1
00:00:00,007 --> 00:00:14,910
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
2
00:00:41,257 --> 00:00:43,507
{\an8}"(مصرف (أبسوليم هيل"
3
00:00:45,258 --> 00:00:54,760
{\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}** (المُــذكـرة - قانون (بريكر **
4
00:00:56,969 --> 00:00:58,406
إذن، هذا كل شيء، صحيح؟
5
00:00:56,196 --> 00:00:01,945
{\an7}سحب قرعة الجيش الأمريكي"
"أبسوليم هيل) - (أريزونا) - عام 1972)
6
00:00:58,623 --> 00:01:00,408
أنت ستتركنا فحسب
7
00:00:59,196 --> 00:00:01,945
{\an9}"قبل أسبوع"
8
00:01:00,582 --> 00:01:02,236
الأوامر أوامر
9
00:01:02,410 --> 00:01:04,586
... أوامرك كانت لحماية هذا المصرف
10
00:01:04,760 --> 00:01:06,327
... وبأن توقف (يول برونسون) ورجاله
11
00:01:06,501 --> 00:01:07,589
وتحمي هذه البلدة
12
00:01:11,158 --> 00:01:12,420
تم تغيير الأوامر
13
00:01:16,250 --> 00:01:18,034
... بمجرد حلول الليل
14
00:01:18,208 --> 00:01:19,688
... فأنت تعلم بأنهم سينزلوا علينا
15
00:01:19,862 --> 00:01:21,600
مثل الطاعون
16
00:01:25,041 --> 00:01:26,564
تعال معنا إذن أيها المُشير
17
00:01:30,220 --> 00:01:33,220
لديّ مقعد لطيف ومريح
مكتوب عليه إسمك
18
00:01:33,441 --> 00:01:35,791
لا شيء جبان عن العيش
19
00:01:37,706 --> 00:01:39,273
أليس هذا صحيحا أيها القاضي؟
20
00:01:43,059 --> 00:01:45,148
... يمكنك أن تقود حصاناً للمياه
21
00:01:45,322 --> 00:01:47,759
لسقي مجموعة من الحمقى
22
00:01:47,890 --> 00:01:50,022
إمتطوا الأحصنة يا رجال -
لا يغتفر -
23
00:01:50,197 --> 00:01:51,154
إمتطوا الأحصنة
24
00:02:15,396 --> 00:02:16,527
أوشكت على الوصول
25
00:02:28,017 --> 00:02:29,192
! الأمر يبدأ
26
00:02:31,673 --> 00:02:33,283
! هذا يكفي
27
00:02:37,896 --> 00:02:39,811
... أيها المشير
28
00:02:43,946 --> 00:02:46,078
... (أيها المشير (ماكوسكي
29
00:02:48,820 --> 00:02:51,432
(مرحباً يا (ماكوسكي
30
00:02:51,606 --> 00:02:52,911
! هنا
31
00:02:54,435 --> 00:02:55,740
حفنة من الجبناء
32
00:02:55,914 --> 00:02:57,786
! أظهروا أنفسكم
33
00:03:06,490 --> 00:03:08,188
... حسناً، هذه شجاعة رهيبة منك أيها المشير
34
00:03:08,362 --> 00:03:10,712
وخاصة بالنسبة لرجل بلا جيش
35
00:03:14,237 --> 00:03:18,372
أتمنى بأن تحترق في نار
(أبدية يا (يول برونسون
36
00:03:19,721 --> 00:03:21,288
... هذا قاسٍ أيها المشير
37
00:03:21,462 --> 00:03:23,420
وهنا أريدك أن تتوقف عن التنفس فحسب
38
00:03:29,861 --> 00:03:30,862
هيا يا رجال
39
00:03:31,080 --> 00:03:33,470
فلنذهب لنجلب ذلك الذهب
40
00:03:37,217 --> 00:03:39,349
(ولا خطوة أخرى يا (يول برونسون
41
00:03:39,523 --> 00:03:41,221
أيها القاضي
42
00:03:41,438 --> 00:03:43,875
منذ متى قمت بضرب
المطرقة على الزناد؟
43
00:03:44,049 --> 00:03:45,790
... المطرقة أو الأزندة
44
00:03:45,964 --> 00:03:47,575
العدالة هي العدالة
45
00:03:49,185 --> 00:03:50,491
... كيف تريدوأ أن تنفقوا يا رجال لإبقائي
46
00:03:50,665 --> 00:03:51,709
خارج هذه الخزنة؟
47
00:03:51,883 --> 00:03:53,972
بقدر ما يتطلب الأمر
48
00:03:54,103 --> 00:03:56,671
هذا سعر مرتفع للغاية
49
00:03:56,801 --> 00:03:58,934
لا أحد قال أيّ شيء عن الرُخص
50
00:04:03,243 --> 00:04:04,809
ماذا عنك أيها القاضي؟
51
00:04:04,983 --> 00:04:07,769
ما هي قيمة حياتك بالنسبة لك؟
كل هذا الذهب؟
52
00:04:08,900 --> 00:04:10,772
أعتقد بأنك برميل واحد قليل جداً
53
00:04:21,043 --> 00:04:22,566
سيكون أنت
54
00:04:22,784 --> 00:04:25,395
المحاكمة في وقت لاحق أو ستبدأ اليوم
55
00:04:27,919 --> 00:04:30,139
... حسناً، هذا الذهب هناك
56
00:04:30,270 --> 00:04:32,141
هذا هو هدفي
57
00:04:34,926 --> 00:04:36,667
... قتلك
58
00:04:36,841 --> 00:04:39,366
... وأنت
59
00:04:39,540 --> 00:04:41,150
... وأنت
60
00:04:42,151 --> 00:04:43,544
هذه هي خطتي
61
00:04:43,718 --> 00:04:45,981
ونحن مستعدين للموت من أجل الحقّ
62
00:04:59,168 --> 00:05:01,170
حسناً، إهدأ
63
00:05:01,388 --> 00:05:03,172
لن يطلقوا النار بظهري
64
00:05:04,652 --> 00:05:06,044
هذا هو السبب بأنهم سيخسرون
65
00:05:07,611 --> 00:05:08,525
سيدتي
66
00:05:49,914 --> 00:05:51,263
رائحته سيئة
67
00:05:57,748 --> 00:05:59,533
هذا من قلّة الأشجار
68
00:06:02,492 --> 00:06:02,911
أجل
69
00:06:12,415 --> 00:06:14,670
... (بيوغ)
70
00:06:14,896 --> 00:06:16,288
لدينا رفقة
71
00:06:17,855 --> 00:06:18,987
أنا أراهم
72
00:06:34,045 --> 00:06:35,478
المأمور (جون بريكر)؟
73
00:06:36,134 --> 00:06:37,227
أصبح مُشيراً الآن
74
00:06:37,658 --> 00:06:39,442
"حسناً، أنت بعيد جداً عن "ميزوري
75
00:06:39,616 --> 00:06:40,229
أجل
76
00:06:41,313 --> 00:06:43,533
... طريق طويل، لتسليم قاتل فحسب
77
00:06:43,707 --> 00:06:45,666
قاتل مثل ذلك الذي لديك هناك
78
00:06:47,189 --> 00:06:48,478
أأنت مُشير البلدة؟
79
00:06:49,147 --> 00:06:50,478
... المُشير هو من أرسلني
80
00:06:51,541 --> 00:06:52,726
... وقال لي بأن آخذ هذا
81
00:06:53,413 --> 00:06:55,545
... السجين المرهق من عندك
82
00:06:55,763 --> 00:06:56,851
حتى تتمكن من العودة للمنزل
83
00:06:56,981 --> 00:06:58,478
توقعت قدوم المُشير
84
00:07:02,247 --> 00:07:05,228
كنت تتوقع قدوم المُشير
85
00:07:05,860 --> 00:07:09,227
حسناً، إنه مشغول هنا
مع حاملي شارات الفضّة
86
00:07:10,691 --> 00:07:13,228
... "مع "الكومانش"، "الأباتشي
87
00:07:15,217 --> 00:07:16,228
عصابات اللصوص
88
00:07:20,483 --> 00:07:22,485
توقعت قدوم المُشير
89
00:07:22,703 --> 00:07:24,728
... وأنا توقعت قدوم أسطورة
90
00:07:28,056 --> 00:07:29,978
ولكنك ستعتاد على خيبات الأمل هنا
91
00:07:31,842 --> 00:07:33,627
ظننت بأنّني سأكون أطول
أليس كذلك؟
92
00:07:33,801 --> 00:07:33,978
... كلا
93
00:07:35,019 --> 00:07:35,728
بل أصغر سنّاً
94
00:07:36,891 --> 00:07:38,283
حسناً، كما ترى
... هذه هي المشكلة
95
00:07:38,458 --> 00:07:40,228
أن تكون دائماً آخر رجل يصمد
96
00:07:42,853 --> 00:07:43,978
يتقدم بك العمر
97
00:08:17,148 --> 00:08:17,976
أنت مصاب
98
00:08:21,196 --> 00:08:21,977
لقد أصابوني
99
00:08:29,030 --> 00:08:30,684
أهلاً بك في الغرب أيّها المُشير
100
00:08:36,907 --> 00:08:39,228
هؤلاء الرجال ماتوا بسببك
لماذا؟
101
00:08:39,649 --> 00:08:41,727
هؤلاء الرجال ماتوا لأنهم لاحقوني
102
00:08:42,478 --> 00:08:43,977
سعيد كونك بجانبي
103
00:08:44,698 --> 00:08:44,977
! (جون)
104
00:08:45,873 --> 00:08:46,727
كم سيموت أكثر من هؤلاء؟
105
00:08:47,570 --> 00:08:49,180
إلى أي مسافة علينا أن نذهب؟
106
00:08:51,879 --> 00:08:52,476
! (جون)
107
00:09:04,282 --> 00:09:05,477
أأنت هنا تنتظر المُشير؟
108
00:09:06,676 --> 00:09:07,976
لا أطيق الإنتظار
109
00:09:08,417 --> 00:09:09,853
ليس إذا أردنا العودة إلى المنزل
110
00:09:14,782 --> 00:09:20,034
{\an3}"(مدينة (جونسون) - (أريزونا"
111
00:09:30,178 --> 00:09:31,282
ها نحن ذا
112
00:09:42,059 --> 00:09:43,033
سيدي؟
113
00:09:44,714 --> 00:09:45,282
ماذا؟
114
00:09:47,282 --> 00:09:49,531
(أنا أبحث عن المُشير (ماكوسكي
115
00:09:50,241 --> 00:09:52,282
حسناً، إنه متوعك
116
00:09:53,070 --> 00:09:54,282
ماذا تريد؟
117
00:09:54,637 --> 00:09:57,033
(أصدر مذكرة بحق (هنري برونسون
118
00:09:57,379 --> 00:09:58,782
"المعروف بـ "ذو العين الميتة
119
00:09:59,207 --> 00:09:59,533
... و
120
00:10:00,512 --> 00:10:01,782
رجله المطلوب معي هنا
121
00:10:03,298 --> 00:10:05,126
هل أحضرت (هنري برونسون)؟
122
00:10:05,256 --> 00:10:05,782
نعم يا سيدي
123
00:10:06,780 --> 00:10:07,532
ومن أنت؟
124
00:10:08,085 --> 00:10:09,033
(المُشير (جون بريكر
125
00:10:11,523 --> 00:10:11,782
بريكر)؟)
126
00:10:14,962 --> 00:10:15,782
جون بريكر)؟)
127
00:10:18,400 --> 00:10:20,794
لو أدّيت جيداً في تلك المعركة
... فأعتقد بأنني لكنت
128
00:10:21,577 --> 00:10:22,796
فوق تلك التلال تماماً
129
00:10:22,970 --> 00:10:23,281
أجل
130
00:10:24,449 --> 00:10:25,782
نعم، أنت كنت هناك
على ما أذكر
131
00:10:27,975 --> 00:10:30,032
... (الرقيب الرائد (جون بريكر
132
00:10:31,152 --> 00:10:33,282
يقف لوحده ضد المدّ الرمادي
133
00:10:34,503 --> 00:10:36,282
حسناً... بالكاد وحيد
134
00:10:37,114 --> 00:10:37,782
! (بيوغ)
135
00:10:38,725 --> 00:10:41,782
(هذا هو نائب المُشير (بيوغيل بيركلو
136
00:10:42,772 --> 00:10:45,032
كان على التلال بجانبي طوال الوقت
137
00:10:47,298 --> 00:10:48,781
(هنري - "ذو العين الميتة" برونسون)
138
00:10:49,344 --> 00:10:51,282
أنت حتى أقبح من مُلصقك
139
00:10:53,130 --> 00:10:54,283
إحبسه نيابة عنّي
140
00:10:58,309 --> 00:10:59,783
سآخذه من هنا أيّها المُشير
141
00:11:01,008 --> 00:11:03,533
أنت قطعت الكثير من الأميال
لتقلق بشأن البوصة الأخيرة
142
00:11:05,665 --> 00:11:07,283
سيدي؟ -
متى موعد وصول القطار التالي؟ -
143
00:11:08,319 --> 00:11:08,782
حوالي ساعة
144
00:11:10,670 --> 00:11:12,410
... قابل المسؤول عن التموين
145
00:11:12,584 --> 00:11:14,586
ويمكنك أيضاً جلب نائبك
... ليجلس مع الطبيب أيضاً
146
00:11:14,761 --> 00:11:15,533
أثناء تواجدك في المكان
147
00:11:16,937 --> 00:11:18,547
بصحة (جون بريكر) الشهير
148
00:11:22,856 --> 00:11:25,423
أعتقد بأنه ليس صحيّاً
... جداً في مجال عملك
149
00:11:25,597 --> 00:11:26,283
كونك مشهور
150
00:11:27,208 --> 00:11:28,992
لا أعتقد بأنّها فترة صحية
151
00:11:29,166 --> 00:11:32,387
حسناً، على الأقل في الجيش
... كلما أصبحت أكثر شهرة
152
00:11:32,604 --> 00:11:34,033
كلما إبتعدت عن الجبهة الأمامية
153
00:11:34,911 --> 00:11:37,282
... ولكن أنتم يا رجال القانون
154
00:11:38,132 --> 00:11:41,282
يستمرون بدفعك أعمق
وأعمق في المشاكل
155
00:11:43,920 --> 00:11:45,530
سيدي، ما الذي سيحدث مع "ذو العين الميتة"؟
156
00:11:47,228 --> 00:11:49,447
لدينا طرق للتعامل مع أمثاله
157
00:11:49,621 --> 00:11:51,145
... مع إحترامي لك يا سيدي
158
00:11:51,319 --> 00:11:53,782
فسيُحاكم مدنياً وليس كعسكري
159
00:11:54,322 --> 00:11:57,499
حسناً، قاضي المقاطعة
... في نفس الفوضى
160
00:11:57,717 --> 00:12:00,937
كما هو حال المُشير، هناك
... "في أسفل "أبسولم هيل
161
00:12:01,111 --> 00:12:04,071
... ولا أتوقع رؤيتهم في أي وقت قريب
162
00:12:04,288 --> 00:12:05,855
... ونحن سننسحب
163
00:12:05,986 --> 00:12:07,422
متجهين شمالاً إلى الأراضي الوعرة
164
00:12:07,596 --> 00:12:08,858
