1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 Siguiente, por favor. 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,584 Buenos días, señor. 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Buenos días. 5 00:00:22,751 --> 00:00:24,001 Siguiente, por favor. 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ¡Todo el mundo al suelo! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Joder. 8 00:00:48,084 --> 00:00:49,501 No os hagáis los héroes. 9 00:00:49,584 --> 00:00:50,918 ¡Al suelo! ¡Eh, tú! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 No dispares. 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 Al suelo. 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 - No me dispares. - Muévete. 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 Vamos, al suelo. 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 ¿Y tú dónde vas? ¡Al suelo! 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 ¡Mierda! 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 Damas y caballeros, esto no es un atraco. 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 Si mantenéis la calma, os iréis a casa. 18 00:01:09,793 --> 00:01:14,918 {\an8}UN DÍA ANTES 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}Me llamo Calvin Khumalo. 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 Nací en Mabopane, 21 00:01:22,209 --> 00:01:24,293 donde el agua corriente es un lujo. 22 00:01:24,959 --> 00:01:28,376 Mis camaradas y yo crecimos en la Sudáfrica del apartheid, 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 la sociedad con más desigualdades del mundo. 24 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 Nos unimos al movimiento de liberación tras los levantamientos del 16 de junio, 25 00:01:36,543 --> 00:01:39,626 que se cobraron la vida de muchos compatriotas. 26 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 Con la mayoría de nuestros líderes encarcelados o exiliados, 27 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 los jóvenes asumimos la responsabilidad 28 00:01:47,001 --> 00:01:50,834 de poner fin a este sistema tan poco ético. 29 00:01:50,918 --> 00:01:52,251 El objetivo principal 30 00:01:52,334 --> 00:01:54,834 era hacer que el país fuera ingobernable. 31 00:01:54,918 --> 00:01:59,543 El régimen de la minoría blanca nos dejaba solo con una opción: 32 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 la violencia. 33 00:02:01,668 --> 00:02:04,876 Las órdenes recibidas de los altos mandos eran simples: 34 00:02:04,959 --> 00:02:08,376 sabotear los puntos claves y estratégicos de la capital, 35 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 sin que se cobraran víctimas civiles. 36 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 Ese… era el plan. 37 00:02:19,626 --> 00:02:23,543 Seahorse suministra petróleo a las Fuerzas de Defensa de Sudáfrica. 38 00:02:23,626 --> 00:02:24,626 Cogemos petróleo. 39 00:02:24,709 --> 00:02:26,334 Tú, el suministro y la luz. 40 00:02:26,418 --> 00:02:30,418 Colocamos explosivos y arrasamos los tanques de gasolina que podamos. 41 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 {\an8}No hace falta que os diga que si nos pillan, 42 00:02:36,709 --> 00:02:38,459 {\an8}no nos espera la cárcel… 43 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}sino la soga. 44 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 El camionero está al llegar. 45 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 En cuanto nos dé la señal, actuamos con rapidez. 46 00:03:08,501 --> 00:03:10,876 PAN, TARTAS, HOJALDRES Y BOLLERÍA CASERA 47 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 Caballeros, dos minutos. 48 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ¡Terra! ¡Date prisa, tía! 49 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 No hay mucho tiempo. 50 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 No me aguanto. 51 00:03:37,918 --> 00:03:38,918 - Terra. - Mbali. 52 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 Vuelve al coche. 53 00:03:40,876 --> 00:03:43,001 Joder, que era una emergencia. 54 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 Se retrasa. 55 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 - No debería. - ¿No podemos ir a pie? 56 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 Hay que entrar con el camión. 57 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ¿Seguro que es aquí? A ver, a veces hay errores. 58 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 Khumalo no comete errores. 59 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 De acuerdo. 60 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 Estos tíos llevan tiempo sin vigilancia 61 00:04:09,459 --> 00:04:12,876 y en vez de huir, resulta que vuelven a la capital, 62 00:04:12,959 --> 00:04:15,834 una de las ciudades más protegidas del país. 63 00:04:16,626 --> 00:04:17,959 No tiene sentido, tío. 64 00:04:20,459 --> 00:04:22,001 Todo el sentido del mundo. 65 00:04:23,084 --> 00:04:24,584 Esto es como el ruedo. 66 00:04:24,668 --> 00:04:26,209 El escenario de su lucha. 67 00:04:26,293 --> 00:04:27,543 Hora de las noticias. 68 00:04:27,626 --> 00:04:31,418 Una explosión en la central eléctrica de Rooiwal, a primera hora, 69 00:04:31,501 --> 00:04:33,751 dejó miles de hogares sin electricidad 70 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 y ha causado daños por valor de millones de rands. 71 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 Es el último de una serie de actos terroristas de sabotaje 72 00:04:40,668 --> 00:04:43,084 perpetrados en las ciudades de Sudáfrica… 73 00:04:43,168 --> 00:04:44,084 Esto acaba hoy. 74 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 …rumores sobre un estado de emergencia… 75 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ¡Eso es! ¡Vamos, MK! 76 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 …contacten con el capitán Langerman… 77 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Equipazo MK. 78 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 ¡Vamos, MK! 79 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 …en Pretoria en el 012-555-2670. 80 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ¿Y ahora dónde vas? 81 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Uno de ellos sale. 82 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 ¡Preparaos! 83 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 ¡Atrás! Se dirige hacia vosotros. ¡Retiraos! 84 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 TALLER DE AUTOMÓVILES SILVERTON 85 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 Una mujer negra fumando en público… 86 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 No me cuadra. 87 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 ¿Y ahora qué? 88 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 - Entrad, ¡vamos! - ¡Es nuestro tipo! 89 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 En marcha. 90 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 ¿Lo hacemos o qué? 91 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 - No es él. - ¿Cómo? 92 00:06:01,084 --> 00:06:02,334 No es el conductor. 93 00:06:02,418 --> 00:06:04,543 - ¿Quién es? - No sé, pero algo pasa. 94 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 - Algo pasa. - Lo noto. 95 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 Lo noto. 96 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 Volved a entrar. 97 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 Baker… 98 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 Vagabundo. 99 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 Baker. Creo que va a escaparse. 100 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 ¡Abortad la misión! 101 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 - ¡Vamos! - Unidades en marcha. 102 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 ¡Eh! ¡Venga! 103 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 No disparéis, los quiero vivos. 104 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ¡Vamos, en marcha! 105 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 - ¡Masego! - ¡Coged las armas! 106 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ¡Vámonos ya! 107 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 - ¡Venga, Masego! - ¡Arranca! 108 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 - ¡Venga ya, rápido! - ¡Masego! 109 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 ¡Todos tras ellos ¡Vamos! 110 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 - ¡Va! - ¡Más rápido! 111 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ¡Por esta calle! 112 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 Vamos, tío. 113 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 Deprisa. 114 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 Masego, ¿no puedes ir más rápido, colega? 115 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 ¡Vete a la mierda! ¡Te vas a cagar! 116 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 ¿Y ahora qué? 117 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 Tú no te pares. 118 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ¡Sacad esto de aquí! ¡Vamos! ¡Apartadlo! 119 00:07:30,543 --> 00:07:32,168 Creo que los hemos perdido. 120 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 ¡Vamos! 121 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 Intenta matarnos. ¡Rápido! 122 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 ¡Acelera! 123 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ¿Quién conduce aquí? 124 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ¡Parada de taxis! 125 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ¡Tú sigue y métete! 126 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 Marcha atrás. 127 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 ¡Vamos! 128 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 ¡Entra ya, tío! 129 00:08:09,834 --> 00:08:11,376 ¡Nos tendieron una trampa! 130 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 - Venga, Masego. - ¡Pilla el arma y vámonos! 131 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ¡Arranca! 132 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 Camaradas. 133 00:08:45,626 --> 00:08:47,251 Hemos perdido a Masego. 134 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Tenemos que irnos. 135 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 Venga, camaradas. Hay que buscar una salida. 136 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ¿Masego? 137 00:09:03,251 --> 00:09:05,543 Masego, despierta. No hagas el tonto. 138 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 Masego, ¡no me hagas esto! 139 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 Masego, te lo suplico. 140 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Terra, tenemos que irnos. 141 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 - No, me quedo con él. - Terra, debemos irnos. 142 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 Deprisa, vamos. 143 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 Rápido, id vosotros. 144 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 Terra… Mbali, hay que irse. 145 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ¡Mbali! 146 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 ¡Hijos de puta! 147 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 ¡Terra, tenemos que irnos! 148 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 Vámonos. 149 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 ¡Corred! 150 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ¡Creo que es Pieter! 151 00:10:11,418 --> 00:10:13,418 Pieter, ¿estás bien? 152 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 Todo despejado. 153 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 Aún respira. 154 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 Aguanta, amigo, un poco más. 155 00:10:25,334 --> 00:10:26,751 Correo de Pretoria. 156 00:10:26,834 --> 00:10:29,668 La misma furgoneta que usaron para lo de Rooiwal. 157 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 Aguanta, que están en camino. 158 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 Se han dejado a uno. 159 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 ¡Registrad todo el edificio! 160 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 ¡Quiero que dejéis el edificio patas arriba! 161 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 ¡Andarán por aquí, Malan! 162 00:10:46,793 --> 00:10:48,751 ¡Subid! ¡Y registrad los coches! 163 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 ¡Por aquí! 164 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 ¡No hay salida! 165 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 ¡Aquí! 166 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ¡Vámonos de aquí! 167 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 Vale. 168 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 - ¡Corred! - ¡Vamos! 169 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ¡Venga! 