1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 A következőt! 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 Jó napot, uram! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Jó napot! 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 A következőt! 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 Mindenki a földre! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 A francba! 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,334 Ne hősködjenek! 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,918 Maradjanak a földön! Hé! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 Ne lőjön! 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 Azt mondtam, földre! 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 - Ne lőjön le! - Mozgás! 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 Mozgás! A földre! 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 Hova megy? Földre! 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Basszus! 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 Hölgyeim és uraim, ez nem egy bankrablás. 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 Ha megőrzik a nyugalmukat, hazamennek. 18 00:01:09,751 --> 00:01:14,543 {\an8}EGY NAPPAL KORÁBBAN 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}A nevem Calvin Khumalo. 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 Mabopanéban születtem, 21 00:01:22,209 --> 00:01:24,293 ahol a vezetékes víz luxus. 22 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 Dél-Afrikában nőttem fel az apartheid idején, 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 a világ legegyenlőtlenebb társadalmában. 24 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 A Felszabadítási Mozgalomhoz a június 16-i felkelés után csatlakoztunk, 25 00:01:36,543 --> 00:01:39,626 amely során sok társunk az életét vesztette. 26 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 A vezetőink többsége börtönben vagy száműzetésben volt, 27 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 ezért a fiatalok úgy érezték, az ő feladatuk, 28 00:01:47,001 --> 00:01:50,876 hogy véget vessenek az igazságtalan rendszernek. 29 00:01:50,959 --> 00:01:52,376 A fő cél: 30 00:01:52,459 --> 00:01:54,834 kormányozhatatlanná tenni az országot. 31 00:01:54,918 --> 00:01:59,543 A fehér kisebbség vezette rezsim csak egy utat hagyott a számunkra, 32 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 az erőszak útját. 33 00:02:01,709 --> 00:02:04,668 A parancsnokság utasításai egyszerűek voltak: 34 00:02:04,751 --> 00:02:08,376 szabotáljuk a főváros legfontosabb stratégiai pontjait, 35 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 de civilek ne haljanak meg. 36 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 Ez volt a terv. 37 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 Elvtársak, a Seahorse biztosítja az olajat a Dél-Afrikai Védelmi Erőknek. 38 00:02:23,668 --> 00:02:26,334 - Az olajat intézzük. - Tiéd a berendezések és az áram. 39 00:02:26,418 --> 00:02:30,418 Elhelyezzük a robbanóanyagokat, és minél több tartályt felrobbantunk. 40 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 {\an8}Mondanom sem kell, ha elkapnak minket, 41 00:02:36,709 --> 00:02:38,459 {\an8}akkor nem börtönt kapunk. 42 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}Hanem kötelet. 43 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 Mindjárt itt a kamionsofőr. 44 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Megadja a jelet, és indulunk. Gyorsan. 45 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 KENYÉR, PITE, PÉKSÜTEMÉNY 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 Uraim, két perc. 47 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Terra! Siess! 48 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 Nincs sok időnk. 49 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 Nagyon kell! 50 00:03:37,959 --> 00:03:38,918 - Terra… - Mbali! 51 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 Szállj be a kocsiba! 52 00:03:40,876 --> 00:03:43,001 Vészhelyzet volt. Jézus. 53 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 Késik. 54 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 - Nem kellene. - Nem mehetünk gyalog? 55 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 A sofőr tudja kinyitni a kaput. 56 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 Biztos jó helyen vagyunk? Nem csúszott be valami hiba? 57 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 Khumalo nem hibázik. 58 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 Oké. 59 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 Olyan régen eltűntek a térképről, 60 00:04:09,459 --> 00:04:12,876 mégsem menekültek el, hanem visszajöttek a fővárosba, 61 00:04:12,959 --> 00:04:15,834 az egész rohadt ország egyik legjobban őrzött városába. 62 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 Ennek semmi értelme. 63 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 Nagyon is érthető. 64 00:04:23,084 --> 00:04:24,709 Ez a küzdelem színtere. 65 00:04:24,793 --> 00:04:26,209 A harcuk központja. 66 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 Hírek következnek. 67 00:04:27,668 --> 00:04:31,501 A tegnap reggel a Rooiwal Erőműnél történt robbantás miatt 68 00:04:31,584 --> 00:04:33,751 több ezer lakás maradt áram nélkül. 69 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 A robbantás milliós nagyságrendű károkat okozott. 70 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 Ez a legutóbbi szabotázs a Dél-Afrika nagyobb városait célzó 71 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 terroristaakciók sorában… 72 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 Ma véget ér. 73 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 …amely felveti a szükségállapot… 74 00:04:46,751 --> 00:04:49,251 Hajrá, MK! 75 00:04:49,334 --> 00:04:51,876 Ha tud valamit, keresse Langerman kapitányt… 76 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Éljen az MK! 77 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Hajrá, MK! 78 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 …a 012-555-2670-es számon Pretoriában. 79 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 Hova mész? 80 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Az egyikük kiszállt. 81 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 Készüljenek! 82 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 Hátra! Maguk felé megy. Tolassanak! 83 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 SILVERTON AUTÓ 84 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 Nyilvánosan dohányzó fekete nő… 85 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 Kizárt… 86 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Mi van? 87 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 - Szálljatok be! Menjünk! - Ő az! 88 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 Menjünk! 89 00:05:57,668 --> 00:05:59,001 Megyünk, vagy mi lesz? 90 00:05:59,793 --> 00:06:01,001 - Nem ő az. - Tessék? 91 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 Ez nem a mi emberünk. 92 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 - Akkor ki? - Valami nincs rendben. 93 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 - Valami nem stimmel. - Érzem. 94 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 Érzem. 95 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 Szálljatok vissza! 96 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 Pék… 97 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 Csöves. 98 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 Pék… Szerintem lelép. 99 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 Küldetés lefújva. 100 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 - Nyomás! - Minden egység ide! 101 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 Gyerünk! 102 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 Ne lőjenek! Élve kellenek. 103 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Nyomás, gyerünk! 104 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 - Masego! - A fegyvereket! 105 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 Gyerünk! 106 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 - Masego! Gyerünk! - Menjünk! 107 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 - Nyomás! Rajta, gyerünk! - Masego! 108 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 Gyerünk, mindenki! Rajta! 109 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 - Rajta! - Gyorsabban! 110 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 Erre menj! 111 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 Gyerünk! 112 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 Nyomás! 113 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 Nem tud gyorsabban menni ez a tragacs? 114 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 Húzz innen! Kinyírlak! 115 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 Mi lesz? 116 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 Ne állj meg! 117 00:07:25,126 --> 00:07:26,043 Tovább! 118 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 Vigyék innen! Gyerünk! El vele! 119 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 Leráztuk őket. 120 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 Gyerünk! 121 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 Meg akar ölni minket. Nyomás! 122 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 Gyerünk! 123 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 Ki a sofőr? 124 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 Taxiállomás. 125 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 Elmentél mellette. 126 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 Tolass vissza! 127 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 Gyerünk! 128 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 Menj be, testvér! 129 00:08:09,918 --> 00:08:11,001 Felültettek. 130 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 - Gyerünk! - Hozd a fegyvert, és menjünk! 131 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 Gázt, Masego! 132 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 Elvtársak! 133 00:08:45,626 --> 00:08:48,751 Elvesztettük Masego elvtársat. Mennünk kell. 134 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 Elvtársak, menjünk! Ki kell jutnunk innen. 135 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 Masego! 136 00:09:03,251 --> 00:09:05,543 Masego! Ébredj fel! Mit csinálsz? 137 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 Masego, ne tedd ezt velem! 138 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 Masego, könyörgöm! 139 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Terra, mennünk kell. 140 00:09:20,001 --> 00:09:22,834 - Nem. Menj! Én itt maradok vele. - Mennünk kell. 141 00:09:22,918 --> 00:09:23,876 Siess, menjünk! 142 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 Gyorsan, menj! 143 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 Terra… Mbali. Mennünk kell. 144 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 Mbali! 145 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 Basszátok meg! 146 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 Terra! Mennünk kell! 147 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 Gyerünk! 148 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 Menjünk! 149 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 Szerintem Pieter az. 150 00:10:11,418 --> 00:10:13,876 Pieter, jól vagy? Mondj valamit! 151 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 Tiszta a levegő. 152 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 Még lélegzik. 153 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 Tarts ki, pajtás, tarts ki! 154 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Pretoria Post. 155 00:10:26,876 --> 00:10:29,584 Ezt használták a rooiwali akcióhoz is. 156 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 Tarts ki, már jönnek! 157 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 Egyiküket hátrahagyták. 158 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 Kutassák át az épületet! 159 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 Tegyék tűvé az egészet! 160 00:10:45,043 --> 00:10:46,584 Itt kell lenniük valahol! 161 00:10:46,668 --> 00:10:48,751 Menjenek fel! Nézzék az autókat is! 162 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 Erre! 163 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Zsákutca. 164 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 Erre! 165 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Tűnjünk innen! 166 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 Oké. 167 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 - Futás! - Mozgás! 168 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 Gyerünk! 