... المشكلة هناك بالأعلى
165
00:12:09,032 --> 00:12:10,532
فيوجد المتاعب هنا
166
00:12:11,905 --> 00:12:12,782
ولكن لا تقلق
167
00:12:13,558 --> 00:12:15,282
رجلك سينال ما يأتي إليه
168
00:12:16,997 --> 00:12:19,782
حسناً، كان لدينا الكثير من
"أشجار للشنق في "ميزوري
169
00:12:20,870 --> 00:12:22,533
المحاكمات رفاهية
170
00:12:25,005 --> 00:12:26,033
إنها ليست رفاهية
171
00:12:27,355 --> 00:12:28,282
إنّه القانون
172
00:12:32,403 --> 00:12:34,971
لقد كنت أقاتل من أجل
... هذا الإتحاد طوال حياتي
173
00:12:35,189 --> 00:12:37,626
... ولن أتنازل عن الدستور
174
00:12:37,800 --> 00:12:40,934
مفضلاً إياه على قعر برميل سجين
175
00:12:43,414 --> 00:12:43,783
شكراً لك سيدي
176
00:12:44,633 --> 00:12:45,283
... و
177
00:12:49,377 --> 00:12:50,508
... أنت ستسافر بأمان الآن
178
00:12:50,726 --> 00:12:51,282
أيّها المُشير
179
00:12:58,081 --> 00:12:58,533
أجل
180
00:13:30,810 --> 00:13:32,333
هل هذه هي اللحظة التي من
... المفترض أن أسألك فيها
181
00:13:32,507 --> 00:13:33,868
إذا كنت بخير؟
182
00:13:34,378 --> 00:13:36,119
(لا عجب بأنك لم تتزوج قط يا (بيوغ
183
00:13:37,338 --> 00:13:38,618
ومن قال بأنّني لم أتزوج قط؟
184
00:13:41,821 --> 00:13:41,868
ماذا؟
185
00:13:42,909 --> 00:13:43,868
أنت لم تسأل أبداً
186
00:13:45,650 --> 00:13:47,087
... حسناً... ألسنة اللهب القديمة
187
00:13:47,304 --> 00:13:49,437
هي بالكاد موضوع
إختيارنا الآن، أليست كذلك؟
188
00:13:49,611 --> 00:13:51,265
ما الذي تتحدث عنه؟
189
00:13:51,439 --> 00:13:53,876
لقد سمعت المزيد من القصص
... (عنك وأنت تغازل (بوني
190
00:13:54,050 --> 00:13:56,226
أكثر من وجود أرجل على حريش
191
00:13:56,400 --> 00:13:58,011
بالكاد يمكنك مناداة (بوني) بالشعلة القديمة
192
00:13:58,185 --> 00:13:59,618
إنّها زوجتي
193
00:13:59,926 --> 00:14:01,405
كما تعلم، كان بإمكانك
... تقديم بعض القصص
194
00:14:01,579 --> 00:14:03,712
بنفسك على طول الطريق
هذه يطلق عليها محادثة
195
00:14:03,843 --> 00:14:05,453
! كان عليك أن تسأل -
... حسناً، أنت لم تسأل أبداً -
196
00:14:05,627 --> 00:14:06,671
عنّي وعن (بوني)، أليس كذلك؟
197
00:14:06,846 --> 00:14:07,890
إذن، بماذا يخبرك هذا؟
198
00:14:21,904 --> 00:14:23,990
... أنت تقوم بتحميل الرصاص
199
00:14:24,167 --> 00:14:25,618
ولكنك تُحصي الجثث
200
00:14:26,735 --> 00:14:28,866
... من الصعب هضم مسألة قتل رجل
201
00:14:30,043 --> 00:14:32,868
وخاصة عندما يتعلق الأمر
"بأمثال شخص مثل "ذو العين الميتة
202
00:14:33,916 --> 00:14:35,617
(هذا كان هو العمل دائماً يا (جون
203
00:14:36,353 --> 00:14:37,118
عملنا
204
00:14:39,269 --> 00:14:40,618
... كانت حياتنا كلها
205
00:14:41,271 --> 00:14:42,838
... (مليئة بالمقابر الضحلة يا (بيوغ
206
00:14:43,056 --> 00:14:43,866
ومن أجل ماذا؟
207
00:14:44,840 --> 00:14:45,618
لم يكن الأمر سهلاً أبداً
208
00:14:46,581 --> 00:14:47,118
كلا
209
00:14:48,365 --> 00:14:50,575
ولكن الصعب يكون سهلاً
عندما تعرف ما هو الصواب
210
00:14:50,890 --> 00:14:51,823
ما هو الخطأ؟
211
00:14:52,935 --> 00:14:54,325
لقد قمنا بتسليم المذكرة
212
00:14:55,372 --> 00:14:56,075
هذا كان هو عملنا
213
00:14:56,765 --> 00:14:57,073
هل أديناه؟
214
00:14:58,593 --> 00:15:01,204
أنت لا تثق بالعقيد
هذا هو الأمر
215
00:15:01,378 --> 00:15:02,902
أعتقد بأنّه علينا أن
... "نتوجه إلى "أبسوليم هيل
216
00:15:03,032 --> 00:15:05,573
بأنفسنا ونسلم "ذو العين الميتة" حتى آخر بوصة
217
00:15:06,122 --> 00:15:06,689
أبسوليم هيل"؟"
218
00:15:07,863 --> 00:15:09,125
"أشبه بتلة "هيلز
219
00:15:09,256 --> 00:15:10,866
أيها الطبيب -
أكاد أنتهي -
220
00:15:11,040 --> 00:15:12,573
أقلت بأنك ذهبت إلى "أبسوليم هيل"؟
221
00:15:12,868 --> 00:15:15,088
لقد سحبت عدداً أكبر من الرصاص
... من الرجال القادمين من تلك البلدة
222
00:15:15,262 --> 00:15:17,324
أكثر مما كان سحبته في
"جميع أنحاء "فيكسبيرغ
223
00:15:18,134 --> 00:15:19,527
كيف أصبت هكذا برأيك؟
224
00:15:19,744 --> 00:15:20,832
ما هي المشاجرة؟
225
00:15:20,963 --> 00:15:22,573
لا تستطيع محاربة ما لا يمكنك رؤيته
226
00:15:22,922 --> 00:15:23,823
مقاتلوا الليل
227
00:15:24,227 --> 00:15:25,073
رماة الظل
228
00:15:25,837 --> 00:15:27,317
النسور القاتلة -
... وأنتم يا رجال -
229
00:15:27,491 --> 00:15:29,074
ستتركونهم هكذا فحسب؟
230
00:15:30,407 --> 00:15:31,573
... حسناً، لديك
231
00:15:32,105 --> 00:15:34,581
غارات على المستوطنين
... الأبرياء في الأراضي الوعرة
232
00:15:36,022 --> 00:15:38,415
... أو بلدة بها أكثر القضاة عجوزاً عناداً
233
00:15:38,633 --> 00:15:39,808
والذي لن تُقابله قطّ
234
00:15:39,982 --> 00:15:40,572
عنيد؟
235
00:15:41,723 --> 00:15:43,573
إنّه يجعل البغل يبدو وكأنه رحمة
236
00:15:48,338 --> 00:15:50,324
كما تعلم، يقولون بأنه
آخر رجل يصمد هناك
237
00:15:51,341 --> 00:15:53,073
أجل، هو وإبنته
238
00:15:55,128 --> 00:15:56,074
لا يمكن أن يكون هو
239
00:15:56,781 --> 00:15:57,574
ما هو إسمه؟
240
00:15:59,262 --> 00:15:59,324
لا أعلم
241
00:16:00,785 --> 00:16:01,823
لديه ندبة
242
00:16:05,486 --> 00:16:05,824
إنه هو
243
00:16:06,226 --> 00:16:06,574
من؟
244
00:16:07,270 --> 00:16:07,824
وكيف تعرف هذا؟
245
00:16:11,405 --> 00:16:12,574
أنا تسببت له بتلك الندبة
246
00:16:14,582 --> 00:16:15,074
! (جون)
247
00:16:16,584 --> 00:16:17,074
! (جون)
248
00:16:19,761 --> 00:16:20,074
! (جون)
249
00:16:20,675 --> 00:16:21,324
! أجلب الخيول
250
00:16:21,937 --> 00:16:22,894
! ليس لدينا أيّ خيول
251
00:16:23,112 --> 00:16:24,074
! جِد ثلاثة
252
00:16:25,419 --> 00:16:25,824
ثلاثة؟
253
00:16:32,904 --> 00:16:34,074
جهزوا بنادقكم
254
00:16:36,125 --> 00:16:36,324
! إنتظر
255
00:16:37,909 --> 00:16:38,325
! صوبوا
256
00:16:39,172 --> 00:16:40,074
! قلت إنتظر
257
00:16:41,261 --> 00:16:43,824
لا يمكننا إصطحابه معنا
ولا يمكننا تركه هنا
258
00:16:44,525 --> 00:16:45,825
حسناً، سآخذه معي
259
00:16:46,309 --> 00:16:48,137
ما الذي تتحدث عنه؟
260
00:16:48,311 --> 00:16:50,096
"أنا متجه إلى "أبزوليم هيل
وسوف آخذ "ذو العين الميتة" معي
261
00:16:50,270 --> 00:16:51,488
هذا مستحيل
262
00:16:51,662 --> 00:16:53,142
! هذا غباء. هذا إنتحار
263
00:16:53,360 --> 00:16:56,276
وظيفتي هي تسليم ذلك
(السجين إلى المُشير (ماكوسكي
264
00:16:56,406 --> 00:16:58,147
... لدى (ماكوسكي) مشاكل أكبر بكثير
265
00:16:58,365 --> 00:16:59,496
من مؤخرتك البدينة
266
00:16:59,670 --> 00:17:01,411
أنا أعرف القاضي
يمكنني التحدث معه
267
00:17:01,585 --> 00:17:02,825
ربما سأخرجه من هناك
268
00:17:04,849 --> 00:17:06,074
حظاً موفقاً بذلك
269
00:17:06,547 --> 00:17:07,329
جهزوا بنادقكم
270
00:17:08,897 --> 00:17:10,638
... إن أمرت بإطلاق هذه النيران، فسأجلبك
271
00:17:10,812 --> 00:17:13,825
إلى المحكمة العسكرية بسرعة
والتي ستجعل رأسك تدور
272
00:17:14,598 --> 00:17:16,339
ذو العين الميتة" تحت سلطتي"
273
00:17:16,513 --> 00:17:17,361
محكمة عسكرية؟
274
00:17:18,385 --> 00:17:19,995
ليس لديك النفوذ
275
00:17:20,169 --> 00:17:20,825
أنت نسيت
276
00:17:22,084 --> 00:17:23,073
أنا مشهور
277
00:17:29,787 --> 00:17:30,745
تراجعوا
278
00:17:37,273 --> 00:17:38,361
لا بد بأنك تُمازحني
279
00:17:38,535 --> 00:17:40,233
جون)، هذه هي الطريقة الوحيدة)
280
00:17:40,407 --> 00:17:41,325
الطريقة الوحيدة لماذا؟
281
00:17:42,844 --> 00:17:44,073
لفعل ما هو صواب
282
00:17:47,066 --> 00:17:48,079
ها هو صوت القطار هناك
283
00:17:50,591 --> 00:17:52,074
إذن، ما هي الخطة أيّها المُشير؟
284
00:17:52,506 --> 00:17:55,574
في أيّ أفق جديد تكمن
العدالة بالنسبة لي؟
285
00:17:55,900 --> 00:17:56,822
"في "أبسوليم هيل
286
00:18:00,818 --> 00:18:02,824
أفضّل أن أُدفن معهم هناك
287
00:18:03,473 --> 00:18:04,575
حسناً، يمكن ترتيب ذلك
288
00:18:05,693 --> 00:18:08,074
والآن، هناك بعض
القواعد التي أسافر بها
289
00:18:08,391 --> 00:18:09,436
أنا.. أنا أعرف القواعد
290
00:18:09,566 --> 00:18:10,698
... أنا لن أتكلم
291
00:18:10,872 --> 00:18:11,655
... إن هربت، فستطلق النار
292
00:18:11,829 --> 00:18:13,048
وإن شخرت، فستطلق النار
293
00:18:13,266 --> 00:18:15,137
(كلا، هذه هي قاعدة (بيوغيل
294
00:18:15,355 --> 00:18:18,445
إن شخرت، فسأطلق عليك النار، ولكنّني
قد أطلق عليك النار على أي حال
295
00:18:18,662 --> 00:18:20,403
فلنذهب إذا كنا سنذهب
296
00:18:20,534 --> 00:18:20,821
هيا
297
00:18:40,336 --> 00:18:41,890
بيوغ)، هل تعتقد بأن الوقت قد)
حان لسماع القليل من الموسيقى؟
298
00:18:43,296 --> 00:18:47,256
♪ في الكهف، في الوادي ♪
299
00:18:47,474 --> 00:18:50,129
♪ حفريات لمنجم ♪
300
00:18:50,303 --> 00:18:53,262
♪ سكن عامل منجم، تسعة وأربعين ♪
301
00:18:53,393 --> 00:18:54,959
أيمكنك قتلي الآن فحسب؟
302
00:18:55,134 --> 00:18:56,526
الموت سيكون الطريق السهل للخروج
303
00:18:56,744 --> 00:18:57,387
معاً
304
00:18:58,311 --> 00:19:02,358
♪ يا حبيبتي، يا حبيبتي ♪
305
00:19:33,128 --> 00:19:34,485
أيها القاضي -
نعم -
306
00:19:36,175 --> 00:19:37,985
مرت فترة من الوقت -
نعم -
307
00:19:40,135 --> 00:19:41,485
يبدو بأن (شارلوت) لا تزال معه
308
00:19:45,619 --> 00:19:46,236
ماذا؟
309
00:19:47,447 --> 00:19:48,735
حسناً
310
00:19:49,884 --> 00:19:52,539
كنتما أنتما الإثنان قريبتين للغاية ذات مرة
311
00:19:52,713 --> 00:19:54,483
متى كانت آخر مرة سمعت فيها عنه؟
312
00:19:54,802 --> 00:19:56,733
(ربما ليس منذ وفاة زوج (شارلوت
313
00:19:57,457 --> 00:19:59,546
هل مات زوج (شارلوت)؟ -
نعم -
314
00:20:02,679 --> 00:20:04,235
(تصبح على خير يا (بيوغ
315
00:20:09,338 --> 00:20:11,949
ذو العين الميتة" يخرق القواعد" -
إخرس -
316
00:20:12,167 --> 00:20:14,235
أأنت جادّ لتحاول الهروب؟
317
00:20:14,604 --> 00:20:15,910
... أنت، أنت سوف
318
00:20:16,084 --> 00:20:16,693
ماذا؟
319
00:20:16,867 --> 00:20:17,983
! سلّمه لي
320
00:20:20,393 --> 00:20:22,699
عليك فقط أن تعرف
بأنّه لا يمكنك الهروب
321
00:20:22,830 --> 00:20:24,005
لن أعود إلى تلك البلدة
322
00:20:24,179 --> 00:20:25,267
حسناً، أنظر لحالك
323
00:20:25,441 --> 00:20:27,051
أنت متعرج من الرأس
إلى أخمص القدمين
324
00:20:27,226 --> 00:20:28,183
إلى أين ستذهب؟
325
00:20:28,357 --> 00:20:29,663
