1 00:00:00,007 --> 00:00:14,910 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:00:41,257 --> 00:00:43,507 {\an8}"(مصرف (أبسوليم هيل" 3 00:00:45,258 --> 00:00:54,760 {\fscx40\fscy40\t(0,2000,\fscx100\fscy100)\}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs70\b1}** (المُــذكـرة - قانون (بريكر ** 4 00:00:56,969 --> 00:00:58,406 إذن، هذا كل شيء، صحيح؟ 5 00:00:56,196 --> 00:00:01,945 {\an7}سحب قرعة الجيش الأمريكي" "أبسوليم هيل) - (أريزونا) - عام 1972) 6 00:00:58,623 --> 00:01:00,408 أنت ستتركنا فحسب 7 00:00:59,196 --> 00:00:01,945 {\an9}"قبل أسبوع" 8 00:01:00,582 --> 00:01:02,236 الأوامر أوامر 9 00:01:02,410 --> 00:01:04,586 ... أوامرك كانت لحماية هذا المصرف 10 00:01:04,760 --> 00:01:06,327 ... وبأن توقف (يول برونسون) ورجاله 11 00:01:06,501 --> 00:01:07,589 وتحمي هذه البلدة 12 00:01:11,158 --> 00:01:12,420 تم تغيير الأوامر 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,034 ... بمجرد حلول الليل 14 00:01:18,208 --> 00:01:19,688 ... فأنت تعلم بأنهم سينزلوا علينا 15 00:01:19,862 --> 00:01:21,600 مثل الطاعون 16 00:01:25,041 --> 00:01:26,564 تعال معنا إذن أيها المُشير 17 00:01:30,220 --> 00:01:33,220 لديّ مقعد لطيف ومريح مكتوب عليه إسمك 18 00:01:33,441 --> 00:01:35,791 لا شيء جبان عن العيش 19 00:01:37,706 --> 00:01:39,273 أليس هذا صحيحا أيها القاضي؟ 20 00:01:43,059 --> 00:01:45,148 ... يمكنك أن تقود حصاناً للمياه 21 00:01:45,322 --> 00:01:47,759 لسقي مجموعة من الحمقى 22 00:01:47,890 --> 00:01:50,022 إمتطوا الأحصنة يا رجال - لا يغتفر - 23 00:01:50,197 --> 00:01:51,154 إمتطوا الأحصنة 24 00:02:15,396 --> 00:02:16,527 أوشكت على الوصول 25 00:02:28,017 --> 00:02:29,192 ! الأمر يبدأ 26 00:02:31,673 --> 00:02:33,283 ! هذا يكفي 27 00:02:37,896 --> 00:02:39,811 ... أيها المشير 28 00:02:43,946 --> 00:02:46,078 ... (أيها المشير (ماكوسكي 29 00:02:48,820 --> 00:02:51,432 (مرحباً يا (ماكوسكي 30 00:02:51,606 --> 00:02:52,911 ! هنا 31 00:02:54,435 --> 00:02:55,740 حفنة من الجبناء 32 00:02:55,914 --> 00:02:57,786 ! أظهروا أنفسكم 33 00:03:06,490 --> 00:03:08,188 ... حسناً، هذه شجاعة رهيبة منك أيها المشير 34 00:03:08,362 --> 00:03:10,712 وخاصة بالنسبة لرجل بلا جيش 35 00:03:14,237 --> 00:03:18,372 أتمنى بأن تحترق في نار (أبدية يا (يول برونسون 36 00:03:19,721 --> 00:03:21,288 ... هذا قاسٍ أيها المشير 37 00:03:21,462 --> 00:03:23,420 وهنا أريدك أن تتوقف عن التنفس فحسب 38 00:03:29,861 --> 00:03:30,862 هيا يا رجال 39 00:03:31,080 --> 00:03:33,470 فلنذهب لنجلب ذلك الذهب 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,349 (ولا خطوة أخرى يا (يول برونسون 41 00:03:39,523 --> 00:03:41,221 أيها القاضي 42 00:03:41,438 --> 00:03:43,875 منذ متى قمت بضرب المطرقة على الزناد؟ 43 00:03:44,049 --> 00:03:45,790 ... المطرقة أو الأزندة 44 00:03:45,964 --> 00:03:47,575 العدالة هي العدالة 45 00:03:49,185 --> 00:03:50,491 ... كيف تريدوأ أن تنفقوا يا رجال لإبقائي 46 00:03:50,665 --> 00:03:51,709 خارج هذه الخزنة؟ 47 00:03:51,883 --> 00:03:53,972 بقدر ما يتطلب الأمر 48 00:03:54,103 --> 00:03:56,671 هذا سعر مرتفع للغاية 49 00:03:56,801 --> 00:03:58,934 لا أحد قال أيّ شيء عن الرُخص 50 00:04:03,243 --> 00:04:04,809 ماذا عنك أيها القاضي؟ 51 00:04:04,983 --> 00:04:07,769 ما هي قيمة حياتك بالنسبة لك؟ كل هذا الذهب؟ 52 00:04:08,900 --> 00:04:10,772 أعتقد بأنك برميل واحد قليل جداً 53 00:04:21,043 --> 00:04:22,566 سيكون أنت 54 00:04:22,784 --> 00:04:25,395 المحاكمة في وقت لاحق أو ستبدأ اليوم 55 00:04:27,919 --> 00:04:30,139 ... حسناً، هذا الذهب هناك 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,141 هذا هو هدفي 57 00:04:34,926 --> 00:04:36,667 ... قتلك 58 00:04:36,841 --> 00:04:39,366 ... وأنت 59 00:04:39,540 --> 00:04:41,150 ... وأنت 60 00:04:42,151 --> 00:04:43,544 هذه هي خطتي 61 00:04:43,718 --> 00:04:45,981 ونحن مستعدين للموت من أجل الحقّ 62 00:04:59,168 --> 00:05:01,170 حسناً، إهدأ 63 00:05:01,388 --> 00:05:03,172 لن يطلقوا النار بظهري 64 00:05:04,652 --> 00:05:06,044 هذا هو السبب بأنهم سيخسرون 65 00:05:07,611 --> 00:05:08,525 سيدتي 66 00:05:49,914 --> 00:05:51,263 رائحته سيئة 67 00:05:57,748 --> 00:05:59,533 هذا من قلّة الأشجار 68 00:06:02,492 --> 00:06:02,911 أجل 69 00:06:12,415 --> 00:06:14,670 ... (بيوغ) 70 00:06:14,896 --> 00:06:16,288 لدينا رفقة 71 00:06:17,855 --> 00:06:18,987 أنا أراهم 72 00:06:34,045 --> 00:06:35,478 المأمور (جون بريكر)؟ 73 00:06:36,134 --> 00:06:37,227 أصبح مُشيراً الآن 74 00:06:37,658 --> 00:06:39,442 "حسناً، أنت بعيد جداً عن "ميزوري 75 00:06:39,616 --> 00:06:40,229 أجل 76 00:06:41,313 --> 00:06:43,533 ... طريق طويل، لتسليم قاتل فحسب 77 00:06:43,707 --> 00:06:45,666 قاتل مثل ذلك الذي لديك هناك 78 00:06:47,189 --> 00:06:48,478 أأنت مُشير البلدة؟ 79 00:06:49,147 --> 00:06:50,478 ... المُشير هو من أرسلني 80 00:06:51,541 --> 00:06:52,726 ... وقال لي بأن آخذ هذا 81 00:06:53,413 --> 00:06:55,545 ... السجين المرهق من عندك 82 00:06:55,763 --> 00:06:56,851 حتى تتمكن من العودة للمنزل 83 00:06:56,981 --> 00:06:58,478 توقعت قدوم المُشير 84 00:07:02,247 --> 00:07:05,228 كنت تتوقع قدوم المُشير 85 00:07:05,860 --> 00:07:09,227 حسناً، إنه مشغول هنا مع حاملي شارات الفضّة 86 00:07:10,691 --> 00:07:13,228 ... "مع "الكومانش"، "الأباتشي 87 00:07:15,217 --> 00:07:16,228 عصابات اللصوص 88 00:07:20,483 --> 00:07:22,485 توقعت قدوم المُشير 89 00:07:22,703 --> 00:07:24,728 ... وأنا توقعت قدوم أسطورة 90 00:07:28,056 --> 00:07:29,978 ولكنك ستعتاد على خيبات الأمل هنا 91 00:07:31,842 --> 00:07:33,627 ظننت بأنّني سأكون أطول أليس كذلك؟ 92 00:07:33,801 --> 00:07:33,978 ... كلا 93 00:07:35,019 --> 00:07:35,728 بل أصغر سنّاً 94 00:07:36,891 --> 00:07:38,283 حسناً، كما ترى ... هذه هي المشكلة 95 00:07:38,458 --> 00:07:40,228 أن تكون دائماً آخر رجل يصمد 96 00:07:42,853 --> 00:07:43,978 يتقدم بك العمر 97 00:08:17,148 --> 00:08:17,976 أنت مصاب 98 00:08:21,196 --> 00:08:21,977 لقد أصابوني 99 00:08:29,030 --> 00:08:30,684 أهلاً بك في الغرب أيّها المُشير 100 00:08:36,907 --> 00:08:39,228 هؤلاء الرجال ماتوا بسببك لماذا؟ 101 00:08:39,649 --> 00:08:41,727 هؤلاء الرجال ماتوا لأنهم لاحقوني 102 00:08:42,478 --> 00:08:43,977 سعيد كونك بجانبي 103 00:08:44,698 --> 00:08:44,977 ! (جون) 104 00:08:45,873 --> 00:08:46,727 كم سيموت أكثر من هؤلاء؟ 105 00:08:47,570 --> 00:08:49,180 إلى أي مسافة علينا أن نذهب؟ 106 00:08:51,879 --> 00:08:52,476 ! (جون) 107 00:09:04,282 --> 00:09:05,477 أأنت هنا تنتظر المُشير؟ 108 00:09:06,676 --> 00:09:07,976 لا أطيق الإنتظار 109 00:09:08,417 --> 00:09:09,853 ليس إذا أردنا العودة إلى المنزل 110 00:09:14,782 --> 00:09:20,034 {\an3}"(مدينة (جونسون) - (أريزونا" 111 00:09:30,178 --> 00:09:31,282 ها نحن ذا 112 00:09:42,059 --> 00:09:43,033 سيدي؟ 113 00:09:44,714 --> 00:09:45,282 ماذا؟ 114 00:09:47,282 --> 00:09:49,531 (أنا أبحث عن المُشير (ماكوسكي 115 00:09:50,241 --> 00:09:52,282 حسناً، إنه متوعك 116 00:09:53,070 --> 00:09:54,282 ماذا تريد؟ 117 00:09:54,637 --> 00:09:57,033 (أصدر مذكرة بحق (هنري برونسون 118 00:09:57,379 --> 00:09:58,782 "المعروف بـ "ذو العين الميتة 119 00:09:59,207 --> 00:09:59,533 ... و 120 00:10:00,512 --> 00:10:01,782 رجله المطلوب معي هنا 121 00:10:03,298 --> 00:10:05,126 هل أحضرت (هنري برونسون)؟ 122 00:10:05,256 --> 00:10:05,782 نعم يا سيدي 123 00:10:06,780 --> 00:10:07,532 ومن أنت؟ 124 00:10:08,085 --> 00:10:09,033 (المُشير (جون بريكر 125 00:10:11,523 --> 00:10:11,782 بريكر)؟) 126 00:10:14,962 --> 00:10:15,782 جون بريكر)؟) 127 00:10:18,400 --> 00:10:20,794 لو أدّيت جيداً في تلك المعركة ... فأعتقد بأنني لكنت 128 00:10:21,577 --> 00:10:22,796 فوق تلك التلال تماماً 129 00:10:22,970 --> 00:10:23,281 أجل 130 00:10:24,449 --> 00:10:25,782 نعم، أنت كنت هناك على ما أذكر 131 00:10:27,975 --> 00:10:30,032 ... (الرقيب الرائد (جون بريكر 132 00:10:31,152 --> 00:10:33,282 يقف لوحده ضد المدّ الرمادي 133 00:10:34,503 --> 00:10:36,282 حسناً... بالكاد وحيد 134 00:10:37,114 --> 00:10:37,782 ! (بيوغ) 135 00:10:38,725 --> 00:10:41,782 (هذا هو نائب المُشير (بيوغيل بيركلو 136 00:10:42,772 --> 00:10:45,032 كان على التلال بجانبي طوال الوقت 137 00:10:47,298 --> 00:10:48,781 (هنري - "ذو العين الميتة" برونسون) 138 00:10:49,344 --> 00:10:51,282 أنت حتى أقبح من مُلصقك 139 00:10:53,130 --> 00:10:54,283 إحبسه نيابة عنّي 140 00:10:58,309 --> 00:10:59,783 سآخذه من هنا أيّها المُشير 141 00:11:01,008 --> 00:11:03,533 أنت قطعت الكثير من الأميال لتقلق بشأن البوصة الأخيرة 142 00:11:05,665 --> 00:11:07,283 سيدي؟ - متى موعد وصول القطار التالي؟ - 143 00:11:08,319 --> 00:11:08,782 حوالي ساعة 144 00:11:10,670 --> 00:11:12,410 ... قابل المسؤول عن التموين 145 00:11:12,584 --> 00:11:14,586 ويمكنك أيضاً جلب نائبك ... ليجلس مع الطبيب أيضاً 146 00:11:14,761 --> 00:11:15,533 أثناء تواجدك في المكان 147 00:11:16,937 --> 00:11:18,547 بصحة (جون بريكر) الشهير 148 00:11:22,856 --> 00:11:25,423 أعتقد بأنه ليس صحيّاً ... جداً في مجال عملك 149 00:11:25,597 --> 00:11:26,283 كونك مشهور 150 00:11:27,208 --> 00:11:28,992 لا أعتقد بأنّها فترة صحية 151 00:11:29,166 --> 00:11:32,387 حسناً، على الأقل في الجيش ... كلما أصبحت أكثر شهرة 152 00:11:32,604 --> 00:11:34,033 كلما إبتعدت عن الجبهة الأمامية 153 00:11:34,911 --> 00:11:37,282 ... ولكن أنتم يا رجال القانون 154 00:11:38,132 --> 00:11:41,282 يستمرون بدفعك أعمق وأعمق في المشاكل 155 00:11:43,920 --> 00:11:45,530 سيدي، ما الذي سيحدث مع "ذو العين الميتة"؟ 