169 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 Mozgás! 170 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 Gyerünk! 171 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 Gyorsan, Aldo! 172 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 Egy sorba! 173 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Siess! 174 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 El az útból! 175 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 Mozgás! 176 00:12:48,918 --> 00:12:50,918 - Gyerünk, fiúk! - Menjünk! 177 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 Khumalo! 178 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 Calvin! 179 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 Az inhalátorom. 180 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 Calvin, tudsz jönni? 181 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 Gyerünk! 182 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Futás! 183 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 Talált! 184 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 Gyerünk! 185 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 Tovább! 186 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 Menj tovább! 187 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 Gyerünk! Nyomás! 188 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 Basszus! Kifogytam. 189 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 Erre! 190 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 Mindenki, tűnés! 191 00:13:31,876 --> 00:13:33,126 - Mindenki! - Gyerünk! 192 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 Mozgás! 193 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 Calvin! 194 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 Calvin! 195 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 Aldo! 196 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 Mozgás! 197 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 Gyere, Aldo! 198 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 Ennyi. 199 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 Rabbi, a földre! 200 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 Mehetünk! 201 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 - Futás! - Nyomás! 202 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 Mindenki a földre! 203 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 Mozgás! Gyerünk! 204 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 Ezek ők! 205 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 Tovább! 206 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 Mindenki a földre! 207 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 Mindenki a földre! 208 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 Gyerünk! 209 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 Vissza! 210 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 Ez meg mi a szar? 211 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Bekerítettek. 212 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 Istenem! 213 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 Mozgás! 214 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 Gyorsan, mama! Gyerünk! 215 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 Mozgás! 216 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 Tüzet szüntess! Ismétlem, tüzet szüntess! 217 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 Itt biztonságos. 218 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 A következőt! 219 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 Ez egy bank. 220 00:15:52,501 --> 00:15:54,334 Most mihez kezdünk? 221 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 Ez nem túl jó. 222 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 Nyugalom. 223 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 Terra, te arra menj! 224 00:15:59,834 --> 00:16:01,293 Aldo, te meg arra! 225 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 Abbahagyná? 226 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 Baromi undorító. 227 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Én is örülök, szépség! 228 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 Amúgy meg rossz sorban áll. 229 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 Nem, szerintem… 230 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 jó sorban állok. 231 00:16:25,293 --> 00:16:27,959 A nevem Washington, Cornelius Washington. 232 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Hű, de szívtelen! 233 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 Mit képzelsz magadról, fiam? 234 00:16:31,459 --> 00:16:34,543 Elnézést? Kit nevezett a fiának? 235 00:16:34,626 --> 00:16:38,418 Ne játszd a hülyét! Rossz sorban állsz. Ez a fehéreké. Az a feketéké. 236 00:16:38,501 --> 00:16:41,834 Vegye le rólam a kezét! Amerikai vagyok. 237 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 Tényleg? 238 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Hát most Afrikában vagy, fiam! 239 00:16:45,751 --> 00:16:48,043 Ő az amerikai, aki tegnap telefonált. 240 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 Úgy bizony. Levegőt venni se hagyják az embert? 241 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 Nem mondtad, hogy fekete. 242 00:16:53,168 --> 00:16:55,001 Kellett volna? 243 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 Johan, hagyd békén! 244 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 Elnézést kérek, Mr. Washington. 245 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 Ne is törődjön vele! 246 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 Az alabamai Tuscaloosából jövök. 247 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 Ismerem az ilyen rasszista tahókat. 248 00:17:11,709 --> 00:17:13,209 Köszönöm a megértését. 249 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 Jól van, mindenki figyeljen ide! 250 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 Túszokat ejtettek. 251 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 Senki nem megy be a bankba, és senki nem jön ki. 252 00:17:26,584 --> 00:17:30,251 Szükségünk lesz egy parancsnoki állásra. Telefonvonalakkal. 253 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 Jó napot, uram! 254 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 Jó napot! 255 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 A következőt! 256 00:17:52,584 --> 00:17:55,168 Kapitány, már a túszokat lövik. 257 00:17:55,668 --> 00:17:57,793 Még nem. Túl korai lenne. 258 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 Szerezzen egy megafont! 259 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 Mindenki a földre! 260 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 Ne hősködjenek! 261 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 Mozgás! 262 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 Maradjanak a földön! 263 00:18:08,584 --> 00:18:10,918 - Csak… - Hé! 264 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 Jöjjön ide! 265 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 A földre! 266 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 Ne lőjön! 267 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 A földre! 268 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 Hova megy? 269 00:18:21,334 --> 00:18:22,668 Hölgyeim és uraim, 270 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ez nem egy bankrablás. 271 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 Ha megőrzik a nyugalmukat, hazamennek. 272 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 Nyugalom, és hazamehetnek. 273 00:18:29,959 --> 00:18:31,209 Kitartás! 274 00:18:31,293 --> 00:18:32,793 Kitartás! 275 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 - Mozgás! - Jó. 276 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 Adja ide! 277 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 Igen. Kérem, ne lőjön le! Van egy kétéves kislányom. 278 00:18:56,084 --> 00:18:58,626 Ha látni akarja, ne próbálkozzon semmivel! 279 00:18:58,709 --> 00:19:00,584 - Igen. Bocsánat. - Nyomás! 280 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 Felkelni! 281 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 Kérem, ne bántson! 282 00:19:23,501 --> 00:19:27,709 A pénz a páncélteremben van. Vigye el! Csak senkinek ne essen baja! 283 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 Mozgás! 284 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 - Igen. - Most! 285 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Gyorsan! 286 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 Megmutathatom, hol a páncélterem. 287 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 Ez nem egy bankrablás. 288 00:19:43,043 --> 00:19:43,918 Akkor mi? 289 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Hogy hívják? 290 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 Christine. Én vagyok a fiókvezető. 291 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 Christine, a fiókvezető. 292 00:19:50,751 --> 00:19:51,959 Van hátsó kijárat? 293 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 Nem, csak a főbejárat. 294 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 Mozgás! 295 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 Menjen! 296 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 Igen. 297 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Gyerünk! 298 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 A földre! 299 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 Nem oda! Belülre! Mozgás! 300 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 Üljön le! 301 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 Ez meg mi? 302 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 Mintha nem tetszene neki valami. 303 00:20:23,168 --> 00:20:24,918 Ez magára is vonatkozik. 304 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 Mocskos. 305 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 Üljön le! 306 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 Ne idegesítsen! 307 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 Mozgás! Gyerünk! 308 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 A nők is! Gyerünk! 309 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 Kapitány! 310 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 Kapitány! Van itt valami érdekes. 311 00:20:49,834 --> 00:20:50,918 Igen? 312 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 Nem mozdulok. Nem megyek sehová. 313 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 Bármi is… 314 00:20:55,126 --> 00:20:56,084 Ő meg ki? 315 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 - Nem félek. - Jane. 316 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 Azt mondja, a fiókvezető rokona. 317 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 Fehér nő, a neve Christine. 318 00:21:01,668 --> 00:21:04,001 Azt mondja, tud segíteni. Mit gondol? 319 00:21:04,084 --> 00:21:05,168 Nem mozdulok… 320 00:21:05,251 --> 00:21:07,876 Tartsuk itt! Még szükség lehet rá. 321 00:21:16,501 --> 00:21:17,751 Nem lehet ez a vége. 322 00:21:18,376 --> 00:21:19,709 Khensani gyereket vár. 323 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Tudom. 324 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 Ne gondolj rá! 325 00:21:34,418 --> 00:21:35,709 Erasmus… 326 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 elárultak minket. 327 00:21:39,209 --> 00:21:41,334 Khumalo magyarázattal tartozik. 328 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 Nem tudom. Biztos nem Calvin volt. 329 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 Akkor ki? 330 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 Valaki a parancsnokságból eladott minket. 331 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 Válaszokat akarok. 332 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 Méghozzá most. 333 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 Basszus! 334 00:22:22,251 --> 00:22:24,168 Ha bárki az ablak közelébe megy, 335 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 lőjétek le őket! 336 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 Calvin Khumalo, Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda. 337 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 Körülvettük az épületet. 338 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 Honnan tudja a nevünket? 339 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 Kit érdekel? Honnan tud az akcióról? 340 00:22:37,668 --> 00:22:41,334 Tegyék le a fegyvereket, és jöjjenek ki felemelt kézzel! 341 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 Talán a sofőrtől? 342 00:22:42,543 --> 00:22:44,834 Nem. A sofőr csak azt tudta, 343 00:22:44,918 --> 00:22:47,501 hogy ott találkozunk, és bevisz. Mást nem. 344 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 Ez a fickó mindent tudott. 