170 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ¡Deprisa! 171 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 ¡Vamos! 172 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 ¡Venga, más rápido! 173 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 ¡Corred en fila! 174 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ¡Más deprisa! 175 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 ¡Apartaos! 176 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 ¡Venga! 177 00:12:48,918 --> 00:12:50,876 - ¡Vamos, chicos! - ¡Acelerad! 178 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ¡Khumalo! 179 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 ¡Calvin! 180 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 Mi inhalador. 181 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 Calvin, ¿puedes continuar? 182 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 ¡Allá voy! 183 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ¡Vamos! 184 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ¡Disparos! 185 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 ¡Vamos! 186 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ¡Cruzad ahora! 187 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 ¡Seguid! 188 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 ¡Vamos! ¡Corred! 189 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ¡Mierda! ¡Me largo ya! 190 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 Por aquí. 191 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 ¡Apartaos todos! 192 00:13:31,876 --> 00:13:32,959 - ¡Todos! - ¡Vamos! 193 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ¡Deprisa! 194 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ¡Calvin! 195 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 ¡Calvin! 196 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ¡Aldo! 197 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 ¡Rápido! 198 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 Vamos, Aldo. 199 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 Eso es. 200 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 ¡Agachaos, rabinos! ¡Ya! 201 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 ¡Apartaos! 202 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 - ¡Deprisa! - ¡Rápido! 203 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 ¡Todos al suelo! 204 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 ¡Apartaos! ¡Vamos! 205 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ¡Son ellos! 206 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 ¡Cruzad! 207 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 ¡Todos al suelo! 208 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 ¡Todo el mundo al suelo! 209 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 ¡Vamos! 210 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 ¡Dad la vuelta! 211 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 ¿Qué mierda es esta? 212 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ¡Estamos atrapados! 213 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 ¡Ay, Dios mío! 214 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 ¡Apártese! 215 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 ¡Deprisa, señora, váyase! 216 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ¡Vamos! 217 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 No disparéis. Repito, ¡no disparéis! 218 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 Esto es seguro. 219 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 Siguiente, por favor. 220 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 Es un banco. 221 00:15:52,501 --> 00:15:54,334 ¿Y qué vamos a hacer aquí? 222 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 Esto pinta mal. 223 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 Tranquilizaos. 224 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 Terra, vete por ahí. 225 00:15:59,834 --> 00:16:01,293 Aldo, tú por ahí. 226 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 ¿Puedes parar ya? 227 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 Es repugnante. 228 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Hola a ti también, preciosa. 229 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 Por cierto, te has equivocado de cola. 230 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 No, en realidad… 231 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 estoy en la cola correcta. 232 00:16:25,293 --> 00:16:27,959 Me llamo Washington, Cornelius Washington. 233 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Qué modales. 234 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 ¿Qué pretendes, chaval? 235 00:16:31,459 --> 00:16:34,418 ¿Perdone? ¿A quién llama usted chaval? 236 00:16:34,501 --> 00:16:38,459 A mí no me vaciles. Esta no es tu cola. Aquí, blancos. Ahí, negros. 237 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Quíteme las manos de encima. Soy estadounidense. 238 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 ¿No me digas? 239 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Pues ahora estás en África, chaval. 240 00:16:45,751 --> 00:16:48,043 Es el estadounidense que llamó ayer. 241 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 Ya lo creo. ¿Qué? ¿No tengo derechos? 242 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 No dijiste que fuera negro. 243 00:16:53,168 --> 00:16:55,001 ¿Era necesario? 244 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 Johan, suéltalo. Por favor, Johan. 245 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 Mis disculpas, señor Washington. 246 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 No se preocupe. 247 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 Soy de Tuscaloosa, Alabama. 248 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 Trato con paletos blancos todo el tiempo. 249 00:17:11,709 --> 00:17:13,334 Gracias por su comprensión. 250 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 Muy bien, escuchadme todos. 251 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 Ahora hay rehenes involucrados. 252 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 Que nadie entre ni salga del banco. 253 00:17:26,584 --> 00:17:28,709 Necesitamos un puesto de mando ahí. 254 00:17:28,793 --> 00:17:30,251 Schoeman, pon teléfonos. 255 00:17:31,543 --> 00:17:32,668 Buenos días, señor. 256 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 Buenos días. 257 00:17:34,334 --> 00:17:35,584 Siguiente, por favor. 258 00:17:52,584 --> 00:17:55,168 Capitán, ya están disparando a los rehenes. 259 00:17:55,668 --> 00:17:57,793 No, imposible. Es demasiado pronto. 260 00:17:59,334 --> 00:18:00,459 Tráeme un megáfono. 261 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 ¡Todos al suelo! 262 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 No os hagáis los héroes. 263 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 ¡Vamos! 264 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 ¡Al suelo! 265 00:18:08,584 --> 00:18:10,918 - Yo me… - ¡Eh, tú! 266 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 Ven aquí. 267 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 ¡Agáchate! 268 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 No dispares. 269 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 ¡Al suelo! 270 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 ¿Y tú dónde vas? 271 00:18:21,334 --> 00:18:22,668 Damas y caballeros, 272 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 esto no es un atraco. 273 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 Si mantenéis la calma, os iréis a casa. 274 00:18:27,334 --> 00:18:29,459 Mantened la calma y os iréis a casa. 275 00:18:29,959 --> 00:18:31,209 ¡A por todas! 276 00:18:31,293 --> 00:18:32,793 ¡A por todas! 277 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 - ¡Muévete! - Vale. 278 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 A ver, dame eso. 279 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 Vale, pero no me dispares. Tengo una hija de dos años. 280 00:18:56,084 --> 00:18:58,959 Si quieres volver a verla, nada de jueguecitos. 281 00:18:59,043 --> 00:19:00,584 - Vale, perdona. - Vamos. 282 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 ¡Levántate! 283 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 No me hagas daño. 284 00:19:23,501 --> 00:19:27,709 El dinero está en la caja fuerte. Coge el dinero y no nos hagas daño. 285 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 Muévete. 286 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 - Vale. - Ya. 287 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Date prisa. 288 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 Te llevo a la caja fuerte. 289 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 Esto no es un atraco. 290 00:19:43,043 --> 00:19:44,501 Entonces, ¿qué es? 291 00:19:45,418 --> 00:19:48,584 - ¿Cómo te llamas? - Christine. Soy la supervisora. 292 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 Christine, la supervisora. 293 00:19:50,751 --> 00:19:51,959 ¿Hay salida trasera? 294 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 No, solo la principal. 295 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 Camina. 296 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 ¡Marchando! 297 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 De acuerdo. 298 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 ¡Levantaos! 299 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ¡Al suelo! 300 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 Aquí no, ahí. ¡Deprisa! 301 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 Sentaos. 302 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 ¿Qué es eso? Hola. 303 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 Parece que tiene problemas. 304 00:20:23,168 --> 00:20:24,459 Entonces tú también. 305 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 Está sucio. 306 00:20:38,376 --> 00:20:39,334 ¡Que te sientes! 307 00:20:39,418 --> 00:20:40,918 No me toques las narices. 308 00:20:41,001 --> 00:20:42,626 ¡Venga, marchando, moveos! 309 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 Las chicas también. Vamos. 310 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 Capitán. 311 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 Capitán, creo que tenemos algo. 312 00:20:49,834 --> 00:20:50,918 ¿Ah, sí? 313 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 De aquí no me muevo a ninguna parte. 314 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 Sea lo que sea… 315 00:20:55,126 --> 00:20:56,084 ¿Quién es? 316 00:20:56,168 --> 00:20:59,751 - …no me asusta. - Jane. Tiene relación con la supervisora. 317 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 Una mujer blanca llamada Christine. 318 00:21:02,251 --> 00:21:04,334 Dice que puede ayudar. ¿Qué opinas? 319 00:21:04,418 --> 00:21:05,251 No me voy… 320 00:21:05,334 --> 00:21:07,876 Mejor tenerla cerca por si la necesitamos. 321 00:21:16,584 --> 00:21:17,751 No puedo salir así. 322 00:21:18,376 --> 00:21:19,918 Khensani está embarazada. 323 00:21:20,001 --> 00:21:20,959 Ya lo sé. 324 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 No le des vueltas a eso. 325 00:21:34,418 --> 00:21:35,709 Erasmus… 326 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 nos han traicionado. 327 00:21:39,209 --> 00:21:41,334 Khumalo tiene mucho que explicarnos. 328 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 No lo creo. Calvin no. 329 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 ¿Entonces quién? 330 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 Algún alto mando debió vendernos. 331 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 Quiero respuestas. 332 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 Y las quiero ya. 333 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 ¡Mierda! 334 00:22:22,251 --> 00:22:26,084 Si alguien se acerca a esas ventanas, ¡disparadlos! 335 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 Calvin Khumalo, Aldo Erasmus y Mbali Terra Mabunda. 336 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 Tenemos el edificio rodeado. 337 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ¿Y sabe nuestros nombres? 338 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 Eso da igual, pero ¿cómo supo de la misión? 339 00:22:37,668 --> 00:22:38,918 Entregad las armas 340 00:22:39,001 --> 00:22:41,334 y salid con las manos sobre la cabeza. 341 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 ¿El del camión? 342 00:22:42,543 --> 00:22:44,709 No, el conductor solo sabía 343 00:22:44,793 --> 00:22:47,501 que tenía que recogernos y llevarnos. Nada más. 344 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 Este tío lo sabía todo. 345 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Alguien se lo habrá contado. 346 00:22:58,251 --> 00:23:01,959 Repito, Calvin, tenemos el edificio rodeado. 347 00:23:02,001 --> 00:23:03,751 A mí no me mires. 