00,401 --> 02:44:02,509
Teşekkürler, iyi şanslar!
1349
02:44:19,149 --> 02:44:21,900
İmza, isim ve sol başparmak izi.
1350
02:44:46,276 --> 02:44:47,284
Teşekkürler.
1351
02:48:32,648 --> 02:48:33,742
Flor.
1352
02:48:38,767 --> 02:48:39,775
Flor!
1353
02:48:41,808 --> 02:48:43,379
Seninle konuşmam lazım.
1354
02:48:46,202 --> 02:48:47,517
Dersteyim.
1355
02:48:47,801 --> 02:48:49,077
- Affedersin.
- Ne oldu?
1356
02:48:50,017 --> 02:48:51,314
Gitmek zorundayım.
1357
02:48:53,407 --> 02:48:54,469
Nereye?
1358
02:48:55,819 --> 02:48:56,827
Bir geziye.
1359
02:48:57,110 --> 02:48:58,220
Bununla mı?
1360
02:48:58,221 --> 02:49:00,617
Annem gelmeden
bir bardak su alabilir miyim?
1361
02:49:03,084 --> 02:49:05,914
Çadır ve uyku tulumunu mu aldın?
1362
02:49:09,993 --> 02:49:11,270
Nereye gidiyorsun?
1363
02:49:12,174 --> 02:49:13,542
İki gün sonra döneceğim.
1364
02:49:13,717 --> 02:49:15,908
- Nereye gidiyorsun?
- Bir daha alabilir miyim?
1365
02:49:24,300 --> 02:49:26,575
Bankadan bir arkadaşım
benden bir şey rica etti.
1366
02:49:26,677 --> 02:49:29,179
- Kim?
- Bir tane daha alabilir miyim?
1367
02:49:30,779 --> 02:49:31,787
Kimmiş?
1368
02:49:35,745 --> 02:49:36,775
Ne yapacaksın?
1369
02:49:37,716 --> 02:49:40,241
İşe gitmeyecek misin?
Bugün ne? Perşembe mi?
1370
02:49:42,365 --> 02:49:45,259
- Nasıl idare edeceksin?
- Teşekkürler.
1371
02:49:55,831 --> 02:49:57,042
Ayrıldım.
1372
02:56:08,501 --> 02:56:11,342
♪ Özgürlük nerede?
1373
02:56:12,443 --> 02:56:15,443
♪ Sürekli bunu soruyorum kendime
1374
02:56:16,459 --> 02:56:19,252
♪ Belki vardır bir yerlerde
1375
02:56:20,007 --> 02:56:22,990
♪ Gitmemiz gereken bir yer
1376
02:56:22,991 --> 02:56:26,276
♪ Bence hiç
Hiç ama hiç
1377
02:56:26,572 --> 02:56:28,735
♪ Bence hiç
1378
02:56:28,736 --> 02:56:31,109
♪ Böyle bir badire atlatmadık biz
1379
02:56:31,540 --> 02:56:36,471
SON
1380
02:56:38,546 --> 02:56:41,714
♪ Mümkün değil
1381
02:56:42,209 --> 02:56:44,953
♪ İmkânsız
1382
02:56:45,109 --> 02:56:46,734
♪ Direnmek
1383
02:56:53,895 --> 02:56:56,603
♪ Canıma kast ettiler geçen gün
1384
02:56:57,379 --> 02:57:00,254
♪ Makineli tüfeklerle, pat pat pat!
1385
02:57:01,433 --> 02:57:04,058
♪ Oysa sadece basıp gitmek istiyorum
1386
02:57:04,745 --> 02:57:07,276
♪ Bu aydın zırvalığından uzağa
1387
02:57:07,542 --> 02:57:10,734
♪ Bence hiç
Hiç ama hiç
1388
02:57:10,901 --> 02:57:12,859
♪ Bence hiç
1389
02:57:13,533 --> 02:57:15,962
♪ Böyle bir badire atlatmadık biz
1390
02:57:22,754 --> 02:57:25,984
♪ Mümkün değil
1391
02:57:26,355 --> 02:57:29,096
♪ İmkânsız
1392
02:57:29,295 --> 02:57:30,549
♪ Direnmek
1393
02:59:04,907 --> 02:59:07,629
♪ Özgürlük nerede?
1394
02:59:08,611 --> 02:59:11,325
♪ Sürekli bunu soruyorum kendime
1395
02:59:11,992 --> 02:59:14,947
♪ Belki vardır bir yerlerde
1396
02:59:15,607 --> 02:59:18,440
♪ Gitmemiz gereken bir yer
1397
02:59:18,441 --> 02:59:21,359
♪ Bence hiç
Hiç ama hiç
1398
02:59:21,822 --> 02:59:23,460
♪ Bence hiç
1399
02:59:24,065 --> 02:59:27,161
♪ Böyle bir badire atlatmadık biz
1400
02:59:32,767 --> 02:59:35,526
♪ Mümkün değil
1401
02:59:36,480 --> 02:59:38,855
♪ İmkânsız
1402
02:59:39,257 --> 02:59:40,689
♪ Direnmek ♪
1403
03:00:57,200 --> 03:01:02,442
Bu film Rafael Filipelli'ye
(1938-2023) adanmıştır