345 00:22:56,543 --> 00:22:58,168 Valaki elmondta neki. 346 00:22:58,251 --> 00:23:01,959 Ismétlem, körülvettük az épületet. 347 00:23:02,001 --> 00:23:03,751 Ne rám nézz! 348 00:23:04,459 --> 00:23:05,751 Elvesztettem Masegót. 349 00:23:05,834 --> 00:23:07,293 Ne akarj felhúzni! 350 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 Mások is részt vettek az akcióban. 351 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 Felemelt kézzel jöjjenek ki! 352 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 Most mit csinálunk? 353 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 Kijutunk innen. 354 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 Calvin Khumalo? 355 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 Langerman kapitány, a dél-afrikai rendőrségtől. 356 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 A bank előtt találkoztunk. 357 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 Angolul! 358 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Honnan tudja a nevünket? 359 00:23:49,918 --> 00:23:51,668 Már hónapok óta figyelem. 360 00:23:51,751 --> 00:23:54,751 Tudjuk, hogy maguk állnak a Rooiwal-akció mögött. 361 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Nem beszél afrikaansul, de dél-afrikainak mondja magát? 362 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 Maga beszél zulu nyelven? 363 00:24:00,251 --> 00:24:01,168 Nem. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 Már 400 éve itt vannak, 365 00:24:03,043 --> 00:24:07,209 egy helyi nyelvet sem beszélnek, mégis dél-afrikainak mondják magukat? 366 00:24:07,293 --> 00:24:09,459 Ne menjünk bele ebbe, jó? 367 00:24:09,543 --> 00:24:11,084 Már késő, kapitány. 368 00:24:11,168 --> 00:24:13,084 Meg kell értenie, 369 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 ez Pretoria. 370 00:24:16,084 --> 00:24:19,626 Amit a téren és a bankban csinál, 371 00:24:19,709 --> 00:24:22,084 azzal szemen köpi az afrikáner nemzetet. 372 00:24:22,168 --> 00:24:24,334 Szarok az afrikáner nemzetre. 373 00:24:24,418 --> 00:24:27,334 Tönkretették a családomat, ahogy sok másikat is. 374 00:24:27,418 --> 00:24:32,501 A lényeg, hogy a helyzet rendezése kettőnk kezében van. 375 00:24:32,584 --> 00:24:33,918 Békésen és gyorsan. 376 00:24:34,501 --> 00:24:36,918 Különben rossz vége lesz. 377 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 Mindenki számára. 378 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 Figyeljen ide… 379 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 Elmondom, mi lesz. 380 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 Az elvtársaimmal szépen kisétálunk innen. 381 00:24:45,543 --> 00:24:48,126 Vagy azt akarja, hogy hullákat dobáljunk ki? 382 00:24:48,209 --> 00:24:49,876 Nem. 383 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 Senkinek nem esik bántódása. 384 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 Megszerzem, amit akar. 385 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 Egy helikoptert. 386 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 És egy fegyvertelen pilótát. 387 00:24:57,001 --> 00:24:59,418 Biztonságos elvonulást egy helyre, 388 00:24:59,501 --> 00:25:02,459 amit a levegőben adok meg a pilótának. Semmi trükk. 389 00:25:02,543 --> 00:25:03,501 Értette? 390 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 Rendben. 391 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 Kapitány, 392 00:25:05,668 --> 00:25:08,043 van itt egy amerikai állampolgár. 393 00:25:08,668 --> 00:25:10,334 Ő is velünk jön. 394 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 Húsz percet kap. 395 00:25:14,043 --> 00:25:15,418 Készüljetek, kimegyünk! 396 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 Kapitány! 397 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 Nem. Ne most! 398 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 Kapitány! 399 00:25:24,376 --> 00:25:25,876 Maga szerint menni fog? 400 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Tökéletes. 401 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 Minden tiszteletem, kapitány… 402 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 de hamar elszabadulhat a pokol. 403 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 Inkább itt, mint a bankban. 404 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 Szerezzen egy helikoptert! Jöjjenek ki! 405 00:26:33,793 --> 00:26:35,126 Hé, testvér! 406 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 Jól vagy? 407 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 Kijutunk innen. 408 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 Hamarosan. 409 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 Hazamész Khensanihoz. 410 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 Tényleg hiszel benne? 411 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 A kezedben tartod majd az újszülött gyermekedet. 412 00:26:53,501 --> 00:26:55,251 Ugyan, Aldo! 413 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 Tudom, hogy kemény nap volt a mai. 414 00:26:58,418 --> 00:26:59,959 Elvesztettük Masegót. De… 415 00:27:00,501 --> 00:27:03,126 voltunk már sokkal rosszabb helyzetekben is. 416 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 És Terra még nem ölt meg senkit. Szóval… 417 00:27:08,251 --> 00:27:10,543 minden rendben lesz. 418 00:27:12,959 --> 00:27:14,793 Menjünk haza, jó? 419 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 Menjünk haza! Gyerünk! 420 00:27:18,584 --> 00:27:19,751 Hölgyeim és uraim! 421 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 Szeretnénk megköszönni a szíves együttműködésüket. 422 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 És elnézést kérünk 423 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 az okozott kellemetlenségekért. 424 00:27:30,334 --> 00:27:33,084 Nem akartunk itt lenni, mégis itt vagyunk. 425 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 Sajnos ahhoz, hogy az elvtársaimmal együtt elmehessünk, 426 00:27:39,459 --> 00:27:41,251 szükségünk lesz 427 00:27:42,126 --> 00:27:43,334 egy önként jelentkezőre. 428 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 Én is fekete vagyok, mint maga. 429 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 Semmi közöm ehhez az egészhez. 430 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 Szóval most fekete. 431 00:27:52,084 --> 00:27:54,668 De igaza van, 432 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 tényleg fekete. 433 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 Mint én. 434 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 Maga. Maga lesz az amerikaink. 435 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 A célpontok kilépnek a bankból. 436 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Szép nyugodtan. 437 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 A helikopter felé tartanak? 438 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 Terra. 439 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 - Mióta van a rendőrségnél? - Nem vagyok. 440 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 Ez egy '64-es francia Alouette. A matolai razziánál használtak ilyet. 441 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 Képben van. 442 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 Matolai razzia. 443 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 Ne próbálkozzon semmivel! 444 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 Gyerünk! 445 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 Beszállnak a helikopterbe. 446 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 Vettem, kapitány. 447 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Gyere! 448 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 Jó, menjünk! 449 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Valami nem stimmel. 450 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 Aldo, szállj be! 451 00:29:17,334 --> 00:29:18,418 Calvin, én… nem… 452 00:29:18,501 --> 00:29:19,793 Aldo, mit csinálsz? 453 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 Schoeman, mit hall? 454 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 Aldo, menjünk! 455 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 Aldo, bízz mennem! Gyere, menjünk! 456 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 - Ez túl könnyű. - Gyerünk! 457 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 Calvin! 458 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 Lőjön! 459 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 A túsz elszabadult. 460 00:29:34,418 --> 00:29:35,793 Nem nyitunk tüzet. 461 00:29:35,876 --> 00:29:37,876 - Lőjenek! - Keljen fel! 462 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 Lőjenek! 463 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Nem ő az a rohadt amerikai. 464 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 Gyere ki onnan, kutya! Kifele! 465 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 Gyerünk, kutya! Mozgás! 466 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 Vissza a bankba! 467 00:29:54,376 --> 00:29:56,918 - Tüzet szüntess! - Gyerünk! Menjünk! 468 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 A fehér inges túsz nem amerikai. Búr. 469 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 Miért nem lőnek már? 470 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 Ne lőjenek! 471 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 Ezt elszúrta, kapitány! 472 00:30:04,293 --> 00:30:05,959 Jól elszúrta. 473 00:30:06,043 --> 00:30:08,001 - Mi történt? - Tudja, mi történt. 474 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 A francba! 475 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 Mozgás! Gyerünk, kutya! 476 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 Mozgás! 477 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 - Mozgás! - Vissza! 478 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 Gyerünk! 479 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Ülj le! 480 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 Gyerünk! 481 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 Egyedül vagy. Hallod? 482 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 Egyedül vagy. 483 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 - Nem! - Schoeman? 484 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 Elvesztettük a jelet. 485 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 Elvesztettük a jelet. 486 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 Mi? 777. Egy fekete a fehér felsőbbrendűségért. 487 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 Tévedsz. 488 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 Rohadt szar alak vagy. 489 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 Gyerünk! A földre! 490 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 A földre! 491 00:31:00,918 --> 00:31:03,251 Tudtam, hogy nem hagynak elrepülni. 492 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 Calvin… Sajnálom. 493 00:31:10,376 --> 00:31:12,084 Hallgatnom kellett volna rád. 494 00:31:12,168 --> 00:31:14,959 Sajnálod? 495 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 Majd most sajnálhatod, te rohadék! 496 00:31:19,501 --> 00:31:21,584 Meg kellett volna öljelek! 497 00:31:24,668 --> 00:31:25,918 És Masego? 498 00:31:26,001 --> 00:31:28,418 - Te önző szemétláda! - Menj a pokolba! 499 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 Te mész a pokolba! 500 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 - Adok neked poklot. - Elég! 501 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 Terra, kérlek! Értem, jó? 502 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 Majdnem kinyírt minket. 503 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 Ha ő nincs, már nem élnénk. 504 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Bocs… 505 00:31:40,501 --> 00:31:41,584 Vérzek. 506 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 Gyere ide! 507 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 Kelj fel! 508 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 Terra! 509 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 És most? 510 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 Befele… 511 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 Gyerünk! 512 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 Oké. 513 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 Menjünk! 514 00:32:02,709 --> 00:32:04,543 Nagy ember vagy a fegyverekkel? 515 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 Csak egy rakás terrorista vagytok. 516 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 Kelj fel! 517 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 A fehéreknek dolgozol? Kelj fel! 518 00:32:16,001 --> 00:32:17,459 Ki a rohadt spicli? 