... أفضل الموت في الصحراء
326
00:20:29,793 --> 00:20:30,984
على الرجوع عائداً
إلى حفرة الجحيم تلك
327
00:20:32,143 --> 00:20:33,235
أعطني بقية ذلك
هيا
328
00:20:35,669 --> 00:20:36,235
ما هذا؟
329
00:20:36,974 --> 00:20:38,237
أعطني ذلك أيضاً
ما هذا؟
330
00:20:38,411 --> 00:20:39,412
أنت لن تأخذ ذلك
331
00:20:39,586 --> 00:20:40,484
أعطني البندقية إذن
332
00:20:42,458 --> 00:20:43,677
حسناً
333
00:20:43,807 --> 00:20:45,234
هاك، سأقايضك في المقصف
334
00:20:46,027 --> 00:20:46,985
بكل قلبك يا فتى
335
00:20:47,811 --> 00:20:48,735
... والآن، إن أتيت خلفي
336
00:20:49,422 --> 00:20:50,485
فمن الأفضل ألآن تدعو بألا تجدني
337
00:20:51,554 --> 00:20:52,990
أنا عفوت عن حياتك
338
00:20:53,164 --> 00:20:55,254
من الأفضل أن تعطيني
ساعة واحدة كبداية للهرب
339
00:20:55,384 --> 00:20:55,735
أجل
340
00:20:57,430 --> 00:20:58,866
إلى متى تعتقد بأنه سيصمد؟
341
00:20:59,083 --> 00:21:00,346
ها هي الخيول
342
00:21:00,520 --> 00:21:00,982
أجل
343
00:21:03,131 --> 00:21:03,735
ما الذي سنفعله الآن؟
344
00:21:04,393 --> 00:21:06,003
من الواضح بأنّنا سنقوم بمطاردة الرجل
345
00:21:12,183 --> 00:21:13,735
(مرت أكثر من ساعة يا (جون
346
00:21:14,838 --> 00:21:15,735
(لحظة فحسب يا (بيوغ
347
00:21:18,625 --> 00:21:20,235
... (جون) -
أجل -
348
00:21:20,583 --> 00:21:21,845
ما الذي تفعله؟
349
00:21:22,063 --> 00:21:24,152
لدي شيء ما في كمّي حرفياً
350
00:21:26,763 --> 00:21:27,485
مستعد؟
351
00:21:30,071 --> 00:21:30,767
ماذا؟
352
00:21:30,898 --> 00:21:31,484
! مفاجأة
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,292
ماذا؟
ماذا؟
354
00:21:33,466 --> 00:21:35,294
كان في كمّي حرفياً
355
00:21:35,468 --> 00:21:35,730
أجل
356
00:21:37,339 --> 00:21:38,985
أهذه هي المفاجأة؟ -
أجل -
357
00:21:40,951 --> 00:21:42,518
حسناً... كلا، كلا
358
00:21:42,692 --> 00:21:44,128
فهمت، أجل
359
00:21:44,259 --> 00:21:47,088
... إذن، ما الذي
ما الذي ستفعله؟
360
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
أتعطيه شظايا الرصاص؟
361
00:21:48,437 --> 00:21:50,744
قُد
362
00:21:50,918 --> 00:21:52,233
بوني) أعطتني إياه)
363
00:21:52,920 --> 00:21:54,233
في حالة الطواريء
364
00:21:54,748 --> 00:21:56,484
! يا للهول
365
00:21:59,405 --> 00:22:00,733
أفترض بأنّ هذا سيفي بالغرض
366
00:22:02,146 --> 00:22:03,233
سيفي بالغرض؟
367
00:22:07,848 --> 00:22:08,484
أعتقد بأنه رائع
368
00:22:28,782 --> 00:22:29,242
جون)؟)
369
00:23:10,258 --> 00:23:11,192
... مهلاً، زوجتك
370
00:23:12,478 --> 00:23:12,945
ماذا كان إسمها؟
371
00:23:15,263 --> 00:23:16,482
أيّ واحدة؟
372
00:23:16,656 --> 00:23:18,195
أيّ.. أيّ.. أيّ واحدة؟
373
00:23:21,443 --> 00:23:21,694
أنت تمزح
374
00:23:22,879 --> 00:23:24,664
رائحتك نتنة
375
00:23:24,838 --> 00:23:26,192
وجهك
376
00:23:27,536 --> 00:23:28,944
أنت تعتقد بأنك تعرف رجلاً
377
00:23:30,191 --> 00:23:32,062
(لقد مرت مُدة طويلة يا (جون
378
00:23:33,020 --> 00:23:35,065
حتى قبل أن أعرف ما هو البوق
379
00:23:40,506 --> 00:23:41,192
... إسمها
380
00:23:42,856 --> 00:23:43,693
... باللغة الإنجليزية
381
00:23:45,511 --> 00:23:45,942
(ووتر ليلي)
382
00:23:48,731 --> 00:23:49,692
(ووتر ليلي)
383
00:23:53,257 --> 00:23:55,129
أنا لست الرجل الذي
(إعتدت أن أكون عليه يا (جون
384
00:23:55,869 --> 00:23:57,442
... إعتدت أن أكون أسرع
385
00:23:59,002 --> 00:23:59,443
وأكثر يقظة
386
00:24:00,743 --> 00:24:03,192
لم يكن على "ذو العين الميتة" أن يهرب منّي
387
00:24:05,487 --> 00:24:05,942
... إسمع
388
00:24:07,620 --> 00:24:09,194
لا أحد منا نحن الرجال
... الذين إعتدنا أن نكون
389
00:24:10,927 --> 00:24:12,494
فهذا يمكن أن يكون
شيئاً جيداً أيضاً
390
00:24:12,712 --> 00:24:13,887
... لا أعرف ما الذي سيحدث ومتى
391
00:24:14,104 --> 00:24:15,442
... سندخل هذه البلدة
392
00:24:15,845 --> 00:24:17,193
... "ولكن بمجرد أن نسلم "ذو العين الميتة
393
00:24:20,023 --> 00:24:20,693
فعملك يكون قد إنتهى
394
00:24:23,244 --> 00:24:23,693
مفهوم؟
395
00:24:29,511 --> 00:24:31,193
... طالما أن عملك لم ينتهي
396
00:24:32,601 --> 00:24:33,943
فعملي لن ينتهي كذلك
397
00:25:21,041 --> 00:25:22,584
أين هذا الحثالة؟
398
00:25:23,826 --> 00:25:24,333
! إنهض
399
00:25:26,525 --> 00:25:28,222
على الأقل فسيسمحوا لك
بالحفاظ على رقعة العين
400
00:25:32,356 --> 00:25:33,880
أما زلت تود أن تموت في الصحراء؟
401
00:25:34,054 --> 00:25:35,708
أجل، أخرجني من هنا فحسب
402
00:25:37,144 --> 00:25:39,886
إقتادوني إلى هنا وتركوني لأموت
403
00:25:42,541 --> 00:25:43,333
إلى أين ذهبوا؟
404
00:25:45,456 --> 00:25:45,833
من ذلك الطريق
405
00:25:47,067 --> 00:25:48,082
كم عددهم؟
406
00:25:48,590 --> 00:25:49,939
خمسة، كمجموعة
407
00:25:50,157 --> 00:25:52,115
... كان هناك سبعة
408
00:25:52,289 --> 00:25:54,727
ولكنّني ملأت إثنين منهم بالرصاص
409
00:25:57,033 --> 00:25:58,818
حسناً، ما الذي ننتظره؟
410
00:25:59,470 --> 00:26:00,584
قراري
411
00:26:01,255 --> 00:26:02,778
أيّ قرار؟ -
... سواءاً إن كنت سأنقذك -
412
00:26:02,952 --> 00:26:04,867
مرة أخرى، أم أن
هذه العدالة كافية؟
413
00:26:05,085 --> 00:26:07,217
فكّ قيدي فحسب
414
00:26:07,391 --> 00:26:09,089
قد يعودوا
415
00:26:10,786 --> 00:26:12,571
لقد دفنت رجلين بسببك
416
00:26:14,529 --> 00:26:16,333
... لا أعلم ماذا فعلت قبلي
417
00:26:16,923 --> 00:26:19,360
ولكنّني أعرف ما الذي فعلته من أجلك
418
00:26:21,580 --> 00:26:23,799
لا أستطيع حتى أن
... أجد الصواب بك
419
00:26:24,800 --> 00:26:27,150
والآن، فأنا أواجه صعوبة
في العثور عليه بداخلي
420
00:26:28,021 --> 00:26:30,501
أجل، حسناً، هذا
لأنه لا يوجد شيء
421
00:26:32,939 --> 00:26:35,594
تفضل، إفعلها أيّها المُشير
422
00:26:41,034 --> 00:26:42,470
ما الذي قلته؟
423
00:26:42,688 --> 00:26:44,603
هذا يكفي منك
424
00:26:50,521 --> 00:26:52,088
إنهض، فلنتحرك
425
00:26:55,178 --> 00:26:57,224
لم يكن أي من هذا في
"الطريق إلى "أبسوليم هيل
426
00:26:57,354 --> 00:26:58,097
ششش، ششش
427
00:26:59,487 --> 00:27:00,880
ما الذي سنفعله حتى؟
428
00:27:01,010 --> 00:27:02,846
خمّن -
هل سنُطاردهم؟ -
429
00:27:03,273 --> 00:27:06,668
لاحقك سبعة وقتلت إثنين. لا
يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة
430
00:27:06,886 --> 00:27:10,237
أجل... كان لدي أسلحة وحصان
431
00:27:11,499 --> 00:27:14,284
حسناً، والآن لديك نحن الإثنين
432
00:27:24,817 --> 00:27:26,862
مهلاً، مهلاً -
! مفاجأة -
433
00:27:27,036 --> 00:27:27,345
إرميه
434
00:27:28,081 --> 00:27:29,347
مشير أمريكي
435
00:27:29,909 --> 00:27:30,596
... (يا (بيوغ
436
00:27:31,954 --> 00:27:32,595
نجح الأمر
437
00:27:33,129 --> 00:27:34,565
سلّم البندقية يا بُنيّ
438
00:27:39,179 --> 00:27:40,348
صباح الخير يا رفاق
439
00:27:43,487 --> 00:27:45,098
مهلاً، مهلاً
440
00:27:45,272 --> 00:27:46,846
مشير أمريكي
441
00:27:47,448 --> 00:27:48,596
... نحن لسنا هنا من أجلك
442
00:27:49,363 --> 00:27:50,348
بل هنا لأخذ أغراضنا فحسب
443
00:27:50,843 --> 00:27:52,096
فهمت
444
00:27:52,583 --> 00:27:54,846
... عليك أن تعذرنا أيّها المُشير، نحن
445
00:27:55,282 --> 00:27:56,326
حساسين قليلاً
446
00:27:56,544 --> 00:27:58,067
فقدنا رجال صالحين في الليلة الماضية
447
00:27:58,241 --> 00:27:59,096
هكذا سمعت
448
00:28:00,243 --> 00:28:01,847
أهذا هو الرجل الذي نصب لكم كميناً؟
449
00:28:03,507 --> 00:28:07,511
.... حسناً، عندما يتعثر رجل بأفعى
450
00:28:07,686 --> 00:28:08,847
فهل يكون قد تعرض لكمين؟
451
00:28:09,383 --> 00:28:09,846
كلا
452
00:28:10,993 --> 00:28:12,778
ولكنك ستقتلها قبل أن تقتلك
453
00:28:14,092 --> 00:28:14,954
ولكنك لم تقتله
454
00:28:15,128 --> 00:28:17,097
لقد تركته بالخارج ليُشوى بأشعة الشمس
455
00:28:18,044 --> 00:28:19,959
... يول) شعر بأن الموت)
456
00:28:20,089 --> 00:28:23,179
رحمة، لرجل مثل هذا
457
00:28:23,353 --> 00:28:24,920
يول)؟)
458
00:28:25,094 --> 00:28:26,226
.... الرحمة لا بد بأن تُكتسب
459
00:28:26,400 --> 00:28:28,228
ببطء حقيقي
460
00:28:32,101 --> 00:28:33,347
... قال بأنّه قتل إثنين منكم
461
00:28:34,234 --> 00:28:35,583
فلماذا أرى ثلاثة قبور؟
462
00:28:37,844 --> 00:28:39,718
ظننت بأنّني ربما
سألقي بك في واحد منها
463
00:28:48,552 --> 00:28:49,346
أعطهم ما هو لهم
464
00:29:32,901 --> 00:29:34,947
أنظر، هيّا
... لقد ظهر إليّ للتو
465
00:29:35,121 --> 00:29:36,378
خرج من العدم تماماً
466
00:29:37,036 --> 00:29:38,777
! كلا
467
00:29:38,951 --> 00:29:41,083
(من فضلك، إرحمني يا سيد (واتسون
468
00:29:42,563 --> 00:29:44,086
ولكنّني رحمته هو -
! كلا -
469
00:29:55,141 --> 00:29:56,751
لماذا يحاول هؤلاء
الرجال قتلك بإستمرار؟
470
00:29:58,144 --> 00:29:59,128
بسبب أخي
471
00:29:59,972 --> 00:30:00,878
أخوك؟
472
00:30:01,582 --> 00:30:02,628
أتقصد بأنّ هناك إثنان منكما؟
473
00:30:03,366 --> 00:30:05,542
يا للهول، هذا كل
ما يحتاجه العالم
474
00:30:05,760 --> 00:30:07,878
إنتظر... هل تقصد
بأن (يول) يكون أخيك؟
475
00:30:08,676 --> 00:30:11,026
هل سمعت عن (جاكوب) و (إيسو)؟
476
00:30:11,200 --> 00:30:14,073
مثل (قابيل) و (هابيل) بالنسبة لي
477
00:30:14,203 --> 00:30:16,162
أعتقد بأنه من الأفضل أن ندخل
... البلدة قبل حلول الظلام
478
00:30:16,336 --> 00:30:17,685
وإلا ستجدنا المتاعب
479
00:30:17,859 --> 00:30:18,628
فلنذهب
480
00:30:23,865 --> 00:30:24,878
أسرعوا يا رجال
481
00:30:25,519 --> 00:30:26,878
لا يمكن أن يكونوا متقدمين عنّا كثيراً
482
00:30:27,782 --> 00:30:30,524
"سأجلب الآخرين ونلتقي في "أبسوليم هيل
483
00:30:50,152 --> 00:30:51,376
إنها بلدة أشباح
484
00:30:56,071 --> 00:30:57,128
أخوك، هاه؟
485
00:31:00,771 --> 00:31:01,628
لماذا يريدك ميتاً؟
486
00:31:03,905 --> 00:31:06,125
لأنني أنا هو وليس هو
487
00:31:08,910 --> 00:31:10,129
... أولاً، إنه سجين
488
00:31:10,346 --> 00:31:11,826
والآن، فهو شاعر
489
00:31:12,000 --> 00:31:14,046
التفسيرات في وقت لاحق
أمّا الآن، فنحن على قيد الحياة
490
00:31:15,395 --> 00:31:17,397
... حسناً، سأتجه للشارع الرئيسي
491
00:31:17,571 --> 00:31:19,628
أنتما الإثنان إلتفّا من الخلف
وسألتقي بكما في المصرف بعدها
492