156 00:11:47,228 --> 00:11:49,447 لدينا طرق للتعامل مع أمثاله 157 00:11:49,621 --> 00:11:51,145 ... مع إحترامي لك يا سيدي 158 00:11:51,319 --> 00:11:53,782 فسيُحاكم مدنياً وليس كعسكري 159 00:11:54,322 --> 00:11:57,499 حسناً، قاضي المقاطعة ... في نفس الفوضى 160 00:11:57,717 --> 00:12:00,937 كما هو حال المُشير، هناك ... "في أسفل "أبسولم هيل 161 00:12:01,111 --> 00:12:04,071 ... ولا أتوقع رؤيتهم في أي وقت قريب 162 00:12:04,288 --> 00:12:05,855 ... ونحن سننسحب 163 00:12:05,986 --> 00:12:07,422 متجهين شمالاً إلى الأراضي الوعرة 164 00:12:07,596 --> 00:12:08,858 ... المشكلة هناك بالأعلى 165 00:12:09,032 --> 00:12:10,532 فيوجد المتاعب هنا 166 00:12:11,905 --> 00:12:12,782 ولكن لا تقلق 167 00:12:13,558 --> 00:12:15,282 رجلك سينال ما يأتي إليه 168 00:12:16,997 --> 00:12:19,782 حسناً، كان لدينا الكثير من "أشجار للشنق في "ميزوري 169 00:12:20,870 --> 00:12:22,533 المحاكمات رفاهية 170 00:12:25,005 --> 00:12:26,033 إنها ليست رفاهية 171 00:12:27,355 --> 00:12:28,282 إنّه القانون 172 00:12:32,403 --> 00:12:34,971 لقد كنت أقاتل من أجل ... هذا الإتحاد طوال حياتي 173 00:12:35,189 --> 00:12:37,626 ... ولن أتنازل عن الدستور 174 00:12:37,800 --> 00:12:40,934 مفضلاً إياه على قعر برميل سجين 175 00:12:43,414 --> 00:12:43,783 شكراً لك سيدي 176 00:12:44,633 --> 00:12:45,283 ... و 177 00:12:49,377 --> 00:12:50,508 ... أنت ستسافر بأمان الآن 178 00:12:50,726 --> 00:12:51,282 أيّها المُشير 179 00:12:58,081 --> 00:12:58,533 أجل 180 00:13:30,810 --> 00:13:32,333 هل هذه هي اللحظة التي من ... المفترض أن أسألك فيها 181 00:13:32,507 --> 00:13:33,868 إذا كنت بخير؟ 182 00:13:34,378 --> 00:13:36,119 (لا عجب بأنك لم تتزوج قط يا (بيوغ 183 00:13:37,338 --> 00:13:38,618 ومن قال بأنّني لم أتزوج قط؟ 184 00:13:41,821 --> 00:13:41,868 ماذا؟ 185 00:13:42,909 --> 00:13:43,868 أنت لم تسأل أبداً 186 00:13:45,650 --> 00:13:47,087 ... حسناً... ألسنة اللهب القديمة 187 00:13:47,304 --> 00:13:49,437 هي بالكاد موضوع إختيارنا الآن، أليست كذلك؟ 188 00:13:49,611 --> 00:13:51,265 ما الذي تتحدث عنه؟ 189 00:13:51,439 --> 00:13:53,876 لقد سمعت المزيد من القصص ... (عنك وأنت تغازل (بوني 190 00:13:54,050 --> 00:13:56,226 أكثر من وجود أرجل على حريش 191 00:13:56,400 --> 00:13:58,011 بالكاد يمكنك مناداة (بوني) بالشعلة القديمة 192 00:13:58,185 --> 00:13:59,618 إنّها زوجتي 193 00:13:59,926 --> 00:14:01,405 كما تعلم، كان بإمكانك ... تقديم بعض القصص 194 00:14:01,579 --> 00:14:03,712 بنفسك على طول الطريق هذه يطلق عليها محادثة 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,453 ! كان عليك أن تسأل - ... حسناً، أنت لم تسأل أبداً - 196 00:14:05,627 --> 00:14:06,671 عنّي وعن (بوني)، أليس كذلك؟ 197 00:14:06,846 --> 00:14:07,890 إذن، بماذا يخبرك هذا؟ 198 00:14:21,904 --> 00:14:23,990 ... أنت تقوم بتحميل الرصاص 199 00:14:24,167 --> 00:14:25,618 ولكنك تُحصي الجثث 200 00:14:26,735 --> 00:14:28,866 ... من الصعب هضم مسألة قتل رجل 201 00:14:30,043 --> 00:14:32,868 وخاصة عندما يتعلق الأمر "بأمثال شخص مثل "ذو العين الميتة 202 00:14:33,916 --> 00:14:35,617 (هذا كان هو العمل دائماً يا (جون 203 00:14:36,353 --> 00:14:37,118 عملنا 204 00:14:39,269 --> 00:14:40,618 ... كانت حياتنا كلها 205 00:14:41,271 --> 00:14:42,838 ... (مليئة بالمقابر الضحلة يا (بيوغ 206 00:14:43,056 --> 00:14:43,866 ومن أجل ماذا؟ 207 00:14:44,840 --> 00:14:45,618 لم يكن الأمر سهلاً أبداً 208 00:14:46,581 --> 00:14:47,118 كلا 209 00:14:48,365 --> 00:14:50,575 ولكن الصعب يكون سهلاً عندما تعرف ما هو الصواب 210 00:14:50,890 --> 00:14:51,823 ما هو الخطأ؟ 211 00:14:52,935 --> 00:14:54,325 لقد قمنا بتسليم المذكرة 212 00:14:55,372 --> 00:14:56,075 هذا كان هو عملنا 213 00:14:56,765 --> 00:14:57,073 هل أديناه؟ 214 00:14:58,593 --> 00:15:01,204 أنت لا تثق بالعقيد هذا هو الأمر 215 00:15:01,378 --> 00:15:02,902 أعتقد بأنّه علينا أن ... "نتوجه إلى "أبسوليم هيل 216 00:15:03,032 --> 00:15:05,573 بأنفسنا ونسلم "ذو العين الميتة" حتى آخر بوصة 217 00:15:06,122 --> 00:15:06,689 أبسوليم هيل"؟" 218 00:15:07,863 --> 00:15:09,125 "أشبه بتلة "هيلز 219 00:15:09,256 --> 00:15:10,866 أيها الطبيب - أكاد أنتهي - 220 00:15:11,040 --> 00:15:12,573 أقلت بأنك ذهبت إلى "أبسوليم هيل"؟ 221 00:15:12,868 --> 00:15:15,088 لقد سحبت عدداً أكبر من الرصاص ... من الرجال القادمين من تلك البلدة 222 00:15:15,262 --> 00:15:17,324 أكثر مما كان سحبته في "جميع أنحاء "فيكسبيرغ 223 00:15:18,134 --> 00:15:19,527 كيف أصبت هكذا برأيك؟ 224 00:15:19,744 --> 00:15:20,832 ما هي المشاجرة؟ 225 00:15:20,963 --> 00:15:22,573 لا تستطيع محاربة ما لا يمكنك رؤيته 226 00:15:22,922 --> 00:15:23,823 مقاتلوا الليل 227 00:15:24,227 --> 00:15:25,073 رماة الظل 228 00:15:25,837 --> 00:15:27,317 النسور القاتلة - ... وأنتم يا رجال - 229 00:15:27,491 --> 00:15:29,074 ستتركونهم هكذا فحسب؟ 230 00:15:30,407 --> 00:15:31,573 ... حسناً، لديك 231 00:15:32,105 --> 00:15:34,581 غارات على المستوطنين ... الأبرياء في الأراضي الوعرة 232 00:15:36,022 --> 00:15:38,415 ... أو بلدة بها أكثر القضاة عجوزاً عناداً 233 00:15:38,633 --> 00:15:39,808 والذي لن تُقابله قطّ 234 00:15:39,982 --> 00:15:40,572 عنيد؟ 235 00:15:41,723 --> 00:15:43,573 إنّه يجعل البغل يبدو وكأنه رحمة 236 00:15:48,338 --> 00:15:50,324 كما تعلم، يقولون بأنه آخر رجل يصمد هناك 237 00:15:51,341 --> 00:15:53,073 أجل، هو وإبنته 238 00:15:55,128 --> 00:15:56,074 لا يمكن أن يكون هو 239 00:15:56,781 --> 00:15:57,574 ما هو إسمه؟ 240 00:15:59,262 --> 00:15:59,324 لا أعلم 241 00:16:00,785 --> 00:16:01,823 لديه ندبة 242 00:16:05,486 --> 00:16:05,824 إنه هو 243 00:16:06,226 --> 00:16:06,574 من؟ 244 00:16:07,270 --> 00:16:07,824 وكيف تعرف هذا؟ 245 00:16:11,405 --> 00:16:12,574 أنا تسببت له بتلك الندبة 246 00:16:14,582 --> 00:16:15,074 ! (جون) 247 00:16:16,584 --> 00:16:17,074 ! (جون) 248 00:16:19,761 --> 00:16:20,074 ! (جون) 249 00:16:20,675 --> 00:16:21,324 ! أجلب الخيول 250 00:16:21,937 --> 00:16:22,894 ! ليس لدينا أيّ خيول 251 00:16:23,112 --> 00:16:24,074 ! جِد ثلاثة 252 00:16:25,419 --> 00:16:25,824 ثلاثة؟ 253 00:16:32,904 --> 00:16:34,074 جهزوا بنادقكم 254 00:16:36,125 --> 00:16:36,324 ! إنتظر 255 00:16:37,909 --> 00:16:38,325 ! صوبوا 256 00:16:39,172 --> 00:16:40,074 ! قلت إنتظر 257 00:16:41,261 --> 00:16:43,824 لا يمكننا إصطحابه معنا ولا يمكننا تركه هنا 258 00:16:44,525 --> 00:16:45,825 حسناً، سآخذه معي 259 00:16:46,309 --> 00:16:48,137 ما الذي تتحدث عنه؟ 260 00:16:48,311 --> 00:16:50,096 "أنا متجه إلى "أبزوليم هيل وسوف آخذ "ذو العين الميتة" معي 261 00:16:50,270 --> 00:16:51,488 هذا مستحيل 262 00:16:51,662 --> 00:16:53,142 ! هذا غباء. هذا إنتحار 263 00:16:53,360 --> 00:16:56,276 وظيفتي هي تسليم ذلك (السجين إلى المُشير (ماكوسكي 264 00:16:56,406 --> 00:16:58,147 ... لدى (ماكوسكي) مشاكل أكبر بكثير 265 00:16:58,365 --> 00:16:59,496 من مؤخرتك البدينة 266 00:16:59,670 --> 00:17:01,411 أنا أعرف القاضي يمكنني التحدث معه 267 00:17:01,585 --> 00:17:02,825 ربما سأخرجه من هناك 268 00:17:04,849 --> 00:17:06,074 حظاً موفقاً بذلك 269 00:17:06,547 --> 00:17:07,329 جهزوا بنادقكم 270 00:17:08,897 --> 00:17:10,638 ... إن أمرت بإطلاق هذه النيران، فسأجلبك 271 00:17:10,812 --> 00:17:13,825 إلى المحكمة العسكرية بسرعة والتي ستجعل رأسك تدور 272 00:17:14,598 --> 00:17:16,339 ذو العين الميتة" تحت سلطتي" 273 00:17:16,513 --> 00:17:17,361 محكمة عسكرية؟ 274 00:17:18,385 --> 00:17:19,995 ليس لديك النفوذ 275 00:17:20,169 --> 00:17:20,825 أنت نسيت 276 00:17:22,084 --> 00:17:23,073 أنا مشهور 277 00:17:29,787 --> 00:17:30,745 تراجعوا 278 00:17:37,273 --> 00:17:38,361 لا بد بأنك تُمازحني 279 00:17:38,535 --> 00:17:40,233 جون)، هذه هي الطريقة الوحيدة) 280 00:17:40,407 --> 00:17:41,325 الطريقة الوحيدة لماذا؟ 281 00:17:42,844 --> 00:17:44,073 لفعل ما هو صواب 282 00:17:47,066 --> 00:17:48,079 ها هو صوت القطار هناك 283 00:17:50,591 --> 00:17:52,074 إذن، ما هي الخطة أيّها المُشير؟ 284 00:17:52,506 --> 00:17:55,574 في أيّ أفق جديد تكمن العدالة بالنسبة لي؟ 285 00:17:55,900 --> 00:17:56,822 "في "أبسوليم هيل 286 00:18:00,818 --> 00:18:02,824 أفضّل أن أُدفن معهم هناك 287 00:18:03,473 --> 00:18:04,575 حسناً، يمكن ترتيب ذلك 288 00:18:05,693 --> 00:18:08,074 والآن، هناك بعض القواعد التي أسافر بها 289 00:18:08,391 --> 00:18:09,436 أنا.. أنا أعرف القواعد 290 00:18:09,566 --> 00:18:10,698 ... أنا لن أتكلم 291 00:18:10,872 --> 00:18:11,655 ... إن هربت، فستطلق النار 292 00:18:11,829 --> 00:18:13,048 وإن شخرت، فستطلق النار 293 00:18:13,266 --> 00:18:15,137 (كلا، هذه هي قاعدة (بيوغيل 294 00:18:15,355 --> 00:18:18,445 إن شخرت، فسأطلق عليك النار، ولكنّني قد أطلق عليك النار على أي حال 295 00:18:18,662 --> 00:18:20,403 فلنذهب إذا كنا سنذهب 296 00:18:20,534 --> 00:18:20,821 هيا 297 00:18:40,336 --> 00:18:41,890 بيوغ)، هل تعتقد بأن الوقت قد) حان لسماع القليل من الموسيقى؟ 298 00:18:43,296 --> 00:18:47,256 ♪ في الكهف، في الوادي ♪ 299 00:18:47,474 --> 00:18:50,129 ♪ حفريات لمنجم ♪ 300 00:18:50,303 --> 00:18:53,262 ♪ سكن عامل منجم، تسعة وأربعين ♪ 301 00:18:53,393 --> 00:18:54,959 أيمكنك قتلي الآن فحسب؟ 302 00:18:55,134 --> 00:18:56,526 الموت سيكون الطريق السهل للخروج 303 00:18:56,744 --> 00:18:57,387 معاً 304 00:18:58,311 --> 00:19:02,358 ♪ يا حبيبتي، يا حبيبتي ♪ 305 00:19:33,128 --> 00:19:34,485 أيها القاضي - نعم - 306 00:19:36,175 --> 00:19:37,985 مرت فترة من الوقت - نعم - 307 00:19:40,135 --> 00:19:41,485 يبدو بأن (شارلوت) لا تزال معه 308 00:19:45,619 --> 00:19:46,236 ماذا؟ 309 00:19:47,447 --> 00:19:48,735 حسناً 310 00:19:49,884 --> 00:19:52,539 كنتما أنتما الإثنان قريبتين للغاية ذات مرة 311 00:19:52,713 --> 00:19:54,483 متى كانت آخر مرة سمعت فيها عنه؟ 312 00:19:54,802 --> 00:19:56,733 (ربما ليس منذ وفاة زوج (شارلوت 313 00:19:57,457 --> 00:19:59,546 هل مات زوج (شارلوت)؟ - نعم - 314 00:20:02,679 --> 00:20:04,235 (تصبح على خير يا (بيوغ 315 00:20:09,338 --> 00:20:11,949 ذو العين الميتة" يخرق القواعد" - إخرس - 316 00:20:12,167 --> 00:20:14,235 أأنت جادّ لتحاول الهروب؟ 317 00:20:14,604 --> 00:20:15,910 ... أنت، أنت سوف 318 00:20:16,084 --> 00:20:16,693 ماذا؟ 319 00:20:16,867 --> 00:20:17,983 ! سلّمه لي 320 00:20:20,393 --> 00:20:22,699 عليك فقط أن تعرف بأنّه لا يمكنك الهروب 321 00:20:22,830 --> 00:20:24,005 لن أعود إلى تلك البلدة 322 00:20:24,179 --> 00:20:25,267 حسناً، أنظر لحالك 323 00:20:25,441 --> 00:20:27,051 أنت متعرج من الرأس إلى أخمص القدمين 324 00:20:27,226 --> 00:20:28,183 إلى أين ستذهب؟ 