519 00:32:17,543 --> 00:32:18,668 Térdre, rohadék! 520 00:32:18,751 --> 00:32:20,334 Térdre! A kurva életbe! 521 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 - Ki a rohadt spicli? - Nem… 522 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 Beszélj! 523 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 - Nem tudom. - Hazudsz! 524 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 Basszus! 525 00:32:34,418 --> 00:32:35,459 Nem tudom. 526 00:32:35,543 --> 00:32:36,793 Csak pilóta vagyok. 527 00:32:37,751 --> 00:32:38,876 Terra. 528 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 Az ilyenek miatt halt meg Masego. 529 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Terra… 530 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 Menj, higgadj le! 531 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 A rendőrség tudott a Seahorse-akcióról, 532 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 mert valaki szólt nekik. 533 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 Szerintem két lehetőségünk van. 534 00:33:11,418 --> 00:33:14,501 Nem mondasz semmit, és itt halsz meg a bankban, vagy… 535 00:33:16,418 --> 00:33:18,251 elmondod, ki a spicli, 536 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 és túléled. 537 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 Nem tudom. 538 00:33:21,293 --> 00:33:24,376 - Nem voltam benne. - Akkor miért volt nálad fegyver? 539 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 A helikopterben volt a pisztoly, hogy kiiktathassalak, 540 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 miután elmondtátok, hova megyünk. 541 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Ott vártak volna… 542 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 lesben állva. 543 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 A tábornok parancsa. 544 00:33:38,376 --> 00:33:40,293 Valamit nem árt észben tartanod. 545 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 Csak két módon hagyhatod el ezt a bankot. 546 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 Bilincsben 547 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 vagy holtan. 548 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 Megtalálták a drótokat. 549 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 Már azt hittem, ennél nem lehet rosszabb. 550 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 Igen. 551 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 Itt a Kis Krokodil. 552 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 Itt a Kis Krokodil. 553 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 Langerman kapitány. 554 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Tábornok. 555 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 A Nagy Krokodil látni akarja. Tajtékzik. 556 00:34:44,668 --> 00:34:46,584 Hónapok óta dolgozunk az ügyön. 557 00:34:46,668 --> 00:34:48,209 Nem magához beszéltem. 558 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 Ez meg mi? 559 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 Egy helikopter, Tábornok. 560 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Azt látom, Schoeman. 561 00:34:57,501 --> 00:35:00,001 Miért áll itt? Paul bácsi előtt? 562 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 Hozza helyre! 563 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 És… 564 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 Látta a bank nyilvántartását? 565 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 Az igazságügyi miniszter lánya, Christine is a túszok között van. 566 00:35:20,834 --> 00:35:22,168 Tényleg? 567 00:35:25,709 --> 00:35:26,918 Igen, Schoeman. 568 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 Tényleg. 569 00:35:29,001 --> 00:35:30,543 Ezért vagyok itt. 570 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 Lovastul, kutyástul, fegyverestül, katonástul, mindenestül. 571 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 Ennek most vége. 572 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 Ért engem, kapitány? 573 00:36:37,126 --> 00:36:38,459 Mi van a táskában? 574 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 Mit gondol? 575 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 Várjon, egy pillanat! 576 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 Miért nem kötünk egyezséget? 577 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 Pénzt akar? 578 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 Jól van. 579 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 Tessék. 580 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 Nem kell a pénze, oké? 581 00:36:52,584 --> 00:36:56,334 Ugyan! Ki ne akarna pénzt? Bokszmeccseket szervezek. 582 00:36:56,418 --> 00:36:59,334 Megvan John Tate és Gerrie Coetzee nagy meccse? 583 00:36:59,876 --> 00:37:03,209 Vagy mondjuk Nelson Mandela? Mandelát ismeri, nem? 584 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 Ő is bokszolt. 585 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 Csak engedjen el! 586 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 Ez az. 587 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 Tényleg? 588 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 - Hé! - Nyugi! 589 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 Mi van? 590 00:37:27,501 --> 00:37:28,918 Van egy tervem. 591 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 Akkor most megállapodtunk? 592 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 Üljön le! 593 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 Elnézést! Mikor mehetünk el? 594 00:37:35,126 --> 00:37:37,251 Az embereknek enniük és inniuk kell, 595 00:37:37,334 --> 00:37:39,793 és könnyítenének is magukon. Kérem! 596 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 Mi a terv? 597 00:37:46,959 --> 00:37:49,334 - Nem hagynak elmenni. - Nem adom meg magam. 598 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 Nem is ezt mondtam. 599 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 Gondolkozzatok! 600 00:37:53,501 --> 00:37:56,001 A raktár óta próbálnak kiiktatni minket. 601 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 Eddig sose hagytalak titeket cserben… 602 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 de ma igen. 603 00:38:02,459 --> 00:38:05,293 Lehet, hogy ez az utolsó bevetésünk. 604 00:38:06,209 --> 00:38:07,251 De… 605 00:38:08,084 --> 00:38:10,668 ha a mi életünk nem ér semmit, akkor talán… 606 00:38:10,751 --> 00:38:14,084 Talán tárgyalhatunk egy életért, ami mindennél többet ér. 607 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 Calvin. 608 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 Calvin! 609 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 Calvin! 610 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 Ez a miniszterelnök. Nem fog tárgyalni. 611 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 Már megpróbáltuk. 612 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 Khumalo. Kezdjük újra? 613 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 Igen, már próbáltuk. 614 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 A magunk számára. Oké? 615 00:38:36,251 --> 00:38:40,668 - De ha mozgalmat indítanánk vele? - A parancsnokságnak engedélyeznie kell. 616 00:38:40,751 --> 00:38:42,543 Itt mi vagyunk a parancsnokság. 617 00:38:43,584 --> 00:38:44,709 Nem adjuk meg magunkat. 618 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 Nem hátrálunk meg. 619 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 JANUÁR 25. 620 00:38:58,709 --> 00:38:59,543 Calvin? 621 00:38:59,626 --> 00:39:03,709 Mondtam, hogy ha nem azt teszi, amit mondok, annak következménye lesz. 622 00:39:03,793 --> 00:39:04,834 Miről beszél? 623 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 Azt tettem. Megkapta a helikoptert. 624 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 Helikoptert? 625 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 Az nem helikopter volt, hanem csapda. 626 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 Nem kell a helikoptere, kapitány. 627 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 Hogy akar innen kijutni? 628 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 Tudja, mit? 629 00:39:19,293 --> 00:39:20,209 Nem akarok. 630 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 Akkor mit akar? 631 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 Találkozzunk az ajtónál! 632 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 Beszélnie kell velem. 633 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 Mondja el, mit akar! 634 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 Szabadságot. 635 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 Nelson Rolihlahla Mandela azonnali szabadon bocsátását. 636 00:39:48,334 --> 00:39:49,626 Ejtsék a vádakat! 637 00:39:49,709 --> 00:39:52,501 Amnesztiát akarunk a miniszterelnöktől, 638 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 méghozzá írásban, kapitány. 639 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 Mandelát? 640 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 Egy órája van, hogy megszerezze az amnesztiát. 641 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 Aztán még egy, hogy a nyilvánosság előtt szabadlábra helyezzék. 642 00:40:05,584 --> 00:40:08,668 Akkor az elvtársaimmal megadjuk magunkat. 643 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 Calvin, ez nem lesz könnyű. 644 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 Nem lesz könnyű? 645 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 Nem érti. 646 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 Kapitány, mennyit ér a szabadság? 647 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 Nem tudom. 648 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 Mindent. 649 00:40:30,126 --> 00:40:31,501 Egy órát kap, kapitány. 650 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 Szerinted megteszi? 651 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 Nincs más lehetősége. 652 00:40:36,793 --> 00:40:39,043 Ehhez nyomós indokra lesz szükség. 653 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 MOST 1000 000 000 RANDDAL ERŐSEBB 654 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 Akkor adjunk neki! 655 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 Édes Istenem… 656 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 Hozzád imádkozunk… 657 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 …hogy vigyázz ránk, bármelyik oldalon is álljunk, 658 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 és segíts épségben kijutnunk a bankból. 659 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 Hogy Ernie megünnepelhesse a kislánya, Karmen második szülinapját. 660 00:41:03,668 --> 00:41:07,251 Imádkozunk Amandáért, és a meg nem született gyermekéért. 661 00:41:09,376 --> 00:41:12,001 Mert tiéd az ország, a hatalom és a dicsőség. 662 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 - Ámen. - Ámen. 663 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 Ámen. 664 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 Köszönöm. 665 00:41:54,668 --> 00:41:57,251 Mandela szabadon bocsátását kérik. 666 00:41:58,293 --> 00:42:01,126 Cserébe elengedik a túszokat, 667 00:42:01,834 --> 00:42:03,293 és megadják magukat. 668 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 Mi a baj? 669 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 Nem kapok levegőt. 670 00:42:20,543 --> 00:42:23,209 Oké. Gyerünk, Calvin! Így. 671 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Ez az. 672 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 Rendben leszel? 673 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 Jól vagyok. 674 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 Jól vagyok, menjünk! 675 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 Szerelmem! 676 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 Terra. 677 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 Terra a neve, ugye? 678 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 Mit akar? 679 00:43:06,626 --> 00:43:08,668 Van köztünk egy terhes nő. 680 00:43:08,751 --> 00:43:11,334 Ez embertelen. Nem tarthatnak itt egész nap. 681 00:43:14,751 --> 00:43:16,251 Mi ütött magába? 682 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 Csináljon valamit! 683 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 Üljön le! 684 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 Különben mi lesz? 685 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 Nem értettem. 686 00:43:39,293 --> 00:43:41,043 Mondott valamit? 687 00:43:41,709 --> 00:43:43,751 Ti, kormosak mind egyformák vagytok. 