348 00:23:04,459 --> 00:23:07,293 Hoy he perdido a Masego, así que no me jodas. 349 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 Había más en la misión Seahorse. 350 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 Salid con las manos en alto. 351 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 ¿Qué vamos a hacer? 352 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 Salir de aquí. 353 00:23:40,876 --> 00:23:41,876 ¿Calvin Khumalo? 354 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 Soy el capitán Langerman, de la policía sudafricana. 355 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 Nos conocimos fuera del banco. 356 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 En inglés. 357 00:23:48,584 --> 00:23:50,001 ¿Cómo sabes los nombres? 358 00:23:50,084 --> 00:23:51,709 Llevamos meses siguiéndoos. 359 00:23:51,793 --> 00:23:54,834 Sabemos que lo de Rooiwal de ayer fue cosa vuestra. 360 00:23:54,918 --> 00:23:57,959 No hablas afrikáans y ¿te consideras sudafricano? 361 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 ¿Hablas tú zulú? 362 00:24:00,251 --> 00:24:01,168 No. 363 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 Tu gente lleva aquí 400 años, 364 00:24:03,043 --> 00:24:07,209 no habláis ni una sola lengua indígena y ¿os consideráis sudafricanos? 365 00:24:07,293 --> 00:24:09,459 No empecemos con mal pie, ¿vale? 366 00:24:09,543 --> 00:24:11,084 Demasiado tarde, capitán. 367 00:24:11,168 --> 00:24:13,084 Tienes que entenderlo. 368 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 Esto es Pretoria. 369 00:24:16,084 --> 00:24:18,293 Al apropiaros de esta plaza 370 00:24:18,376 --> 00:24:19,626 y de este banco, 371 00:24:19,709 --> 00:24:22,043 traicionáis a la nación afrikáner. 372 00:24:22,126 --> 00:24:24,334 Me la suda la nación afrikáner. 373 00:24:24,418 --> 00:24:27,334 Han separado a mi familia y a la de muchos otros. 374 00:24:27,418 --> 00:24:32,459 A lo que voy es que depende de ti y de mí resolver esto. 375 00:24:32,543 --> 00:24:33,918 Pacífica y rápidamente. 376 00:24:34,501 --> 00:24:36,918 Si no, esto acabará mal. 377 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 Para todos. 378 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 Escúchame bien. 379 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 Esto es lo que va a pasar. 380 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 Mis camaradas y yo saldremos sanos y salvos, 381 00:24:45,459 --> 00:24:48,168 si no quieres que empecemos a lanzar cadáveres. 382 00:24:48,251 --> 00:24:49,876 No. Eso nunca. 383 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 Nadie debe salir herido, Calvin. 384 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 Te daré lo que quieras. 385 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 Un helicóptero. 386 00:24:54,876 --> 00:24:56,834 Y también un piloto desarmado. 387 00:24:56,918 --> 00:24:59,418 Y un viaje seguro a un lugar que elijamos, 388 00:24:59,501 --> 00:25:02,418 que le diré al piloto una vez arriba. Sin trampas. 389 00:25:02,501 --> 00:25:03,501 ¿Me entiendes? 390 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 De acuerdo. 391 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 Capitán, 392 00:25:05,668 --> 00:25:08,043 aquí hay un ciudadano estadounidense. 393 00:25:08,668 --> 00:25:10,334 Viajará con nosotros. 394 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 Tenéis 20 minutos. 395 00:25:14,043 --> 00:25:15,376 Id preparándoos. 396 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 ¡Capitán! 397 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 No. Ahora no. 398 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 Capitán. 399 00:25:24,376 --> 00:25:25,876 ¿Crees que funcionará? 400 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Me parece perfecto. 401 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 Con el debido respeto, capitán… 402 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 la cosa podría complicarse en poco tiempo. 403 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 Mejor que se complique fuera que dentro del banco. 404 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 Consígueme el helicóptero. Vamos a sacarlos. 405 00:26:33,793 --> 00:26:35,126 Eh, colega. 406 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 ¿Estás bien? 407 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 Que nos largamos de aquí. 408 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 Muy pronto. 409 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 Vas a volver con Khensani. 410 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 ¿De verdad lo crees? 411 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 Después de esto, tendrás a tu bebé recién nacido en brazos. 412 00:26:53,501 --> 00:26:55,251 Vamos, Aldo. 413 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 Sé que hoy ha sido un día complicado. 414 00:26:58,418 --> 00:26:59,959 Perdimos a Masego, pero… 415 00:27:00,501 --> 00:27:03,126 hemos vivido situaciones muchísimo peores. 416 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 Y Terra aún no se ha cargado a nadie, así que… 417 00:27:08,751 --> 00:27:10,543 nos tiene que ir bien. 418 00:27:12,959 --> 00:27:14,793 ¡Que nos vamos a casa! 419 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 Nos vamos a casa. Pronto. 420 00:27:18,584 --> 00:27:19,751 Señoras y señores, 421 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 os damos las gracias por lo bien que habéis colaborado. 422 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 Y queremos disculparnos de corazón 423 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 por las molestias causadas. 424 00:27:30,334 --> 00:27:33,084 No planeamos entrar aquí, pero aquí estamos. 425 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 Desgraciadamente, para que mis camaradas y yo podamos irnos, 426 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 vamos a necesitar… 427 00:27:42,126 --> 00:27:43,334 un voluntario. 428 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 Tío, soy negro, como tú. 429 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 ¿Qué tengo que ver en todo esto? 430 00:27:47,626 --> 00:27:48,668 Anda. 431 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 Ahora ya sí que eres negro. 432 00:27:52,251 --> 00:27:54,668 Pero tienes toda la razón, 433 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 eres negro. 434 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 Igual… que… yo. 435 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 Tú. Tú serás nuestro estadounidense. 436 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 Los objetivos salen del banco. 437 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Despacito. 438 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ¿Van hacia el helicóptero? 439 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 ¡Terra! 440 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 - ¿Desde cuándo eres poli? - No lo soy. 441 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 Este es el helicóptero que se usó en el ataque a Matola. 442 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 Qué puesto estás. 443 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 El ataque a Matola. 444 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 Nada de jueguecitos. Venga. 445 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 Marchando. 446 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 Los objetivos suben al helicóptero. 447 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 Recibido, capitán. Todo despejado. 448 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 En marcha. 449 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 Venga, vamos. 450 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Algo va mal. 451 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 ¡Aldo, entra ya! 452 00:29:17,334 --> 00:29:18,543 Calvin… no creo que… 453 00:29:18,626 --> 00:29:19,793 Aldo, ¿qué haces? 454 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 Schoeman, ¿qué oyes? 455 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 ¡Aldo, que nos largamos! 456 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 Aldo, tío, ¡hazme caso y vámonos ya! 457 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 - Demasiado fácil. - Vamos. 458 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 ¡Calvin! 459 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ¡Dispara! 460 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 Un rehén se escapa. 461 00:29:34,418 --> 00:29:36,043 No disparéis. Repito. 462 00:29:36,084 --> 00:29:37,334 - ¡Dispara! - ¡Arriba! 463 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 ¡Dispara! 464 00:29:44,584 --> 00:29:46,293 No es un puto estadounidense. 465 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 Sal de ahí, canalla. ¡Ya! 466 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 Vamos, cabrón, marchando. 467 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 ¡De vuelta al banco! 468 00:29:54,376 --> 00:29:55,959 - ¡Alto el fuego! - ¡Vamos! 469 00:29:56,043 --> 00:29:56,918 ¡Moveos! 470 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 El de blanco no es de EE. UU. Es un bóer. 471 00:29:59,584 --> 00:30:01,251 ¿Por qué no disparas, joder? 472 00:30:01,334 --> 00:30:02,584 No disparéis. 473 00:30:02,668 --> 00:30:04,084 ¡La has cagado, capitán! 474 00:30:04,168 --> 00:30:06,001 ¡No sabes cómo la has cagado! 475 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ya lo sabes! 476 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ¡Maldita sea! 477 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 Entra. Marchando, capullo. 478 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 Camina. 479 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 - Venga. - ¡Atrás! 480 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 Vamos. 481 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 ¡Sentaos! 482 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 Ya. 483 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 Ahora ya estás solo. ¿Me oyes? 484 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 Ahora ya estás solo. 485 00:30:34,168 --> 00:30:35,334 - ¡No! - ¿Schoeman? 486 00:30:35,418 --> 00:30:36,501 Perdimos la señal. 487 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 Hemos perdido la señal. 488 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 ¡Anda! 777. Conque a favor de la supremacía blanca. 489 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 Te equivocas. 490 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 Menuda escoria eres. 491 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 ¡Vamos! ¡Al suelo! 492 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 ¡Al suelo! 493 00:31:00,918 --> 00:31:03,251 Sabía que no nos iban a dejar volar. 494 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 Calvin, lo… siento. 495 00:31:10,459 --> 00:31:12,084 Debería haber escuchado. 496 00:31:12,168 --> 00:31:14,959 ¿Que lo sientes? ¿De verdad? 497 00:31:17,418 --> 00:31:21,418 Vas a ver lo que es sentirlo, cabronazo. Debería haberte matado yo. 498 00:31:24,668 --> 00:31:27,168 Y Masego, ¿qué? ¡Egoísta hijo de puta! 499 00:31:27,251 --> 00:31:28,418 ¡Vete a la mierda! 500 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 ¡A la mierda tú! 501 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 - ¡Vas a ver! - ¡Basta! 502 00:31:31,709 --> 00:31:33,501 Terra, por favor, lo entiendo. 503 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 Este mamonazo casi nos mata. 504 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 Estaríamos muertos sin él. 505 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Por favor… 506 00:31:40,501 --> 00:31:41,709 Estoy sangrando. 507 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 Ven aquí. 508 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 ¡Levántate! 509 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 ¡Terra! 510 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 ¿Y ahora? 511 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 Entra ahí. 512 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 En marcha. 513 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 Vale. 514 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 Vamos. 515 00:32:02,709 --> 00:32:04,543 Muy hombres, pero bien armados. 516 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 No sois más que una panda de terroristas. 517 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 Levántate. 518 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 ¿Currando para los blancos? ¡Arriba! 519 00:32:16,001 --> 00:32:18,709 ¿Quién es el puto delator? De rodillas, hostia. 520 00:32:18,793 --> 00:32:20,543 ¡Que de rodillas, coño! 521 00:32:20,626 --> 00:32:22,751 - ¿Quién es el puto chivato? - Yo no… 522 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 ¡Habla! 