325 00:20:28,357 --> 00:20:29,663 ... أفضل الموت في الصحراء 326 00:20:29,793 --> 00:20:30,984 على الرجوع عائداً إلى حفرة الجحيم تلك 327 00:20:32,143 --> 00:20:33,235 أعطني بقية ذلك هيا 328 00:20:35,669 --> 00:20:36,235 ما هذا؟ 329 00:20:36,974 --> 00:20:38,237 أعطني ذلك أيضاً ما هذا؟ 330 00:20:38,411 --> 00:20:39,412 أنت لن تأخذ ذلك 331 00:20:39,586 --> 00:20:40,484 أعطني البندقية إذن 332 00:20:42,458 --> 00:20:43,677 حسناً 333 00:20:43,807 --> 00:20:45,234 هاك، سأقايضك في المقصف 334 00:20:46,027 --> 00:20:46,985 بكل قلبك يا فتى 335 00:20:47,811 --> 00:20:48,735 ... والآن، إن أتيت خلفي 336 00:20:49,422 --> 00:20:50,485 فمن الأفضل ألآن تدعو بألا تجدني 337 00:20:51,554 --> 00:20:52,990 أنا عفوت عن حياتك 338 00:20:53,164 --> 00:20:55,254 من الأفضل أن تعطيني ساعة واحدة كبداية للهرب 339 00:20:55,384 --> 00:20:55,735 أجل 340 00:20:57,430 --> 00:20:58,866 إلى متى تعتقد بأنه سيصمد؟ 341 00:20:59,083 --> 00:21:00,346 ها هي الخيول 342 00:21:00,520 --> 00:21:00,982 أجل 343 00:21:03,131 --> 00:21:03,735 ما الذي سنفعله الآن؟ 344 00:21:04,393 --> 00:21:06,003 من الواضح بأنّنا سنقوم بمطاردة الرجل 345 00:21:12,183 --> 00:21:13,735 (مرت أكثر من ساعة يا (جون 346 00:21:14,838 --> 00:21:15,735 (لحظة فحسب يا (بيوغ 347 00:21:18,625 --> 00:21:20,235 ... (جون) - أجل - 348 00:21:20,583 --> 00:21:21,845 ما الذي تفعله؟ 349 00:21:22,063 --> 00:21:24,152 لدي شيء ما في كمّي حرفياً 350 00:21:26,763 --> 00:21:27,485 مستعد؟ 351 00:21:30,071 --> 00:21:30,767 ماذا؟ 352 00:21:30,898 --> 00:21:31,484 ! مفاجأة 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,292 ماذا؟ ماذا؟ 354 00:21:33,466 --> 00:21:35,294 كان في كمّي حرفياً 355 00:21:35,468 --> 00:21:35,730 أجل 356 00:21:37,339 --> 00:21:38,985 أهذه هي المفاجأة؟ - أجل - 357 00:21:40,951 --> 00:21:42,518 حسناً... كلا، كلا 358 00:21:42,692 --> 00:21:44,128 فهمت، أجل 359 00:21:44,259 --> 00:21:47,088 ... إذن، ما الذي ما الذي ستفعله؟ 360 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 أتعطيه شظايا الرصاص؟ 361 00:21:48,437 --> 00:21:50,744 قُد 362 00:21:50,918 --> 00:21:52,233 بوني) أعطتني إياه) 363 00:21:52,920 --> 00:21:54,233 في حالة الطواريء 364 00:21:54,748 --> 00:21:56,484 ! يا للهول 365 00:21:59,405 --> 00:22:00,733 أفترض بأنّ هذا سيفي بالغرض 366 00:22:02,146 --> 00:22:03,233 سيفي بالغرض؟ 367 00:22:07,848 --> 00:22:08,484 أعتقد بأنه رائع 368 00:22:28,782 --> 00:22:29,242 جون)؟) 369 00:23:10,258 --> 00:23:11,192 ... مهلاً، زوجتك 370 00:23:12,478 --> 00:23:12,945 ماذا كان إسمها؟ 371 00:23:15,263 --> 00:23:16,482 أيّ واحدة؟ 372 00:23:16,656 --> 00:23:18,195 أيّ.. أيّ.. أيّ واحدة؟ 373 00:23:21,443 --> 00:23:21,694 أنت تمزح 374 00:23:22,879 --> 00:23:24,664 رائحتك نتنة 375 00:23:24,838 --> 00:23:26,192 وجهك 376 00:23:27,536 --> 00:23:28,944 أنت تعتقد بأنك تعرف رجلاً 377 00:23:30,191 --> 00:23:32,062 (لقد مرت مُدة طويلة يا (جون 378 00:23:33,020 --> 00:23:35,065 حتى قبل أن أعرف ما هو البوق 379 00:23:40,506 --> 00:23:41,192 ... إسمها 380 00:23:42,856 --> 00:23:43,693 ... باللغة الإنجليزية 381 00:23:45,511 --> 00:23:45,942 (ووتر ليلي) 382 00:23:48,731 --> 00:23:49,692 (ووتر ليلي) 383 00:23:53,257 --> 00:23:55,129 أنا لست الرجل الذي (إعتدت أن أكون عليه يا (جون 384 00:23:55,869 --> 00:23:57,442 ... إعتدت أن أكون أسرع 385 00:23:59,002 --> 00:23:59,443 وأكثر يقظة 386 00:24:00,743 --> 00:24:03,192 لم يكن على "ذو العين الميتة" أن يهرب منّي 387 00:24:05,487 --> 00:24:05,942 ... إسمع 388 00:24:07,620 --> 00:24:09,194 لا أحد منا نحن الرجال ... الذين إعتدنا أن نكون 389 00:24:10,927 --> 00:24:12,494 فهذا يمكن أن يكون شيئاً جيداً أيضاً 390 00:24:12,712 --> 00:24:13,887 ... لا أعرف ما الذي سيحدث ومتى 391 00:24:14,104 --> 00:24:15,442 ... سندخل هذه البلدة 392 00:24:15,845 --> 00:24:17,193 ... "ولكن بمجرد أن نسلم "ذو العين الميتة 393 00:24:20,023 --> 00:24:20,693 فعملك يكون قد إنتهى 394 00:24:23,244 --> 00:24:23,693 مفهوم؟ 395 00:24:29,511 --> 00:24:31,193 ... طالما أن عملك لم ينتهي 396 00:24:32,601 --> 00:24:33,943 فعملي لن ينتهي كذلك 397 00:25:21,041 --> 00:25:22,584 أين هذا الحثالة؟ 398 00:25:23,826 --> 00:25:24,333 ! إنهض 399 00:25:26,525 --> 00:25:28,222 على الأقل فسيسمحوا لك بالحفاظ على رقعة العين 400 00:25:32,356 --> 00:25:33,880 أما زلت تود أن تموت في الصحراء؟ 401 00:25:34,054 --> 00:25:35,708 أجل، أخرجني من هنا فحسب 402 00:25:37,144 --> 00:25:39,886 إقتادوني إلى هنا وتركوني لأموت 403 00:25:42,541 --> 00:25:43,333 إلى أين ذهبوا؟ 404 00:25:45,456 --> 00:25:45,833 من ذلك الطريق 405 00:25:47,067 --> 00:25:48,082 كم عددهم؟ 406 00:25:48,590 --> 00:25:49,939 خمسة، كمجموعة 407 00:25:50,157 --> 00:25:52,115 ... كان هناك سبعة 408 00:25:52,289 --> 00:25:54,727 ولكنّني ملأت إثنين منهم بالرصاص 409 00:25:57,033 --> 00:25:58,818 حسناً، ما الذي ننتظره؟ 410 00:25:59,470 --> 00:26:00,584 قراري 411 00:26:01,255 --> 00:26:02,778 أيّ قرار؟ - ... سواءاً إن كنت سأنقذك - 412 00:26:02,952 --> 00:26:04,867 مرة أخرى، أم أن هذه العدالة كافية؟ 413 00:26:05,085 --> 00:26:07,217 فكّ قيدي فحسب 414 00:26:07,391 --> 00:26:09,089 قد يعودوا 415 00:26:10,786 --> 00:26:12,571 لقد دفنت رجلين بسببك 416 00:26:14,529 --> 00:26:16,333 ... لا أعلم ماذا فعلت قبلي 417 00:26:16,923 --> 00:26:19,360 ولكنّني أعرف ما الذي فعلته من أجلك 418 00:26:21,580 --> 00:26:23,799 لا أستطيع حتى أن ... أجد الصواب بك 419 00:26:24,800 --> 00:26:27,150 والآن، فأنا أواجه صعوبة في العثور عليه بداخلي 420 00:26:28,021 --> 00:26:30,501 أجل، حسناً، هذا لأنه لا يوجد شيء 421 00:26:32,939 --> 00:26:35,594 تفضل، إفعلها أيّها المُشير 422 00:26:41,034 --> 00:26:42,470 ما الذي قلته؟ 423 00:26:42,688 --> 00:26:44,603 هذا يكفي منك 424 00:26:50,521 --> 00:26:52,088 إنهض، فلنتحرك 425 00:26:55,178 --> 00:26:57,224 لم يكن أي من هذا في "الطريق إلى "أبسوليم هيل 426 00:26:57,354 --> 00:26:58,097 ششش، ششش 427 00:26:59,487 --> 00:27:00,880 ما الذي سنفعله حتى؟ 428 00:27:01,010 --> 00:27:02,846 خمّن - هل سنُطاردهم؟ - 429 00:27:03,273 --> 00:27:06,668 لاحقك سبعة وقتلت إثنين. لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة 430 00:27:06,886 --> 00:27:10,237 أجل... كان لدي أسلحة وحصان 431 00:27:11,499 --> 00:27:14,284 حسناً، والآن لديك نحن الإثنين 432 00:27:24,817 --> 00:27:26,862 مهلاً، مهلاً - ! مفاجأة - 433 00:27:27,036 --> 00:27:27,345 إرميه 434 00:27:28,081 --> 00:27:29,347 مشير أمريكي 435 00:27:29,909 --> 00:27:30,596 ... (يا (بيوغ 436 00:27:31,954 --> 00:27:32,595 نجح الأمر 437 00:27:33,129 --> 00:27:34,565 سلّم البندقية يا بُنيّ 438 00:27:39,179 --> 00:27:40,348 صباح الخير يا رفاق 439 00:27:43,487 --> 00:27:45,098 مهلاً، مهلاً 440 00:27:45,272 --> 00:27:46,846 مشير أمريكي 441 00:27:47,448 --> 00:27:48,596 ... نحن لسنا هنا من أجلك 442 00:27:49,363 --> 00:27:50,348 بل هنا لأخذ أغراضنا فحسب 443 00:27:50,843 --> 00:27:52,096 فهمت 444 00:27:52,583 --> 00:27:54,846 ... عليك أن تعذرنا أيّها المُشير، نحن 445 00:27:55,282 --> 00:27:56,326 حساسين قليلاً 446 00:27:56,544 --> 00:27:58,067 فقدنا رجال صالحين في الليلة الماضية 447 00:27:58,241 --> 00:27:59,096 هكذا سمعت 448 00:28:00,243 --> 00:28:01,847 أهذا هو الرجل الذي نصب لكم كميناً؟ 449 00:28:03,507 --> 00:28:07,511 .... حسناً، عندما يتعثر رجل بأفعى 450 00:28:07,686 --> 00:28:08,847 فهل يكون قد تعرض لكمين؟ 451 00:28:09,383 --> 00:28:09,846 كلا 452 00:28:10,993 --> 00:28:12,778 ولكنك ستقتلها قبل أن تقتلك 453 00:28:14,092 --> 00:28:14,954 ولكنك لم تقتله 454 00:28:15,128 --> 00:28:17,097 لقد تركته بالخارج ليُشوى بأشعة الشمس 455 00:28:18,044 --> 00:28:19,959 ... يول) شعر بأن الموت) 456 00:28:20,089 --> 00:28:23,179 رحمة، لرجل مثل هذا 457 00:28:23,353 --> 00:28:24,920 يول)؟) 458 00:28:25,094 --> 00:28:26,226 .... الرحمة لا بد بأن تُكتسب 459 00:28:26,400 --> 00:28:28,228 ببطء حقيقي 460 00:28:32,101 --> 00:28:33,347 ... قال بأنّه قتل إثنين منكم 461 00:28:34,234 --> 00:28:35,583 فلماذا أرى ثلاثة قبور؟ 462 00:28:37,844 --> 00:28:39,718 ظننت بأنّني ربما سألقي بك في واحد منها 463 00:28:48,552 --> 00:28:49,346 أعطهم ما هو لهم 464 00:29:32,901 --> 00:29:34,947 أنظر، هيّا ... لقد ظهر إليّ للتو 465 00:29:35,121 --> 00:29:36,378 خرج من العدم تماماً 466 00:29:37,036 --> 00:29:38,777 ! كلا 467 00:29:38,951 --> 00:29:41,083 (من فضلك، إرحمني يا سيد (واتسون 468 00:29:42,563 --> 00:29:44,086 ولكنّني رحمته هو - ! كلا - 469 00:29:55,141 --> 00:29:56,751 لماذا يحاول هؤلاء الرجال قتلك بإستمرار؟ 470 00:29:58,144 --> 00:29:59,128 بسبب أخي 471 00:29:59,972 --> 00:30:00,878 أخوك؟ 472 00:30:01,582 --> 00:30:02,628 أتقصد بأنّ هناك إثنان منكما؟ 473 00:30:03,366 --> 00:30:05,542 يا للهول، هذا كل ما يحتاجه العالم 474 00:30:05,760 --> 00:30:07,878 إنتظر... هل تقصد بأن (يول) يكون أخيك؟ 475 00:30:08,676 --> 00:30:11,026 هل سمعت عن (جاكوب) و (إيسو)؟ 476 00:30:11,200 --> 00:30:14,073 مثل (قابيل) و (هابيل) بالنسبة لي 477 00:30:14,203 --> 00:30:16,162 أعتقد بأنه من الأفضل أن ندخل ... البلدة قبل حلول الظلام 478 00:30:16,336 --> 00:30:17,685 وإلا ستجدنا المتاعب 479 00:30:17,859 --> 00:30:18,628 فلنذهب 480 00:30:23,865 --> 00:30:24,878 أسرعوا يا رجال 481 00:30:25,519 --> 00:30:26,878 لا يمكن أن يكونوا متقدمين عنّا كثيراً 482 00:30:27,782 --> 00:30:30,524 "سأجلب الآخرين ونلتقي في "أبسوليم هيل 483 00:30:50,152 --> 00:30:51,376 إنها بلدة أشباح 484 00:30:56,071 --> 00:30:57,128 أخوك، هاه؟ 485 00:31:00,771 --> 00:31:01,628 لماذا يريدك ميتاً؟ 