688 00:43:44,293 --> 00:43:45,709 Egyszerű bűnözők. 689 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 Johan. 690 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 Kelj fel! 691 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 Felállni! 692 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 Mondd még egyszer, hogy kormos! 693 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 Mondd még egyszer! 694 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Nem úgy értette. 695 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 Legközelebb… 696 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 befogod a pofád, oké? 697 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 Oké. 698 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 Figyeljen! 699 00:44:32,376 --> 00:44:34,668 Szomjasak és éhesek vagyunk. 700 00:44:34,751 --> 00:44:37,334 - És el kell érnem a gépem. - Hölgyeim… 701 00:44:37,418 --> 00:44:39,168 Nyugodjanak meg, kérem! 702 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 Dolgozunk az ügyön, rendben? 703 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 Oké. 704 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 Francba! 705 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 Menjen! 706 00:45:15,084 --> 00:45:17,918 Remélem, azért hív, hogy szóljon, megvan a papír. 707 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 Calvin, mindent megteszünk, 708 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 de az ilyesmi időbe telik. 709 00:45:22,459 --> 00:45:25,751 Mandelát nem lehet varázsütésre szabadon engedni. 710 00:45:25,834 --> 00:45:27,001 Ez ide nem elég. 711 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 Halló? 712 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 Calvin! 713 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 Mi a fenét csinálsz? 714 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 Khumalo, mit csinálsz? 715 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 Khumalo! Válaszolj! 716 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 Álljon fel! 717 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 Miért? 718 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 Felállni! 719 00:46:07,501 --> 00:46:08,709 Keljen fel! 720 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 Ember, nem ezért jöttem ide. 721 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 Ezt a szart! 722 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 Gyerünk! 723 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 - Ember… - Hozza a kocsit! 724 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 - Mozgás! - Gyerünk! 725 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 Aldo, a gépfegyvert! 726 00:46:31,459 --> 00:46:32,834 Tartsd rajtuk a szemed! 727 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 VOLKSKAS BANK 728 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 Tábornok, kijönnek. Nyílik az ajtó. 729 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 Minden tiszta. 730 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 Még ne lőjenek! 731 00:46:49,918 --> 00:46:52,168 Kijönnek. Ez haladás. 732 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 Ő meg ki? 733 00:46:55,793 --> 00:46:57,209 Szerintem lőjük le őket. 734 00:46:57,293 --> 00:46:59,668 Várjon, tábornok, valami nem stimmel. 735 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 Ott vannak, kint állnak. 736 00:47:02,459 --> 00:47:03,876 Lője le őket! 737 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 Nem, az egyik nem közéjük tartozik. 738 00:47:06,959 --> 00:47:11,043 Nem is azt mondtam. Parancsot adtam. Lelőni a rohadékokat! 739 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 Calvin ravasz, mint a sakál. 740 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 Vegye el! 741 00:47:14,959 --> 00:47:17,418 Nem tenné ki magát ilyen kockázatnak. 742 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 Szerintem az az ember egy túsz. 743 00:47:19,709 --> 00:47:20,709 Most öntse le! 744 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 Ide figyeljen, kapitány! 745 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 Parancsot adtam. 746 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 Tábornok, lőhetek? Tisztán látom őket. 747 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 Senki nem lő, amíg nem mondom. 748 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 - Langerman… - Beszélek vele. 749 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 Langerman! 750 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 Öntse! 751 00:47:38,793 --> 00:47:40,084 Ez meg mi? 752 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 Lejárt az idő, kapitány! 753 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 Siessen! Gyújtsa meg! 754 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 Gyújtsa meg! 755 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 Miért csinálja ezt? 756 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 - Mit akar? - Gyújtsa meg! 757 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 Rendőr úr, várjon! 758 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 Szerintem félreértés történt. 759 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 - Nézze… - Gyújtsa meg! 760 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 Nem akarok bajt. Nekem ehhez semmi közöm. 761 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 - De igen! - Nem is idevalósi vagyok. 762 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 Otthon vagy, testvérem. 763 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 Ne lőjenek! Ő az amerikai. 764 00:48:02,751 --> 00:48:05,709 Igen. Amerikai vagyok. Bokszmeccseket szervezek. 765 00:48:05,793 --> 00:48:08,418 Itt se kéne lennem. Kérem, vigyenek magukkal! 766 00:48:08,501 --> 00:48:09,584 Pofa be! 767 00:48:09,668 --> 00:48:11,043 Figyelj ide! 768 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 Utoljára kérem. 769 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 Gyújtsd meg! 770 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 Kérlek! Gyújtsd meg! 771 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 Lőhetek? 772 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 Szabadságot Mandelának! 773 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 - Tábornok, jól látom. - Nem. 774 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 Szabadságot Mandelának! 775 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 Szedjük le! 776 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 Senki nem lő! Még tárgyalunk. 777 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 Szabadságot Mandelának! 778 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 Engedjék szabadon! 779 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 - Szabadságot Nelson Mandelának! - Szabadságot Mandelának! 780 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 Szabadságot Mandelának! 781 00:48:54,376 --> 00:48:56,959 Szabadságot Mandelának! 782 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 Vissza! Gyerünk! 783 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 Calvin, engedjen szabadon pár túszt! 784 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 A jó szándék jelének vesszük. 785 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 Nem érti, amit mondtam. 786 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 A következő, amit hallani akarok, hogy amnesztiát kapott. 787 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 Ha nem, akkor még több pénzt égetek el. 788 00:49:12,834 --> 00:49:14,459 És ha a pénz elfogy… 789 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 Akkor… tudja, mi következik. 790 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 Szabadságot Nelson Mandelának! 791 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 Hatalmat a népnek! 792 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Kis híján nemzetközi botrányt okozott. 793 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 Az a túsz amerikai. 794 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 De fekete! 795 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 Teszek rá, hogy amerikai-e vagy sem. 796 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 Hallgattassa el őket! 797 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 Szabaduljon meg ettől a csőcseléktől! Nem akarom hallani őket. 798 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 Hatalmat a népnek! 799 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 Ez nem oké, haver! 800 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 Szabadságot akartok, tudom, 801 00:50:16,001 --> 00:50:17,293 de az nincs ingyen. 802 00:50:17,376 --> 00:50:19,334 És nem én fogok megfizetni érte. 803 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 Akkor ki fog? 804 00:50:20,334 --> 00:50:21,584 Ki? 805 00:50:21,668 --> 00:50:23,168 Nem érted. 806 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 Amíg egy is láncokat hord, senki sem szabad. 807 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 Ezt tartogasd másnak! 808 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 Az a rohadék kapitány egy mocsok. 809 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 Esküszöm… 810 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 Nem érdekel, mit mond Khumalo, ha megbosszulhatom Masegót, 811 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 megteszem. 812 00:50:50,168 --> 00:50:52,168 Langerman megkapja, amit érdemel. 813 00:50:52,251 --> 00:50:53,543 Ígérem. 814 00:50:54,251 --> 00:50:55,459 Elnézést! 815 00:50:55,959 --> 00:50:58,626 Vérzek. Ki kell mennem a mosdóba, kérem. 816 00:50:59,084 --> 00:51:01,834 Erasmus, vidd ezt a kutyát, mielőtt megölöm! 817 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 - Kelj fel! - Mi történt kint? 818 00:51:10,168 --> 00:51:12,084 Majdnem lelőttek, az történt. 819 00:51:12,959 --> 00:51:15,334 Mandela kiszabadításáról beszéltek. 820 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 - Meg kellett gyújtanom a pénzt. - Micsoda? 821 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 Beszélek vele. 822 00:51:18,876 --> 00:51:21,376 Christine, megőrültél? Mit csinálsz? 823 00:51:21,459 --> 00:51:24,334 Nincs egyedül, Miss Puccparádé! Én is megyek. 824 00:51:27,918 --> 00:51:29,834 - Beszélnünk kell. - Miről? 825 00:51:29,918 --> 00:51:32,459 Kértünk vizet és ételt. Egyiket sem kaptunk. 826 00:51:32,543 --> 00:51:33,876 Már úton van. 827 00:51:33,959 --> 00:51:36,334 Attól a perctől, hogy besétált a bankba, 828 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 tönkretette mindenki életét, a sajátját is. 829 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 Én tettem tönkre mindenki életét? Én? 830 00:51:45,418 --> 00:51:48,209 Nem miattam áll olyan sorban, ahova nem tartozik. 831 00:51:48,293 --> 00:51:50,876 - Nem számít, milyen sorban állok. - Nem kéne számítani. 832 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 De ebben az országban a hozzánk hasonlóknak számít. 833 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 Téved. 834 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 Maga és én… 835 00:51:58,876 --> 00:52:00,126 nem hasonlítunk. 836 00:52:00,209 --> 00:52:02,543 Jobban hasonlítunk, mint szeretné. 837 00:52:02,626 --> 00:52:03,793 Ismerem a fajtáját. 838 00:52:03,876 --> 00:52:06,793 Azt hiszi, különleges, más, mint a többi. 839 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 Pedig nem az. 840 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 Nem emlékezteti ez valakire? 841 00:52:10,334 --> 00:52:12,918 Talán igaza van. De ez nem változtat azon, 842 00:52:13,001 --> 00:52:15,293 hogy amit el akar érni, az lehetetlen. 843 00:52:15,376 --> 00:52:16,626 Valaki azt mondta: 844 00:52:16,709 --> 00:52:19,418 „Minden lehetetlennek tűnik, amíg meg nem teszik.” 845 00:52:19,501 --> 00:52:22,584 Bölcs ember volt, és ezek szép szavak. 846 00:52:23,584 --> 00:52:24,751 De mi a terve? 847 00:52:24,834 --> 00:52:26,001 Ez a terv! 848 00:52:26,084 --> 00:52:27,376 Hogy pénzt éget? 849 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 Hogy fog kijutni innen? 850 00:52:29,209 --> 00:52:32,293 A rendőrség szerint Mandela veszélyes terrorista. 851 00:52:32,376 --> 00:52:34,751 Bármennyi pénzt éget el, nem engedik szabadon. 852 00:52:34,834 --> 00:52:37,668 Nem tartozom maguknak magyarázattal. 853 00:52:37,751 --> 00:52:39,043 Üljenek le! Mozgás! 854 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 Gyerünk! 855 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 És az a bölcs ember, aki ezt mondta, 856 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 Nelson Mandela volt. 857 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 Őt akarjuk kiszabadítani. 