00:31:20,487 --> 00:31:20,628
... (بيوغ)
493
00:31:22,097 --> 00:31:23,378
سأراك على الجانب الآخر
494
00:31:27,537 --> 00:31:29,365
مهلاً، على رسلك يا (بيوغيل)
495
00:31:29,539 --> 00:31:31,237
أنا هو نائب المشير
496
00:32:00,092 --> 00:32:02,529
من أنت؟
497
00:32:03,922 --> 00:32:06,196
من أنت؟
498
00:32:07,360 --> 00:32:08,198
إشرح ما هو عملك
499
00:32:09,057 --> 00:32:10,947
... (المشير الأمريكي، (جون بريكر
500
00:32:11,886 --> 00:32:12,697
إبنك
501
00:32:14,236 --> 00:32:14,697
جون)؟)
502
00:32:15,368 --> 00:32:16,369
مرحباً يا والدي
503
00:32:16,586 --> 00:32:18,066
! جون)، هذا أنت)
504
00:32:18,240 --> 00:32:21,156
مرحباً يا أختي
505
00:32:23,506 --> 00:32:25,769
... جون)، لم أكن أتمنى أبداً)
506
00:32:25,944 --> 00:32:27,198
(حسناً، من الجيد رؤيتكِ يا (شار
507
00:32:37,216 --> 00:32:37,697
! (شارلوت)
508
00:32:38,260 --> 00:32:39,447
جون)، أدخلوا)
509
00:32:39,958 --> 00:32:40,947
ها هم ذا
510
00:32:43,439 --> 00:32:44,448
! إستعدوا يا رجال
511
00:32:52,448 --> 00:32:53,448
بيوغيل) موجود في الخلف)
512
00:32:56,148 --> 00:32:57,947
! ساعدني -
أجل -
513
00:33:00,282 --> 00:33:02,023
! (جون) -
... بيوغيل) في الخارج يا أبي) -
514
00:33:02,154 --> 00:33:02,947
مع سجين
515
00:33:03,503 --> 00:33:04,591
مع سجين؟ -
! هيا -
516
00:33:04,808 --> 00:33:06,158
ما الذي يجري؟
517
00:33:06,332 --> 00:33:07,028
تشاك)، إذهب إلى الباب)
518
00:33:07,202 --> 00:33:07,698
أنا سأحميك
519
00:33:13,165 --> 00:33:14,122
أنا ذاهب الى الطابق العلوي
520
00:33:14,340 --> 00:33:15,776
! الرجل العجوز، أقتلوه
521
00:33:15,950 --> 00:33:16,698
إنّهم هناك بالفعل
522
00:33:22,783 --> 00:33:24,477
لا بد بأن يكونوا قريبين
523
00:33:24,611 --> 00:33:25,448
! (بيوغيل)
524
00:33:32,010 --> 00:33:32,793
! (شار)
525
00:33:32,967 --> 00:33:33,197
! إحميني
526
00:33:34,577 --> 00:33:35,948
! (بيوغيل)
527
00:34:04,564 --> 00:34:05,608
! (هيا يا (جون
528
00:34:12,528 --> 00:34:13,573
! إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا
529
00:34:13,747 --> 00:34:15,053
! أدخلوا لهناك
530
00:34:17,359 --> 00:34:18,621
! تعال
531
00:34:20,884 --> 00:34:22,408
كدت أصل
532
00:34:33,593 --> 00:34:34,525
! (أنت (يول
533
00:34:36,509 --> 00:34:37,423
! كلا
534
00:34:37,597 --> 00:34:38,277
! كلا، إيّاك
535
00:34:43,211 --> 00:34:44,517
! فلنُعِد تجميع أنفسنا في المرحاض
536
00:34:44,691 --> 00:34:46,258
ما الذي حدث؟ -
! (يول) -
537
00:34:46,388 --> 00:34:48,277
إنّه أخيه. ليس ما تعتقده بأنّه هو
538
00:34:48,782 --> 00:34:50,784
أهو سجينك؟
539
00:34:56,224 --> 00:34:58,226
تشاك)، تولّى المقدمة)
540
00:35:03,775 --> 00:35:05,712
حسناً، راقب الأمام يا صديقي القديم
541
00:35:06,495 --> 00:35:07,525
إتفقنا؟
542
00:35:12,893 --> 00:35:16,288
لكي لا أقول بأنّك إبن جاحد
... ولكن من فضلك ضع في إعتبارك دهشتي
543
00:35:16,462 --> 00:35:17,775
... عندما أسأل
544
00:35:18,464 --> 00:35:19,900
ما الذي تفعله هنا؟
545
00:35:20,074 --> 00:35:20,775
ومعه؟
546
00:35:21,293 --> 00:35:22,025
أقوم بتنفيذ مذكرة إعتقال
547
00:35:22,729 --> 00:35:24,078
إذن، أأنت أحضرته إلى هنا؟
548
00:35:24,252 --> 00:35:25,775
(إلى المُشير (ماكوسكي
549
00:35:29,605 --> 00:35:30,026
... (هنري)
550
00:35:31,172 --> 00:35:32,525
هنري برونسون)؟)
551
00:35:33,435 --> 00:35:35,655
إنه غريب -
.... حسناً، أنت فعلاً -
552
00:35:35,829 --> 00:35:37,178
(تضع ثعباناً في برميلنا يا (جون
553
00:35:37,396 --> 00:35:41,833
... لدينا الآن
554
00:35:38,788 --> 00:35:41,835
... التوأم الأشد شراً ووضاعة
555
00:35:41,965 --> 00:35:43,053
... الرجل الأكثر حقارة
556
00:35:43,184 --> 00:35:45,795
كلا، الوحش، الذي
إلتقيت به من قبل قطّ
557
00:35:45,969 --> 00:35:47,276
التوأم؟
558
00:35:47,580 --> 00:35:49,276
علمنا هذا أثناء سفرنا فحسب
559
00:35:49,669 --> 00:35:51,540
بالمناسبة، من الجيد
(رؤيتك مرة أخرى يا (بيوغ
560
00:35:51,671 --> 00:35:53,325
من الجيد رؤيتك أيها القاضي
561
00:35:53,499 --> 00:35:55,065
... (بيوغ)، أنت تتذكر (تشار)
562
00:35:55,283 --> 00:35:57,000
بالطبع
563
00:35:58,286 --> 00:36:00,276
(مرحباً يا (شارلوت -
(مرحباً يا (بيوغ -
564
00:36:02,023 --> 00:36:02,812
... ولا واحد في المليون قطّ
565
00:36:03,030 --> 00:36:06,468
... كنت سأراهن على فكرة أنك ستركب
566
00:36:06,642 --> 00:36:08,276
لتتورط بكلّ هذا
567
00:36:08,992 --> 00:36:10,298
وبالمثل يا أبي
568
00:36:13,867 --> 00:36:14,527
وبالمثل
569
00:36:16,391 --> 00:36:17,525
الطعام جاهز، تعال وأجلبه
570
00:36:21,440 --> 00:36:23,224
كُل -
... يمكنني أن أعضّ -
571
00:36:23,355 --> 00:36:25,357
رأس ديك الحبش
أنا جائع للغاية
572
00:36:27,707 --> 00:36:29,622
إذن، أهذا ما يموت الجميع من أجله؟
573
00:36:33,234 --> 00:36:35,541
أخي لم يعطي فلساً
واحداً عن الذهب
574
00:36:35,715 --> 00:36:37,195
... في هذه المرحلة
575
00:36:37,369 --> 00:36:39,066
يريد أن يجعل ذلك القاضي يدفع فحسب
576
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
يدفع، يدفع ثمن ماذا؟
577
00:36:42,678 --> 00:36:44,724
لوقوفه بطريقه بالطبع
578
00:36:45,986 --> 00:36:46,776
ماذا؟
579
00:36:48,771 --> 00:36:50,425
... أجل، والدي تعامل مع
580
00:36:50,556 --> 00:36:52,277
... كل نوع من الخارجين عن القانون
581
00:36:53,646 --> 00:36:56,039
ولكنه تحدث دائماً
... عن مصائبهم، و
582
00:36:56,214 --> 00:36:59,086
... إنسانيتهم رغم خطاياهم إلا أخيك
583
00:37:00,740 --> 00:37:02,025
فهو يدعوه بالوحش
584
00:37:05,919 --> 00:37:07,276
وحش، صحيح؟
585
00:37:10,489 --> 00:37:12,404
... كان سيعتبر ذلك على أنها مجاملة
586
00:37:13,927 --> 00:37:15,581
.... وأراد قتل هذه البلدة
587
00:37:15,711 --> 00:37:17,322
... ثم المقاطعة
588
00:37:17,452 --> 00:37:19,106
وحرق الولاية كلها
589
00:37:24,938 --> 00:37:27,419
أراد أن يخشى الناس
... إسمه في جميع أنحاء البلاد
590
00:37:27,593 --> 00:37:29,029
... وأراد من أحفاد أحفادك
591
00:37:29,159 --> 00:37:31,771
أن يتذكروا إسمه
592
00:37:33,860 --> 00:37:34,527
! وحش
593
00:37:36,819 --> 00:37:37,525
أجل
594
00:37:38,691 --> 00:37:40,475
لماذا أنتما الإثنان على خلاف؟
595
00:37:40,606 --> 00:37:43,609
أنا مجرد فترة زمنية قصيرة
... ويمتد طموحي من
596
00:37:43,783 --> 00:37:46,089
يدي إلى فمي، ومن
جيبي إلى كأس ويسكي
597
00:37:46,220 --> 00:37:48,396
ما الذي قد أريده من بلدة ميتة؟
598
00:37:49,615 --> 00:37:51,181
... حالما غبت عن ناظريه
599
00:37:51,356 --> 00:37:53,445
... بدأ بقتل الناس مُنتحلاً إسمي
600
00:37:54,097 --> 00:37:55,708
... ووقع اللوم على عاتقي
601
00:37:55,882 --> 00:37:57,666
ولم أستطع الذهاب لمسافة
... مئة ميل دون رؤية مئة مُلصق
602
00:37:57,797 --> 00:37:59,538
منشور به
"مطلوب ميتاً أو حيّاً"
603
00:37:59,712 --> 00:38:01,104
إذن، فالمذكرة التي خدمتها
... كان ينبغي أن يكون
604
00:38:01,279 --> 00:38:03,019
كانت لا بد بأنها لأخيك، وليس أنت
605
00:38:03,237 --> 00:38:05,370
... إنهار كل شيء عندما
606
00:38:05,544 --> 00:38:08,024
"أدخل ثمل ما في "سانت لويس
... شوكة في عيني، ولكن
607
00:38:08,198 --> 00:38:09,983
لماذا لم يقتلك فقط عندما
كنت في الصحراء؟
608
00:38:10,157 --> 00:38:11,525
... مهلاً، حسناً
609
00:38:12,681 --> 00:38:13,275
... (بالنسبة لــ (يول
610
00:38:14,727 --> 00:38:15,525
فالميت ميّت
611
00:38:16,555 --> 00:38:17,276
إنها رحمة
612
00:38:17,947 --> 00:38:19,688
إنتهى العذاب
613
00:38:19,862 --> 00:38:22,474
إذا كان بإمكانك ربط شخص
... ما على حافة الهاوية
614
00:38:22,604 --> 00:38:24,389
... أجل
615
00:38:24,519 --> 00:38:26,826
والآن، هذه هي اللعبة
على الأقل هي التي يلعبها
616
00:38:29,785 --> 00:38:31,352
... إذا أنت
617
00:38:31,483 --> 00:38:33,093
كنت تدعي بأنك الرجل، فأنت بريء
618
00:38:33,223 --> 00:38:35,748
... حسناً، لم أقل بأنّني بريء
619
00:38:35,922 --> 00:38:37,489
بل قلت بأنّني لست أخي
620
00:38:37,663 --> 00:38:38,620
... إذن، لماذا فقط أنت لن
621
00:38:38,794 --> 00:38:40,318
تتساوى مع القانون؟
622
00:38:40,492 --> 00:38:42,102
أتساوى مع القانون
623
00:38:42,320 --> 00:38:43,930
أتساوى مع القانون
624
00:38:45,671 --> 00:38:46,846
أتساوى مع القانون
625
00:38:47,020 --> 00:38:48,064
... قل لي بأنّك فعلت ذلك بنفسك
626
00:38:48,282 --> 00:38:49,718
وهذا سيُبهرني
627
00:38:49,849 --> 00:38:51,459
أجل، لقد أخطأت
628
00:38:51,590 --> 00:38:52,765
فهمت
629
00:38:52,939 --> 00:38:54,680
... ولكن أكبر جريمة إرتكبتها
630
00:38:54,854 --> 00:38:56,769
كانت مجرد نظرة مثل أخي
631
00:38:58,074 --> 00:38:59,025
إتبعني
632
00:39:01,730 --> 00:39:04,037
إبحثوا عن أي نقاط ضعف يا رجال
633
00:39:08,737 --> 00:39:10,260
أبقني بأمان أيّها المُشير
634
00:39:10,435 --> 00:39:12,045
القبو هو المكان الأكثر أماناً
635
00:39:13,220 --> 00:39:15,525
لا يوجد مكان آمن
636
00:39:18,791 --> 00:39:21,228
أعتقد بأنّ أفضل خطة
... للهروب هي المغادرة
637
00:39:21,359 --> 00:39:23,275
في الساعة المظلمة قبيل الفجر -
صحيح -
638
00:39:23,839 --> 00:39:25,972
هذا ذكاء يا بُنيّ، أقل
مشكلة ستواجهنا إذن
639
00:39:26,189 --> 00:39:27,800
ألديك اي خيول؟
640
00:39:28,017 --> 00:39:29,715
كلا، ليس بعد الآن
641
00:39:29,889 --> 00:39:31,064
هرب رجلنا
642
00:39:31,238 --> 00:39:33,066
بيوغيل) أخفاها)
هذا يترك لنا حصانين
643
00:39:33,240 --> 00:39:34,850
لماذا لا تأخذها أنت و (شارلوت)؟
644
00:39:35,068 --> 00:39:36,852
بمجرد أن نُخلي هذا المكان، فيمكنك
الحصول على بعض المساعدة
645
00:39:36,983 --> 00:39:39,028
(جون) -
ما الذي سنفعله به؟ -
646
00:39:40,769 --> 00:39:41,770
وماذا عنه؟
647
00:39:42,728 --> 00:39:44,425
حسناً، أنت كنت تعرف من هو -
... هو وأخيه -
648
00:39:44,599 --> 00:39:46,276
جاءا عبر الحدود قبل نصف عام
649
00:39:47,210 --> 00:39:50,562
ما أفهمه من هذا، فقد جاءوا معاً
ولكن سرعان ما تباعدوا
650
00:39:51,476 --> 00:39:53,173
أخوه يريده ميتاً
651
00:39:53,347 --> 00:39:56,306
حسناً، إنهما وجهان
... نقيضان لنفس الشر
652
00:39:56,481 --> 00:39:59,135
يجذبان السوء، ولكنهم يتنافرون
653
00:39:59,266 --> 00:40:02,051
أفترض بأن العائلة صعبة
... بما يكفي دون أن تكون
654
00:40:02,225 --> 00:40:04,750