486 00:31:03,905 --> 00:31:06,125 لأنني أنا هو وليس هو 487 00:31:08,910 --> 00:31:10,129 ... أولاً، إنه سجين 488 00:31:10,346 --> 00:31:11,826 والآن، فهو شاعر 489 00:31:12,000 --> 00:31:14,046 التفسيرات في وقت لاحق أمّا الآن، فنحن على قيد الحياة 490 00:31:15,395 --> 00:31:17,397 ... حسناً، سأتجه للشارع الرئيسي 491 00:31:17,571 --> 00:31:19,628 أنتما الإثنان إلتفّا من الخلف وسألتقي بكما في المصرف بعدها 492 00:31:20,487 --> 00:31:20,628 ... (بيوغ) 493 00:31:22,097 --> 00:31:23,378 سأراك على الجانب الآخر 494 00:31:27,537 --> 00:31:29,365 مهلاً، على رسلك يا (بيوغيل) 495 00:31:29,539 --> 00:31:31,237 أنا هو نائب المشير 496 00:32:00,092 --> 00:32:02,529 من أنت؟ 497 00:32:03,922 --> 00:32:06,196 من أنت؟ 498 00:32:07,360 --> 00:32:08,198 إشرح ما هو عملك 499 00:32:09,057 --> 00:32:10,947 ... (المشير الأمريكي، (جون بريكر 500 00:32:11,886 --> 00:32:12,697 إبنك 501 00:32:14,236 --> 00:32:14,697 جون)؟) 502 00:32:15,368 --> 00:32:16,369 مرحباً يا والدي 503 00:32:16,586 --> 00:32:18,066 ! جون)، هذا أنت) 504 00:32:18,240 --> 00:32:21,156 مرحباً يا أختي 505 00:32:23,506 --> 00:32:25,769 ... جون)، لم أكن أتمنى أبداً) 506 00:32:25,944 --> 00:32:27,198 (حسناً، من الجيد رؤيتكِ يا (شار 507 00:32:37,216 --> 00:32:37,697 ! (شارلوت) 508 00:32:38,260 --> 00:32:39,447 جون)، أدخلوا) 509 00:32:39,958 --> 00:32:40,947 ها هم ذا 510 00:32:43,439 --> 00:32:44,448 ! إستعدوا يا رجال 511 00:32:52,448 --> 00:32:53,448 بيوغيل) موجود في الخلف) 512 00:32:56,148 --> 00:32:57,947 ! ساعدني - أجل - 513 00:33:00,282 --> 00:33:02,023 ! (جون) - ... بيوغيل) في الخارج يا أبي) - 514 00:33:02,154 --> 00:33:02,947 مع سجين 515 00:33:03,503 --> 00:33:04,591 مع سجين؟ - ! هيا - 516 00:33:04,808 --> 00:33:06,158 ما الذي يجري؟ 517 00:33:06,332 --> 00:33:07,028 تشاك)، إذهب إلى الباب) 518 00:33:07,202 --> 00:33:07,698 أنا سأحميك 519 00:33:13,165 --> 00:33:14,122 أنا ذاهب الى الطابق العلوي 520 00:33:14,340 --> 00:33:15,776 ! الرجل العجوز، أقتلوه 521 00:33:15,950 --> 00:33:16,698 إنّهم هناك بالفعل 522 00:33:22,783 --> 00:33:24,477 لا بد بأن يكونوا قريبين 523 00:33:24,611 --> 00:33:25,448 ! (بيوغيل) 524 00:33:32,010 --> 00:33:32,793 ! (شار) 525 00:33:32,967 --> 00:33:33,197 ! إحميني 526 00:33:34,577 --> 00:33:35,948 ! (بيوغيل) 527 00:34:04,564 --> 00:34:05,608 ! (هيا يا (جون 528 00:34:12,528 --> 00:34:13,573 ! إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا 529 00:34:13,747 --> 00:34:15,053 ! أدخلوا لهناك 530 00:34:17,359 --> 00:34:18,621 ! تعال 531 00:34:20,884 --> 00:34:22,408 كدت أصل 532 00:34:33,593 --> 00:34:34,525 ! (أنت (يول 533 00:34:36,509 --> 00:34:37,423 ! كلا 534 00:34:37,597 --> 00:34:38,277 ! كلا، إيّاك 535 00:34:43,211 --> 00:34:44,517 ! فلنُعِد تجميع أنفسنا في المرحاض 536 00:34:44,691 --> 00:34:46,258 ما الذي حدث؟ - ! (يول) - 537 00:34:46,388 --> 00:34:48,277 إنّه أخيه. ليس ما تعتقده بأنّه هو 538 00:34:48,782 --> 00:34:50,784 أهو سجينك؟ 539 00:34:56,224 --> 00:34:58,226 تشاك)، تولّى المقدمة) 540 00:35:03,775 --> 00:35:05,712 حسناً، راقب الأمام يا صديقي القديم 541 00:35:06,495 --> 00:35:07,525 إتفقنا؟ 542 00:35:12,893 --> 00:35:16,288 لكي لا أقول بأنّك إبن جاحد ... ولكن من فضلك ضع في إعتبارك دهشتي 543 00:35:16,462 --> 00:35:17,775 ... عندما أسأل 544 00:35:18,464 --> 00:35:19,900 ما الذي تفعله هنا؟ 545 00:35:20,074 --> 00:35:20,775 ومعه؟ 546 00:35:21,293 --> 00:35:22,025 أقوم بتنفيذ مذكرة إعتقال 547 00:35:22,729 --> 00:35:24,078 إذن، أأنت أحضرته إلى هنا؟ 548 00:35:24,252 --> 00:35:25,775 (إلى المُشير (ماكوسكي 549 00:35:29,605 --> 00:35:30,026 ... (هنري) 550 00:35:31,172 --> 00:35:32,525 هنري برونسون)؟) 551 00:35:33,435 --> 00:35:35,655 إنه غريب - .... حسناً، أنت فعلاً - 552 00:35:35,829 --> 00:35:37,178 (تضع ثعباناً في برميلنا يا (جون 553 00:35:37,396 --> 00:35:41,833 ... لدينا الآن 554 00:35:38,788 --> 00:35:41,835 ... التوأم الأشد شراً ووضاعة 555 00:35:41,965 --> 00:35:43,053 ... الرجل الأكثر حقارة 556 00:35:43,184 --> 00:35:45,795 كلا، الوحش، الذي إلتقيت به من قبل قطّ 557 00:35:45,969 --> 00:35:47,276 التوأم؟ 558 00:35:47,580 --> 00:35:49,276 علمنا هذا أثناء سفرنا فحسب 559 00:35:49,669 --> 00:35:51,540 بالمناسبة، من الجيد (رؤيتك مرة أخرى يا (بيوغ 560 00:35:51,671 --> 00:35:53,325 من الجيد رؤيتك أيها القاضي 561 00:35:53,499 --> 00:35:55,065 ... (بيوغ)، أنت تتذكر (تشار) 562 00:35:55,283 --> 00:35:57,000 بالطبع 563 00:35:58,286 --> 00:36:00,276 (مرحباً يا (شارلوت - (مرحباً يا (بيوغ - 564 00:36:02,023 --> 00:36:02,812 ... ولا واحد في المليون قطّ 565 00:36:03,030 --> 00:36:06,468 ... كنت سأراهن على فكرة أنك ستركب 566 00:36:06,642 --> 00:36:08,276 لتتورط بكلّ هذا 567 00:36:08,992 --> 00:36:10,298 وبالمثل يا أبي 568 00:36:13,867 --> 00:36:14,527 وبالمثل 569 00:36:16,391 --> 00:36:17,525 الطعام جاهز، تعال وأجلبه 570 00:36:21,440 --> 00:36:23,224 كُل - ... يمكنني أن أعضّ - 571 00:36:23,355 --> 00:36:25,357 رأس ديك الحبش أنا جائع للغاية 572 00:36:27,707 --> 00:36:29,622 إذن، أهذا ما يموت الجميع من أجله؟ 573 00:36:33,234 --> 00:36:35,541 أخي لم يعطي فلساً واحداً عن الذهب 574 00:36:35,715 --> 00:36:37,195 ... في هذه المرحلة 575 00:36:37,369 --> 00:36:39,066 يريد أن يجعل ذلك القاضي يدفع فحسب 576 00:36:39,197 --> 00:36:41,199 يدفع، يدفع ثمن ماذا؟ 577 00:36:42,678 --> 00:36:44,724 لوقوفه بطريقه بالطبع 578 00:36:45,986 --> 00:36:46,776 ماذا؟ 579 00:36:48,771 --> 00:36:50,425 ... أجل، والدي تعامل مع 580 00:36:50,556 --> 00:36:52,277 ... كل نوع من الخارجين عن القانون 581 00:36:53,646 --> 00:36:56,039 ولكنه تحدث دائماً ... عن مصائبهم، و 582 00:36:56,214 --> 00:36:59,086 ... إنسانيتهم رغم خطاياهم إلا أخيك 583 00:37:00,740 --> 00:37:02,025 فهو يدعوه بالوحش 584 00:37:05,919 --> 00:37:07,276 وحش، صحيح؟ 585 00:37:10,489 --> 00:37:12,404 ... كان سيعتبر ذلك على أنها مجاملة 586 00:37:13,927 --> 00:37:15,581 .... وأراد قتل هذه البلدة 587 00:37:15,711 --> 00:37:17,322 ... ثم المقاطعة 588 00:37:17,452 --> 00:37:19,106 وحرق الولاية كلها 589 00:37:24,938 --> 00:37:27,419 أراد أن يخشى الناس ... إسمه في جميع أنحاء البلاد 590 00:37:27,593 --> 00:37:29,029 ... وأراد من أحفاد أحفادك 591 00:37:29,159 --> 00:37:31,771 أن يتذكروا إسمه 592 00:37:33,860 --> 00:37:34,527 ! وحش 593 00:37:36,819 --> 00:37:37,525 أجل 594 00:37:38,691 --> 00:37:40,475 لماذا أنتما الإثنان على خلاف؟ 595 00:37:40,606 --> 00:37:43,609 أنا مجرد فترة زمنية قصيرة ... ويمتد طموحي من 596 00:37:43,783 --> 00:37:46,089 يدي إلى فمي، ومن جيبي إلى كأس ويسكي 597 00:37:46,220 --> 00:37:48,396 ما الذي قد أريده من بلدة ميتة؟ 598 00:37:49,615 --> 00:37:51,181 ... حالما غبت عن ناظريه 599 00:37:51,356 --> 00:37:53,445 ... بدأ بقتل الناس مُنتحلاً إسمي 600 00:37:54,097 --> 00:37:55,708 ... ووقع اللوم على عاتقي 601 00:37:55,882 --> 00:37:57,666 ولم أستطع الذهاب لمسافة ... مئة ميل دون رؤية مئة مُلصق 602 00:37:57,797 --> 00:37:59,538 منشور به "مطلوب ميتاً أو حيّاً" 603 00:37:59,712 --> 00:38:01,104 إذن، فالمذكرة التي خدمتها ... كان ينبغي أن يكون 604 00:38:01,279 --> 00:38:03,019 كانت لا بد بأنها لأخيك، وليس أنت 605 00:38:03,237 --> 00:38:05,370 ... إنهار كل شيء عندما 606 00:38:05,544 --> 00:38:08,024 "أدخل ثمل ما في "سانت لويس ... شوكة في عيني، ولكن 607 00:38:08,198 --> 00:38:09,983 لماذا لم يقتلك فقط عندما كنت في الصحراء؟ 608 00:38:10,157 --> 00:38:11,525 ... مهلاً، حسناً 609 00:38:12,681 --> 00:38:13,275 ... (بالنسبة لــ (يول 610 00:38:14,727 --> 00:38:15,525 فالميت ميّت 611 00:38:16,555 --> 00:38:17,276 إنها رحمة 612 00:38:17,947 --> 00:38:19,688 إنتهى العذاب 613 00:38:19,862 --> 00:38:22,474 إذا كان بإمكانك ربط شخص ... ما على حافة الهاوية 614 00:38:22,604 --> 00:38:24,389 ... أجل 615 00:38:24,519 --> 00:38:26,826 والآن، هذه هي اللعبة على الأقل هي التي يلعبها 616 00:38:29,785 --> 00:38:31,352 ... إذا أنت 617 00:38:31,483 --> 00:38:33,093 كنت تدعي بأنك الرجل، فأنت بريء 618 00:38:33,223 --> 00:38:35,748 ... حسناً، لم أقل بأنّني بريء 619 00:38:35,922 --> 00:38:37,489 بل قلت بأنّني لست أخي 620 00:38:37,663 --> 00:38:38,620 ... إذن، لماذا فقط أنت لن 621 00:38:38,794 --> 00:38:40,318 تتساوى مع القانون؟ 622 00:38:40,492 --> 00:38:42,102 أتساوى مع القانون 623 00:38:42,320 --> 00:38:43,930 أتساوى مع القانون 624 00:38:45,671 --> 00:38:46,846 أتساوى مع القانون 625 00:38:47,020 --> 00:38:48,064 ... قل لي بأنّك فعلت ذلك بنفسك 626 00:38:48,282 --> 00:38:49,718 وهذا سيُبهرني 627 00:38:49,849 --> 00:38:51,459 أجل، لقد أخطأت 628 00:38:51,590 --> 00:38:52,765 فهمت 629 00:38:52,939 --> 00:38:54,680 ... ولكن أكبر جريمة إرتكبتها 630 00:38:54,854 --> 00:38:56,769 كانت مجرد نظرة مثل أخي 631 00:38:58,074 --> 00:38:59,025 إتبعني 632 00:39:01,730 --> 00:39:04,037 إبحثوا عن أي نقاط ضعف يا رجال 633 00:39:08,737 --> 00:39:10,260 أبقني بأمان أيّها المُشير 634 00:39:10,435 --> 00:39:12,045 القبو هو المكان الأكثر أماناً 635 00:39:13,220 --> 00:39:15,525 لا يوجد مكان آمن 636 00:39:18,791 --> 00:39:21,228 أعتقد بأنّ أفضل خطة ... للهروب هي المغادرة 637 00:39:21,359 --> 00:39:23,275 في الساعة المظلمة قبيل الفجر - صحيح - 638 00:39:23,839 --> 00:39:25,972 هذا ذكاء يا بُنيّ، أقل مشكلة ستواجهنا إذن 639 00:39:26,189 --> 00:39:27,800 ألديك اي خيول؟ 640 00:39:28,017 --> 00:39:29,715 كلا، ليس بعد الآن 641 00:39:29,889 --> 00:39:31,064 هرب رجلنا 642 00:39:31,238 --> 00:39:33,066 بيوغيل) أخفاها) هذا يترك لنا حصانين 643 00:39:33,240 --> 00:39:34,850 لماذا لا تأخذها أنت و (شارلوت)؟ 644 00:39:35,068 --> 00:39:36,852 بمجرد أن نُخلي هذا المكان، فيمكنك الحصول على بعض المساعدة 645 00:39:36,983 --> 00:39:39,028 (جون) - ما الذي سنفعله به؟ - 646 00:39:40,769 --> 00:39:41,770 وماذا عنه؟ 647 00:39:42,728 --> 00:39:44,425 حسناً، أنت كنت تعرف من هو - ... هو وأخيه - 648 00:39:44,599 --> 00:39:46,276 جاءا عبر الحدود قبل نصف عام 649 00:39:47,210 --> 00:39:50,562 ما أفهمه من هذا، فقد جاءوا معاً ولكن سرعان ما تباعدوا 650 00:39:51,476 --> 00:39:53,173 أخوه يريده ميتاً 651 00:39:53,347 --> 00:39:56,306 حسناً، إنهما وجهان ... نقيضان لنفس الشر 652 00:39:56,481 --> 00:39:59,135 يجذبان السوء، ولكنهم يتنافرون 653 00:39:59,266 --> 00:40:02,051 أفترض بأن العائلة صعبة ... بما يكفي دون أن تكون 654 00:40:02,225 --> 00:40:04,750 مجموعة قتلة - إنه عبء - 655 00:40:05,968 --> 00:40:07,317 .... كلا، إنّه أحد المُساعدين الميدانيّين 656 00:40:07,492 --> 00:40:09,102 أو يمكن أن يكون ضد أخيه 657 00:40:09,276 --> 00:40:10,930 الأمر متروك للمُشير (مكوسكي) ليقرر 658 00:40:11,060 --> 00:40:12,024 أين هو؟ 