858 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 Üljenek le! 859 00:52:54,793 --> 00:52:58,001 Csak idő kérdése, hogy behatoljon ide a rendőrség. 860 00:52:58,959 --> 00:53:02,751 Ha bejönnek, megölnek téged és mindenki mást. 861 00:53:03,668 --> 00:53:05,626 Nem akarok kereszttűzbe kerülni. 862 00:53:05,709 --> 00:53:08,959 Annak mondd, akit érdekel, oké? 863 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 Téged is érdekelhetne. 864 00:53:10,709 --> 00:53:13,293 Ha nem húzol bele, én nyírlak ki. 865 00:53:13,376 --> 00:53:14,501 Gyerünk! 866 00:53:14,918 --> 00:53:16,959 Ha majd elengedtek túszokat… 867 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 én akarok lenni az első. 868 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 Miért segítenék ebben? 869 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 Mert ha nem teszed, Aldo, 870 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 akkor elmondom a barátaidnak, ki köpött. 871 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 Ne feledkezz meg az egyezségről! 872 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Emlékszel? Tudjuk, hol a feleséged. 873 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 Tudod, mit? 874 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 Igazad van. 875 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 Tartsd közel… 876 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 a barátaidat. 877 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 Senki nem fenyegetheti a családomat. 878 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 Aldo! 879 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 Aldo! 880 00:54:38,918 --> 00:54:39,876 Mi történt? 881 00:54:40,709 --> 00:54:42,209 Meg akart ölni. 882 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 Oké, Aldo. 883 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 Kelj fel! 884 00:54:52,584 --> 00:54:53,709 Figyelj! 885 00:54:53,793 --> 00:54:55,209 Senki nem tudhatja meg. 886 00:54:55,293 --> 00:54:57,334 Ha megtudnák, lerohannák a bankot. 887 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 Fogjuk meg! 888 00:55:13,668 --> 00:55:14,793 A lábát! 889 00:55:28,376 --> 00:55:30,501 Véres a kezed, elvtárs. 890 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 Mosd le! 891 00:55:46,084 --> 00:55:48,001 Vizet és ételt akarunk. 892 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 El tudom intézni, de cserébe kérek egy szívességet. 893 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 Két túsz. 894 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 Négy. 895 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 Kettő. 896 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 Oké. 897 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 De az egyik legyen Christine. 898 00:56:00,793 --> 00:56:01,751 Miért? 899 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 Mi olyan különleges benne? 900 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 Semmi. 901 00:56:05,043 --> 00:56:08,251 A bank szeretné biztonságban tudni a fiókvezetőnőt. 902 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 Ez a szokásos eljárás. 903 00:56:09,793 --> 00:56:10,793 Szokásos eljárás. 904 00:56:11,376 --> 00:56:13,084 Küldje az ételt és a vizet! 905 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 Megjött az étel és a víz. 906 00:56:47,209 --> 00:56:48,709 Maga mehet el először. 907 00:56:48,793 --> 00:56:49,834 Álljon fel! 908 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 Helyesen cselekszik, fiam. 909 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 A rendőrség azt kérte, magát engedjem el, Christine. 910 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 Tudja, miért? 911 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 Fogalmam sincs. 912 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 Hát, mindenesetre elmehet. 913 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 Nem lépek ki azon az ajtón. 914 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 Christine, mit művelsz? 915 00:57:09,001 --> 00:57:12,126 Ha ő nem akar menni, megyek én. Adja ide a táskám! 916 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 Üljön le! 917 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 Christine, menjen, mielőtt még meggondolom magam! 918 00:57:21,876 --> 00:57:23,918 Nem hagyom itt a többieket. 919 00:57:24,001 --> 00:57:26,418 Az én felelősségem. Nem hagyhatom itt őket. 920 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Vigyék helyettem Susant! 921 00:57:36,709 --> 00:57:37,584 Ernie. 922 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 Segítsen behozni! 923 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 Gyerünk! 924 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 Majd találkozunk! 925 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 Hol van Christine? 926 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 Nem akar eljönni. 927 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 Miért nem? 928 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 Honnan tudjam? Talán jól érzi magát bent. 929 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 Kapott két túszt. Kérjük a papírt, kapitány. 930 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 Gyerünk! Hé! 931 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 Hol van Christine? 932 00:58:17,001 --> 00:58:18,876 Nem akar kijönni a bankból. 933 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 A francba! 934 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 Mi lenne, ha a néni segítségét kérnénk? 935 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 Nem. 936 00:59:06,084 --> 00:59:09,084 - Hogyhogy „nem”, tábornok? - Azt mondtam, nem. 937 00:59:09,626 --> 00:59:13,626 Meggyőzhetné Christine-t, hogy jöjjön ki a bankból. 938 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 Hadd magyarázzak el maguknak valamit! 939 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 Azt akarják, hogy egy cselédből 940 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 hőst csináljunk az állami televízióban? 941 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 Ilyen kétségbeesettnek tűnjünk? 942 00:59:29,459 --> 00:59:30,418 Basszus. 943 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 Francba. 944 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 Kapitány! 945 00:59:40,293 --> 00:59:42,918 Ha a terve nem válik be, az enyém be fog. 946 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 Gyerünk! Vége a pisiszünetnek. 947 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 A cipőfűzőm. 948 01:00:16,084 --> 01:00:16,959 Hé! 949 01:00:17,834 --> 01:00:19,709 Gyorsan! Nem érek rá egész nap. 950 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 Dobd el! 951 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 Hé! 952 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 - Dobjátok el a fegyvert! - Tedd le! 953 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 Azt mondtam, tegyétek le! 954 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 - Vagy megölöm. Megölöm. - Nyugalom. 955 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 Tényleg. Megölöm. 956 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 Tedd le! 957 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 Megölöm. 958 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 - Nézz rám! - Nyugalom. 959 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 Hátralépek. Leteszem. 960 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 - Megölöm. - Oké. 961 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 Oké. Leteszem. 962 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 Eldobom. Letesszük. 963 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 Lövések. Gyerünk! 964 01:01:14,959 --> 01:01:16,626 Terra, várj! 965 01:01:16,709 --> 01:01:18,251 Ötlövetes. Kifogyott. 966 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 Khumalo, lődd le! 967 01:01:22,043 --> 01:01:25,084 Az ellenség kint van, nem bent. Civileket nem ölünk. 968 01:01:25,168 --> 01:01:28,459 De ha más is próbálkozik, annak következményei lesznek. 969 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 Értve? Mondtam, ha megőrzik a nyugalmukat, hazamennek. 970 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 Ez nem nyugodt viselkedés. 971 01:01:34,668 --> 01:01:36,001 Terra, nézd meg Aldót! 972 01:01:36,084 --> 01:01:37,001 - Ernie. - Igen. 973 01:01:37,084 --> 01:01:38,418 Gyere ide! 974 01:01:38,501 --> 01:01:41,043 Előléptették. Bilincselje meg a főnökét! 975 01:01:41,126 --> 01:01:42,001 Zárja oda! 976 01:01:42,084 --> 01:01:43,251 Kelj fel, kutya! 977 01:01:43,793 --> 01:01:46,043 Nyugalom! 978 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 A földre! 979 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 Terra, hadd nézzem… 980 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 Jól vagyok. 981 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 Elnézést! 982 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 Mi az? 983 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 Tudunk valahogy segíteni? 984 01:02:06,876 --> 01:02:08,876 Nem tudom. Csináljon, amit akar! 985 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 Calvin, lövéseket hallottunk. Mi folyik ott? 986 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 Még senki nem sérült meg. 987 01:02:19,626 --> 01:02:21,668 De ez megváltozhat. 988 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 Kifutott az időből. 989 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 Fél óra. Még fél órát kérek. 990 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 Nincs fél órája. 991 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 Tizenöt perce van. 992 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Tizenöt. 993 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 Tizenöt. 994 01:02:47,251 --> 01:02:48,793 Ne most! 995 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 Miért nem ment el? 996 01:02:59,084 --> 01:03:01,668 Simán elmehetett volna, de nem ment. 997 01:03:01,751 --> 01:03:03,209 Csak segíteni próbálok. 998 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 Persze. 999 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 Biztos. 1000 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 Hol az a nő? 1001 01:04:13,918 --> 01:04:15,334 Menjen el az ajtótól! 1002 01:04:15,959 --> 01:04:17,293 Nincs más kijárat. 1003 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 Ehhez semmi közöm. Követelem, hogy engedjenek el! 1004 01:04:23,959 --> 01:04:25,751 Maga nem követelhet semmit. 1005 01:04:26,251 --> 01:04:28,126 Mi akadályoz meg benne, hogy lelőjem? 1006 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 Na mi? 1007 01:04:31,209 --> 01:04:34,626 Mint a pilótát a pincében? Rajta! Lőjön! 1008 01:04:35,668 --> 01:04:37,334 Biztos fehér szülei voltak. 1009 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 Fehér barátai. Egész életében angolul beszélt. 1010 01:04:41,876 --> 01:04:43,043 Hogy jön ahhoz… 1011 01:04:43,126 --> 01:04:44,501 Nem számít. 1012 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 A lényeg az, 1013 01:04:49,376 --> 01:04:51,209 hogy elbújhat a története mögé. 1014 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 Megúszhatja, mert úgy néz ki, ahogy. 1015 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 A kiváltságaival… 1016 01:04:59,501 --> 01:05:02,584 és a pénzével fenn tudja tartani a látszatot. 1017 01:05:02,668 --> 01:05:04,834 De nem futhat el önmaga elől. 1018 01:05:05,501 --> 01:05:06,876 Maga nem ismer! 1019 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 Azt hiszi, nekem könnyű? Könnyű, hogy így nézek ki? 1020 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 Az emberek kinevetnek, és megkérdőjelezik, ki vagyok. 1021 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 Maga nem ismer. 1022 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 Fogalma sincs arról, milyen döntéseket kellett hoznom. 1023 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 Calvin. 1024 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 Igaza van. 1025 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 Nem ismerem. 1026 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 A pilóta önvédelem volt. 1027 01:05:46,376 --> 01:05:48,001 De ha a rendőrség megtudja… 1028 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 megrohamozzák a bankot. 1029 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 PÉNZTÁR – EURÓPAIAK 1030 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 Menjen a többiekhez! 1031 01:06:11,834 --> 01:06:15,043 Egész nap azon gondolkodtam, ki lehet a spicli. 1032 01:06:16,959 --> 01:06:20,251 Az jutott eszembe, talán Masego. 