مجموعة قتلة -
إنه عبء -
655
00:40:05,968 --> 00:40:07,317
.... كلا، إنّه أحد المُساعدين الميدانيّين
656
00:40:07,492 --> 00:40:09,102
أو يمكن أن يكون ضد أخيه
657
00:40:09,276 --> 00:40:10,930
الأمر متروك للمُشير (مكوسكي) ليقرر
658
00:40:11,060 --> 00:40:12,024
أين هو؟
659
00:40:12,975 --> 00:40:13,775
لقد مات
660
00:40:18,633 --> 00:40:20,113
كما تعلم يا (جون)، عليّ أن أبقى
661
00:40:20,243 --> 00:40:21,201
أبي -
... كلا، أترك أنت -
662
00:40:21,375 --> 00:40:22,550
السجين معي
663
00:40:22,724 --> 00:40:23,508
أنت فعلت الصواب بجلبه إلى هنا
664
00:40:23,682 --> 00:40:24,770
... سنذهب جميعاً معاً
665
00:40:24,987 --> 00:40:26,162
وهذا نهائي -
أنا آسف، كلا -
666
00:40:26,293 --> 00:40:27,033
أبي -
أبي -
667
00:40:27,250 --> 00:40:28,338
! أبي، أبي
668
00:40:28,469 --> 00:40:29,688
... يا بُنيّ، كم مرة عليّ
669
00:40:29,818 --> 00:40:31,951
أن أخبرك بأن تُناديني بأبي أو آبائي؟
670
00:40:32,168 --> 00:40:34,649
... إذا كنت تشعر بالعطاء بشكل خاص
671
00:40:34,867 --> 00:40:35,607
فناديني بأبي
672
00:40:38,000 --> 00:40:41,025
كلا... ناديني بالقاضي فحسب
673
00:40:41,787 --> 00:40:42,962
"أي شيء ما عدا "أبتاه
674
00:40:43,136 --> 00:40:45,138
أنا لست العهد القديم وكل هذا الهراء
675
00:40:46,444 --> 00:40:48,358
بشأن ماذا كل هذا القتال
من أجل ماذا؟
676
00:40:48,533 --> 00:40:50,404
الخزنة؟ -
الخزنة؟ -
677
00:40:50,622 --> 00:40:52,667
هل تستحق الموت من أجلها؟
678
00:40:52,885 --> 00:40:55,017
من أجلك
من أجل إبنتكِ التي هي أختي؟
679
00:40:55,148 --> 00:40:57,193
! يول) يريد الخزنة)
680
00:40:57,367 --> 00:41:00,240
... نحن، أختك وأنا نُناضل
681
00:41:00,458 --> 00:41:01,524
... من أجل هذه البلدة
682
00:41:02,068 --> 00:41:03,809
وما تُمثله لنا
683
00:41:03,983 --> 00:41:05,375
ماذا يعني خسارتها؟
684
00:41:05,506 --> 00:41:07,247
إنها مجموعة من المباني
685
00:41:08,901 --> 00:41:10,274
... (جون)
686
00:41:11,469 --> 00:41:13,645
الحرب هي عمل عقاري
687
00:41:15,560 --> 00:41:17,779
أنتم من بين كل الناس ، إعلموا هذا -
... أبي -
688
00:41:17,953 --> 00:41:20,652
كم مرة خاطرت
بحياتك من أجل تلّة؟
689
00:41:20,782 --> 00:41:22,044
هل فُزت بها؟
690
00:41:22,262 --> 00:41:24,275
ثم تُسافر في اليوم التالي
صحيح؟
691
00:41:26,222 --> 00:41:27,920
... التلة ليست هي المغزى
692
00:41:28,050 --> 00:41:31,489
... المغزى هو إظهار العدو
693
00:41:31,706 --> 00:41:33,774
الذي لا يستطيع الفوز دائماً
694
00:41:37,016 --> 00:41:39,322
هذا المصرف هو تلّتي
695
00:41:40,236 --> 00:41:41,542
هذا يتعلق بالمبدأ
696
00:41:41,716 --> 00:41:42,275
... كلا
697
00:41:42,848 --> 00:41:43,805
بل يتعلق بما هو صواب
698
00:41:43,979 --> 00:41:45,938
كلا، إنها قضية خاسرة
699
00:41:47,113 --> 00:41:47,525
... يا بُنيّ
700
00:41:48,636 --> 00:41:50,812
... ذاك الذهب الموجود هناك مخصص للزراعة
701
00:41:50,986 --> 00:41:53,075
... للكنائس، للعائلات
702
00:41:53,293 --> 00:41:54,774
! من أجل الحياة
703
00:42:01,388 --> 00:42:04,275
... هناك وحش بالخارج والذي
704
00:42:04,783 --> 00:42:08,090
.... قتل أو طرد كل مخلوق من مخلوقات الله
705
00:42:08,264 --> 00:42:09,962
في هذه البلدة المهجورة
706
00:42:10,179 --> 00:42:13,025
... أعني، الجيش غادر، والمشير مات
707
00:42:13,531 --> 00:42:15,837
... وأنا لن أبتر هذا المكان
708
00:42:16,011 --> 00:42:17,578
من أرض الأحياء
709
00:42:17,709 --> 00:42:19,525
لن أتركه لمجموعة من القتلة
710
00:42:24,716 --> 00:42:26,277
... حسناً، أنت و (شارلوت)، و
711
00:42:27,457 --> 00:42:29,982
تشاك)، (تشاك) ذو القدم اليسرى)
712
00:42:30,112 --> 00:42:32,419
! بسبب عرجي في قدمي اليسرى
713
00:42:33,376 --> 00:42:34,275
! والسيد ذو القدم اليسرى
714
00:42:35,988 --> 00:42:38,274
لا يمكنك إيقاف ما
هو قادم. وأنت تعرف ذلك
715
00:42:38,599 --> 00:42:40,558
أنت بالكاد تعترض طريقهم
716
00:42:42,472 --> 00:42:44,025
بالكاد أفضل من لا شيء
717
00:42:58,619 --> 00:43:00,275
أنا آسف لسماع بشأن زوجكِ
718
00:43:01,056 --> 00:43:02,025
لقد مرت فترة طويلة الآن
719
00:43:04,016 --> 00:43:04,775
سنين مضت
720
00:43:07,149 --> 00:43:09,369
... من الصعب أن تفقدي شخصاً تحبينه
721
00:43:11,327 --> 00:43:13,155
فهذا يُفقدكِ جزءاً من نفسكِ
722
00:43:14,461 --> 00:43:16,637
لن أغادر إذا ذهبنا معاً
وهذا نهائي
723
00:43:16,811 --> 00:43:18,204
إلى أي مدى يمكنك أن تكون عنيداً؟
724
00:43:18,334 --> 00:43:19,597
أنظر في المرآة يا أبي
725
00:43:19,771 --> 00:43:21,250
الأخ، الصخرة، والأب
مكان صعب
726
00:43:21,381 --> 00:43:22,817
لقد صمدوا بالجدال لفترة
أطول مما كنت أتوقع
727
00:43:22,991 --> 00:43:24,689
... ظننت بأنك من بين جميع
728
00:43:24,819 --> 00:43:26,821
الناس ستفهم ما أحاول القيام به هنا
729
00:43:26,995 --> 00:43:29,084
كلا، أنا من بين كل الناس
... أعلم بأن تكلفة حياة
730
00:43:29,215 --> 00:43:31,130
الإنسان لن تشتري لك شيئاً
731
00:43:32,174 --> 00:43:34,437
... منذ متى إعتبر إبني بأن الطريق السويّ
732
00:43:34,612 --> 00:43:36,701
يكون ثمنه مرتفع جداً؟ -
الطريق السويّ؟ -
733
00:43:36,918 --> 00:43:39,529
كل ما أراه هو عناد
من قاضي عجوز عنيد
734
00:43:39,704 --> 00:43:41,227
وأين كل الرجال في هذه البلدة؟
735
00:43:41,401 --> 00:43:43,664
أراهن بأن المصرفيّ سيكون
... سعيداً فعلاً لسماع أنّك
736
00:43:43,882 --> 00:43:45,579
كنت تنوي الموت بدلاً منه
737
00:43:45,753 --> 00:43:47,025
... أنا المصرفيّ
738
00:43:47,668 --> 00:43:49,583
وإذا كنت تعتقد بأننا لا
... نعرف ثمن حياة الإنسان
739
00:43:49,801 --> 00:43:51,063
فنحن نعرفه جيداً جداً
740
00:43:51,193 --> 00:43:52,368
... كل ما تبقى من زبائني
741
00:43:52,542 --> 00:43:53,935
هم من خارج تلك النافذة
742
00:43:54,066 --> 00:43:56,285
ستة أقدام تحت صندوق الصنوبر
743
00:44:03,771 --> 00:44:04,525
... أنا
744
00:44:07,035 --> 00:44:09,275
... إشتريت هذا من إمرأة تصنع
745
00:44:09,734 --> 00:44:11,997
المنحوتات الخشبية في محطة القطار
746
00:44:13,738 --> 00:44:14,027
... إنها هدية
747
00:44:16,175 --> 00:44:17,829
لحفيدتك
748
00:44:20,701 --> 00:44:21,775
... أنا
749
00:44:22,660 --> 00:44:25,358
أأنا جدّ عظيم؟
750
00:44:26,315 --> 00:44:27,926
: إذن، هذا سؤالي
751
00:44:29,101 --> 00:44:31,275
... هل تفضل أن تعرف الرجل أم
752
00:44:32,147 --> 00:44:33,027
معرفة الأسطورة؟
753
00:44:36,151 --> 00:44:37,500
إنّها... أهيَ هيَ؟
754
00:44:37,718 --> 00:44:39,067
أعني.. فتاة صغيرة؟
755
00:44:39,285 --> 00:44:40,982
(حسناً، هذا ما تعتقده (بوني
... لذا، سنكتشف ذلك
756
00:44:41,156 --> 00:44:43,025
عندما أعود -
فهمت -
757
00:44:50,775 --> 00:44:53,473
... أريد أن تعرف حفيدتي الرائعة
758
00:44:56,084 --> 00:45:00,175
بأن ثمن فعل الصواب
ليس باهظاً جداً أبداً
759
00:45:02,874 --> 00:45:04,571
! مرحى
760
00:45:04,702 --> 00:45:05,659
إنهم يعودون
761
00:45:05,833 --> 00:45:07,705
(أيها المُشير (جون بريكر
762
00:45:14,626 --> 00:45:15,275
إلى أين ذاهب؟
763
00:45:16,365 --> 00:45:17,525
لحساب التكلفة
764
00:45:26,724 --> 00:45:29,074
بيوغيل)، عندما أقول أركض، أركض)
765
00:45:29,204 --> 00:45:30,075
! (يول برونسون)
766
00:45:30,249 --> 00:45:31,775
! أريد أن أتكلم
767
00:45:34,819 --> 00:45:36,298
... جون)، لا بد بأن تعرف)
768
00:45:36,472 --> 00:45:38,039
أعلم بأنك وقعت بحالة
حب مع (شارلوت) مرة أخرى
769
00:45:38,257 --> 00:45:39,693
وكيف عرفت؟
770
00:45:39,867 --> 00:45:41,260
... بوقت مامن محادثة (بيوغ) هذه
771
00:45:41,390 --> 00:45:43,131
... أنا لم أرغب منك بأن تشتكي لاحقاً بشأن
772
00:45:43,305 --> 00:45:45,090
عدم الحصول على منح -
إعتبرها مُنحت -
773
00:45:45,220 --> 00:45:46,656
كل ما في الأمر هو أنّني لم أفكر
مطلقاً بأنّني سأراها مرة أخرى
774
00:45:46,831 --> 00:45:47,788
حسناً، لا يجوز لك
ذلك ما لم تكن مركّزاً
775
00:45:48,006 --> 00:45:48,775
فلنذهب
776
00:45:52,227 --> 00:45:53,525
أصحيح ما يقولونه عنه؟
777
00:45:54,882 --> 00:45:56,536
نحن على وشك معرفة الأمر
778
00:45:58,494 --> 00:45:59,525
كُن مستعداً فحسب
779
00:46:07,590 --> 00:46:09,775
لقد أخبرت الرئيس بأنك رجل عنيد
780
00:46:10,289 --> 00:46:11,525
ألم أخبره يا رفاق؟
781
00:46:12,421 --> 00:46:14,275
الإبن يُشبه الأب، على ما أفترض
782
00:46:16,817 --> 00:46:18,525
لا تُفكّر بأنني لم أره هناك
783
00:46:19,559 --> 00:46:21,561
حسناً، كنت آمل أن
... أتحدث قليلاً مع رئيسك
784
00:46:21,779 --> 00:46:23,650
... ولكنّني أعتقد بأنه كبير جداً لـيكون
785
00:46:23,781 --> 00:46:24,775
! جباناً
786
00:46:25,608 --> 00:46:26,958
... يرسل رعاياه
787
00:46:27,175 --> 00:46:28,275
للتفاوض
788
00:46:28,829 --> 00:46:30,030
للتفاوض؟
789
00:46:34,574 --> 00:46:37,055
إنه يعرف بأنك مجرد
... كثير النباح، النباح
790
00:46:37,229 --> 00:46:38,534
أكثر من كلب الزاوية
791
00:46:38,752 --> 00:46:40,775
هل نعتني بكلب للتو؟ -
أجل -
792
00:46:41,102 --> 00:46:42,776
... أنت لست أول رجل القانون
793
00:46:43,278 --> 00:46:44,275
يقوم بالمطالب
794
00:46:45,150 --> 00:46:46,525
لن يكون لدي أيّ مطالب
795
00:46:47,239 --> 00:46:48,025
مُجرد سؤال
796
00:46:50,416 --> 00:46:53,419
إذا جعلت الرجل العجوز يبتعد
... فهل ستسمحون لنا
797
00:46:53,636 --> 00:46:55,525
بأن نمرّ بسلام؟
798
00:46:56,117 --> 00:46:57,275
ونترك الذهب؟
799
00:46:57,858 --> 00:46:59,294
يمكنكم الإحتفاظ بالأحجار الكريمة
800
00:46:59,425 --> 00:47:01,026
لا مزيد من الموت فحسب
801
00:47:02,036 --> 00:47:05,518
الشيء الذي سأكون على إستعداد للإلتزام به
802
00:47:06,693 --> 00:47:08,274
... الرجال وأنا
803
00:47:09,565 --> 00:47:12,525
حسناً، نحن متحمسون لكل هذا الذهب
804
00:47:15,484 --> 00:47:16,964
... (ولكن (يول
805
00:47:17,182 --> 00:47:19,025
... إنه متحمس بشأن
806
00:47:20,011 --> 00:47:20,775
... قتل والدك
807
00:47:22,665 --> 00:47:23,884
وأختك
808
00:47:26,772 --> 00:47:27,775
... (جون بريكر)
809
00:47:29,585 --> 00:47:32,980
والآن، فكل ما يمكن
... أن يتحدث عنه الرئيس
810
00:47:33,154 --> 00:47:37,158
(هو وجود (جون بريكر
الشهير بمتناول يده
811
00:47:38,594 --> 00:47:43,275
أيّ خارج عن القانون قديم
يمكنه أن يصنع التاريخ من موتك
812
00:47:49,736 --> 00:47:51,216