659 00:40:12,975 --> 00:40:13,775 لقد مات 660 00:40:18,633 --> 00:40:20,113 كما تعلم يا (جون)، عليّ أن أبقى 661 00:40:20,243 --> 00:40:21,201 أبي - ... كلا، أترك أنت - 662 00:40:21,375 --> 00:40:22,550 السجين معي 663 00:40:22,724 --> 00:40:23,508 أنت فعلت الصواب بجلبه إلى هنا 664 00:40:23,682 --> 00:40:24,770 ... سنذهب جميعاً معاً 665 00:40:24,987 --> 00:40:26,162 وهذا نهائي - أنا آسف، كلا - 666 00:40:26,293 --> 00:40:27,033 أبي - أبي - 667 00:40:27,250 --> 00:40:28,338 ! أبي، أبي 668 00:40:28,469 --> 00:40:29,688 ... يا بُنيّ، كم مرة عليّ 669 00:40:29,818 --> 00:40:31,951 أن أخبرك بأن تُناديني بأبي أو آبائي؟ 670 00:40:32,168 --> 00:40:34,649 ... إذا كنت تشعر بالعطاء بشكل خاص 671 00:40:34,867 --> 00:40:35,607 فناديني بأبي 672 00:40:38,000 --> 00:40:41,025 كلا... ناديني بالقاضي فحسب 673 00:40:41,787 --> 00:40:42,962 "أي شيء ما عدا "أبتاه 674 00:40:43,136 --> 00:40:45,138 أنا لست العهد القديم وكل هذا الهراء 675 00:40:46,444 --> 00:40:48,358 بشأن ماذا كل هذا القتال من أجل ماذا؟ 676 00:40:48,533 --> 00:40:50,404 الخزنة؟ - الخزنة؟ - 677 00:40:50,622 --> 00:40:52,667 هل تستحق الموت من أجلها؟ 678 00:40:52,885 --> 00:40:55,017 من أجلك من أجل إبنتكِ التي هي أختي؟ 679 00:40:55,148 --> 00:40:57,193 ! يول) يريد الخزنة) 680 00:40:57,367 --> 00:41:00,240 ... نحن، أختك وأنا نُناضل 681 00:41:00,458 --> 00:41:01,524 ... من أجل هذه البلدة 682 00:41:02,068 --> 00:41:03,809 وما تُمثله لنا 683 00:41:03,983 --> 00:41:05,375 ماذا يعني خسارتها؟ 684 00:41:05,506 --> 00:41:07,247 إنها مجموعة من المباني 685 00:41:08,901 --> 00:41:10,274 ... (جون) 686 00:41:11,469 --> 00:41:13,645 الحرب هي عمل عقاري 687 00:41:15,560 --> 00:41:17,779 أنتم من بين كل الناس ، إعلموا هذا - ... أبي - 688 00:41:17,953 --> 00:41:20,652 كم مرة خاطرت بحياتك من أجل تلّة؟ 689 00:41:20,782 --> 00:41:22,044 هل فُزت بها؟ 690 00:41:22,262 --> 00:41:24,275 ثم تُسافر في اليوم التالي صحيح؟ 691 00:41:26,222 --> 00:41:27,920 ... التلة ليست هي المغزى 692 00:41:28,050 --> 00:41:31,489 ... المغزى هو إظهار العدو 693 00:41:31,706 --> 00:41:33,774 الذي لا يستطيع الفوز دائماً 694 00:41:37,016 --> 00:41:39,322 هذا المصرف هو تلّتي 695 00:41:40,236 --> 00:41:41,542 هذا يتعلق بالمبدأ 696 00:41:41,716 --> 00:41:42,275 ... كلا 697 00:41:42,848 --> 00:41:43,805 بل يتعلق بما هو صواب 698 00:41:43,979 --> 00:41:45,938 كلا، إنها قضية خاسرة 699 00:41:47,113 --> 00:41:47,525 ... يا بُنيّ 700 00:41:48,636 --> 00:41:50,812 ... ذاك الذهب الموجود هناك مخصص للزراعة 701 00:41:50,986 --> 00:41:53,075 ... للكنائس، للعائلات 702 00:41:53,293 --> 00:41:54,774 ! من أجل الحياة 703 00:42:01,388 --> 00:42:04,275 ... هناك وحش بالخارج والذي 704 00:42:04,783 --> 00:42:08,090 .... قتل أو طرد كل مخلوق من مخلوقات الله 705 00:42:08,264 --> 00:42:09,962 في هذه البلدة المهجورة 706 00:42:10,179 --> 00:42:13,025 ... أعني، الجيش غادر، والمشير مات 707 00:42:13,531 --> 00:42:15,837 ... وأنا لن أبتر هذا المكان 708 00:42:16,011 --> 00:42:17,578 من أرض الأحياء 709 00:42:17,709 --> 00:42:19,525 لن أتركه لمجموعة من القتلة 710 00:42:24,716 --> 00:42:26,277 ... حسناً، أنت و (شارلوت)، و 711 00:42:27,457 --> 00:42:29,982 تشاك)، (تشاك) ذو القدم اليسرى) 712 00:42:30,112 --> 00:42:32,419 ! بسبب عرجي في قدمي اليسرى 713 00:42:33,376 --> 00:42:34,275 ! والسيد ذو القدم اليسرى 714 00:42:35,988 --> 00:42:38,274 لا يمكنك إيقاف ما هو قادم. وأنت تعرف ذلك 715 00:42:38,599 --> 00:42:40,558 أنت بالكاد تعترض طريقهم 716 00:42:42,472 --> 00:42:44,025 بالكاد أفضل من لا شيء 717 00:42:58,619 --> 00:43:00,275 أنا آسف لسماع بشأن زوجكِ 718 00:43:01,056 --> 00:43:02,025 لقد مرت فترة طويلة الآن 719 00:43:04,016 --> 00:43:04,775 سنين مضت 720 00:43:07,149 --> 00:43:09,369 ... من الصعب أن تفقدي شخصاً تحبينه 721 00:43:11,327 --> 00:43:13,155 فهذا يُفقدكِ جزءاً من نفسكِ 722 00:43:14,461 --> 00:43:16,637 لن أغادر إذا ذهبنا معاً وهذا نهائي 723 00:43:16,811 --> 00:43:18,204 إلى أي مدى يمكنك أن تكون عنيداً؟ 724 00:43:18,334 --> 00:43:19,597 أنظر في المرآة يا أبي 725 00:43:19,771 --> 00:43:21,250 الأخ، الصخرة، والأب مكان صعب 726 00:43:21,381 --> 00:43:22,817 لقد صمدوا بالجدال لفترة أطول مما كنت أتوقع 727 00:43:22,991 --> 00:43:24,689 ... ظننت بأنك من بين جميع 728 00:43:24,819 --> 00:43:26,821 الناس ستفهم ما أحاول القيام به هنا 729 00:43:26,995 --> 00:43:29,084 كلا، أنا من بين كل الناس ... أعلم بأن تكلفة حياة 730 00:43:29,215 --> 00:43:31,130 الإنسان لن تشتري لك شيئاً 731 00:43:32,174 --> 00:43:34,437 ... منذ متى إعتبر إبني بأن الطريق السويّ 732 00:43:34,612 --> 00:43:36,701 يكون ثمنه مرتفع جداً؟ - الطريق السويّ؟ - 733 00:43:36,918 --> 00:43:39,529 كل ما أراه هو عناد من قاضي عجوز عنيد 734 00:43:39,704 --> 00:43:41,227 وأين كل الرجال في هذه البلدة؟ 735 00:43:41,401 --> 00:43:43,664 أراهن بأن المصرفيّ سيكون ... سعيداً فعلاً لسماع أنّك 736 00:43:43,882 --> 00:43:45,579 كنت تنوي الموت بدلاً منه 737 00:43:45,753 --> 00:43:47,025 ... أنا المصرفيّ 738 00:43:47,668 --> 00:43:49,583 وإذا كنت تعتقد بأننا لا ... نعرف ثمن حياة الإنسان 739 00:43:49,801 --> 00:43:51,063 فنحن نعرفه جيداً جداً 740 00:43:51,193 --> 00:43:52,368 ... كل ما تبقى من زبائني 741 00:43:52,542 --> 00:43:53,935 هم من خارج تلك النافذة 742 00:43:54,066 --> 00:43:56,285 ستة أقدام تحت صندوق الصنوبر 743 00:44:03,771 --> 00:44:04,525 ... أنا 744 00:44:07,035 --> 00:44:09,275 ... إشتريت هذا من إمرأة تصنع 745 00:44:09,734 --> 00:44:11,997 المنحوتات الخشبية في محطة القطار 746 00:44:13,738 --> 00:44:14,027 ... إنها هدية 747 00:44:16,175 --> 00:44:17,829 لحفيدتك 748 00:44:20,701 --> 00:44:21,775 ... أنا 749 00:44:22,660 --> 00:44:25,358 أأنا جدّ عظيم؟ 750 00:44:26,315 --> 00:44:27,926 : إذن، هذا سؤالي 751 00:44:29,101 --> 00:44:31,275 ... هل تفضل أن تعرف الرجل أم 752 00:44:32,147 --> 00:44:33,027 معرفة الأسطورة؟ 753 00:44:36,151 --> 00:44:37,500 إنّها... أهيَ هيَ؟ 754 00:44:37,718 --> 00:44:39,067 أعني.. فتاة صغيرة؟ 755 00:44:39,285 --> 00:44:40,982 (حسناً، هذا ما تعتقده (بوني ... لذا، سنكتشف ذلك 756 00:44:41,156 --> 00:44:43,025 عندما أعود - فهمت - 757 00:44:50,775 --> 00:44:53,473 ... أريد أن تعرف حفيدتي الرائعة 758 00:44:56,084 --> 00:45:00,175 بأن ثمن فعل الصواب ليس باهظاً جداً أبداً 759 00:45:02,874 --> 00:45:04,571 ! مرحى 760 00:45:04,702 --> 00:45:05,659 إنهم يعودون 761 00:45:05,833 --> 00:45:07,705 (أيها المُشير (جون بريكر 762 00:45:14,626 --> 00:45:15,275 إلى أين ذاهب؟ 763 00:45:16,365 --> 00:45:17,525 لحساب التكلفة 764 00:45:26,724 --> 00:45:29,074 بيوغيل)، عندما أقول أركض، أركض) 765 00:45:29,204 --> 00:45:30,075 ! (يول برونسون) 766 00:45:30,249 --> 00:45:31,775 ! أريد أن أتكلم 767 00:45:34,819 --> 00:45:36,298 ... جون)، لا بد بأن تعرف) 768 00:45:36,472 --> 00:45:38,039 أعلم بأنك وقعت بحالة حب مع (شارلوت) مرة أخرى 769 00:45:38,257 --> 00:45:39,693 وكيف عرفت؟ 770 00:45:39,867 --> 00:45:41,260 ... بوقت مامن محادثة (بيوغ) هذه 771 00:45:41,390 --> 00:45:43,131 ... أنا لم أرغب منك بأن تشتكي لاحقاً بشأن 772 00:45:43,305 --> 00:45:45,090 عدم الحصول على منح - إعتبرها مُنحت - 773 00:45:45,220 --> 00:45:46,656 كل ما في الأمر هو أنّني لم أفكر مطلقاً بأنّني سأراها مرة أخرى 774 00:45:46,831 --> 00:45:47,788 حسناً، لا يجوز لك ذلك ما لم تكن مركّزاً 775 00:45:48,006 --> 00:45:48,775 فلنذهب 776 00:45:52,227 --> 00:45:53,525 أصحيح ما يقولونه عنه؟ 777 00:45:54,882 --> 00:45:56,536 نحن على وشك معرفة الأمر 778 00:45:58,494 --> 00:45:59,525 كُن مستعداً فحسب 779 00:46:07,590 --> 00:46:09,775 لقد أخبرت الرئيس بأنك رجل عنيد 780 00:46:10,289 --> 00:46:11,525 ألم أخبره يا رفاق؟ 781 00:46:12,421 --> 00:46:14,275 الإبن يُشبه الأب، على ما أفترض 782 00:46:16,817 --> 00:46:18,525 لا تُفكّر بأنني لم أره هناك 783 00:46:19,559 --> 00:46:21,561 حسناً، كنت آمل أن ... أتحدث قليلاً مع رئيسك 784 00:46:21,779 --> 00:46:23,650 ... ولكنّني أعتقد بأنه كبير جداً لـيكون 785 00:46:23,781 --> 00:46:24,775 ! جباناً 786 00:46:25,608 --> 00:46:26,958 ... يرسل رعاياه 787 00:46:27,175 --> 00:46:28,275 للتفاوض 788 00:46:28,829 --> 00:46:30,030 للتفاوض؟ 789 00:46:34,574 --> 00:46:37,055 إنه يعرف بأنك مجرد ... كثير النباح، النباح 790 00:46:37,229 --> 00:46:38,534 أكثر من كلب الزاوية 791 00:46:38,752 --> 00:46:40,775 هل نعتني بكلب للتو؟ - أجل - 792 00:46:41,102 --> 00:46:42,776 ... أنت لست أول رجل القانون 793 00:46:43,278 --> 00:46:44,275 يقوم بالمطالب 794 00:46:45,150 --> 00:46:46,525 لن يكون لدي أيّ مطالب 795 00:46:47,239 --> 00:46:48,025 مُجرد سؤال 796 00:46:50,416 --> 00:46:53,419 إذا جعلت الرجل العجوز يبتعد ... فهل ستسمحون لنا 797 00:46:53,636 --> 00:46:55,525 بأن نمرّ بسلام؟ 798 00:46:56,117 --> 00:46:57,275 ونترك الذهب؟ 799 00:46:57,858 --> 00:46:59,294 يمكنكم الإحتفاظ بالأحجار الكريمة 800 00:46:59,425 --> 00:47:01,026 لا مزيد من الموت فحسب 801 00:47:02,036 --> 00:47:05,518 الشيء الذي سأكون على إستعداد للإلتزام به 802 00:47:06,693 --> 00:47:08,274 ... الرجال وأنا 803 00:47:09,565 --> 00:47:12,525 حسناً، نحن متحمسون لكل هذا الذهب 804 00:47:15,484 --> 00:47:16,964 ... (ولكن (يول 805 00:47:17,182 --> 00:47:19,025 ... إنه متحمس بشأن 806 00:47:20,011 --> 00:47:20,775 ... قتل والدك 807 00:47:22,665 --> 00:47:23,884 وأختك 808 00:47:26,772 --> 00:47:27,775 ... (جون بريكر) 809 00:47:29,585 --> 00:47:32,980 والآن، فكل ما يمكن ... أن يتحدث عنه الرئيس 810 00:47:33,154 --> 00:47:37,158 (هو وجود (جون بريكر الشهير بمتناول يده 811 00:47:38,594 --> 00:47:43,275 أيّ خارج عن القانون قديم يمكنه أن يصنع التاريخ من موتك 812 00:47:49,736 --> 00:47:51,216 ... (حسناً، أخبر (يول برونسون 813 00:47:51,346 --> 00:47:54,567 ... بأن المُشير والنائب موجودان للبقاء هنا 814 00:48:00,616 --> 00:48:04,664 وتأكد من أنه يعرف بأن ... هذه الكلاب المحاصرة 815 00:48:04,838 --> 00:48:06,753 ستفعل أكثر بكثير من النباح 816 00:48:10,626 --> 00:48:11,775 (حان الوقت يا (بيوغ 817 00:48:12,715 --> 00:48:13,629 حان الوقت من أجل ماذا؟ 