523 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 - No sé. - ¡Mentira! 524 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 ¡Joder! 525 00:32:34,418 --> 00:32:35,459 Que no lo sé. 526 00:32:35,543 --> 00:32:36,793 Yo solo soy piloto. 527 00:32:37,751 --> 00:32:38,876 Terra. 528 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 Por gente como él, Masego está muerto. 529 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Terra… 530 00:32:45,084 --> 00:32:46,418 Anda, sal y te calmas. 531 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 La policía sabía lo de la misión Seahorse, 532 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 porque alguien se lo largó. 533 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 Mira, según lo veo yo, tienes dos opciones. 534 00:33:11,418 --> 00:33:14,293 No decirme nada y morir en este banco o… 535 00:33:16,376 --> 00:33:18,334 decirme quién se fue de la lengua 536 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 y salir con vida. 537 00:33:19,918 --> 00:33:21,168 Es que no lo sé. 538 00:33:21,251 --> 00:33:23,168 Yo no participé en la operación. 539 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ¿Y lo de ir armado? 540 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 Pusieron el arma en el helicóptero para que yo te disparara 541 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 cuando nos dijeras el destino. 542 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Ellos os iban a estar esperando 543 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 para una emboscada. 544 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 Órdenes del brigadier. 545 00:33:38,376 --> 00:33:40,293 A ver si te enteras de una cosa. 546 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 Solo hay dos formas de que salgáis del banco. 547 00:33:45,668 --> 00:33:46,876 Directos a la cárcel 548 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 o muertos. 549 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 Encontraron el micrófono. 550 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 Justo cuando crees que tu día no puede ser peor. 551 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 Ya ves. 552 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 Aquí Pequeño Cocodrilo. 553 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 Aquí Pequeño Cocodrilo. 554 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 Capitán Langerman. 555 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Brigadier. 556 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 Gran Cocodrilo quiere verlo. Y está en pie de guerra. 557 00:34:44,668 --> 00:34:46,584 Llevamos meses con este caso. 558 00:34:46,668 --> 00:34:48,209 No hablaba con usted. 559 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 ¿Qué es eso? 560 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 Un helicóptero, brigadier. 561 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Sé lo que es, Schoeman. 562 00:34:57,501 --> 00:35:00,001 ¿Qué hace frente a la estatua del tío Paul? 563 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 Quítenlo de ahí. 564 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 Por cierto… 565 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 ¿ha visto el manifiesto del banco? 566 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 La hija del ministro de Justicia, Christine, es una de las rehenes. 567 00:35:20,834 --> 00:35:22,168 ¿En serio, señor? 568 00:35:25,709 --> 00:35:26,918 Pues sí, Schoeman. 569 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 En serio. 570 00:35:29,001 --> 00:35:30,418 Por eso estoy yo aquí. 571 00:35:30,501 --> 00:35:35,001 Con los caballos, los perros, las armas, los soldados y toda la parafernalia. 572 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 Que acabe esta mierda ya. 573 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 ¿Me entiende, capitán? 574 00:36:37,126 --> 00:36:38,501 ¿Qué hay en el maletín? 575 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 ¿Tú qué crees? 576 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 Oye, tío, un momento. 577 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 ¿Qué te parece hacer un trato? 578 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 ¿Quieres dinero? 579 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 Pues muy bien. 580 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 Toma. 581 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 No quiero tu dinero, ¿vale? 582 00:36:52,584 --> 00:36:54,918 Venga ya, tío, ¿quién no quiere dinero? 583 00:36:55,001 --> 00:36:56,334 Soy promotor de boxeo. 584 00:36:56,418 --> 00:36:59,793 ¿Conoces el combate entre John Tate y Gerrie Coetzee? 585 00:36:59,876 --> 00:37:03,209 ¿Y a Nelson Mandela? A ese lo conocerás, ¿no? 586 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 Es un boxeador. 587 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 Deja que me vaya. 588 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 Eso es. 589 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ¿Ah, sí? 590 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 - ¡Eh, tú! - Tranquilo. 591 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 ¿Qué pasa? 592 00:37:27,501 --> 00:37:28,918 Tengo un plan. 593 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 ¿Tenemos un trato o no? 594 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 ¡Siéntate! 595 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 Perdonad, ¿cuándo nos iremos? 596 00:37:35,126 --> 00:37:37,251 Necesitan agua y comida, 597 00:37:37,334 --> 00:37:39,793 y hacer sus necesidades, por favor. 598 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 ¿Cuál es el plan? 599 00:37:46,751 --> 00:37:49,376 - No nos dejarán salir. - No pienso rendirme. 600 00:37:49,459 --> 00:37:50,668 Yo no he dicho eso. 601 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 Pensadlo bien. 602 00:37:53,376 --> 00:37:56,001 Llevan intentando matarnos desde la terminal. 603 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 Sé que nunca os había desanimado, 604 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 pero hoy sí. 605 00:38:02,959 --> 00:38:05,293 Esta podría ser nuestra última misión. 606 00:38:06,418 --> 00:38:07,251 Pero… 607 00:38:08,084 --> 00:38:10,709 si nuestras vidas no valen nada, puede que… 608 00:38:10,793 --> 00:38:14,084 Igual podríamos negociar por una vida que sí valga. 609 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 Calvin. 610 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ¡Calvin! 611 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 ¡Calvin! 612 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 Hablamos del primer ministro. Ese tío no negocia. 613 00:38:28,834 --> 00:38:30,251 Y ya lo hemos intentado. 614 00:38:30,334 --> 00:38:31,709 Khumalo, no empieces. 615 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 Sí, ya negociamos. 616 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 Pero para nosotros, ¿vale? 617 00:38:36,168 --> 00:38:38,418 ¿Y si lo convertimos en un movimiento? 618 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 Necesitamos permiso de altos cargos. 619 00:38:40,751 --> 00:38:42,959 Aquí los altos cargos somos nosotros. 620 00:38:43,584 --> 00:38:44,709 No nos rendiremos. 621 00:38:45,293 --> 00:38:46,418 No nos retiraremos. 622 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 25 DE ENERO 623 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 ¿Calvin? 624 00:38:59,751 --> 00:39:03,501 Te dije que si no cumplías mis exigencias, habría consecuencias. 625 00:39:03,584 --> 00:39:04,834 ¿De qué hablas? 626 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 Sí que cumplí, te llevé tu helicóptero. 627 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 ¿Helicóptero? 628 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 Eso no era un helicóptero, era una trampa. 629 00:39:12,376 --> 00:39:14,584 Ya no quiero tu helicóptero, capitán. 630 00:39:14,668 --> 00:39:16,418 ¿Cómo quieres salir de aquí? 631 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 ¿Sabes qué? 632 00:39:19,376 --> 00:39:20,209 Que no quiero. 633 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 ¿Y qué quieres? 634 00:39:21,626 --> 00:39:23,001 Nos vemos en la puerta. 635 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 Tienes que hablar conmigo. 636 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 Dime qué queréis. 637 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 Libertad. 638 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 La liberación inmediata de Nelson Rolihlahla Mandela. 639 00:39:48,334 --> 00:39:49,626 Libre de cargos. 640 00:39:49,709 --> 00:39:52,501 Un indulto presidencial del primer ministro, 641 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 y lo queremos por escrito, capitán. 642 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 ¿Mandela? 643 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 Tienes una hora para la copia firmada del indulto presidencial. 644 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 Una hora después, queremos que lo liberéis a la vista de todos. 645 00:40:05,584 --> 00:40:08,668 Luego, mis camaradas y yo nos rendiremos. 646 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 Calvin, eso es mucho pedir. 647 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 ¿Que es mucho pedir? 648 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 Igual no lo entiendes. 649 00:40:23,501 --> 00:40:26,001 Capitán, ¿cuál es el precio de la libertad? 650 00:40:26,584 --> 00:40:27,709 No lo sé. 651 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 Todo. 652 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 Una hora, capitán. 653 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 ¿Crees que lo hará? 654 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 No les daremos otra opción. 655 00:40:36,793 --> 00:40:38,876 Hará falta muchísima motivación. 656 00:40:38,959 --> 00:40:41,168 MÁS DE 1000 000 000 VECES MÁS FUERTES 657 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 Se la daremos a ellos. 658 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 Dios todopoderoso, 659 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 te rogamos… 660 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 que nos cuides a todos, da igual el bando, 661 00:40:54,209 --> 00:40:56,584 y que salgamos del banco sanos y salvos. 662 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 Para que Ernie pueda celebrar el segundo cumpleaños de su hija Karmen. 663 00:41:03,668 --> 00:41:05,209 También rezamos por Amanda 664 00:41:05,293 --> 00:41:07,251 y por su hijo no nacido, Simon. 665 00:41:09,334 --> 00:41:12,001 Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria. 666 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 - Amén. - Amén. 667 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 Amén. 668 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 Gracias. 669 00:41:54,668 --> 00:41:56,626 Piden liberar a Nelson Mandela. 670 00:41:58,293 --> 00:42:01,126 A cambio, soltarán a los rehenes 671 00:42:01,834 --> 00:42:03,293 y ellos se rendirán. 672 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 Oye, ¿qué te pasa? 673 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 No puedo respirar. 674 00:42:20,543 --> 00:42:23,209 Vale. Vamos, Calvin. Ya está. 675 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Eso es. 676 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 ¿Vas a estar bien? 677 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 Ya estoy bien. 678 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 No es nada, vamos. 679 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 Amor mío. 680 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 Terra. 681 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 Te llamas Terra, ¿verdad? 682 00:43:05,418 --> 00:43:06,418 ¿Qué quieres? 683 00:43:06,501 --> 00:43:08,668 Por favor, hay una mujer embarazada. 684 00:43:08,751 --> 00:43:11,668 Es inhumano. No podéis tenernos aquí todo el día. 685 00:43:14,751 --> 00:43:16,251 Pero ¿a ti qué te pasa? 686 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 Haz algo al respecto. 687 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 Siéntate. 688 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 O si no ¿qué? 689 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 No te he entendido. 690 00:43:39,293 --> 00:43:40,418 ¿Decías algo? 691 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 Todos los negratas sois iguales. 692 00:43:44,293 --> 00:43:45,709 Panda de delincuentes. 693 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 Johan. 694 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 Levántate. 695 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 Arriba. 696 00:44:05,209 --> 00:44:07,334 A ver cómo dices "negrata" otra vez. 697 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 Vuelve a decir "negrata". 