1033 01:06:21,626 --> 01:06:25,168 Aztán meg az… talán Terra. 1034 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 Nem… 1035 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 Nem Terra az. 1036 01:06:36,334 --> 01:06:37,959 Neki aranyszíve van. 1037 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 Masego… 1038 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 Gyerünk! 1039 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 Majd én! 1040 01:07:04,001 --> 01:07:05,751 Hogyishívják atya… 1041 01:07:05,834 --> 01:07:08,501 Ne vegye rossz néven, de ez nem magának való. 1042 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 Nem értek egyet. 1043 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 Szeretnék segíteni, ha szabad. 1044 01:07:21,084 --> 01:07:23,876 A fejemhez tarthatja a pisztolyt, ha úgy jobb. 1045 01:07:24,376 --> 01:07:26,084 Nem szükséges. 1046 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 Tegye, amit mondok, és nem esik baja. 1047 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 Miért csinálja ezt, Calvin? 1048 01:07:39,459 --> 01:07:42,209 Miért? 1049 01:07:42,293 --> 01:07:44,751 Nem könnyű eleget tenni a kérésének. 1050 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 Maga is tudja. 1051 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 Azt hiszem, nem érti. Kifutott az időből, kapitány. 1052 01:07:50,584 --> 01:07:52,209 Mi kell még? 1053 01:07:52,293 --> 01:07:54,418 Elég pénzt gyújtottam fel. 1054 01:07:54,501 --> 01:07:58,251 Most ez az épület, ez a tér, vagy Paul bácsi következik! 1055 01:07:58,334 --> 01:08:02,334 Az egész országot lángba borítom, ha ez kell, de szabadon engedik. 1056 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 Miért nem teljesíti a kérését? Győzzön a józan ész! 1057 01:08:05,251 --> 01:08:06,126 Atya, 1058 01:08:06,209 --> 01:08:07,334 megteszem, amit tudok. 1059 01:08:07,418 --> 01:08:08,251 Igyekezzen! 1060 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 Csak akkor tehetek bármit, ha Calvin együttműködik. 1061 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 Maga nem pap. Maga nem segít nekem. 1062 01:08:14,084 --> 01:08:15,543 Még meghal valaki maga miatt. 1063 01:08:15,626 --> 01:08:18,834 Igyekezzen jobban, és teljesítse, amit ígért! 1064 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 Teljesítse! 1065 01:08:21,043 --> 01:08:23,751 - Kapitány! A miniszterelnöktől jött. - Várjon! 1066 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 - Várjon! - Kapitány! 1067 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 Szabadon bocsátják Mandelát. 1068 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 Calvin, várjon! Megjött, amit akart. 1069 01:08:32,751 --> 01:08:37,626 Amnesztia és szabadon bocsátási parancs. A miniszterelnök aláírásával. 1070 01:08:47,668 --> 01:08:49,668 Odaviszem magának. 1071 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 Megteszik, Calvin. 1072 01:09:05,334 --> 01:09:07,334 Szabadon engedik Mandelát. 1073 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 Ez csak egy papír. 1074 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 Jó… Mikor bocsátják szabadon? 1075 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 Néhány óra múlva. 1076 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 Calvin, várjon! Hallgasson ide! 1077 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 Ez csak akkor fog menni, 1078 01:09:18,043 --> 01:09:21,793 ha bemehetek, és meggyőződhetek róla, hogy minden túsz jól van. 1079 01:09:22,334 --> 01:09:23,876 Akkor szabadon engedik. 1080 01:09:23,959 --> 01:09:24,793 Kérem. 1081 01:09:24,876 --> 01:09:26,251 Ez így működik. 1082 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 Jól van, maga dönt. 1083 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 Aldo! 1084 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 Maradjon ott! 1085 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 Csak hogy tudja, kapitány, 1086 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 ez csak egy papír. 1087 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 Teljesítse az ígéretét! 1088 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 Teljesítse az ígéretét! 1089 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 Teljesítse! 1090 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 Kutya. 1091 01:10:12,418 --> 01:10:14,168 Khumalo, ő meg mit keres itt? 1092 01:10:14,793 --> 01:10:17,418 Szabadon engedjük Mandelát, Terra. Semmi baj. 1093 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 Ne vegye a nevem a szájára! Hallja? 1094 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 Ne idegeskedj, Terra! 1095 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 Jó napot! 1096 01:10:29,918 --> 01:10:31,834 A rendőrségtől jöttem, 1097 01:10:31,918 --> 01:10:34,793 hogy meggyőződjünk róla, mindenki jól van. 1098 01:10:35,751 --> 01:10:37,668 Azon dolgozunk, hogy kihozzuk magukat. 1099 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 Christine. 1100 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 Aggódnak magáért odakint. 1101 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 Jöjjön velem, kérem! 1102 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 Nem. 1103 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 Oké. 1104 01:11:08,418 --> 01:11:11,418 Calvin, kérem! El kell vinnem a lányt. 1105 01:11:11,501 --> 01:11:14,334 Úgy tűnik, itt nagyobb biztonságban érzi magát. 1106 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 Azt hiszem, látta, amit látnia kellett. 1107 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 Menjen el! 1108 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 Várjon! 1109 01:11:35,251 --> 01:11:36,168 Ő hol van? 1110 01:11:36,251 --> 01:11:37,251 Kicsoda? 1111 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 A pilóta, Sechaba Maselemola, ő hol van? 1112 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 Tudja, mit, kapitány? Kicsit sokáig maradt. 1113 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 Tűnjön innen! 1114 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 Várjon! 1115 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 Tegye a lábát az asztalra! 1116 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 Terra, mit csinálsz? 1117 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 A másikat! 1118 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 Ez nem az, aminek tűnik. 1119 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 Khumalo, látod? Nem lehet megbízni benne. 1120 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 A földre! 1121 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 Térdeljen le! 1122 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 Mennyi hazugság! 1123 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 Mondott bármit, ami igaz? 1124 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Ez tényleg igazi? 1125 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 - Igen. - Igazi? 1126 01:12:20,334 --> 01:12:22,251 Calvin, nem hazudok. 1127 01:12:22,334 --> 01:12:23,459 - Remélem. - Kérem! 1128 01:12:23,543 --> 01:12:25,501 - A saját érdekében. - Kérem! 1129 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 Engedjék le a fegyvert! 1130 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 Calvin, nem kell, hogy bárkinek baja essen. 1131 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 Igaza van. 1132 01:12:33,459 --> 01:12:37,251 Nyugodjunk meg! Oké? Nyugalom. Leteszem a fegyvert. 1133 01:12:37,334 --> 01:12:39,084 Aldo, tedd le a pisztolyt! 1134 01:12:39,168 --> 01:12:42,334 Terra, tedd le te is, jó? 1135 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 Terra! 1136 01:12:47,293 --> 01:12:48,334 Terra! 1137 01:12:48,418 --> 01:12:50,084 Le kell tenned a pisztolyt! 1138 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 Terra! 1139 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 Mbali! 1140 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 Oké. 1141 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 Kapitány. 1142 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 Ideje elmennie. Most azonnal. 1143 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 Langerman kapitány. 1144 01:13:12,084 --> 01:13:13,418 Ez a neve, ugye? 1145 01:13:14,709 --> 01:13:15,668 Miért? 1146 01:13:16,209 --> 01:13:18,376 Langerman a neve? Igen vagy nem? 1147 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 Igen, na és? 1148 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 Szóval… 1149 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 Szóval… 1150 01:13:31,084 --> 01:13:32,709 Honnan tudod a nevét? 1151 01:13:32,793 --> 01:13:35,418 Egyikőtöknek sem mondtam, honnan tudod? 1152 01:13:35,501 --> 01:13:36,876 Én nem tudom. 1153 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 Aldo tudja. 1154 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 Ő említette Langerman nevét, amikor egyikünk sem tudta. 1155 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 Ugye, Aldo? 1156 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 Langerman megkapja, amit érdemel. 1157 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 Ígérem. 1158 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 Ugye, Aldo? 1159 01:13:57,334 --> 01:13:58,418 Aldo, ez igaz? 1160 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 Igaz ez, Aldo? Te… 1161 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 Megtalálták Khensanit. 1162 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 Terra, sajnálom. 1163 01:14:13,751 --> 01:14:15,126 Aldo! 1164 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 Ne, Aldo! 1165 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 Aldo… 1166 01:14:23,126 --> 01:14:24,668 Miért nem szóltál? 1167 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 Hazudtak neked. 1168 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 Fejbe kéne lőnöm magát. 1169 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 Hazudott neki. 1170 01:14:34,626 --> 01:14:36,126 És Mandela amnesztiája? 1171 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 Ez… 1172 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 Ez is hazugság. 1173 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 Csak menjen el, oké? 1174 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 Menjen, most! 1175 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 Keljen fel! 1176 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 Mozgás! 1177 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 Gyerünk! 1178 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 Annyira sajnálom. 1179 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 Sajnálom, Aldo. 1180 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 Sajnálom. 1181 01:15:25,459 --> 01:15:27,084 Miért nem mondtad el? 1182 01:15:32,709 --> 01:15:34,334 Miért nem szóltál? 1183 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 Egyetértek, miniszter úr. 1184 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 Igen. 1185 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 Természetesen. 1186 01:15:47,751 --> 01:15:49,834 Gondoskodom róla. 1187 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 Köszönöm, miniszter úr. 1188 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 Langerman, Schoeman. 1189 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 Készüljenek, bemegyünk! 1190 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 - Tessék? - És a túszok? 1191 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 - Már nem fontos. - De tábornok! 1192 01:16:10,584 --> 01:16:13,543 Az egyikük most halt meg. Gyengék. 1193 01:16:13,626 --> 01:16:15,418 Megadhatják magukat, tábornok. 1194 01:16:15,501 --> 01:16:17,293 Találhatunk békés megoldást. 1195 01:16:17,376 --> 01:16:21,168 Azok után, ami odabent történt, azt hiszi, meggyőzi őket? 1196 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 Amikor a bankban voltam, 1197 01:16:23,001 --> 01:16:27,168 egy olyan embert láttam, aki nem akarta meghúzni a ravaszt. 1198 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 Túszul ejthetett volna, de nem tette. Miért? 1199 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 Szerintem ez a helyzet, az erőszak, a gyilkosság, 1200 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 felemészti. 1201 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 Azt akarja velem elhitetni, hogy az az átkozott terrorista 1202 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 valójában jó ember? 1203 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 Nem. 1204 01:16:46,209 --> 01:16:47,334 Csak azt mondom, 1205 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 hogy Calvin Khumalo 1206 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 az igazságért harcol. 