818 00:48:13,803 --> 00:48:14,525 للركض 819 00:48:25,903 --> 00:48:27,774 ! أقتلوهم، نالوا منهم 820 00:48:30,820 --> 00:48:32,025 ! (هيا يا (بيوغ 821 00:48:32,344 --> 00:48:33,526 ! نالوا منهم 822 00:48:39,046 --> 00:48:40,025 أدخلي لهنا 823 00:48:40,700 --> 00:48:41,701 ! أقتلهم فحسب 824 00:48:49,448 --> 00:48:50,275 أترى هذين الآخرين؟ 825 00:48:57,108 --> 00:48:59,023 أبي، إنه على وشك إشعال النار في المصرف 826 00:48:59,197 --> 00:49:00,275 ! قرب الزاوية 827 00:49:00,938 --> 00:49:02,525 كلا، لن تفعل ذلك 828 00:49:09,391 --> 00:49:11,025 نلت منه 829 00:49:17,780 --> 00:49:19,173 ! أقتلوهم فحسب 830 00:49:29,357 --> 00:49:32,186 لقد أخطأني للتو. أنا لا أُقهر 831 00:49:34,884 --> 00:49:35,777 إنهم يهربون 832 00:49:48,550 --> 00:49:52,380 المطر يسقط على العادل والظالم على حد سواء 833 00:49:52,598 --> 00:49:53,382 أبي 834 00:49:54,469 --> 00:49:55,132 ! (شار) 835 00:49:56,254 --> 00:49:57,382 كلا، كلا 836 00:50:00,649 --> 00:50:01,882 الرصاصة لا تزال بالداخل هناك 837 00:50:02,477 --> 00:50:03,880 الرصاصة لا تزال بالداخل هناك 838 00:50:04,392 --> 00:50:06,133 بيوغ)، ساعدني بنقله) 839 00:50:06,307 --> 00:50:07,632 تشاك)، ساعدني بالعثور) على سكين وبعض الضمادات 840 00:50:18,841 --> 00:50:19,577 من الذي سيفعل هذا؟ 841 00:50:23,803 --> 00:50:24,077 بيوغ)؟) 842 00:50:26,719 --> 00:50:28,242 شار)؟) 843 00:50:28,416 --> 00:50:30,331 ألم تسحبي رصاصة من (بيوغ) بذلك الوقت؟ 844 00:50:30,462 --> 00:50:30,827 أجل 845 00:50:32,203 --> 00:50:33,769 ولكنّني كنت غاضبة منه في ذلك الوقت 846 00:50:33,943 --> 00:50:34,327 ماذا؟ 847 00:50:35,249 --> 00:50:36,729 حسناً، لا تنظري إليّ 848 00:50:36,903 --> 00:50:37,947 ... لا يمكنني حتى سحب شظية دون قطع 849 00:50:38,122 --> 00:50:39,166 نصف إبهامي 850 00:50:39,340 --> 00:50:40,646 توقف عن شرب منظف الشيفرة 851 00:50:40,820 --> 00:50:41,995 شار)، عليكِ أن تفعلي هذا) 852 00:50:42,169 --> 00:50:43,344 أنت المرأة الوحيدة ذات الخبرة 853 00:50:43,518 --> 00:50:45,216 أنا أخيّط، ولا أحفر 854 00:50:47,570 --> 00:50:48,654 لا أحد يريد أن يفعل هذا 855 00:50:48,828 --> 00:50:51,004 ولكن يجب على شخص ما أن يفعلها بشكل صائب 856 00:50:51,178 --> 00:50:52,577 لقد حفرت من أجل الذهب نصف حياتي 857 00:50:55,139 --> 00:50:56,577 أعتقد بأنه يمكنني حفر إخراج الرصاصة أيضاً 858 00:51:21,208 --> 00:51:25,082 ♪ سقطت في محلول ملحي رغوي ♪ 859 00:51:25,212 --> 00:51:29,216 ♪ في باحة الكنيسة، في الوادي ♪ 860 00:51:29,390 --> 00:51:33,002 ♪ حيث تتشابك أشجار الآس ♪ 861 00:51:33,177 --> 00:51:37,355 ♪ هناك تنمو الورود في شرنقاتها ♪ 862 00:51:37,485 --> 00:51:40,271 ♪ (آه يا حبيبي (كليمنتين ♪ 863 00:51:48,801 --> 00:51:51,195 من المؤكد بأنكِ كنتِ طيبة مع أبي منذ وفاة أمّي 864 00:51:52,544 --> 00:51:53,719 كانت مرساته 865 00:51:56,287 --> 00:51:57,967 أعتقد بأن هذا ما أصبحت عليه 866 00:52:01,683 --> 00:52:02,470 ... لا أستطيع أن أقول 867 00:52:03,468 --> 00:52:04,719 بأنه لم يكن طيباً معي أيضاً 868 00:52:07,298 --> 00:52:09,468 أنا فقط أكره رؤيتكِ عالقة في كل هذه الفوضى 869 00:52:11,432 --> 00:52:13,219 جون)، فوضاه هي فوضاي) 870 00:52:14,000 --> 00:52:15,654 ... لقد دعمني أهالي هذه البلدة 871 00:52:15,828 --> 00:52:17,217 لفترة طويلة جداً 872 00:52:18,657 --> 00:52:19,968 ... إنّهم عائلتي الآن أيضاً 873 00:52:21,616 --> 00:52:22,968 ... وسأقاتل من أجلهم 874 00:52:25,446 --> 00:52:27,219 فأنا من آل (بريكر) بعد كل شيء 875 00:52:28,145 --> 00:52:29,102 ... أنا فعلاً 876 00:52:29,320 --> 00:52:30,469 أفتقد أختي 877 00:52:59,437 --> 00:53:00,487 أترى أيّ شيء؟ 878 00:53:03,092 --> 00:53:04,237 كل هذه القبور 879 00:53:06,835 --> 00:53:07,987 هذه هي قبور المصرف 880 00:53:09,708 --> 00:53:12,487 عمال المناجم في الغالب الذين جاءوا إلينا 881 00:53:12,711 --> 00:53:13,237 عمال المناجم؟ 882 00:53:14,016 --> 00:53:15,192 ... إذا كنت عامل منجم 883 00:53:15,366 --> 00:53:17,236 فهذا المصرف هو أول علامة على الأمان 884 00:53:17,759 --> 00:53:18,987 إنه الأمل الوحيد لمسافة أميال 885 00:53:20,371 --> 00:53:22,487 لم أحصل على الكثير من هنا منذ فترة 886 00:53:23,156 --> 00:53:24,736 (ليس حتى إلتقيت أنت و (جون 887 00:53:29,554 --> 00:53:31,382 كيف إلتقيت أنت و (جون)؟ 888 00:53:36,778 --> 00:53:38,693 كان لديه مذكرة بإلقاء القبض عليّ 889 00:53:39,912 --> 00:53:41,522 من أجل ماذا؟ 890 00:53:41,740 --> 00:53:43,236 أنا سرقت من مزرعة 891 00:53:43,742 --> 00:53:44,237 ماذا؟ 892 00:53:45,831 --> 00:53:46,487 ما الذي حدث؟ 893 00:53:47,398 --> 00:53:47,736 إعتقلني 894 00:53:51,184 --> 00:53:53,752 رجال (بريكر) هؤلاء فريدون من نوعهم 895 00:54:07,026 --> 00:54:08,986 ... كانت عائلاتنا قد ذهبت إلى الغرب 896 00:54:10,421 --> 00:54:16,237 (ولكن... (ووتر ليلي ... وأنا، أحببنا الشرق 897 00:54:18,980 --> 00:54:20,344 ... لذا، بعد أن هيَ 898 00:54:23,999 --> 00:54:24,987 ... أصيبت بمرض 899 00:54:26,088 --> 00:54:27,987 ... وبعدها 900 00:54:33,400 --> 00:54:34,737 كنت تائهاً 901 00:54:41,365 --> 00:54:42,486 كنت تائهاً فعلاً 902 00:54:46,108 --> 00:54:47,987 ... ولكن (جون)، كما تعلمين 903 00:54:52,637 --> 00:54:53,736 رأى ذلك من خلالي 904 00:54:57,250 --> 00:54:59,237 لقد رأى أنني لست شريراً 905 00:55:01,559 --> 00:55:02,737 ... كنت يائساً 906 00:55:04,910 --> 00:55:05,987 ... لذا، بدلاً من أن يضعني في السجن 907 00:55:08,348 --> 00:55:11,308 ... أخذني إلى ذلك المُزارع الذي سرقت منه 908 00:55:14,311 --> 00:55:16,138 ... وعملت لذلك الرجل حتى 909 00:55:16,313 --> 00:55:17,987 دفعت مقابل ما سرقته 910 00:55:22,730 --> 00:55:24,737 دفعت مقابل ما سرقته 911 00:55:28,020 --> 00:55:28,986 ... لذا 912 00:55:30,152 --> 00:55:33,939 ... (ها أنا آكل الفاصوليا مع أخت (جون 913 00:55:34,113 --> 00:55:36,333 في يوم جميل 914 00:55:37,725 --> 00:55:39,236 ... وسط حصار 915 00:55:39,858 --> 00:55:41,986 ... وسط صحراء 916 00:55:43,383 --> 00:55:44,987 مع القليل من الأمل بالهرَب 917 00:55:53,524 --> 00:55:55,787 ... إنه شعور يائس بألا تكون قادراً على إنقاذ 918 00:55:55,961 --> 00:55:56,986 من تحبهم 919 00:56:04,361 --> 00:56:06,736 ... مارك)، (مارك) زوجي) 920 00:56:07,233 --> 00:56:09,148 أنت لم تقابله قطّ ألست كذلك؟ 921 00:56:09,322 --> 00:56:09,987 كلا 922 00:56:11,455 --> 00:56:13,486 ... أنتم رجال مختلفون للغاية، ولكنّني 923 00:56:14,980 --> 00:56:16,737 أعتقد بأنك كنت ستحبه 924 00:56:18,026 --> 00:56:19,767 ... بين الحين والآخر 925 00:56:19,898 --> 00:56:22,987 (عندما يمرض رجل، كان (مارك ... يمد يده إلى المنجم 926 00:56:23,815 --> 00:56:28,559 وهنا في بلدة جديدة فالجميع يعتمد على الجميع 927 00:56:30,952 --> 00:56:32,486 ... وفي ذات يوم 928 00:56:34,521 --> 00:56:35,987 ... إنهار المنجم على نفسه 929 00:56:38,003 --> 00:56:39,918 وقد حدث بأن المنجم ... (الذي كان (مارك 930 00:56:40,048 --> 00:56:41,486 يمدّ يده إليه 931 00:56:48,361 --> 00:56:52,017 ... إنتظرت حتى أزالوا كل الصخور 932 00:56:52,234 --> 00:56:56,400 ... بعيداً للتأكد، ولكن 933 00:56:56,630 --> 00:56:58,806 بمجرد حدوث ذلك، علمت 934 00:57:06,858 --> 00:57:09,556 إنه شعور بالعجز بألا ... تكوني قادرة على 935 00:57:09,730 --> 00:57:11,486 إنقاذ من تحبينهم 936 00:57:15,910 --> 00:57:17,737 هذا يجعل من الصعب أن تُحب مرة أخرى 937 00:57:26,660 --> 00:57:28,485 صعب، ولكنّه ليس مستحيلاً 938 00:57:41,675 --> 00:57:43,068 حسناً، لقد ضربناه بشدة 939 00:57:43,242 --> 00:57:44,237 أقسى مما كان متوقعاً 940 00:57:45,113 --> 00:57:46,854 لقد كانوا بطيئين بالنهوض ... لذا، فنحن نعرف 941 00:57:47,028 --> 00:57:48,377 بأنهم سينالوا منّا الليلة 942 00:57:48,508 --> 00:57:50,292 في ظل مُعدّل إطلاق النار هذا ... فلدينا قتال واحد 943 00:57:50,467 --> 00:57:52,294 وربما إثنان قبل نفاد الرصاص 944 00:57:52,512 --> 00:57:54,736 لدينا يوم آخر على الأكثر ... حتى ينفذ منّا الطعام 945 00:57:54,993 --> 00:57:56,236 ويومين للمياه 946 00:57:57,256 --> 00:57:58,649 وماذا عن القاضي؟ 947 00:57:58,823 --> 00:58:00,433 إن كان لا يوجد حُمّى فلا مشكلة 948 00:58:00,607 --> 00:58:01,986 أعتقد بأن النزيف تحت السيطرة 949 00:58:02,522 --> 00:58:03,741 حسناً، فلنعطيه مُسدس 950 00:58:03,915 --> 00:58:05,438 جون)، أبي يحتاج للراحة) 951 00:58:05,612 --> 00:58:06,744 لا يمكننا الإعتماد عليه الآن 952 00:58:06,918 --> 00:58:08,267 أنا لا أتحدث عن والدي 953 00:58:08,441 --> 00:58:09,237 مستحيل 954 00:58:10,443 --> 00:58:12,271 معركته هي معركتنا - لا يمكنك أن تكون جادّاً - 955 00:58:12,445 --> 00:58:13,794 ... سيطلق النار علينا من الخلف أولاً 956 00:58:13,968 --> 00:58:15,796 حالما تكون لديه الفرصة - ... إن مُتنا، فهو سيموت - 957 00:58:15,927 --> 00:58:17,276 وقد أثبت ذلك له في الصحراء 958 00:58:17,450 --> 00:58:18,930 ليس لديه ما يكسبه 959 00:58:19,104 --> 00:58:21,737 إنه رجل ميت يمشي سواءاً ربحنا أم خسرنا 960 00:58:22,673 --> 00:58:24,370 ... من الخطأ الاعتقاد بـأنّ - ! ششش - 961 00:58:29,680 --> 00:58:32,552 ♪ (آه يا حبيبي (كليمنتين ♪ 962 00:58:37,209 --> 00:58:39,080 إنه (بيل شوماكر) العجوز 963 00:58:39,254 --> 00:58:41,474 ♪ (كليمنتين) ♪ 964 00:58:41,605 --> 00:58:45,130 ♪ آه يا حبيبي، آه يا حبيبي ♪ 965 00:58:45,347 --> 00:58:46,653 لن ينجح بالوصول لهنا أبداً 966 00:58:48,525 --> 00:58:49,656 إنّهم هنا بالفعل 967 00:58:54,443 --> 00:58:56,315 ! أنظروا ما الذي لدينا هنا يا رجال 968 00:58:56,489 --> 00:58:57,795 ... حسناً 969 00:58:57,969 --> 00:58:59,840 إصعدي أنتِ إلى الطابق العلوي ... وأكمني، ولا تطلقي النار 970 00:59:00,014 --> 00:59:01,625 إلا إذا توجهوا إلى هذا الطريق 971 00:59:01,799 --> 00:59:03,931 بيوغ)، أنا وأنت سنعود) 972 00:59:04,105 --> 00:59:04,486 ... (تشاك) 973 00:59:05,193 --> 00:59:06,485 ... إبقى أنت هنا 974 00:59:06,717 --> 00:59:08,240 ... وإذا جاءوا من هذا الباب 975 00:59:08,414 --> 00:59:10,547 فستفجرهم إلى الجحيم 976 00:59:13,593 --> 00:59:15,813 سلّم الذهب أيها الرجل العجوز 977 00:59:15,943 --> 00:59:17,336 ! دعني وشأني 978 00:59:17,554 --> 00:59:18,946 لقد عملت بجدّ من أجل هذا الذهب 979 00:59:19,120 --> 00:59:20,486 أتسمعون هذا يا رفاق؟ 