698 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 No lo decía en serio. 699 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 La próxima vez… 700 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 cierra esa boquita, ¿vale? 701 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 Vale. 702 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 A ver, mira. 703 00:44:32,376 --> 00:44:34,668 Tenemos sed y estamos hambrientos. 704 00:44:34,751 --> 00:44:36,126 Y yo tengo un vuelo. 705 00:44:36,209 --> 00:44:37,334 Chicas… 706 00:44:37,418 --> 00:44:39,168 vamos a calmarnos, por favor. 707 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 Estamos en ello, ¿de acuerdo? 708 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 De acuerdo. 709 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 Joder. 710 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 Vete. 711 00:45:15,084 --> 00:45:17,918 Espero que llames para decir que tienes la carta. 712 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 Calvin, lo estamos considerando todo, 713 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 pero esto lleva su tiempo. 714 00:45:22,459 --> 00:45:25,793 Liberar a un hombre como Mandela no se hace así como así. 715 00:45:25,876 --> 00:45:27,001 No me vale. 716 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 ¿Hola? 717 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 ¡Calvin! 718 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 ¿Qué coño haces? 719 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 Khumalo, ¿qué haces? 720 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 Khumalo, cuéntamelo. 721 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 Levántate. 722 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 ¿Para qué? 723 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 Que te levantes. 724 00:46:07,501 --> 00:46:08,709 Arriba. 725 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 Joder, yo no vine para esto. 726 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 Menuda mierda es todo esto. 727 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 Vámonos. 728 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 - Jo, tío. - Coge un carrito. 729 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 - Andando. - Vamos. 730 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 Aldo, la metralleta. 731 00:46:31,459 --> 00:46:32,793 Vigílalos. 732 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 BANCO VOLKSKAS 733 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 Brigadier, van a salir. La puerta se abre. 734 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 Todo despejado. 735 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 No disparéis. 736 00:46:49,918 --> 00:46:52,168 Están saliendo. Es un avance. 737 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 ¿Quién es ese? 738 00:46:55,793 --> 00:46:57,209 Yo los arrestaría ya. 739 00:46:57,293 --> 00:46:59,668 No, espere, brigadier, algo no va bien. 740 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 Ahí están, fuera. 741 00:47:02,959 --> 00:47:03,876 Disparen. 742 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 No, uno de esos tres no es un sospechoso. 743 00:47:06,959 --> 00:47:09,918 No hablo de sospechosos, le estoy dando una orden. 744 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 Que los disparen. 745 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 Calvin es muy astuto. 746 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 ¡Cógelo! 747 00:47:14,959 --> 00:47:17,418 No se expondría de esta manera. 748 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 Creo que ese hombre es un rehén. 749 00:47:19,709 --> 00:47:20,709 Ahora viértelo. 750 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 Escúcheme bien, capitán. 751 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 Le he dado una orden. 752 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 Brigadier, ¿permiso para disparar? Lo tengo a tiro. 753 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 Aquí nadie dispara sin mi permiso. 754 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 - Langerman… - Ya hablo yo con él. 755 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 ¡Langerman! 756 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 ¡Que lo viertas! 757 00:47:38,793 --> 00:47:40,084 ¿Qué es eso? 758 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 Se acabó el tiempo. 759 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 Date prisa. ¡Enciéndelo! 760 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 ¡Que lo enciendas! 761 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ¿Por qué haces eso? 762 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 - ¿Con qué fin? - Dale. 763 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 A ver, agente, espere. 764 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 Creo que hay un malentendido. 765 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 - Mira… - Enciéndelo. 766 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 No quiero problemas. No tengo nada que ver. 767 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 - Todo. - Yo ni soy de aquí. 768 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 Tu casa, hermano. 769 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 No disparéis. Es el de EE. UU. 770 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 Cierto. Estadounidense y promotor de boxeo. 771 00:48:05,876 --> 00:48:08,418 No debería estar aquí. Por favor, lléveme. 772 00:48:08,501 --> 00:48:09,584 ¡Cállate! 773 00:48:09,668 --> 00:48:11,043 Escúchame. 774 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 No volveré a pedírtelo. 775 00:48:13,084 --> 00:48:14,001 ¡Enciéndelo ya! 776 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 Por favor, enciéndelo. 777 00:48:26,709 --> 00:48:28,084 ¿Permiso para disparar? 778 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 ¡Liberad a Nelson Mandela! 779 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 - Brigadier, está a tiro. - ¡No! 780 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ¡Liberad a Nelson Mandela! 781 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ¡Vamos! 782 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 Nadie va a disparar a nadie. Seguimos negociando. 783 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 ¡Liberad a Nelson Mandela! 784 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 Tienen que liberarlo. 785 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 - ¡Libertad para Nelson Mandela! - ¡Libertad para Mandela! 786 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 ¡Liberad a Nelson Mandela! 787 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 ¡Liberadlo! 788 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 ¡Mandela libre! 789 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 ¡Adentro! ¡Vamos! 790 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 Calvin, libera a algunos de los rehenes. 791 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 Como una señal de buena fe. 792 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 Igual no entiendes de lo que te hablo. 793 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 Lo siguiente que quiero oír es que tienes ese indulto. 794 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 Y si no lo haces, seguiré quemando más y más dinero. 795 00:49:12,834 --> 00:49:14,459 Y cuando ya no quede más… 796 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 Bueno, bien sabes lo que pasará. 797 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 Liberad a Nelson Mandela. ¡Liberadlo! 798 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ¡Poder para el pueblo! 799 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Casi provoca un conflicto internacional. 800 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 Era un rehén estadounidense. 801 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 ¡Pero es negro! 802 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 Me da igual que sea estadounidense. 803 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 ¡Hágalos callar! 804 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 Acabe con ese maldito altercado. ¡No quiero oírlos! 805 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ¡Poder para el pueblo! 806 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 Ahí te has pasado, colega. 807 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 Sé que queréis la libertad, 808 00:50:15,959 --> 00:50:19,334 pero hay que ganársela. Y no seré yo quien pague por ella. 809 00:50:19,418 --> 00:50:21,543 Entonces, ¿quién? ¿Quién debe pagar? 810 00:50:21,626 --> 00:50:25,584 No entiendes. Si uno de nosotros sigue entre rejas, no somos libres. 811 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 Ahórrate el discurso. 812 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 El capitán es una puta escoria. 813 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 Te juro que… 814 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 Me da igual lo que diga Khumalo. Si puedo vengar a Masego, 815 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 pienso hacerlo. 816 00:50:50,168 --> 00:50:52,168 Langerman recibirá su merecido. 817 00:50:52,251 --> 00:50:53,543 Te lo garantizo. 818 00:50:54,251 --> 00:50:55,459 Disculpadme. 819 00:50:55,959 --> 00:50:58,834 Estoy sangrando. Necesito ir al baño, por favor. 820 00:50:58,918 --> 00:51:01,834 Erasmus, ocúpate de él antes de que me lo cargue. 821 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 - Arriba. - ¿Qué pasó ahí fuera? 822 00:51:10,168 --> 00:51:12,084 Que casi me disparan. Eso pasó. 823 00:51:12,918 --> 00:51:16,459 Hablaban de liberar a Mandela y me obligaron a quemar dinero. 824 00:51:16,543 --> 00:51:17,376 ¿Cómo? 825 00:51:17,459 --> 00:51:18,668 Voy a hablar con él. 826 00:51:18,751 --> 00:51:21,376 Christine, ¿estás loca? ¿Qué crees que haces? 827 00:51:21,459 --> 00:51:24,418 No estás sola en esto, Miss Elegancia. Te acompaño. 828 00:51:27,918 --> 00:51:29,834 - Tenemos que hablar. - ¿De qué? 829 00:51:29,918 --> 00:51:32,459 Os pedimos agua y comida, y aún no tenemos. 830 00:51:32,543 --> 00:51:33,876 Está todo en camino. 831 00:51:33,959 --> 00:51:36,251 Desde que entrasteis en este banco, 832 00:51:36,334 --> 00:51:39,168 arruinasteis la vida de todos, hasta la vuestra. 833 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 Conque arruiné la vida de todos. ¿Yo? 834 00:51:45,543 --> 00:51:48,251 No tengo culpa de que estés en la fila errónea. 835 00:51:48,334 --> 00:51:50,876 - Da igual la fila. - No da igual. 836 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 En este país, a la gente como yo sí nos importa. 837 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 Justo ahí te equivocas. 838 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 Tú y yo… 839 00:51:58,876 --> 00:52:00,084 no somos iguales. 840 00:52:00,168 --> 00:52:02,543 Nos parecemos más de lo que te gustaría. 841 00:52:02,626 --> 00:52:03,834 Conozco a tu calaña. 842 00:52:03,918 --> 00:52:06,709 Te crees especial y diferente al resto. 843 00:52:06,793 --> 00:52:08,501 Pero sinceramente no lo eres. 844 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 ¿Eso te recuerda a alguien? 845 00:52:10,334 --> 00:52:12,876 Puede que tengáis razón, pero eso no cambia 846 00:52:12,959 --> 00:52:15,293 que lo que intentáis aquí es imposible. 847 00:52:15,376 --> 00:52:19,418 Un hombre dijo: "Siempre parece imposible hasta que se consigue". 848 00:52:19,501 --> 00:52:22,584 Un hombre sabio y unas palabras preciosas. 849 00:52:23,584 --> 00:52:24,918 Pero ¿qué plan tenéis? 850 00:52:25,001 --> 00:52:26,001 ¡Este es el plan! 851 00:52:26,084 --> 00:52:27,376 ¿Quemar dinero? 852 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 ¿Cómo vais a salir de aquí? 853 00:52:29,209 --> 00:52:32,293 La policía considera a Mandela el mayor terrorista. 854 00:52:32,376 --> 00:52:34,876 Aunque queméis más dinero, no lo soltarán. 855 00:52:34,959 --> 00:52:37,668 ¡No tengo nada que explicaros a vosotras! 856 00:52:37,751 --> 00:52:39,126 ¡Sentaos ya de una vez! 857 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 ¡Vamos! 858 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 Por cierto, el hombre sabio que dijo eso… 859 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 fue Nelson Mandela. 860 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 El hombre que queremos liberar. 861 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 Id a sentaros. 862 00:52:54,793 --> 00:52:58,001 Es cuestión de tiempo que la policía irrumpa aquí. 863 00:52:58,959 --> 00:53:02,751 Cuando lo hagan, te matarán a ti y a todos los de aquí. 864 00:53:03,668 --> 00:53:05,626 No quiero estar en fuego cruzado. 865 00:53:05,709 --> 00:53:08,959 Eso se lo cuentas a alguien a quien le importe, ¿vale? 866 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 Pues debería importarte. 