... (حسناً، أخبر (يول برونسون
813
00:47:51,346 --> 00:47:54,567
... بأن المُشير والنائب موجودان للبقاء هنا
814
00:48:00,616 --> 00:48:04,664
وتأكد من أنه يعرف بأن
... هذه الكلاب المحاصرة
815
00:48:04,838 --> 00:48:06,753
ستفعل أكثر بكثير من النباح
816
00:48:10,626 --> 00:48:11,775
(حان الوقت يا (بيوغ
817
00:48:12,715 --> 00:48:13,629
حان الوقت من أجل ماذا؟
818
00:48:13,803 --> 00:48:14,525
للركض
819
00:48:25,903 --> 00:48:27,774
! أقتلوهم، نالوا منهم
820
00:48:30,820 --> 00:48:32,025
! (هيا يا (بيوغ
821
00:48:32,344 --> 00:48:33,526
! نالوا منهم
822
00:48:39,046 --> 00:48:40,025
أدخلي لهنا
823
00:48:40,700 --> 00:48:41,701
! أقتلهم فحسب
824
00:48:49,448 --> 00:48:50,275
أترى هذين الآخرين؟
825
00:48:57,108 --> 00:48:59,023
أبي، إنه على وشك
إشعال النار في المصرف
826
00:48:59,197 --> 00:49:00,275
! قرب الزاوية
827
00:49:00,938 --> 00:49:02,525
كلا، لن تفعل ذلك
828
00:49:09,391 --> 00:49:11,025
نلت منه
829
00:49:17,780 --> 00:49:19,173
! أقتلوهم فحسب
830
00:49:29,357 --> 00:49:32,186
لقد أخطأني للتو. أنا لا أُقهر
831
00:49:34,884 --> 00:49:35,777
إنهم يهربون
832
00:49:48,550 --> 00:49:52,380
المطر يسقط على العادل
والظالم على حد سواء
833
00:49:52,598 --> 00:49:53,382
أبي
834
00:49:54,469 --> 00:49:55,132
! (شار)
835
00:49:56,254 --> 00:49:57,382
كلا، كلا
836
00:50:00,649 --> 00:50:01,882
الرصاصة لا تزال بالداخل هناك
837
00:50:02,477 --> 00:50:03,880
الرصاصة لا تزال بالداخل هناك
838
00:50:04,392 --> 00:50:06,133
بيوغ)، ساعدني بنقله)
839
00:50:06,307 --> 00:50:07,632
تشاك)، ساعدني بالعثور)
على سكين وبعض الضمادات
840
00:50:18,841 --> 00:50:19,577
من الذي سيفعل هذا؟
841
00:50:23,803 --> 00:50:24,077
بيوغ)؟)
842
00:50:26,719 --> 00:50:28,242
شار)؟)
843
00:50:28,416 --> 00:50:30,331
ألم تسحبي رصاصة من (بيوغ) بذلك الوقت؟
844
00:50:30,462 --> 00:50:30,827
أجل
845
00:50:32,203 --> 00:50:33,769
ولكنّني كنت غاضبة
منه في ذلك الوقت
846
00:50:33,943 --> 00:50:34,327
ماذا؟
847
00:50:35,249 --> 00:50:36,729
حسناً، لا تنظري إليّ
848
00:50:36,903 --> 00:50:37,947
... لا يمكنني حتى سحب شظية دون قطع
849
00:50:38,122 --> 00:50:39,166
نصف إبهامي
850
00:50:39,340 --> 00:50:40,646
توقف عن شرب منظف الشيفرة
851
00:50:40,820 --> 00:50:41,995
شار)، عليكِ أن تفعلي هذا)
852
00:50:42,169 --> 00:50:43,344
أنت المرأة الوحيدة ذات الخبرة
853
00:50:43,518 --> 00:50:45,216
أنا أخيّط، ولا أحفر
854
00:50:47,570 --> 00:50:48,654
لا أحد يريد أن يفعل هذا
855
00:50:48,828 --> 00:50:51,004
ولكن يجب على شخص
ما أن يفعلها بشكل صائب
856
00:50:51,178 --> 00:50:52,577
لقد حفرت من أجل الذهب نصف حياتي
857
00:50:55,139 --> 00:50:56,577
أعتقد بأنه يمكنني
حفر إخراج الرصاصة أيضاً
858
00:51:21,208 --> 00:51:25,082
♪ سقطت في محلول ملحي رغوي ♪
859
00:51:25,212 --> 00:51:29,216
♪ في باحة الكنيسة، في الوادي ♪
860
00:51:29,390 --> 00:51:33,002
♪ حيث تتشابك أشجار الآس ♪
861
00:51:33,177 --> 00:51:37,355
♪ هناك تنمو الورود في شرنقاتها ♪
862
00:51:37,485 --> 00:51:40,271
♪ (آه يا حبيبي (كليمنتين ♪
863
00:51:48,801 --> 00:51:51,195
من المؤكد بأنكِ كنتِ طيبة
مع أبي منذ وفاة أمّي
864
00:51:52,544 --> 00:51:53,719
كانت مرساته
865
00:51:56,287 --> 00:51:57,967
أعتقد بأن هذا ما أصبحت عليه
866
00:52:01,683 --> 00:52:02,470
... لا أستطيع أن أقول
867
00:52:03,468 --> 00:52:04,719
بأنه لم يكن طيباً معي أيضاً
868
00:52:07,298 --> 00:52:09,468
أنا فقط أكره رؤيتكِ
عالقة في كل هذه الفوضى
869
00:52:11,432 --> 00:52:13,219
جون)، فوضاه هي فوضاي)
870
00:52:14,000 --> 00:52:15,654
... لقد دعمني أهالي هذه البلدة
871
00:52:15,828 --> 00:52:17,217
لفترة طويلة جداً
872
00:52:18,657 --> 00:52:19,968
... إنّهم عائلتي الآن أيضاً
873
00:52:21,616 --> 00:52:22,968
... وسأقاتل من أجلهم
874
00:52:25,446 --> 00:52:27,219
فأنا من آل (بريكر) بعد كل شيء
875
00:52:28,145 --> 00:52:29,102
... أنا فعلاً
876
00:52:29,320 --> 00:52:30,469
أفتقد أختي
877
00:52:59,437 --> 00:53:00,487
أترى أيّ شيء؟
878
00:53:03,092 --> 00:53:04,237
كل هذه القبور
879
00:53:06,835 --> 00:53:07,987
هذه هي قبور المصرف
880
00:53:09,708 --> 00:53:12,487
عمال المناجم في الغالب
الذين جاءوا إلينا
881
00:53:12,711 --> 00:53:13,237
عمال المناجم؟
882
00:53:14,016 --> 00:53:15,192
... إذا كنت عامل منجم
883
00:53:15,366 --> 00:53:17,236
فهذا المصرف هو أول
علامة على الأمان
884
00:53:17,759 --> 00:53:18,987
إنه الأمل الوحيد لمسافة أميال
885
00:53:20,371 --> 00:53:22,487
لم أحصل على الكثير
من هنا منذ فترة
886
00:53:23,156 --> 00:53:24,736
(ليس حتى إلتقيت أنت و (جون
887
00:53:29,554 --> 00:53:31,382
كيف إلتقيت أنت و (جون)؟
888
00:53:36,778 --> 00:53:38,693
كان لديه مذكرة بإلقاء القبض عليّ
889
00:53:39,912 --> 00:53:41,522
من أجل ماذا؟
890
00:53:41,740 --> 00:53:43,236
أنا سرقت من مزرعة
891
00:53:43,742 --> 00:53:44,237
ماذا؟
892
00:53:45,831 --> 00:53:46,487
ما الذي حدث؟
893
00:53:47,398 --> 00:53:47,736
إعتقلني
894
00:53:51,184 --> 00:53:53,752
رجال (بريكر) هؤلاء
فريدون من نوعهم
895
00:54:07,026 --> 00:54:08,986
... كانت عائلاتنا قد ذهبت إلى الغرب
896
00:54:10,421 --> 00:54:16,237
(ولكن... (ووتر ليلي
... وأنا، أحببنا الشرق
897
00:54:18,980 --> 00:54:20,344
... لذا، بعد أن هيَ
898
00:54:23,999 --> 00:54:24,987
... أصيبت بمرض
899
00:54:26,088 --> 00:54:27,987
... وبعدها
900
00:54:33,400 --> 00:54:34,737
كنت تائهاً
901
00:54:41,365 --> 00:54:42,486
كنت تائهاً فعلاً
902
00:54:46,108 --> 00:54:47,987
... ولكن (جون)، كما تعلمين
903
00:54:52,637 --> 00:54:53,736
رأى ذلك من خلالي
904
00:54:57,250 --> 00:54:59,237
لقد رأى أنني لست شريراً
905
00:55:01,559 --> 00:55:02,737
... كنت يائساً
906
00:55:04,910 --> 00:55:05,987
... لذا، بدلاً من أن يضعني في السجن
907
00:55:08,348 --> 00:55:11,308
... أخذني إلى ذلك المُزارع الذي سرقت منه
908
00:55:14,311 --> 00:55:16,138
... وعملت لذلك الرجل حتى
909
00:55:16,313 --> 00:55:17,987
دفعت مقابل ما سرقته
910
00:55:22,730 --> 00:55:24,737
دفعت مقابل ما سرقته
911
00:55:28,020 --> 00:55:28,986
... لذا
912
00:55:30,152 --> 00:55:33,939
... (ها أنا آكل الفاصوليا مع أخت (جون
913
00:55:34,113 --> 00:55:36,333
في يوم جميل
914
00:55:37,725 --> 00:55:39,236
... وسط حصار
915
00:55:39,858 --> 00:55:41,986
... وسط صحراء
916
00:55:43,383 --> 00:55:44,987
مع القليل من الأمل بالهرَب
917
00:55:53,524 --> 00:55:55,787
... إنه شعور يائس بألا تكون قادراً على إنقاذ
918
00:55:55,961 --> 00:55:56,986
من تحبهم
919
00:56:04,361 --> 00:56:06,736
... مارك)، (مارك) زوجي)
920
00:56:07,233 --> 00:56:09,148
أنت لم تقابله قطّ
ألست كذلك؟
921
00:56:09,322 --> 00:56:09,987
كلا
922
00:56:11,455 --> 00:56:13,486
... أنتم رجال مختلفون للغاية، ولكنّني
923
00:56:14,980 --> 00:56:16,737
أعتقد بأنك كنت ستحبه
924
00:56:18,026 --> 00:56:19,767
... بين الحين والآخر
925
00:56:19,898 --> 00:56:22,987
(عندما يمرض رجل، كان (مارك
... يمد يده إلى المنجم
926
00:56:23,815 --> 00:56:28,559
وهنا في بلدة جديدة
فالجميع يعتمد على الجميع
927
00:56:30,952 --> 00:56:32,486
... وفي ذات يوم
928
00:56:34,521 --> 00:56:35,987
... إنهار المنجم على نفسه
929
00:56:38,003 --> 00:56:39,918
وقد حدث بأن المنجم
... (الذي كان (مارك
930
00:56:40,048 --> 00:56:41,486
يمدّ يده إليه
931
00:56:48,361 --> 00:56:52,017
... إنتظرت حتى أزالوا كل الصخور
932
00:56:52,234 --> 00:56:56,400
... بعيداً للتأكد، ولكن
933
00:56:56,630 --> 00:56:58,806
بمجرد حدوث ذلك، علمت
934
00:57:06,858 --> 00:57:09,556
إنه شعور بالعجز بألا
... تكوني قادرة على
935
00:57:09,730 --> 00:57:11,486
إنقاذ من تحبينهم
936
00:57:15,910 --> 00:57:17,737
هذا يجعل من الصعب
أن تُحب مرة أخرى
937
00:57:26,660 --> 00:57:28,485
صعب، ولكنّه ليس مستحيلاً
938
00:57:41,675 --> 00:57:43,068
حسناً، لقد ضربناه بشدة
939
00:57:43,242 --> 00:57:44,237
أقسى مما كان متوقعاً
940
00:57:45,113 --> 00:57:46,854
لقد كانوا بطيئين بالنهوض
... لذا، فنحن نعرف
941
00:57:47,028 --> 00:57:48,377
بأنهم سينالوا منّا الليلة
942
00:57:48,508 --> 00:57:50,292
في ظل مُعدّل إطلاق النار هذا
... فلدينا قتال واحد
943
00:57:50,467 --> 00:57:52,294
وربما إثنان قبل نفاد الرصاص
944
00:57:52,512 --> 00:57:54,736
لدينا يوم آخر على الأكثر
... حتى ينفذ منّا الطعام
945
00:57:54,993 --> 00:57:56,236
ويومين للمياه
946
00:57:57,256 --> 00:57:58,649
وماذا عن القاضي؟
947
00:57:58,823 --> 00:58:00,433
إن كان لا يوجد حُمّى
فلا مشكلة
948
00:58:00,607 --> 00:58:01,986
أعتقد بأن النزيف تحت السيطرة
949
00:58:02,522 --> 00:58:03,741
حسناً، فلنعطيه مُسدس
950
00:58:03,915 --> 00:58:05,438
جون)، أبي يحتاج للراحة)
951
00:58:05,612 --> 00:58:06,744
لا يمكننا الإعتماد عليه الآن
952
00:58:06,918 --> 00:58:08,267
أنا لا أتحدث عن والدي
953
00:58:08,441 --> 00:58:09,237
مستحيل
954
00:58:10,443 --> 00:58:12,271
معركته هي معركتنا -
لا يمكنك أن تكون جادّاً -
955
00:58:12,445 --> 00:58:13,794
... سيطلق النار علينا من الخلف أولاً
956
00:58:13,968 --> 00:58:15,796
حالما تكون لديه الفرصة -
... إن مُتنا، فهو سيموت -
957
00:58:15,927 --> 00:58:17,276
وقد أثبت ذلك له في الصحراء
958
00:58:17,450 --> 00:58:18,930
ليس لديه ما يكسبه
959
00:58:19,104 --> 00:58:21,737
إنه رجل ميت يمشي
سواءاً ربحنا أم خسرنا
960
00:58:22,673 --> 00:58:24,370
... من الخطأ الاعتقاد بـأنّ -
! ششش -
961
00:58:29,680 --> 00:58:32,552
♪ (آه يا حبيبي (كليمنتين ♪
962
00:58:37,209 --> 00:58:39,080
إنه (بيل شوماكر) العجوز
963
00:58:39,254 --> 00:58:41,474
♪ (كليمنتين) ♪
964
00:58:41,605 --> 00:58:45,130
♪ آه يا حبيبي، آه يا حبيبي ♪
965
00:58:45,347 --> 00:58:46,653
لن ينجح بالوصول لهنا أبداً
966
00:58:48,525 --> 00:58:49,656
إنّهم هنا بالفعل
967
00:58:54,443 --> 00:58:56,315
! أنظروا ما الذي لدينا هنا يا رجال
968
00:58:56,489 --> 00:58:57,795
... حسناً
969
00:58:57,969 --> 00:58:59,840
إصعدي أنتِ إلى الطابق العلوي
... وأكمني، ولا تطلقي النار
970
00:59:00,014 --> 00:59:01,625
إلا إذا توجهوا إلى هذا الطريق
971
00:59:01,799 --> 00:59:03,931
بيوغ)، أنا وأنت سنعود)
972
00:59:04,105 --> 00:59:04,486