980 00:59:20,818 --> 00:59:22,735 هذا الفتى العجوز عمل بجدّ 981 00:59:23,168 --> 00:59:24,604 حسناً، هذا يكفي 982 00:59:27,520 --> 00:59:28,695 الرحمة - إنتظر - 983 00:59:28,913 --> 00:59:29,987 ! كلا 984 00:59:51,805 --> 00:59:53,328 سمعت عياراً نارياً 985 00:59:53,546 --> 00:59:54,326 قل لي بأنّه نجا من بهذا 986 00:59:56,723 --> 00:59:58,203 ... القتل ،السطو 987 00:59:58,377 --> 01:00:00,118 أبناء الليل 988 01:00:00,292 --> 01:00:03,121 هو لم يحصل على فرصة قطّ 989 01:00:04,818 --> 01:00:06,690 بشأن ماذا كل إطلاق النيران هذا؟ 990 01:00:06,820 --> 01:00:08,325 هل تأذى أيّ أحد؟ - ! أبي - 991 01:00:08,822 --> 01:00:09,997 ! أبي ! أبي 992 01:00:10,171 --> 01:00:11,077 مهلاً 993 01:00:17,483 --> 01:00:18,327 ! أبي، حرارتك مرتفعة للغاي 994 01:00:18,789 --> 01:00:20,325 عامل منجم آخر أيها القاضي 995 01:00:22,183 --> 01:00:23,825 قبر آخر مقابل لا شيء 996 01:00:25,230 --> 01:00:26,884 ... رجل آخر يُخاطر حياته بسبب هذا 997 01:00:27,014 --> 01:00:28,325 ليتم قتله من الخلف فحسب 998 01:00:28,668 --> 01:00:29,077 ! أبي 999 01:00:31,236 --> 01:00:32,577 إنه ينزف مرة أخرى 1000 01:00:35,457 --> 01:00:36,676 ... يحتاج لرؤية 1001 01:00:36,850 --> 01:00:38,069 طبيب بسرعة 1002 01:00:38,243 --> 01:00:38,077 أين (بيوغيل)؟ 1003 01:00:40,462 --> 01:00:41,327 أيّها المُشير؟ 1004 01:00:42,203 --> 01:00:44,336 لديّ شيء خاص بك 1005 01:00:47,992 --> 01:00:49,575 أين (بيوغيل)؟ 1006 01:00:49,863 --> 01:00:51,560 أهذا هو إسمه؟ 1007 01:00:51,735 --> 01:00:51,078 أهو على قيد الحياة؟ 1008 01:00:53,171 --> 01:00:55,347 يول برونسون) لا يقوم بإتفاقات) 1009 01:00:56,130 --> 01:00:57,576 إنه حيّ حالياً 1010 01:00:58,002 --> 01:01:00,326 إنه حيّ يا أبي - إنه طُعم - 1011 01:01:00,831 --> 01:01:01,327 إنه أخي 1012 01:01:03,137 --> 01:01:04,965 إستثمار في منتصف الليل 1013 01:01:05,096 --> 01:01:06,358 كُن وحيداً 1014 01:01:20,938 --> 01:01:22,827 لديك عائلة رائعة 1015 01:01:23,723 --> 01:01:27,031 حسناً، أنت لم تقابل نصفهم 1016 01:01:28,119 --> 01:01:28,825 أين (بيوغيل)؟ 1017 01:01:29,555 --> 01:01:30,326 مع الرئيس 1018 01:01:31,862 --> 01:01:33,076 أين الرئيس؟ 1019 01:01:33,777 --> 01:01:34,577 ! يُشاهد 1020 01:01:35,648 --> 01:01:36,326 أين هو؟ 1021 01:01:37,563 --> 01:01:39,217 لم أحظى بشرف مقابلته 1022 01:01:39,391 --> 01:01:41,075 أود أن اُحظى بالفرصة 1023 01:01:41,654 --> 01:01:43,351 فرصة لماذا؟ 1024 01:01:50,184 --> 01:01:53,144 أعد الذهب فحسب وسنطلق سراح صديقك 1025 01:01:53,361 --> 01:01:54,327 ... إن آذيته 1026 01:01:56,321 --> 01:01:59,827 فلديك حتى شروق الشمس وإلا سنلقي بجثة ذلك النائب هنا في الشارع 1027 01:02:01,108 --> 01:02:02,806 حاول أخذه قبل الصقور 1028 01:02:02,980 --> 01:02:04,938 يمكن أن يكون الأمر مقرفاً 1029 01:02:20,345 --> 01:02:22,521 طفح الكيل... نحن سنقايض (بالذهب مقابل (بيوغيل 1030 01:02:22,695 --> 01:02:24,131 جون)، لا يمكننا فعل هذا) 1031 01:02:24,349 --> 01:02:26,177 إذا لم نُقايض الذهب فهم سيقتلوه يا أبي 1032 01:02:26,394 --> 01:02:27,395 .... يا بُنيّ - كلا، كلا، كلا - 1033 01:02:27,613 --> 01:02:28,919 هذا غير قابل للتفاوض 1034 01:02:29,093 --> 01:02:30,807 إنها حياة بشري مقابل مجموعة من أحجار الذهب 1035 01:02:35,316 --> 01:02:36,557 أريه مكان الخزنة 1036 01:03:00,994 --> 01:03:02,517 ... شار)، أنا لن) - ! ششش - 1037 01:03:02,691 --> 01:03:04,425 فلنتحدث في الخارج 1038 01:03:29,501 --> 01:03:30,763 ... كل هذا العنف 1039 01:03:30,937 --> 01:03:32,243 من أجل خزنة فارغة 1040 01:03:32,373 --> 01:03:33,548 ... نحن أبداً 1041 01:03:33,722 --> 01:03:35,463 لم نقل بأنّه كان هناك ذهب في الخزنة 1042 01:03:35,681 --> 01:03:38,249 كل الرجال الذين قتلتهم للقيام ! بجلب "ذو العين الميتة" لهنا 1043 01:03:38,423 --> 01:03:40,294 كل الرجال الذين قتلتهم ... من أجل خزنة فارغة 1044 01:03:40,512 --> 01:03:42,993 والآن، أصيب والدي ! وأقرب أصدقائي على وشك الموت 1045 01:03:45,343 --> 01:03:47,787 لقد إخترنا جميعنا ... (هذا الوضع يا (جون 1046 01:03:48,781 --> 01:03:51,287 لذا، لا تتفاجأ بأن الفرقة ليست مُتاحة 1047 01:03:52,002 --> 01:03:54,395 لو لم تكن مستعداً للموت لما كنت ستبقى 1048 01:03:54,613 --> 01:03:56,223 معاركك هي معارك يا أبي 1049 01:03:56,397 --> 01:03:58,537 إذن، فهذه هي المعركة 1050 01:04:00,010 --> 01:04:01,037 هذه هي المعركة 1051 01:04:06,146 --> 01:04:08,287 أتتذكر عندما تسببت لي بتلك الندبة؟ 1052 01:04:09,280 --> 01:04:09,787 الندبة؟ 1053 01:04:11,115 --> 01:04:11,787 نعم 1054 01:04:14,067 --> 01:04:16,286 ذاك المحتال ماذا كان إسمه؟ 1055 01:04:16,678 --> 01:04:18,811 كان الرجل سيقتله ولا يمكنه أن يتذكر إسمه 1056 01:04:18,985 --> 01:04:20,334 ... هل تتذكر أسماء 1057 01:04:20,465 --> 01:04:21,787 جميع الرجال الذين حاولوا قتلك؟ 1058 01:04:22,815 --> 01:04:25,644 جاكسون فلينت)، كان) يضع سكيناً في حلقك 1059 01:04:25,862 --> 01:04:28,168 كنت في الثانية عشرة من عمرك ... وكان لديك عجوز 1060 01:04:28,342 --> 01:04:30,536 ... ذئب قاتل والذي أعطيتك إياه 1061 01:04:30,997 --> 01:04:32,694 ... وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك 1062 01:04:32,869 --> 01:04:34,653 لأنك أنقذت حياتي 1063 01:04:36,350 --> 01:04:37,287 ... وأنا 1064 01:04:39,136 --> 01:04:40,615 أعطيتك تلك الندبة 1065 01:04:40,789 --> 01:04:42,570 ... حسناً، أنا سوف 1066 01:04:42,748 --> 01:04:45,535 سألقي بهذا اللوم على الشخص الذي يعتزم (جاكسون فلينت) إعطاؤه 1067 01:04:46,186 --> 01:04:49,285 ما هي وجهة نظرك يا أبي؟ - ... فعل ما هو صائب - 1068 01:04:49,581 --> 01:04:53,036 والذي يأتي بتكلفة في كل مرة 1069 01:04:55,785 --> 01:04:59,069 كما تعلم، خرق القانون ... الإستسلام، هذا سهل 1070 01:05:01,375 --> 01:05:04,683 ولكن قتل رجل لإنقاذ ... والدك، مع العلم بأنّك 1071 01:05:04,857 --> 01:05:06,286 ... كنت ستصيب والدك 1072 01:05:10,341 --> 01:05:11,535 ... فهذا أمر صعب 1073 01:05:13,213 --> 01:05:14,037 ولكنه كان تصرفاً صائباً 1074 01:05:24,529 --> 01:05:25,286 حسناً 1075 01:05:26,183 --> 01:05:27,286 ما الذي سنفعله تالياً؟ 1076 01:05:28,359 --> 01:05:29,537 لا أعلم 1077 01:05:30,187 --> 01:05:32,276 هذا ليس هو الجواب الذي كنت أبحث عنه يا أبي 1078 01:05:37,672 --> 01:05:39,500 أعرف ما الذي ستفعله 1079 01:05:39,631 --> 01:05:41,024 ... سوف تغلف ذلك 1080 01:05:41,241 --> 01:05:44,070 في صندوق وستقوم بتسليمه بنفسك 1081 01:05:44,244 --> 01:05:45,035 ... أنا 1082 01:05:48,509 --> 01:05:49,535 في صندوق 1083 01:05:52,252 --> 01:05:53,786 وتسليمه 1084 01:05:57,649 --> 01:05:58,787 ... أسدي لي معروفاً 1085 01:06:00,130 --> 01:06:01,348 وإحتفظ بهذا من أجلي هلّا فعلت؟ 1086 01:06:01,566 --> 01:06:02,036 ماذا؟ 1087 01:06:02,567 --> 01:06:03,286 لديّ خطة 1088 01:06:28,462 --> 01:06:30,551 ما الذي يحدث يا (جون)؟ - ... إنها مخاطرة - 1089 01:06:30,725 --> 01:06:31,595 ولكن هذا كل ما لدينا 1090 01:06:32,249 --> 01:06:33,554 ... أنت وأنتِ 1091 01:06:33,772 --> 01:06:34,848 ستجلبوا الصناديق 1092 01:06:35,426 --> 01:06:37,254 ماذا؟ - ... إسمع، نحن من سنضعك في الداخل - 1093 01:06:37,471 --> 01:06:39,125 ... هنا، وسيعتقدون بأنك ذهب 1094 01:06:39,299 --> 01:06:41,345 ويقومون بإحضار (بيوغيل) ... وعندما يفتحوا الصناديق 1095 01:06:41,519 --> 01:06:43,129 فستُخرج البنادق لتنفجر 1096 01:06:43,260 --> 01:06:45,088 سنسحب أسلحتنا معك - أهذه هي الخطة؟ - 1097 01:06:45,218 --> 01:06:48,613 شار)، قتالهم بهذه الطريقة) ... هي فرصتنا الوحيدة 1098 01:06:48,787 --> 01:06:50,350 لنستعيد (بيوغيل) ونأخذ أبي إلى طبيب 1099 01:06:52,921 --> 01:06:53,845 حسناً 1100 01:06:54,575 --> 01:06:57,094 أنا سأفعلها - حسناً، هذا يؤثر على أخلاقي - 1101 01:06:59,885 --> 01:07:00,845 ... حسناً 1102 01:07:02,627 --> 01:07:05,238 ليس كما لو أنني لست معتاداً على الأماكن الضيقة والمظلمة 1103 01:07:05,412 --> 01:07:06,095 فلنشرع بهذا 1104 01:07:12,680 --> 01:07:14,484 لقد نفد وقتك أيّها المُشير 1105 01:07:25,693 --> 01:07:27,345 ما الذي.. ما الذي يحدث؟ 1106 01:07:28,261 --> 01:07:29,345 أنا بحاجة لمساعدتك 1107 01:07:33,397 --> 01:07:35,844 إذا أردت الحصول على ... فرصة للخلاص قطّ 1108 01:07:37,009 --> 01:07:38,095 فهذه هي 1109 01:07:43,276 --> 01:07:44,669 ما هي الخطة؟ 1110 01:07:44,843 --> 01:07:46,323 ساعدني بتحريك هذه 1111 01:07:46,497 --> 01:07:48,595 ما تخليت عنه، هل ستعطيه الذهب؟ 1112 01:07:49,021 --> 01:07:50,095 شيء مثل هذا 1113 01:07:50,588 --> 01:07:50,845 أخبرتك 1114 01:07:52,024 --> 01:07:53,345 يول) لا يهتم بالذهب) 1115 01:07:53,808 --> 01:07:55,594 أجل، ولكنّني أراهن بأن رجاله سيهتموا بالذهب 1116 01:07:56,376 --> 01:07:57,095 هيا 1117 01:08:00,728 --> 01:08:02,595 آخر فرصة أيّها المُشير 1118 01:08:47,079 --> 01:08:49,299 قوموا بتنزيلها 1119 01:08:53,259 --> 01:08:54,022 ... أنا قلت 1120 01:08:55,870 --> 01:08:57,270 قوموا بتنزيلها 1121 01:09:03,791 --> 01:09:05,022 أين (بيوغيل)؟ 1122 01:09:25,465 --> 01:09:26,522 هل جلبوا الذهب؟ 1123 01:09:30,688 --> 01:09:31,272 أأنت راضي؟ 1124 01:09:32,951 --> 01:09:34,518 ألم يستطِع (يول) القيام بذلك؟ 1125 01:09:48,140 --> 01:09:49,402 ... يا ذو العين الميتة 1126 01:09:49,533 --> 01:09:50,771 ما الذي تفعله؟ 