867 00:53:10,709 --> 00:53:13,293 Tendré que matarte si no nos vamos ya. 868 00:53:13,376 --> 00:53:14,501 En marcha. 869 00:53:14,918 --> 00:53:16,959 Cuando empecéis a liberar rehenes… 870 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 quiero ser el primero de la lista. 871 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 ¿Y por qué iba a dejarte? 872 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 Porque si no lo haces, Aldo, 873 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 le diré a tus amiguitos quién es aquí el verdadero chivato. 874 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 No olvides nuestro trato. 875 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Sabemos dónde está tu mujer. 876 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 ¿Sabes qué? 877 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 Tienes razón. 878 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 A los amigos… 879 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 bien cerca. 880 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 Nadie amenaza a mi familia. 881 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 ¡Aldo! 882 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 Aldo. 883 00:54:38,918 --> 00:54:39,876 ¿Qué ha pasado? 884 00:54:40,709 --> 00:54:42,209 Intentó matarme. 885 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 Vale, Aldo. 886 00:54:48,501 --> 00:54:50,209 Arriba, Aldo, Venga, levanta. 887 00:54:52,584 --> 00:54:53,709 Escúchame. 888 00:54:53,793 --> 00:54:55,209 Que nadie se entere. 889 00:54:55,293 --> 00:54:57,209 Si lo saben, asaltarán el banco. 890 00:54:57,293 --> 00:54:58,501 Vamos a llevárnoslo. 891 00:55:13,668 --> 00:55:14,793 Por las piernas. 892 00:55:28,293 --> 00:55:30,501 Tienes sangre en las manos, camarada. 893 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 Lávatelas. 894 00:55:46,084 --> 00:55:48,001 Hola. Queremos agua y comida. 895 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 Os lo garantizo, pero a cambio quiero un favor. 896 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 Dos rehenes. 897 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 Cuatro. 898 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 Dos. 899 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 De acuerdo. 900 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 Pero necesito que una sea Christine. 901 00:56:00,793 --> 00:56:01,751 ¿Por qué? 902 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 ¿Qué tiene de especial? 903 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 Nada de especial. 904 00:56:05,043 --> 00:56:08,168 El banco quiere que su supervisora esté fuera a salvo. 905 00:56:08,251 --> 00:56:09,793 El procedimiento habitual. 906 00:56:09,876 --> 00:56:10,793 Es lo habitual. 907 00:56:11,376 --> 00:56:13,084 Trae la comida y el agua. 908 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 Ya tenemos agua y comida. 909 00:56:47,209 --> 00:56:48,626 Tú saldrás la primera. 910 00:56:49,209 --> 00:56:50,126 Levanta. 911 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 Has obrado bien, hijo. 912 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 La policía me pidió liberarte en concreto a ti, Christine. 913 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 ¿Sabes por qué? 914 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 No tengo ni idea. 915 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 Bueno, pues eres libre para irte. 916 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 No saldré por esa puerta. 917 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 Christine, ¿qué haces? 918 00:57:09,001 --> 00:57:12,126 Si ella no quiere, ya voy yo. Pásame el bolso. 919 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 ¡Siéntate! 920 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 Christine, sal antes de que cambie de opinión. 921 00:57:21,876 --> 00:57:23,834 No voy a dejar a esta gente aquí. 922 00:57:23,918 --> 00:57:26,418 Son mi responsabilidad, no los abandonaré. 923 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Llévate a Susan en mi lugar. 924 00:57:36,751 --> 00:57:37,584 Ernie. 925 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 Ayúdame con la comida. 926 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 Salid. 927 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 Hasta luego. 928 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ¿Dónde está Christine? 929 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 No quiere salir. 930 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 ¿Por qué no? 931 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 ¿Y yo qué sé? Igual le gusta el ambiente de dentro. 932 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 Te he dado dos rehenes. Necesitamos esa carta, capitán. 933 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 Aligerando, ¡vamos! 934 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 ¿Dónde está Christine? 935 00:58:17,001 --> 00:58:18,876 No quiere salir del banco. 936 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 Joder. 937 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 Capitán, ¿y si usamos a esa anciana? 938 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 No. 939 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 Por qué no, brigadier? 940 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Porque yo lo digo. 941 00:59:09,626 --> 00:59:13,626 Podríamos hacer que convenza a Christine para que salga del banco. 942 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 Les explicaré una cosita a los dos. 943 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 ¿Pretenden que convierta a una cualquiera 944 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 en heroína en plena televisión nacional? 945 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 ¿Para parecer desesperados? 946 00:59:29,459 --> 00:59:30,418 Joder. 947 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 Hostia. 948 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 ¡Capitán! 949 00:59:40,293 --> 00:59:42,418 Si su plan no funciona, el mío sí. 950 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 ¡Sal ya! Se acabó el turno del baño. 951 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 Los cordones. 952 01:00:16,084 --> 01:00:16,959 Oye. 953 01:00:17,751 --> 01:00:19,709 Date prisa. No tengo todo el día. 954 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 Suéltala. 955 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 ¡Eh, oye! 956 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 - ¡Soltad las armas! - Bájala. 957 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ¡Que tiréis las armas! 958 01:00:37,126 --> 01:00:39,626 - O me lo cargo. ¡Que lo mato! - Tranquilo. 959 01:00:40,126 --> 01:00:41,376 ¡Lo mato! ¡Soltadlas! 960 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 ¡Suéltala tú! 961 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ¡Que me lo cargo! 962 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 - ¡Mírame! ¡A mí! - Cálmate. 963 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 Me retiro. La bajo. 964 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 - Lo mato, ¿eh? - ¡Vale! 965 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 Vale, la tiro. 966 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 La bajo. Las estamos dejando. 967 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 Son disparos, ¡vamos! 968 01:01:14,959 --> 01:01:16,459 Terra, espera. 969 01:01:16,543 --> 01:01:18,251 Son cinco disparos. Se acabó. 970 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 Khumalo, ¡dispara, tío! 971 01:01:22,043 --> 01:01:25,043 El enemigo está fuera. No quiero víctimas civiles. 972 01:01:25,126 --> 01:01:28,459 Pero si alguien vuelve a intentarlo, habrá consecuencias. 973 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ¿Me entendéis? Os lo dije: estad tranquilos y os iréis. 974 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 ¡Esto no es estar tranquilos! 975 01:01:34,668 --> 01:01:36,084 Terra, ve a ver a Aldo. 976 01:01:36,168 --> 01:01:37,001 - Ernie. - Sí. 977 01:01:37,084 --> 01:01:38,418 Ven aquí. 978 01:01:38,501 --> 01:01:41,043 Ernie, te he ascendido. Encierra a tu jefe. 979 01:01:41,126 --> 01:01:42,001 Espósalo ahí. 980 01:01:42,084 --> 01:01:43,293 Arriba, desgraciado. 981 01:01:43,793 --> 01:01:45,501 ¡Y nos calmamos! 982 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 Al suelo. 983 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 Terra, a ver que te vea… 984 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 Estoy bien. 985 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 Disculpa. 986 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 ¿Qué? 987 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 ¿Podemos ayudar en algo? 988 01:02:06,876 --> 01:02:08,876 Ni idea. Haced lo que podáis. 989 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 Calvin, hemos oído disparos. ¿Qué está pasando? 990 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 No hay heridos, capitán. 991 01:02:19,626 --> 01:02:21,668 Pero eso podría cambiar. 992 01:02:21,751 --> 01:02:22,876 Se acaba el tiempo. 993 01:02:22,959 --> 01:02:25,418 Treinta minutos. Solo necesito 30 más. 994 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 No tenéis 30 minutos. 995 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 Tenéis 15 minutos. 996 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Quince. 997 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 Quince. 998 01:02:47,251 --> 01:02:48,793 Ahora no, tío. 999 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 ¿Por qué no te fuiste? 1000 01:02:59,084 --> 01:03:01,668 Tuviste la oportunidad y la desaprovechaste. 1001 01:03:01,751 --> 01:03:03,209 Solo intento ayudar. 1002 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 Sí, claro. 1003 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 Seguro. 1004 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 ¿Dónde está? 1005 01:04:13,918 --> 01:04:15,334 Aléjate de esa puerta. 1006 01:04:15,959 --> 01:04:17,293 No es una salida. 1007 01:04:20,834 --> 01:04:23,834 Esto no tiene que ver conmigo, así que exijo salir. 1008 01:04:23,918 --> 01:04:25,751 No estás en posición de exigir. 1009 01:04:26,293 --> 01:04:28,418 ¿Qué me impide matarte ahora mismo? 1010 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 ¿Qué? 1011 01:04:31,209 --> 01:04:34,626 ¿Como al piloto en la caja fuerte? Pues venga, dispara. 1012 01:04:35,668 --> 01:04:37,668 Puede que tuvieras padres blancos, 1013 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 amigos blancos y que hablaras inglés toda la vida. 1014 01:04:41,876 --> 01:04:43,043 ¿Cómo te…? 1015 01:04:43,126 --> 01:04:44,501 Pero eso da igual. 1016 01:04:46,876 --> 01:04:48,126 A lo que voy es que… 1017 01:04:49,376 --> 01:04:51,751 podrás esconderte detrás de tu historia. 1018 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 E igual hasta cuela por tu aspecto. 1019 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 Podrás usar tus privilegios 1020 01:04:59,501 --> 01:05:02,584 y tu dinero para mantener esa fachada. 1021 01:05:02,668 --> 01:05:05,418 Pero no puedes huir de quien en realidad eres. 1022 01:05:05,501 --> 01:05:06,876 ¡Tú a mí no me conoces! 1023 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 ¿Crees que es fácil ser yo con este aspecto? 1024 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 Siempre las risitas y los cuchicheos sobre quién soy. 1025 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 No me conoces. 1026 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 Y no tienes ni idea de las elecciones que he tomado, 1027 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 Calvin. 1028 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 Tienes razón. 1029 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 No te conozco. 1030 01:05:41,126 --> 01:05:43,251 Lo del piloto fue en defensa propia. 1031 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 Pero si la poli se entera, 1032 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 asaltarán el banco. 1033 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 CAJERO - EUROPEOS 1034 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 Ve con el grupo. 1035 01:06:11,834 --> 01:06:15,209 Llevo todo el día pensando quién podría ser el delator. 1036 01:06:16,959 --> 01:06:20,251 Y puede que… fuera Masego. 1037 01:06:21,626 --> 01:06:25,168 Lo que me hace pensar que… igual también Terra. 1038 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 No. 1039 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 Terra no. 1040 01:06:36,334 --> 01:06:37,959 Tiene un corazón de oro. 1041 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 Masego… 1042 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 Vamos. 