... (تشاك)
973
00:59:05,193 --> 00:59:06,485
... إبقى أنت هنا
974
00:59:06,717 --> 00:59:08,240
... وإذا جاءوا من هذا الباب
975
00:59:08,414 --> 00:59:10,547
فستفجرهم إلى الجحيم
976
00:59:13,593 --> 00:59:15,813
سلّم الذهب أيها الرجل العجوز
977
00:59:15,943 --> 00:59:17,336
! دعني وشأني
978
00:59:17,554 --> 00:59:18,946
لقد عملت بجدّ من أجل هذا الذهب
979
00:59:19,120 --> 00:59:20,486
أتسمعون هذا يا رفاق؟
980
00:59:20,818 --> 00:59:22,735
هذا الفتى العجوز عمل بجدّ
981
00:59:23,168 --> 00:59:24,604
حسناً، هذا يكفي
982
00:59:27,520 --> 00:59:28,695
الرحمة -
إنتظر -
983
00:59:28,913 --> 00:59:29,987
! كلا
984
00:59:51,805 --> 00:59:53,328
سمعت عياراً نارياً
985
00:59:53,546 --> 00:59:54,326
قل لي بأنّه نجا من بهذا
986
00:59:56,723 --> 00:59:58,203
... القتل ،السطو
987
00:59:58,377 --> 01:00:00,118
أبناء الليل
988
01:00:00,292 --> 01:00:03,121
هو لم يحصل على فرصة قطّ
989
01:00:04,818 --> 01:00:06,690
بشأن ماذا كل إطلاق النيران هذا؟
990
01:00:06,820 --> 01:00:08,325
هل تأذى أيّ أحد؟ -
! أبي -
991
01:00:08,822 --> 01:00:09,997
! أبي
! أبي
992
01:00:10,171 --> 01:00:11,077
مهلاً
993
01:00:17,483 --> 01:00:18,327
! أبي، حرارتك مرتفعة للغاي
994
01:00:18,789 --> 01:00:20,325
عامل منجم آخر أيها القاضي
995
01:00:22,183 --> 01:00:23,825
قبر آخر مقابل لا شيء
996
01:00:25,230 --> 01:00:26,884
... رجل آخر يُخاطر حياته بسبب هذا
997
01:00:27,014 --> 01:00:28,325
ليتم قتله من الخلف فحسب
998
01:00:28,668 --> 01:00:29,077
! أبي
999
01:00:31,236 --> 01:00:32,577
إنه ينزف مرة أخرى
1000
01:00:35,457 --> 01:00:36,676
... يحتاج لرؤية
1001
01:00:36,850 --> 01:00:38,069
طبيب بسرعة
1002
01:00:38,243 --> 01:00:38,077
أين (بيوغيل)؟
1003
01:00:40,462 --> 01:00:41,327
أيّها المُشير؟
1004
01:00:42,203 --> 01:00:44,336
لديّ شيء خاص بك
1005
01:00:47,992 --> 01:00:49,575
أين (بيوغيل)؟
1006
01:00:49,863 --> 01:00:51,560
أهذا هو إسمه؟
1007
01:00:51,735 --> 01:00:51,078
أهو على قيد الحياة؟
1008
01:00:53,171 --> 01:00:55,347
يول برونسون) لا يقوم بإتفاقات)
1009
01:00:56,130 --> 01:00:57,576
إنه حيّ حالياً
1010
01:00:58,002 --> 01:01:00,326
إنه حيّ يا أبي -
إنه طُعم -
1011
01:01:00,831 --> 01:01:01,327
إنه أخي
1012
01:01:03,137 --> 01:01:04,965
إستثمار في منتصف الليل
1013
01:01:05,096 --> 01:01:06,358
كُن وحيداً
1014
01:01:20,938 --> 01:01:22,827
لديك عائلة رائعة
1015
01:01:23,723 --> 01:01:27,031
حسناً، أنت لم تقابل نصفهم
1016
01:01:28,119 --> 01:01:28,825
أين (بيوغيل)؟
1017
01:01:29,555 --> 01:01:30,326
مع الرئيس
1018
01:01:31,862 --> 01:01:33,076
أين الرئيس؟
1019
01:01:33,777 --> 01:01:34,577
! يُشاهد
1020
01:01:35,648 --> 01:01:36,326
أين هو؟
1021
01:01:37,563 --> 01:01:39,217
لم أحظى بشرف مقابلته
1022
01:01:39,391 --> 01:01:41,075
أود أن اُحظى بالفرصة
1023
01:01:41,654 --> 01:01:43,351
فرصة لماذا؟
1024
01:01:50,184 --> 01:01:53,144
أعد الذهب فحسب
وسنطلق سراح صديقك
1025
01:01:53,361 --> 01:01:54,327
... إن آذيته
1026
01:01:56,321 --> 01:01:59,827
فلديك حتى شروق الشمس وإلا
سنلقي بجثة ذلك النائب هنا في الشارع
1027
01:02:01,108 --> 01:02:02,806
حاول أخذه قبل الصقور
1028
01:02:02,980 --> 01:02:04,938
يمكن أن يكون الأمر مقرفاً
1029
01:02:20,345 --> 01:02:22,521
طفح الكيل... نحن سنقايض
(بالذهب مقابل (بيوغيل
1030
01:02:22,695 --> 01:02:24,131
جون)، لا يمكننا فعل هذا)
1031
01:02:24,349 --> 01:02:26,177
إذا لم نُقايض الذهب
فهم سيقتلوه يا أبي
1032
01:02:26,394 --> 01:02:27,395
.... يا بُنيّ -
كلا، كلا، كلا -
1033
01:02:27,613 --> 01:02:28,919
هذا غير قابل للتفاوض
1034
01:02:29,093 --> 01:02:30,807
إنها حياة بشري مقابل
مجموعة من أحجار الذهب
1035
01:02:35,316 --> 01:02:36,557
أريه مكان الخزنة
1036
01:03:00,994 --> 01:03:02,517
... شار)، أنا لن) -
! ششش -
1037
01:03:02,691 --> 01:03:04,425
فلنتحدث في الخارج
1038
01:03:29,501 --> 01:03:30,763
... كل هذا العنف
1039
01:03:30,937 --> 01:03:32,243
من أجل خزنة فارغة
1040
01:03:32,373 --> 01:03:33,548
... نحن أبداً
1041
01:03:33,722 --> 01:03:35,463
لم نقل بأنّه كان هناك ذهب في الخزنة
1042
01:03:35,681 --> 01:03:38,249
كل الرجال الذين قتلتهم للقيام
! بجلب "ذو العين الميتة" لهنا
1043
01:03:38,423 --> 01:03:40,294
كل الرجال الذين قتلتهم
... من أجل خزنة فارغة
1044
01:03:40,512 --> 01:03:42,993
والآن، أصيب والدي
! وأقرب أصدقائي على وشك الموت
1045
01:03:45,343 --> 01:03:47,787
لقد إخترنا جميعنا
... (هذا الوضع يا (جون
1046
01:03:48,781 --> 01:03:51,287
لذا، لا تتفاجأ بأن
الفرقة ليست مُتاحة
1047
01:03:52,002 --> 01:03:54,395
لو لم تكن مستعداً
للموت لما كنت ستبقى
1048
01:03:54,613 --> 01:03:56,223
معاركك هي معارك يا أبي
1049
01:03:56,397 --> 01:03:58,537
إذن، فهذه هي المعركة
1050
01:04:00,010 --> 01:04:01,037
هذه هي المعركة
1051
01:04:06,146 --> 01:04:08,287
أتتذكر عندما تسببت لي بتلك الندبة؟
1052
01:04:09,280 --> 01:04:09,787
الندبة؟
1053
01:04:11,115 --> 01:04:11,787
نعم
1054
01:04:14,067 --> 01:04:16,286
ذاك المحتال
ماذا كان إسمه؟
1055
01:04:16,678 --> 01:04:18,811
كان الرجل سيقتله
ولا يمكنه أن يتذكر إسمه
1056
01:04:18,985 --> 01:04:20,334
... هل تتذكر أسماء
1057
01:04:20,465 --> 01:04:21,787
جميع الرجال الذين حاولوا قتلك؟
1058
01:04:22,815 --> 01:04:25,644
جاكسون فلينت)، كان)
يضع سكيناً في حلقك
1059
01:04:25,862 --> 01:04:28,168
كنت في الثانية عشرة من عمرك
... وكان لديك عجوز
1060
01:04:28,342 --> 01:04:30,536
... ذئب قاتل والذي أعطيتك إياه
1061
01:04:30,997 --> 01:04:32,694
... وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك
1062
01:04:32,869 --> 01:04:34,653
لأنك أنقذت حياتي
1063
01:04:36,350 --> 01:04:37,287
... وأنا
1064
01:04:39,136 --> 01:04:40,615
أعطيتك تلك الندبة
1065
01:04:40,789 --> 01:04:42,570
... حسناً، أنا سوف
1066
01:04:42,748 --> 01:04:45,535
سألقي بهذا اللوم على الشخص الذي
يعتزم (جاكسون فلينت) إعطاؤه
1067
01:04:46,186 --> 01:04:49,285
ما هي وجهة نظرك يا أبي؟ -
... فعل ما هو صائب -
1068
01:04:49,581 --> 01:04:53,036
والذي يأتي بتكلفة في كل مرة
1069
01:04:55,785 --> 01:04:59,069
كما تعلم، خرق القانون
... الإستسلام، هذا سهل
1070
01:05:01,375 --> 01:05:04,683
ولكن قتل رجل لإنقاذ
... والدك، مع العلم بأنّك
1071
01:05:04,857 --> 01:05:06,286
... كنت ستصيب والدك
1072
01:05:10,341 --> 01:05:11,535
... فهذا أمر صعب
1073
01:05:13,213 --> 01:05:14,037
ولكنه كان تصرفاً صائباً
1074
01:05:24,529 --> 01:05:25,286
حسناً
1075
01:05:26,183 --> 01:05:27,286
ما الذي سنفعله تالياً؟
1076
01:05:28,359 --> 01:05:29,537
لا أعلم
1077
01:05:30,187 --> 01:05:32,276
هذا ليس هو الجواب الذي
كنت أبحث عنه يا أبي
1078
01:05:37,672 --> 01:05:39,500
أعرف ما الذي ستفعله
1079
01:05:39,631 --> 01:05:41,024
... سوف تغلف ذلك
1080
01:05:41,241 --> 01:05:44,070
في صندوق وستقوم بتسليمه بنفسك
1081
01:05:44,244 --> 01:05:45,035
... أنا
1082
01:05:48,509 --> 01:05:49,535
في صندوق
1083
01:05:52,252 --> 01:05:53,786
وتسليمه
1084
01:05:57,649 --> 01:05:58,787
... أسدي لي معروفاً
1085
01:06:00,130 --> 01:06:01,348
وإحتفظ بهذا من أجلي
هلّا فعلت؟
1086
01:06:01,566 --> 01:06:02,036
ماذا؟
1087
01:06:02,567 --> 01:06:03,286
لديّ خطة
1088
01:06:28,462 --> 01:06:30,551
ما الذي يحدث يا (جون)؟ -
... إنها مخاطرة -
1089
01:06:30,725 --> 01:06:31,595
ولكن هذا كل ما لدينا
1090
01:06:32,249 --> 01:06:33,554
... أنت وأنتِ
1091
01:06:33,772 --> 01:06:34,848
ستجلبوا الصناديق
1092
01:06:35,426 --> 01:06:37,254
ماذا؟ -
... إسمع، نحن من سنضعك في الداخل -
1093
01:06:37,471 --> 01:06:39,125
... هنا، وسيعتقدون بأنك ذهب
1094
01:06:39,299 --> 01:06:41,345
ويقومون بإحضار (بيوغيل)
... وعندما يفتحوا الصناديق
1095
01:06:41,519 --> 01:06:43,129
فستُخرج البنادق لتنفجر
1096
01:06:43,260 --> 01:06:45,088
سنسحب أسلحتنا معك -
أهذه هي الخطة؟ -
1097
01:06:45,218 --> 01:06:48,613
شار)، قتالهم بهذه الطريقة)
... هي فرصتنا الوحيدة
1098
01:06:48,787 --> 01:06:50,350
لنستعيد (بيوغيل)
ونأخذ أبي إلى طبيب
1099
01:06:52,921 --> 01:06:53,845
حسناً
1100
01:06:54,575 --> 01:06:57,094
أنا سأفعلها -
حسناً، هذا يؤثر على أخلاقي -
1101
01:06:59,885 --> 01:07:00,845
... حسناً
1102
01:07:02,627 --> 01:07:05,238
ليس كما لو أنني لست معتاداً
على الأماكن الضيقة والمظلمة
1103
01:07:05,412 --> 01:07:06,095
فلنشرع بهذا
1104
01:07:12,680 --> 01:07:14,484
لقد نفد وقتك أيّها المُشير
1105
01:07:25,693 --> 01:07:27,345
ما الذي.. ما الذي يحدث؟
1106
01:07:28,261 --> 01:07:29,345
أنا بحاجة لمساعدتك
1107
01:07:33,397 --> 01:07:35,844
إذا أردت الحصول على
... فرصة للخلاص قطّ
1108
01:07:37,009 --> 01:07:38,095
فهذه هي
1109
01:07:43,276 --> 01:07:44,669
ما هي الخطة؟
1110
01:07:44,843 --> 01:07:46,323
ساعدني بتحريك هذه
1111
01:07:46,497 --> 01:07:48,595
ما تخليت عنه، هل ستعطيه الذهب؟
1112
01:07:49,021 --> 01:07:50,095
شيء مثل هذا
1113
01:07:50,588 --> 01:07:50,845
أخبرتك
1114
01:07:52,024 --> 01:07:53,345
يول) لا يهتم بالذهب)
1115
01:07:53,808 --> 01:07:55,594
أجل، ولكنّني أراهن
بأن رجاله سيهتموا بالذهب
1116
01:07:56,376 --> 01:07:57,095
هيا
1117
01:08:00,728 --> 01:08:02,595
آخر فرصة أيّها المُشير
1118
01:08:47,079 --> 01:08:49,299
قوموا بتنزيلها
1119
01:08:53,259 --> 01:08:54,022
... أنا قلت
1120
01:08:55,870 --> 01:08:57,270
قوموا بتنزيلها
1121
01:09:03,791 --> 01:09:05,022
أين (بيوغيل)؟
1122
01:09:25,465 --> 01:09:26,522
هل جلبوا الذهب؟
1123
01:09:30,688 --> 01:09:31,272
أأنت راضي؟
1124
01:09:32,951 --> 01:09:34,518
ألم يستطِع (يول) القيام بذلك؟
1125
01:09:48,140 --> 01:09:49,402
... يا ذو العين الميتة
1126
01:09:49,533 --> 01:09:50,771
ما الذي تفعله؟
1127
01:09:53,798 --> 01:09:55,887
ذو العين الميتة" لم ينجح"
بالنجاة من الصحراء قطّ
1128
01:10:01,240 --> 01:10:02,546
إنتظر فحسب يا أخي
1129
01:10:02,720 --> 01:10:04,330
... أنت ذهبت وخطوت فيه الآن، أنت
1130
01:10:04,504 --> 01:10:06,272
! أنت حتى لا تعرف
1131
01:10:10,858 --> 01:10:12,599
جون بريكر) مثل القطار)
1132
01:10:12,773 --> 01:10:14,558
بمجرد أن يكون على مسارك
... فهو حتى لن يتوقف
1133
01:10:14,775 --> 01:10:15,994