1127 01:09:53,798 --> 01:09:55,887 ذو العين الميتة" لم ينجح" بالنجاة من الصحراء قطّ 1128 01:10:01,240 --> 01:10:02,546 إنتظر فحسب يا أخي 1129 01:10:02,720 --> 01:10:04,330 ... أنت ذهبت وخطوت فيه الآن، أنت 1130 01:10:04,504 --> 01:10:06,272 ! أنت حتى لا تعرف 1131 01:10:10,858 --> 01:10:12,599 جون بريكر) مثل القطار) 1132 01:10:12,773 --> 01:10:14,558 بمجرد أن يكون على مسارك ... فهو حتى لن يتوقف 1133 01:10:14,775 --> 01:10:15,994 ... ويصل إلى حيث هو ذاهب 1134 01:10:16,168 --> 01:10:18,170 وهو قادم من أجلك 1135 01:10:18,344 --> 01:10:19,270 أنت حتى لن تعرف ذلك 1136 01:10:20,390 --> 01:10:22,348 أجل، ذلك المصرف، ذلك القاضي 1137 01:10:22,522 --> 01:10:25,090 ... بمجرد أن يُغرق أسنانه بك 1138 01:10:28,049 --> 01:10:29,771 إنه قادم من أجلكم جميعاً 1139 01:10:30,835 --> 01:10:32,272 من أجلكم جميعاً 1140 01:10:43,064 --> 01:10:43,771 إنتظروا 1141 01:10:45,241 --> 01:10:46,552 أعطني رقعة العين تلك 1142 01:10:47,199 --> 01:10:49,114 ... رحمتك تسبقك أيّها المُشير 1143 01:10:50,376 --> 01:10:51,769 مما يعني بأنك ساذج 1144 01:10:51,943 --> 01:10:54,206 الثقة، مما يعني بأنك ضعيف 1145 01:10:54,380 --> 01:10:56,771 كنت أعلم بأنك ستقودني إلى هذا المصرف 1146 01:10:57,122 --> 01:10:58,271 .... كان عليّ فقط 1147 01:10:58,819 --> 01:11:01,021 أن أنتظر اللحظة المناسبة فقط 1148 01:11:04,129 --> 01:11:05,272 هكذا 1149 01:11:09,787 --> 01:11:10,771 إرمي السلاح أيّها المُشير 1150 01:11:11,876 --> 01:11:14,139 قلت... إرميه 1151 01:11:14,313 --> 01:11:15,272 أؤمر بقتله 1152 01:11:27,195 --> 01:11:28,272 إختيار جيد 1153 01:11:29,459 --> 01:11:31,023 ماذا عن أين هما الآخران؟ 1154 01:11:31,809 --> 01:11:33,522 إنهما مع والدي 1155 01:11:34,115 --> 01:11:35,029 حقاً؟ 1156 01:11:35,203 --> 01:11:35,522 ألا يزال حياً؟ 1157 01:11:36,814 --> 01:11:37,522 ... عنيدون 1158 01:11:39,947 --> 01:11:41,772 آل (بريكر) عنيدين 1159 01:11:46,389 --> 01:11:48,652 لا يبدو الوضع صحيحاً تماماً 1160 01:11:56,094 --> 01:11:57,922 خذ أنت النائب والصناديق إلى الداخل 1161 01:11:58,096 --> 01:11:58,772 ... إذا لم يكن ذهباً 1162 01:11:59,706 --> 01:12:00,522 فأقتلهم 1163 01:12:00,881 --> 01:12:02,405 هذا لم يكن جزءاً من الصفقة 1164 01:12:02,579 --> 01:12:04,929 منذ متى وأنت بوضع يسمح لك بعقد صفقة؟ 1165 01:12:05,103 --> 01:12:06,539 ... سنفتح الصناديق 1166 01:12:06,713 --> 01:12:07,272 هنا 1167 01:12:08,149 --> 01:12:09,522 سنقايض بالذهب هنا 1168 01:12:09,803 --> 01:12:11,271 (الذهب مقابل (بيوغيل 1169 01:12:11,544 --> 01:12:12,521 هذا كان هو الإتفاق 1170 01:12:22,599 --> 01:12:23,022 حسناً 1171 01:12:24,432 --> 01:12:26,022 ! تحرك 1172 01:12:26,690 --> 01:12:28,022 لا تفعل أيّ شيء غبي 1173 01:12:40,617 --> 01:12:42,706 هل رأيت المحيط الهاديء من قبل قطّ؟ 1174 01:12:45,709 --> 01:12:46,505 كلا 1175 01:12:47,232 --> 01:12:48,006 أنا رأيته 1176 01:12:49,277 --> 01:12:51,279 ... أنا وأخي عملنا في سفينة صيد 1177 01:12:51,454 --> 01:12:52,255 ... قبل 1178 01:12:53,891 --> 01:12:55,005 قبل الحرب 1179 01:12:56,937 --> 01:12:58,548 أأنت تصطاد الأسماك؟ 1180 01:13:01,768 --> 01:13:02,755 أنا أصيد 1181 01:13:06,556 --> 01:13:08,255 ... إذن، في نهاية كل يوم كنا 1182 01:13:09,428 --> 01:13:11,691 نقوم بتنظيف ما نصطاده، أتعلم؟ 1183 01:13:11,822 --> 01:13:14,041 الأحشاء والدماء ... كنا نرميها فحسب 1184 01:13:14,215 --> 01:13:15,006 ... في المياه، وهذا عندما 1185 01:13:17,958 --> 01:13:19,505 عليك أن ترى المحيط ذات يوم أيّها المُشير 1186 01:13:20,657 --> 01:13:22,255 هذا عندما تظهر أسماك القرش 1187 01:13:26,227 --> 01:13:28,506 ... تخرج من أعماق المجهول وتماماً 1188 01:13:28,708 --> 01:13:31,407 تكتسح وتقطع الماء لأشلاء 1189 01:13:36,412 --> 01:13:37,756 ... قتل بلدة بأكملها 1190 01:13:41,068 --> 01:13:42,756 فهذه تعتبر مكافأة كافية 1191 01:13:44,028 --> 01:13:44,755 ... قتلك 1192 01:13:46,944 --> 01:13:50,426 ... قتل والدك، نائبك 1193 01:13:52,558 --> 01:13:53,755 ... أختك 1194 01:13:54,430 --> 01:13:55,822 هذه مكافأة إضافية 1195 01:14:02,220 --> 01:14:03,506 أنت كنت على حق بشأن رجالي رغم ذلك 1196 01:14:07,704 --> 01:14:08,835 ... إن لم يجد رجالي 1197 01:14:09,009 --> 01:14:10,255 ... الذهب في هذه الصناديق 1198 01:14:11,098 --> 01:14:15,317 ... فسوف يمزقونك من جذعك إلى مؤخرتك 1199 01:14:15,494 --> 01:14:18,255 وأنا سأبدأ بأختك 1200 01:14:51,922 --> 01:14:53,750 ! أقتلوه 1201 01:15:41,841 --> 01:15:42,608 ! (يول) 1202 01:15:55,594 --> 01:15:57,358 لا بد بأن يكون هنا 1203 01:16:10,348 --> 01:16:11,607 أين الذهب؟ 1204 01:16:20,532 --> 01:16:21,857 أين ذهبي؟ 1205 01:16:23,404 --> 01:16:24,608 لا تفعل هذا يا فتى 1206 01:16:33,153 --> 01:16:34,357 وأخيراً 1207 01:16:38,855 --> 01:16:42,032 ... هل تعرف الفرق بين رجال مثل والدي 1208 01:16:42,206 --> 01:16:43,357 وبين وحوش مثلك؟ 1209 01:16:46,036 --> 01:16:47,607 ... إنّهم يموتون كجبناء 1210 01:16:48,125 --> 01:16:49,357 في كل مرة 1211 01:16:50,301 --> 01:16:51,859 ... رجل أم وحش 1212 01:16:53,478 --> 01:16:54,358 فوالدك سيموت 1213 01:16:56,960 --> 01:16:58,358 يقولون بأنها رحمة 1214 01:17:02,705 --> 01:17:04,881 حقاً؟ 1215 01:17:05,352 --> 01:17:07,107 أكان هذا هو المُسدس الذي أعطيتك إياه؟ 1216 01:17:12,149 --> 01:17:14,630 يول برونسون)، أنت) ... رهن الإعتقال بتهمة قتل 1217 01:17:14,804 --> 01:17:16,588 أخيك - ... وجريمة قتل - 1218 01:17:16,719 --> 01:17:18,895 المُشير (ماكوسكي) ونائبه 1219 01:17:19,025 --> 01:17:21,680 ... ولكل الرجال والنساء الذين قتلتهم 1220 01:17:21,854 --> 01:17:24,204 وجميع القبور التي كان عليّ أن أحفرها على حسابك 1221 01:17:24,378 --> 01:17:26,816 ... وأؤكد لك بأنّك 1222 01:17:26,990 --> 01:17:29,107 ستُشنق من عنقك حتى تموت 1223 01:17:30,036 --> 01:17:30,857 ! أبي 1224 01:17:31,385 --> 01:17:32,358 ! أبي 1225 01:17:33,779 --> 01:17:34,358 ! أبي 1226 01:17:35,346 --> 01:17:37,261 ! أبي - ... (بيوغيل)، (تشاك) - 1227 01:17:37,435 --> 01:17:38,607 إحبساه في القبو 1228 01:17:41,700 --> 01:17:44,608 إنه يحتضر - سأجلبه للطبيب - 1229 01:17:45,312 --> 01:17:46,857 جون)، إنّه لا يستطيع الركوب) 1230 01:17:47,619 --> 01:17:48,857 إذن، سأعيد الطبيب 1231 01:17:49,186 --> 01:17:50,357 قلت لك 1232 01:17:50,927 --> 01:17:53,103 لم أكن سأغادر هذه البلدة 1233 01:17:55,758 --> 01:17:57,107 ... أعلم بأنّك عنيد 1234 01:17:58,586 --> 01:18:00,357 والآن، أرني كم أنت عنيد بالفعل 1235 01:18:13,906 --> 01:18:18,911 ♪ ثم عامل المنجم ، التاسع والأربعين ♪ 1236 01:18:19,085 --> 01:18:23,655 ♪ سرعان ما بدأ في الذروة والترقب ♪ 1237 01:18:23,829 --> 01:18:28,616 ♪ وظنّ بأنّه عليه أن ينضم إلى إبنته ♪ 1238 01:18:28,747 --> 01:18:32,751 ♪ (والآن، فهو مع (كليمنتين ♪ 1239 01:18:35,536 --> 01:18:39,497 ♪ آه يا حبيبي، آه يا حبيبي ♪ 1240 01:18:39,671 --> 01:18:43,806 ♪ (يا حبيبي (كليمنتين ♪ 1241 01:18:44,023 --> 01:18:48,724 ♪ أنت ضعت وذهبت إلى الأبد ♪ 1242 01:18:48,898 --> 01:18:53,206 ♪ كليمنتين) العزيز المأساوي) ♪ 1243 01:18:53,380 --> 01:18:57,907 ♪ أنت ضعت وذهبت إلى الأبد ♪ 1244 01:18:58,081 --> 01:19:02,433 ♪ كليمنتين) العزيز المأساوي) ♪ 1245 01:19:13,879 --> 01:19:14,432 ! أيها الطبيب 1246 01:19:15,446 --> 01:19:15,932 ! أيها الطبيب 1247 01:19:20,277 --> 01:19:22,758 القاضي، لقد أصيب بشدة 1248 01:19:22,932 --> 01:19:24,890 سآتي خلفك مباشرة 1249 01:19:25,108 --> 01:19:25,931 دعني أجلب حقيبتي 1250 01:19:35,118 --> 01:19:35,681 ! (شار) 1251 01:19:40,688 --> 01:19:40,962 ! (شار) 1252 01:19:43,719 --> 01:19:44,462 ! (شار) 1253 01:19:48,522 --> 01:19:51,264 أيها الطبيب، إنّه بالداخل تعال 1254 01:19:51,395 --> 01:19:51,963 كيف حاله؟ 1255 01:19:54,267 --> 01:19:55,714 شار)، كيف حاله؟) 1256 01:20:58,070 --> 01:20:59,832 عمال المناجم سيعودوا الآن 1257 01:21:00,159 --> 01:21:02,031 ! سيعودوا لأخذ ما هو لهم 1258 01:21:02,205 --> 01:21:03,831 نعش مليء بالذهب 1259 01:21:05,251 --> 01:21:06,331 ... مقبرة 1260 01:21:06,862 --> 01:21:07,832 بدلاً من خزنة 1261 01:21:09,081 --> 01:21:11,083 ... كل رقم على الصليب هو رقم حساب 1262 01:21:11,954 --> 01:21:13,083 رقم حساب مصرفي 1263 01:21:14,739 --> 01:21:15,832 وهذا هو حسابي 1264 01:21:17,481 --> 01:21:19,526 ... كل رقم يتوافق مع إسم 1265 01:21:19,657 --> 01:21:21,083 ... في كتاب بداخله 1266 01:21:23,008 --> 01:21:24,083 مثل أيّ مصرف تماماً 1267 01:21:25,445 --> 01:21:27,839 ليس مثل أيّ مصرف سمعت عنه من قبل قطّ 1268 01:21:28,013 --> 01:21:29,928 أنتِ أبقيتيني في الظلام طوال الوقت، ألم تفعلي ذلك؟ 1269 01:21:30,146 --> 01:21:31,538 ... لا يمكن أن نُحظى بمغفل مثلك 1270 01:21:31,669 --> 01:21:33,582 يُقايض أملنا لإنقاذ حياتنا 1271 01:21:35,064 --> 01:21:36,332 أنتِ عنيدة للغاية مثل والدنا 1272 01:21:36,848 --> 01:21:38,582 ... أنت ستصل إلى هناك يا بُنيّ 1273 01:21:39,895 --> 01:21:42,593 إستمر لكي تكون آخر رجل يصمد فحسب 1274 01:21:50,427 --> 01:21:52,082 ظننت بأنك إشتقت للأشجار 1275 01:21:55,475 --> 01:21:56,082 أشتاق إليها 1276 01:21:58,435 --> 01:22:00,263 ظننت بأنك كرهت حرارة المعركة 1277 01:22:03,092 --> 01:22:05,832 أنا أقوم بالإحماء من أجلها - فهمت - 1278 01:22:07,748 --> 01:22:10,333 حسناً، أظنّ بأن الشيء ... الجيد هو أنني قايضت 1279 01:22:12,327 --> 01:22:14,146 قايضت نائب مقابل أخ 1280 01:22:18,368 --> 01:22:20,333 (لقد كنا دائماً إخوة يا (جون 1281 01:22:21,719 --> 01:22:22,582 أجل 1282 01:22:25,157 --> 01:22:26,082 أفترض ذلك 1283 01:22:27,420 --> 01:22:28,501 هل سنغادر أم ماذا؟ 1284 01:22:31,555 --> 01:22:34,775 أعطي هذا الجدّ العظيم قبلة كبيرة منّي، إتفقنا؟ 1285 01:22:34,993 --> 01:22:36,751 سأفتقدكِ يا ​​فتاتي الصغيرة 1286 01:22:46,004 --> 01:22:47,255 إعتني بإبنتي 1287 01:22:49,181 --> 01:22:50,500 إعتني بهذه البلدة 1288 01:22:55,927 --> 01:22:57,251 سأعتني بها 1289 01:22:59,365 --> 01:23:00,501 سأراك في الجوار أيّها المأمور 1290 01:23:13,466 --> 01:23:16,001 كما تعلم، هناك القليل من القواعد والتي أسافر بها 1291 01:23:16,426 --> 01:23:18,252 إن هربت، فسأطلق النار 1292 01:23:18,819 --> 01:23:20,647 أرجوك، بكل الوسائل، أهرب 1293 01:23:20,778 --> 01:23:21,750 ... أنت تتحدث 1294 01:23:22,519 --> 01:23:23,501 ونحن نصمت 1295 01:23:24,738 --> 01:23:26,305 لقد تعلمت ذلك بالفعل 1296 01:23:26,479 --> 01:23:29,395 ... وأخيراً، إن شخرت - أنا من سيقتله - 1297 01:23:33,225 --> 01:23:34,002 ! فلنذهب 1298 01:23:59,670 --> 01:27:34,002 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}