1043 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 Lo haré yo. 1044 01:07:04,001 --> 01:07:05,751 Padre como se llame… 1045 01:07:05,834 --> 01:07:08,501 Sin ánimo de ofender, esto no es para usted. 1046 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 Siento discrepar. 1047 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 Quiero ayudar, si me lo permitís. 1048 01:07:21,084 --> 01:07:23,876 Ponme la pistola en la cabeza, si eso ayuda. 1049 01:07:24,376 --> 01:07:26,084 No es necesario. 1050 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 Haga lo que le digo y estará a salvo. 1051 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 ¿Por qué lo haces otra vez, Calvin? 1052 01:07:39,459 --> 01:07:41,584 ¿Por qué? 1053 01:07:42,293 --> 01:07:44,751 Lo que pediste no se consigue fácilmente. 1054 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 Y lo sabes bien. 1055 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 Igual no entiendes que se acaba el tiempo, capitán. 1056 01:07:50,584 --> 01:07:52,126 ¿Qué hace falta? 1057 01:07:52,209 --> 01:07:54,418 ¿Sabes? Estoy harto de quemar dinero. 1058 01:07:54,501 --> 01:07:58,251 ¡Igual me da por quemar el edificio, la plaza o al tío Paul! 1059 01:07:58,334 --> 01:08:01,168 ¡Quemaré el país si es necesario! 1060 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ¡Liberadlo! 1061 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ¡Denle lo que pide! ¡Que prevalezca la cordura! 1062 01:08:05,251 --> 01:08:06,168 Padre, 1063 01:08:06,251 --> 01:08:07,334 hago lo que puedo. 1064 01:08:07,418 --> 01:08:08,334 ¡Pues haga más! 1065 01:08:08,418 --> 01:08:11,459 Para que esto funcione, Calvin tiene que ayudarme. 1066 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 Usted no es un cura. No me está ayudando. 1067 01:08:14,084 --> 01:08:15,626 Hará que maten a alguien. 1068 01:08:15,709 --> 01:08:18,834 Esfuérzate más y cumple tu promesa. 1069 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 ¡Cúmplela! 1070 01:08:21,043 --> 01:08:23,751 - Capitán, carta del primer ministro. - Espera. 1071 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 - ¡Espera! - ¡Capitán! 1072 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 Aseguran la liberación de Mandela. 1073 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 Calvin, espera. Es tu carta. 1074 01:08:32,751 --> 01:08:35,709 Es un indulto y una declaración de liberación. 1075 01:08:35,793 --> 01:08:37,626 Firmado por el primer ministro. 1076 01:08:47,668 --> 01:08:48,918 Voy a dártela. 1077 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 Se han comprometido, Calvin. 1078 01:09:05,334 --> 01:09:07,334 Van a soltar a Mandela. 1079 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 Esto es solo una carta. 1080 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 A ver, ¿cuándo lo vais a liberar? 1081 01:09:11,751 --> 01:09:13,543 Dentro de unas horas, digo yo. 1082 01:09:13,626 --> 01:09:15,876 Calvin, espera, escúchame. 1083 01:09:16,376 --> 01:09:17,876 Para que esto funcione, 1084 01:09:17,959 --> 01:09:21,793 tengo que entrar y asegurarme de que todos los rehenes están bien. 1085 01:09:22,334 --> 01:09:23,876 Entonces, lo soltarán. 1086 01:09:23,959 --> 01:09:24,793 Por favor. 1087 01:09:24,876 --> 01:09:26,251 Así es como funciona. 1088 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 ¿Vale? Tú decides. 1089 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ¡Aldo! 1090 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 Tú, atrás, ¿eh? 1091 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 Pero que sepas, capitán, 1092 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 que esto solo es una carta. 1093 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 Cumplid la promesa. 1094 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 ¡Cumplidla! 1095 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 ¡Cumplid! 1096 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 Canalla. 1097 01:10:12,418 --> 01:10:14,168 Khumalo, ¿qué hace este aquí? 1098 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 Vamos a soltar a Mandela. Todo bien, Terra. 1099 01:10:18,084 --> 01:10:20,293 Ni se te ocurra pronunciar mi nombre. 1100 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 Tranquila, Terra. 1101 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 Hola. 1102 01:10:29,918 --> 01:10:31,834 Estoy con la policía 1103 01:10:31,918 --> 01:10:34,834 y quieren que me asegure de que todos estáis bien. 1104 01:10:35,751 --> 01:10:37,668 Trabajamos para sacaros de aquí. 1105 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 Christine. 1106 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 Fuera están preocupados por ti. 1107 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 Ven conmigo, por favor. 1108 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 No. 1109 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 De acuerdo. 1110 01:11:08,418 --> 01:11:11,418 Calvin, por favor, tengo que llevarme a la chica. 1111 01:11:11,501 --> 01:11:14,334 Parece que se siente más segura aquí que fuera. 1112 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 Y ya has visto lo que necesitabas ver. 1113 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 Márchate. 1114 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 Un momento. 1115 01:11:35,251 --> 01:11:36,168 ¿Dónde está? 1116 01:11:36,251 --> 01:11:37,251 ¿Quién? 1117 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 El piloto, Sechaba Maselemola. ¿Dónde está? 1118 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 ¿Sabes qué? Llevas demasiado tiempo de visita. 1119 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 Márchate ahora mismo. 1120 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 Espera. 1121 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 La pierna sobre la mesa. 1122 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 Terra, ¿qué haces? 1123 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 La otra pierna. 1124 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 No es lo que parece. 1125 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 ¿Ves, Khumalo? No te puedes fiar de este. 1126 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 Agáchate. 1127 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 ¡De rodillas ya! 1128 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 Mentira tras mentira. 1129 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 ¿Acaso algo es verdad? 1130 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 ¿Esto es verdadero? 1131 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 - Sí. - ¿Es de verdad? 1132 01:12:20,334 --> 01:12:22,001 Calvin, no te miento. 1133 01:12:22,084 --> 01:12:23,751 - Por tu bien. - Por favor. 1134 01:12:23,834 --> 01:12:25,501 - Más te vale. - Por favor. 1135 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 Bajad las armas. 1136 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 Calvin, que nadie resulte herido, por favor. 1137 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 Tiene razón. 1138 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 Vamos a calmarnos todos, ¿vale? 1139 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 Tranquilos. Bajo mi arma. 1140 01:12:37,334 --> 01:12:39,793 Aldo, abajo el arma. 1141 01:12:39,876 --> 01:12:42,334 Terra, ¿sueltas el arma, porfa? 1142 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 Terra. 1143 01:12:47,293 --> 01:12:48,334 Terra. 1144 01:12:48,418 --> 01:12:50,168 Necesito que bajes el arma. 1145 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 Terra. 1146 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 ¡Mbali! 1147 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 De acuerdo. 1148 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 Capitán, 1149 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 deberías irte ya. Ahora mismo, vete. 1150 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 Capitán Langerman. 1151 01:13:12,084 --> 01:13:13,459 Te llamas así, ¿verdad? 1152 01:13:14,709 --> 01:13:15,668 ¿Por qué? 1153 01:13:16,209 --> 01:13:18,376 ¿Te apellidas Langerman? ¿Sí o no? 1154 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 Sí, ¿por qué? 1155 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 ¿Por qué? 1156 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 ¿Que por qué? 1157 01:13:31,084 --> 01:13:32,709 ¿Cómo sabes su apellido? 1158 01:13:32,793 --> 01:13:35,418 Yo no os lo he dicho, ¿cómo lo sabías? 1159 01:13:36,001 --> 01:13:36,918 Yo no lo sabía. 1160 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 Pero Aldo, sí. 1161 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 Mencionó a Langerman cuando nadie lo conocía. 1162 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 ¿Verdad, Aldo? 1163 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 Langerman recibirá su merecido. 1164 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 Te lo garantizo. 1165 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ¿A que sí, Aldo? 1166 01:13:55,084 --> 01:13:55,959 Aldo… 1167 01:13:57,334 --> 01:13:58,418 Aldo, ¿es verdad? 1168 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 ¿Es cierto, Aldo? ¿Tú les…? 1169 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 Localizaron a Khensani. 1170 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 Terra, lo siento. 1171 01:14:13,751 --> 01:14:15,126 ¡Aldo! 1172 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 ¡No, Aldo! 1173 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 Aldo… 1174 01:14:23,126 --> 01:14:24,668 ¿Por qué no me lo dijiste? 1175 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 Te mintieron. 1176 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 Debería meterte un balazo. 1177 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 Le mentiste. 1178 01:14:34,501 --> 01:14:36,126 ¿Y lo de liberar a Mandela? 1179 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 Esto… 1180 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 Otra mentira. 1181 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 Vete ya de una vez. 1182 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 ¡Lárgate ya! 1183 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 Levántate. 1184 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 Muévete. 1185 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 ¡Venga! 1186 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 Cuánto lo siento. 1187 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 Lo siento mucho, Aldo. 1188 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 Lo siento. 1189 01:15:25,459 --> 01:15:27,126 ¿Por qué no nos lo contaste? 1190 01:15:32,709 --> 01:15:34,418 ¿Por qué no nos dijiste nada? 1191 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 Estoy de acuerdo, señor ministro. 1192 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 Sí. 1193 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 Por supuesto. 1194 01:15:47,751 --> 01:15:49,834 Me aseguraré de ello. 1195 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 Gracias, señor ministro. 1196 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 ¡Langerman! ¡Schoeman! 1197 01:16:05,209 --> 01:16:06,584 Prepárense para entrar. 1198 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 - ¿Qué? - ¿Y los rehenes? 1199 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 - Ya no importan. - Brigadier… 1200 01:16:10,584 --> 01:16:13,543 Uno acaba de morir. Son más débiles. 1201 01:16:13,626 --> 01:16:15,418 Podrían rendirse, brigadier. 1202 01:16:15,501 --> 01:16:17,334 Aún cabe una solución pacífica. 1203 01:16:17,418 --> 01:16:19,626 ¿Creen que después de lo que pasó ahí 1204 01:16:19,709 --> 01:16:21,168 pueden convencerlo? 1205 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 Cuando estaba en el banco, 1206 01:16:23,001 --> 01:16:26,626 vi a un hombre sin ninguna intención de apretar el gatillo. 1207 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 Podría haberme retenido como rehén y no lo hizo. ¿Por qué? 1208 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 Creo que toda esta situación: la violencia, el asesinato… 1209 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 lo está consumiendo. 1210 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 ¿Pretende que crea que ese maldito terrorista de ahí dentro 1211 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 es un buen hombre? 1212 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 No. 1213 01:16:46,209 --> 01:16:47,334 Lo que digo 1214 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 es que Calvin Khumalo 1215 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 está luchando por la justicia. 1216 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 Y no quiere perder a más gente. 1217 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 Pues justo ese… 1218 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 es su problema. 