... ويصل إلى حيث هو ذاهب
1134
01:10:16,168 --> 01:10:18,170
وهو قادم من أجلك
1135
01:10:18,344 --> 01:10:19,270
أنت حتى لن تعرف ذلك
1136
01:10:20,390 --> 01:10:22,348
أجل، ذلك المصرف، ذلك القاضي
1137
01:10:22,522 --> 01:10:25,090
... بمجرد أن يُغرق أسنانه بك
1138
01:10:28,049 --> 01:10:29,771
إنه قادم من أجلكم جميعاً
1139
01:10:30,835 --> 01:10:32,272
من أجلكم جميعاً
1140
01:10:43,064 --> 01:10:43,771
إنتظروا
1141
01:10:45,241 --> 01:10:46,552
أعطني رقعة العين تلك
1142
01:10:47,199 --> 01:10:49,114
... رحمتك تسبقك أيّها المُشير
1143
01:10:50,376 --> 01:10:51,769
مما يعني بأنك ساذج
1144
01:10:51,943 --> 01:10:54,206
الثقة، مما يعني بأنك ضعيف
1145
01:10:54,380 --> 01:10:56,771
كنت أعلم بأنك ستقودني إلى هذا المصرف
1146
01:10:57,122 --> 01:10:58,271
.... كان عليّ فقط
1147
01:10:58,819 --> 01:11:01,021
أن أنتظر اللحظة المناسبة فقط
1148
01:11:04,129 --> 01:11:05,272
هكذا
1149
01:11:09,787 --> 01:11:10,771
إرمي السلاح أيّها المُشير
1150
01:11:11,876 --> 01:11:14,139
قلت... إرميه
1151
01:11:14,313 --> 01:11:15,272
أؤمر بقتله
1152
01:11:27,195 --> 01:11:28,272
إختيار جيد
1153
01:11:29,459 --> 01:11:31,023
ماذا عن أين هما الآخران؟
1154
01:11:31,809 --> 01:11:33,522
إنهما مع والدي
1155
01:11:34,115 --> 01:11:35,029
حقاً؟
1156
01:11:35,203 --> 01:11:35,522
ألا يزال حياً؟
1157
01:11:36,814 --> 01:11:37,522
... عنيدون
1158
01:11:39,947 --> 01:11:41,772
آل (بريكر) عنيدين
1159
01:11:46,389 --> 01:11:48,652
لا يبدو الوضع صحيحاً تماماً
1160
01:11:56,094 --> 01:11:57,922
خذ أنت النائب والصناديق إلى الداخل
1161
01:11:58,096 --> 01:11:58,772
... إذا لم يكن ذهباً
1162
01:11:59,706 --> 01:12:00,522
فأقتلهم
1163
01:12:00,881 --> 01:12:02,405
هذا لم يكن جزءاً من الصفقة
1164
01:12:02,579 --> 01:12:04,929
منذ متى وأنت بوضع
يسمح لك بعقد صفقة؟
1165
01:12:05,103 --> 01:12:06,539
... سنفتح الصناديق
1166
01:12:06,713 --> 01:12:07,272
هنا
1167
01:12:08,149 --> 01:12:09,522
سنقايض بالذهب هنا
1168
01:12:09,803 --> 01:12:11,271
(الذهب مقابل (بيوغيل
1169
01:12:11,544 --> 01:12:12,521
هذا كان هو الإتفاق
1170
01:12:22,599 --> 01:12:23,022
حسناً
1171
01:12:24,432 --> 01:12:26,022
! تحرك
1172
01:12:26,690 --> 01:12:28,022
لا تفعل أيّ شيء غبي
1173
01:12:40,617 --> 01:12:42,706
هل رأيت المحيط الهاديء من قبل قطّ؟
1174
01:12:45,709 --> 01:12:46,505
كلا
1175
01:12:47,232 --> 01:12:48,006
أنا رأيته
1176
01:12:49,277 --> 01:12:51,279
... أنا وأخي عملنا في سفينة صيد
1177
01:12:51,454 --> 01:12:52,255
... قبل
1178
01:12:53,891 --> 01:12:55,005
قبل الحرب
1179
01:12:56,937 --> 01:12:58,548
أأنت تصطاد الأسماك؟
1180
01:13:01,768 --> 01:13:02,755
أنا أصيد
1181
01:13:06,556 --> 01:13:08,255
... إذن، في نهاية كل يوم كنا
1182
01:13:09,428 --> 01:13:11,691
نقوم بتنظيف ما نصطاده، أتعلم؟
1183
01:13:11,822 --> 01:13:14,041
الأحشاء والدماء
... كنا نرميها فحسب
1184
01:13:14,215 --> 01:13:15,006
... في المياه، وهذا عندما
1185
01:13:17,958 --> 01:13:19,505
عليك أن ترى المحيط ذات يوم أيّها المُشير
1186
01:13:20,657 --> 01:13:22,255
هذا عندما تظهر أسماك القرش
1187
01:13:26,227 --> 01:13:28,506
... تخرج من أعماق المجهول وتماماً
1188
01:13:28,708 --> 01:13:31,407
تكتسح وتقطع الماء لأشلاء
1189
01:13:36,412 --> 01:13:37,756
... قتل بلدة بأكملها
1190
01:13:41,068 --> 01:13:42,756
فهذه تعتبر مكافأة كافية
1191
01:13:44,028 --> 01:13:44,755
... قتلك
1192
01:13:46,944 --> 01:13:50,426
... قتل والدك، نائبك
1193
01:13:52,558 --> 01:13:53,755
... أختك
1194
01:13:54,430 --> 01:13:55,822
هذه مكافأة إضافية
1195
01:14:02,220 --> 01:14:03,506
أنت كنت على حق بشأن رجالي رغم ذلك
1196
01:14:07,704 --> 01:14:08,835
... إن لم يجد رجالي
1197
01:14:09,009 --> 01:14:10,255
... الذهب في هذه الصناديق
1198
01:14:11,098 --> 01:14:15,317
... فسوف يمزقونك من جذعك إلى مؤخرتك
1199
01:14:15,494 --> 01:14:18,255
وأنا سأبدأ بأختك
1200
01:14:51,922 --> 01:14:53,750
! أقتلوه
1201
01:15:41,841 --> 01:15:42,608
! (يول)
1202
01:15:55,594 --> 01:15:57,358
لا بد بأن يكون هنا
1203
01:16:10,348 --> 01:16:11,607
أين الذهب؟
1204
01:16:20,532 --> 01:16:21,857
أين ذهبي؟
1205
01:16:23,404 --> 01:16:24,608
لا تفعل هذا يا فتى
1206
01:16:33,153 --> 01:16:34,357
وأخيراً
1207
01:16:38,855 --> 01:16:42,032
... هل تعرف الفرق بين رجال مثل والدي
1208
01:16:42,206 --> 01:16:43,357
وبين وحوش مثلك؟
1209
01:16:46,036 --> 01:16:47,607
... إنّهم يموتون كجبناء
1210
01:16:48,125 --> 01:16:49,357
في كل مرة
1211
01:16:50,301 --> 01:16:51,859
... رجل أم وحش
1212
01:16:53,478 --> 01:16:54,358
فوالدك سيموت
1213
01:16:56,960 --> 01:16:58,358
يقولون بأنها رحمة
1214
01:17:02,705 --> 01:17:04,881
حقاً؟
1215
01:17:05,352 --> 01:17:07,107
أكان هذا هو المُسدس
الذي أعطيتك إياه؟
1216
01:17:12,149 --> 01:17:14,630
يول برونسون)، أنت)
... رهن الإعتقال بتهمة قتل
1217
01:17:14,804 --> 01:17:16,588
أخيك -
... وجريمة قتل -
1218
01:17:16,719 --> 01:17:18,895
المُشير (ماكوسكي) ونائبه
1219
01:17:19,025 --> 01:17:21,680
... ولكل الرجال والنساء الذين قتلتهم
1220
01:17:21,854 --> 01:17:24,204
وجميع القبور التي كان عليّ
أن أحفرها على حسابك
1221
01:17:24,378 --> 01:17:26,816
... وأؤكد لك بأنّك
1222
01:17:26,990 --> 01:17:29,107
ستُشنق من عنقك حتى تموت
1223
01:17:30,036 --> 01:17:30,857
! أبي
1224
01:17:31,385 --> 01:17:32,358
! أبي
1225
01:17:33,779 --> 01:17:34,358
! أبي
1226
01:17:35,346 --> 01:17:37,261
! أبي -
... (بيوغيل)، (تشاك) -
1227
01:17:37,435 --> 01:17:38,607
إحبساه في القبو
1228
01:17:41,700 --> 01:17:44,608
إنه يحتضر -
سأجلبه للطبيب -
1229
01:17:45,312 --> 01:17:46,857
جون)، إنّه لا يستطيع الركوب)
1230
01:17:47,619 --> 01:17:48,857
إذن، سأعيد الطبيب
1231
01:17:49,186 --> 01:17:50,357
قلت لك
1232
01:17:50,927 --> 01:17:53,103
لم أكن سأغادر هذه البلدة
1233
01:17:55,758 --> 01:17:57,107
... أعلم بأنّك عنيد
1234
01:17:58,586 --> 01:18:00,357
والآن، أرني كم أنت عنيد بالفعل
1235
01:18:13,906 --> 01:18:18,911
♪ ثم عامل المنجم ، التاسع والأربعين ♪
1236
01:18:19,085 --> 01:18:23,655
♪ سرعان ما بدأ في الذروة والترقب ♪
1237
01:18:23,829 --> 01:18:28,616
♪ وظنّ بأنّه عليه أن ينضم إلى إبنته ♪
1238
01:18:28,747 --> 01:18:32,751
♪ (والآن، فهو مع (كليمنتين ♪
1239
01:18:35,536 --> 01:18:39,497
♪ آه يا حبيبي، آه يا حبيبي ♪
1240
01:18:39,671 --> 01:18:43,806
♪ (يا حبيبي (كليمنتين ♪
1241
01:18:44,023 --> 01:18:48,724
♪ أنت ضعت وذهبت إلى الأبد ♪
1242
01:18:48,898 --> 01:18:53,206
♪ كليمنتين) العزيز المأساوي) ♪
1243
01:18:53,380 --> 01:18:57,907
♪ أنت ضعت وذهبت إلى الأبد ♪
1244
01:18:58,081 --> 01:19:02,433
♪ كليمنتين) العزيز المأساوي) ♪
1245
01:19:13,879 --> 01:19:14,432
! أيها الطبيب
1246
01:19:15,446 --> 01:19:15,932
! أيها الطبيب
1247
01:19:20,277 --> 01:19:22,758
القاضي، لقد أصيب بشدة
1248
01:19:22,932 --> 01:19:24,890
سآتي خلفك مباشرة
1249
01:19:25,108 --> 01:19:25,931
دعني أجلب حقيبتي
1250
01:19:35,118 --> 01:19:35,681
! (شار)
1251
01:19:40,688 --> 01:19:40,962
! (شار)
1252
01:19:43,719 --> 01:19:44,462
! (شار)
1253
01:19:48,522 --> 01:19:51,264
أيها الطبيب، إنّه بالداخل
تعال
1254
01:19:51,395 --> 01:19:51,963
كيف حاله؟
1255
01:19:54,267 --> 01:19:55,714
شار)، كيف حاله؟)
1256
01:20:58,070 --> 01:20:59,832
عمال المناجم سيعودوا الآن
1257
01:21:00,159 --> 01:21:02,031
! سيعودوا لأخذ ما هو لهم
1258
01:21:02,205 --> 01:21:03,831
نعش مليء بالذهب
1259
01:21:05,251 --> 01:21:06,331
... مقبرة
1260
01:21:06,862 --> 01:21:07,832
بدلاً من خزنة
1261
01:21:09,081 --> 01:21:11,083
... كل رقم على الصليب هو رقم حساب
1262
01:21:11,954 --> 01:21:13,083
رقم حساب مصرفي
1263
01:21:14,739 --> 01:21:15,832
وهذا هو حسابي
1264
01:21:17,481 --> 01:21:19,526
... كل رقم يتوافق مع إسم
1265
01:21:19,657 --> 01:21:21,083
... في كتاب بداخله
1266
01:21:23,008 --> 01:21:24,083
مثل أيّ مصرف تماماً
1267
01:21:25,445 --> 01:21:27,839
ليس مثل أيّ مصرف
سمعت عنه من قبل قطّ
1268
01:21:28,013 --> 01:21:29,928
أنتِ أبقيتيني في الظلام
طوال الوقت، ألم تفعلي ذلك؟
1269
01:21:30,146 --> 01:21:31,538
... لا يمكن أن نُحظى بمغفل مثلك
1270
01:21:31,669 --> 01:21:33,582
يُقايض أملنا لإنقاذ حياتنا
1271
01:21:35,064 --> 01:21:36,332
أنتِ عنيدة للغاية مثل والدنا
1272
01:21:36,848 --> 01:21:38,582
... أنت ستصل إلى هناك يا بُنيّ
1273
01:21:39,895 --> 01:21:42,593
إستمر لكي تكون آخر رجل يصمد فحسب
1274
01:21:50,427 --> 01:21:52,082
ظننت بأنك إشتقت للأشجار
1275
01:21:55,475 --> 01:21:56,082
أشتاق إليها
1276
01:21:58,435 --> 01:22:00,263
ظننت بأنك كرهت حرارة المعركة
1277
01:22:03,092 --> 01:22:05,832
أنا أقوم بالإحماء من أجلها -
فهمت -
1278
01:22:07,748 --> 01:22:10,333
حسناً، أظنّ بأن الشيء
... الجيد هو أنني قايضت
1279
01:22:12,327 --> 01:22:14,146
قايضت نائب مقابل أخ
1280
01:22:18,368 --> 01:22:20,333
(لقد كنا دائماً إخوة يا (جون
1281
01:22:21,719 --> 01:22:22,582
أجل
1282
01:22:25,157 --> 01:22:26,082
أفترض ذلك
1283
01:22:27,420 --> 01:22:28,501
هل سنغادر أم ماذا؟
1284
01:22:31,555 --> 01:22:34,775
أعطي هذا الجدّ العظيم
قبلة كبيرة منّي، إتفقنا؟
1285
01:22:34,993 --> 01:22:36,751
سأفتقدكِ يا فتاتي الصغيرة
1286
01:22:46,004 --> 01:22:47,255
إعتني بإبنتي
1287
01:22:49,181 --> 01:22:50,500
إعتني بهذه البلدة
1288
01:22:55,927 --> 01:22:57,251
سأعتني بها
1289
01:22:59,365 --> 01:23:00,501
سأراك في الجوار أيّها المأمور
1290
01:23:13,466 --> 01:23:16,001
كما تعلم، هناك القليل
من القواعد والتي أسافر بها
1291
01:23:16,426 --> 01:23:18,252
إن هربت، فسأطلق النار
1292
01:23:18,819 --> 01:23:20,647
أرجوك، بكل الوسائل، أهرب
1293
01:23:20,778 --> 01:23:21,750
... أنت تتحدث
1294
01:23:22,519 --> 01:23:23,501
ونحن نصمت
1295
01:23:24,738 --> 01:23:26,305
لقد تعلمت ذلك بالفعل
1296
01:23:26,479 --> 01:23:29,395
... وأخيراً، إن شخرت -
أنا من سيقتله -
1297
01:23:33,225 --> 01:23:34,002
! فلنذهب
1298
01:23:59,670 --> 01:27:34,002
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}