1219 01:17:01,001 --> 01:17:03,084 Ve a esas sabandijas de ahí dentro… 1220 01:17:03,584 --> 01:17:04,543 como a personas. 1221 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ¡Largo! 1222 01:17:48,543 --> 01:17:50,126 Calvin, tengo una idea… 1223 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 ¿Qué quieres? 1224 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 No tengo nada para ti. 1225 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 Tengo policía fuera y rehenes dentro. 1226 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 ¿Qué más quieres? 1227 01:17:58,709 --> 01:18:00,543 Solo quiero un momento a solas. 1228 01:18:02,876 --> 01:18:05,209 Cuando tenía ocho años, mi madre murió. 1229 01:18:05,959 --> 01:18:09,001 Un mes después de su muerte, Jane entró en mi vida. 1230 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 ¿Quién coño es Jane? Me da… ¿Puedes largarte? 1231 01:18:12,084 --> 01:18:13,168 ¡Por favor, vete! 1232 01:18:13,251 --> 01:18:15,751 Era mi niñera, pero fue mucho más que eso. 1233 01:18:16,376 --> 01:18:17,876 Escúchame. 1234 01:18:17,959 --> 01:18:23,043 Me enseñó el concepto de amor para todos y de igualdad. 1235 01:18:24,209 --> 01:18:26,126 Decía que el ubuntu es un deber. 1236 01:18:26,209 --> 01:18:28,834 ¿Qué sabréis vosotros del ubuntu? 1237 01:18:28,918 --> 01:18:30,501 ¿Qué sabréis de humanidad? 1238 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 Solo somos humanos a través de otros humanos. 1239 01:18:33,293 --> 01:18:36,168 Solo somos humanos a través de otros humanos. 1240 01:18:37,084 --> 01:18:38,793 Solo son palabras, Christine. 1241 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 El ministro de Justicia… 1242 01:18:46,543 --> 01:18:48,126 Él… Es mi… 1243 01:18:48,209 --> 01:18:49,459 Es tu padre. 1244 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 Por eso querían que salieras. 1245 01:18:55,001 --> 01:18:58,001 Una vez vi a mi padre arrebatarle la vida a otro. 1246 01:18:58,918 --> 01:19:00,626 Lo mató como si nada. 1247 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 ¿Y por qué? 1248 01:19:03,334 --> 01:19:04,501 ¿Porque era negro? 1249 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 ¿Y eso qué? 1250 01:19:07,668 --> 01:19:09,293 ¿Y eso qué, Christine? ¿Eh? 1251 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 Lo mataron por ser negro. Nos matan porque somos negros. 1252 01:19:14,001 --> 01:19:15,709 Somos pobres por ser negros. 1253 01:19:15,793 --> 01:19:17,584 Y estoy aquí porque soy negro. 1254 01:19:17,668 --> 01:19:18,668 ¿Y eso qué? 1255 01:19:19,418 --> 01:19:21,334 Los privilegiados no sufrís. 1256 01:19:22,293 --> 01:19:24,501 Mi padre y los que trabajan para él… 1257 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 representan todo lo que yo no quiero ser. 1258 01:19:32,918 --> 01:19:34,959 Y por eso pienso ayudarte. 1259 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 ¿Cómo? 1260 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 ¿Qué pasa, Calvin? 1261 01:19:57,251 --> 01:19:58,543 ¿De qué va todo esto? 1262 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 Tiene algo que deciros. Escucha. 1263 01:20:00,709 --> 01:20:03,418 Capitán, estos hombres no son delincuentes. 1264 01:20:03,501 --> 01:20:05,043 No entraron a por dinero, 1265 01:20:05,126 --> 01:20:06,793 sino para enviar un mensaje. 1266 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 Solo quieren libertad. 1267 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 ¿Qué tiene de malo? 1268 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 Piensa en tu familia. 1269 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 En tu padre, por favor. 1270 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Papá. 1271 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 Por favor, papá, te lo ruego. 1272 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 Sé que me estás viendo. 1273 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 Haz lo que te pidan. 1274 01:20:21,126 --> 01:20:22,168 Haz lo correcto. 1275 01:20:22,251 --> 01:20:23,376 ¡Christina! 1276 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 ¡No! ¿Qué estáis haciendo? 1277 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 No me toques, bobo. 1278 01:20:42,001 --> 01:20:43,043 ¡Liberadlo! 1279 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 - ¡Liberadlo! - ¡A Mandela! 1280 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 ¡Soltadlo! 1281 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 ¡Liberad a Mandela! 1282 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 Alto el fuego. 1283 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 Agentes, llevaos a esta mujer. 1284 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 ¡Alto al fuego! 1285 01:20:55,251 --> 01:20:57,293 ¿De dónde ha salido ese disparo? 1286 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ¡Venga, buscadlo! 1287 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 Retírate. 1288 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 Retírate. 1289 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 Christine. 1290 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 Traedme toallas. 1291 01:21:31,209 --> 01:21:33,001 Daos prisa, por favor. 1292 01:21:33,084 --> 01:21:34,501 No pasa nada. ¡Eh! 1293 01:21:35,168 --> 01:21:36,668 Eres una valiente, ¿vale? 1294 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 Christine… 1295 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 Se pondrá bien. 1296 01:21:46,126 --> 01:21:48,293 Vamos, Christine. Venga. 1297 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 Ya está. 1298 01:21:49,959 --> 01:21:51,084 Tranquilo, Ernie. 1299 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 Ya está, Ernie. 1300 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 Capitán, el francotirador. 1301 01:22:34,584 --> 01:22:36,084 ¿Quién te pidió disparar? 1302 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 Creí ver una amenaza. 1303 01:22:37,626 --> 01:22:40,334 ¿Una amenaza? ¿Una mujer blanca es una amenaza? 1304 01:22:41,084 --> 01:22:43,709 Disparaste a la hija un ministro en público. 1305 01:22:43,793 --> 01:22:45,834 Esto te va a costar tu carrera. 1306 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 Es una cuestión de seguridad nacional. 1307 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 Ven conmigo. 1308 01:23:52,209 --> 01:23:53,793 Ya estoy harta. 1309 01:23:58,293 --> 01:23:59,418 Lo sé. 1310 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 Ya lo sé. 1311 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 No consientas que te agobien. 1312 01:24:15,209 --> 01:24:16,709 Hiciste lo correcto. 1313 01:24:17,751 --> 01:24:19,334 Te protegeremos, soldado. 1314 01:24:19,418 --> 01:24:20,626 Gracias, brigadier. 1315 01:24:20,709 --> 01:24:21,918 Retírate. 1316 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 Es la única foto que he guardado. 1317 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 Nuestro hogar era un refugio en Mabopane. 1318 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 Crecí viendo a extraños entrar y salir de mi casa, 1319 01:25:13,918 --> 01:25:16,793 disfrazados y maquillados. Redadas policiales… 1320 01:25:17,709 --> 01:25:19,501 Y cuando era pequeño, 1321 01:25:21,334 --> 01:25:22,834 presencié cómo la policía 1322 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 mataba a tiros a mis padres. 1323 01:25:27,168 --> 01:25:30,834 Vi a mis padres… de rodillas, 1324 01:25:30,918 --> 01:25:33,209 suplicándoles seguir vivos. 1325 01:25:35,293 --> 01:25:37,084 Entonces me hice una promesa. 1326 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 Que no pararía hasta vengarlos. 1327 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 Y esa decisión… 1328 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 Esa elección me llevó a unirme al MK. 1329 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 Al movimiento de liberación. 1330 01:26:05,709 --> 01:26:06,834 Y me trajo aquí. 1331 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 Yo… vivía en Mamelodi con mi madre. 1332 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 Le iba bastante bien hasta… que me tuvo a mí. 1333 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 Entonces todo cambió. 1334 01:26:32,543 --> 01:26:34,751 Los niños no querían jugar conmigo. 1335 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 Sus padres me demonizaron. 1336 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 Nunca jamás me aceptaron. 1337 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 Así que… 1338 01:26:51,584 --> 01:26:55,043 me dio en adopción a sus patrones. 1339 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 La familia Page. 1340 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 Me quisieron. 1341 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 Me cuidaron mucho. 1342 01:27:08,584 --> 01:27:10,334 Pero nunca me comprendieron. 1343 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 Jamás entendieron mi parte negra. 1344 01:27:18,043 --> 01:27:19,376 Nadie lo ha entendido. 1345 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 Khumalo, tienes una llamada. 1346 01:27:47,168 --> 01:27:49,126 Calvin, ¿estás ahí? 1347 01:27:49,209 --> 01:27:50,168 Sí. 1348 01:27:50,251 --> 01:27:53,959 El brigadier va a enviar a los SWAT. Yo ya no pinto nada. 1349 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 Los rehenes podrían morir, Calvin. 1350 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 ¿Calvin? ¿Hola? 1351 01:28:13,334 --> 01:28:15,543 Era del despacho del primer ministro. 1352 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 Van a liberar a Nelson Mandela. 1353 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 Ya podéis iros todos. 1354 01:29:13,918 --> 01:29:15,501 Gracias. 1355 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 Vuestra libertad… 1356 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 ha salido demasiado cara. 1357 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 Más de lo que te imaginarías. 1358 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 No. 1359 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 Langerman, váyase a casa. 1360 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 Pase tiempo con su mujer. 1361 01:30:02,209 --> 01:30:03,918 Es una orden. 1362 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 Ya no está al mando. 1363 01:30:16,168 --> 01:30:18,168 ¿Cuál es el precio de la libertad? 1364 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 No lo sé. 1365 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 Todo. 1366 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 Vamos. 1367 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 ¡Adelante! 1368 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 ¡Khumalo! 1369 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 ¡Os mataremos, cabrones! 1370 01:31:20,334 --> 01:31:22,418 ¡Que os jodan! 1371 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ¡Vamos, Terra! 1372 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 ¡Será pan comido! 1373 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ¡Terra, ven aquí! 1374 01:31:52,709 --> 01:31:54,293 ¡Hijos de puta! 1375 01:31:59,459 --> 01:32:00,751 Se lo hemos enseñado. 1376 01:32:00,834 --> 01:32:02,626 Se lo enseñamos a esa gentuza. 1377 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 - Les pusimos a bailar. - Ya ves. 1378 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 Esos canallas me han dado. 1379 01:32:16,501 --> 01:32:17,918 Eso es solo un rasguño. 1380 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 Calvin Khumalo, sal. 1381 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 Con las manos sobre la cabeza. Ya. 1382 01:32:25,209 --> 01:32:26,376 Última oportunidad. 1383 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 Por nosotros. 1384 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 ¡Es tu última oportunidad! 1385 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 Una vez más. 1386 01:32:50,543 --> 01:32:51,543 A por todas. 1387 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 A por todas. 1388 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 Mierda. 1389 01:32:59,501 --> 01:33:01,418 Preparaos para volver a entrar. 1390 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ESTA PELÍCULA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES 1391 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 EL TRÍO DE SILVERTON Y GEORGE MOLEBATSI DESENCADENARON LO QUE RESULTÓ SER 1392 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 LA CAMPAÑA DE LIBERACIÓN DE NELSON MANDELA 1393 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 A NELSON MANDELA LO LIBERARON EL 11 DE FEBRERO DE 1990 1394 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 Y ACABÓ CONVIRTIÉNDOSE EN EL PRIMER PRESIDENTE NEGRO DE SUDÁFRICA 1395 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 Subtítulos: Tatiana López