1207 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 És nem akar több embert elveszíteni. 1208 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 Ez… 1209 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 a maga baja. 1210 01:17:01,001 --> 01:17:03,293 Azt hiszi, hogy a benti söpredék is 1211 01:17:03,376 --> 01:17:04,543 ember. 1212 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 Kifelé! 1213 01:17:48,543 --> 01:17:50,126 Calvin! Van egy ötletem… 1214 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 Mit akar? 1215 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 Nem remélhet tőlem semmit. 1216 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 Kint a rendőrség. Bent a túszok. 1217 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 Szóval mit akar? 1218 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 Csak egyedül akarok lenni. 1219 01:18:02,876 --> 01:18:05,001 Nyolcéves koromban meghalt az anyám. 1220 01:18:05,959 --> 01:18:09,001 Egy hónappal a halála után ismertem meg Jane-t. 1221 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 Ki az a Jane? Ki a fene az a Jane? Nem… Elmenne? 1222 01:18:12,084 --> 01:18:13,251 Menjen el, kérem! 1223 01:18:13,334 --> 01:18:15,751 A dadám volt, és még sokkal több. 1224 01:18:16,376 --> 01:18:17,876 Figyeljen! 1225 01:18:17,959 --> 01:18:23,043 Azt mondta, mindenkit szeretni kell, és minden ember egyenlő. 1226 01:18:24,209 --> 01:18:26,084 Hogy az ubuntu a kötelességünk. 1227 01:18:26,168 --> 01:18:28,834 Mit tud a magafajta az ubuntu-ról? 1228 01:18:28,918 --> 01:18:30,501 Mit tud az emberségről? 1229 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 Csak másokon keresztül vagyunk emberek. 1230 01:18:33,293 --> 01:18:36,168 Csak másokon keresztül vagyunk emberek. 1231 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 Ezek csak szavak, Christine. 1232 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 Az igazságügyi miniszter. 1233 01:18:46,543 --> 01:18:48,126 Ő… az… 1234 01:18:48,209 --> 01:18:49,459 Az apja. 1235 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 Ezért akarták kihozni innen. 1236 01:18:55,001 --> 01:18:58,001 Egyszer végignéztem, ahogy az apám megölt valakit. 1237 01:18:58,918 --> 01:19:00,626 Mintha semmiség lett volna. 1238 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 És miért? 1239 01:19:03,334 --> 01:19:04,501 Mert fekete volt? 1240 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 Na és? 1241 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 Akkor mi van, Christine? 1242 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 Megölték, mert fekete volt. Megölnek minket, mert feketék vagyunk. 1243 01:19:14,001 --> 01:19:17,584 Szegények vagyunk, mert feketék vagyunk. Itt vagyok, mert fekete vagyok. 1244 01:19:17,668 --> 01:19:18,668 Na és? 1245 01:19:19,418 --> 01:19:21,543 A kiváltságosságban nincs fájdalom. 1246 01:19:22,293 --> 01:19:24,501 Az apám és az emberei 1247 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 képviselik mindazt, ami én nem akarok lenni. 1248 01:19:32,918 --> 01:19:34,959 Ezért fogok segíteni magának. 1249 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 Hogyan? 1250 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 Mi folyik itt, Calvin? 1251 01:19:57,251 --> 01:19:58,543 Mi ez az egész? 1252 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 Mondani akar valamit. Figyeljenek! 1253 01:20:00,709 --> 01:20:03,418 Kapitány, ezek az emberek nem bűnözők. 1254 01:20:03,501 --> 01:20:05,251 Nem a pénz miatt jöttek. 1255 01:20:05,334 --> 01:20:06,793 Üzenni akarnak. 1256 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 Szabadságot akarnak. 1257 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 Mi ebben a rossz? 1258 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 Gondoljon a családjára! 1259 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 Az apjára! Kérem! 1260 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Apám. 1261 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 Apa, kérlek, könyörgöm, 1262 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 tudom, hogy látsz. 1263 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 Tedd meg, amit kérnek! 1264 01:20:21,126 --> 01:20:22,418 Tedd azt, ami helyes! 1265 01:20:22,501 --> 01:20:23,793 Christina! 1266 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 Ne! Mit csinálsz? 1267 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 Ne érjen hozzám! 1268 01:20:42,001 --> 01:20:44,918 - Szabadságot! - Szabadságot Mandelának! 1269 01:20:45,001 --> 01:20:47,459 Szabadságot Mandelának! 1270 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 Tüzet szüntess! 1271 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 Jöjjenek, fogják meg ezt a nőt! 1272 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 Tüzet szüntess! 1273 01:20:55,251 --> 01:20:57,293 Honnan jött a lövés? 1274 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 Keressék meg! 1275 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 Leállni! 1276 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 Leállni! 1277 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 Christine. 1278 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 Törülközőt! 1279 01:21:31,209 --> 01:21:33,001 Gyorsan! 1280 01:21:33,084 --> 01:21:34,501 Semmi baj. 1281 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 Bátor volt, rendben? 1282 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 Christine… 1283 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 Minden rendben lesz. 1284 01:21:46,126 --> 01:21:48,293 Gyerünk, Christine! 1285 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 Semmi baj. 1286 01:21:49,959 --> 01:21:51,084 Semmi baj, Ernie. 1287 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 Semmi baj, Ernie. 1288 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 Kapitány. A mesterlövész. 1289 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 Ki adott tűzparancsot? 1290 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 Veszélyesnek tűnt. 1291 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 Veszélyesnek? Egy fehér nő? 1292 01:22:41,001 --> 01:22:43,709 Nyilvánosan lelőtte az igazságügyi miniszter lányát. 1293 01:22:43,793 --> 01:22:45,834 Ez a karrierjébe fog kerülni. 1294 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 Nemzetbiztonsági ügy. 1295 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 Jöjjön velem! 1296 01:23:52,209 --> 01:23:53,793 Fáradt vagyok. 1297 01:23:58,293 --> 01:23:59,418 Tudom. 1298 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 Tudom, tudom. 1299 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 Ne aggódjon, katona! 1300 01:24:15,251 --> 01:24:16,751 Helyesen cselekedett. 1301 01:24:17,751 --> 01:24:19,334 Gondoskodunk magáról. 1302 01:24:19,418 --> 01:24:20,626 Köszönöm, tábornok. 1303 01:24:20,709 --> 01:24:21,918 Leléphet. 1304 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 Ez az egyetlen kép, amit megtartottam. 1305 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 Az otthonunk védett ház volt Mabopanéban. 1306 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 Gyerekkoromban idegenek járkáltak ki-be az házunkban, 1307 01:25:13,918 --> 01:25:16,793 festett álcákban. Rendőrségi razziák… 1308 01:25:17,709 --> 01:25:19,501 Amikor kisfiú voltam, 1309 01:25:21,293 --> 01:25:23,043 végignéztem, ahogy a rendőrök 1310 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 agyonlövik a szüleimet. 1311 01:25:27,043 --> 01:25:30,834 Láttam, ahogy a szüleim a földön térdepelnek, 1312 01:25:30,918 --> 01:25:33,209 és az életükért könyörögnek. 1313 01:25:35,293 --> 01:25:37,376 Ígéretet tettem magamnak, 1314 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 hogy nem nyugszom, amíg bosszút nem állok. 1315 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 Ez az elhatározás… 1316 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 Ez hozott az MK-ba. 1317 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 A Felszabadítási Mozgalomba. 1318 01:26:05,709 --> 01:26:06,834 Ez vezetett idáig. 1319 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 Mamelodiban éltem az anyámmal. 1320 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 Egész jól elboldogult, amíg meg nem születtem. 1321 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 Aztán minden megváltozott. 1322 01:26:32,543 --> 01:26:34,793 A gyerekek nem akartak velem játszani. 1323 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 A szüleik féltették őket tőlem. 1324 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 Sose fogadtak be. 1325 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 Így… 1326 01:26:51,584 --> 01:26:55,043 anyám örökbe adott a munkaadóinak. 1327 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 A Page családnak. 1328 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 Nagyon szerettek. 1329 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 Gondoskodtak rólam. 1330 01:27:08,584 --> 01:27:10,334 De sosem értettek meg. 1331 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 Sosem értették, hogy fekete vagyok. 1332 01:27:17,959 --> 01:27:19,334 Soha senki nem értette. 1333 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 Khumalo, téged keresnek. 1334 01:27:47,168 --> 01:27:49,126 Calvin, ott van? 1335 01:27:49,209 --> 01:27:50,168 Igen. 1336 01:27:50,251 --> 01:27:53,959 A tábornok beküldi a kommandósokat. 1337 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 Túszok is meghalhatnak, Calvin. 1338 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 Calvin? Hall engem? 1339 01:28:13,334 --> 01:28:15,126 A miniszterelnöki iroda volt. 1340 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 Szabadon engedik Nelson Mandelát. 1341 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 Elmehetnek. 1342 01:29:13,918 --> 01:29:15,501 Köszönöm. 1343 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 A szabadságotok… 1344 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 túl sokba kerül. 1345 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 Többe, mint hinnéd. 1346 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 Nem. 1347 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 Langerman, menjen haza! 1348 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 Legyen egy kicsit a feleségével! 1349 01:30:02,209 --> 01:30:03,918 Ez parancs. 1350 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 Mert itt végzett. 1351 01:30:16,168 --> 01:30:18,043 Mennyit ér a szabadság? 1352 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 Nem tudom. 1353 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 Mindent. 1354 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 Bemegyünk. 1355 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Bemegyünk! 1356 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 Khumalo! 1357 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 Megöljük a kutyákat! 1358 01:31:20,334 --> 01:31:22,418 Baszódjatok meg! 1359 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 Rajta, Terra! 1360 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 Gyerekjáték. 1361 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 Terra, erre gyere! 1362 01:31:52,709 --> 01:31:54,293 Rohadékok! 1363 01:31:59,459 --> 01:32:02,626 Megmutattuk nekik. Megmutattuk azoknak a kutyáknak. 1364 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 - Megtáncoltattuk őket. - Igen. 1365 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 Tudod, azok a kutyák eltaláltak. 1366 01:32:16,501 --> 01:32:17,918 Csak egy karcolás. 1367 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 Calvin Khumalo, jöjjön ki! 1368 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 Tarkóra tett kézzel, most! 1369 01:32:25,209 --> 01:32:26,376 Ez az utolsó esélye. 1370 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 Értünk. 1371 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 Ez az utolsó esélye. 1372 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 Még egyszer. 1373 01:32:50,543 --> 01:32:51,543 Kitartás! 1374 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 Kitartás! 1375 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 A rohadt életbe! 1376 01:32:59,501 --> 01:33:01,459 Készüljenek az újabb behatolásra! 1377 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 1378 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 {\an8}A SILVERTONI TRIÓ ÉS GEORGE MOLEBATSI INDÍTOTTA ÚTJÁRA A KÉSŐBBI 1379 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 {\an8}„SZABADSÁGOT NELSON MANDELÁNAK” KAMPÁNYT. 1380 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 NELSON MANDELA 1990. FEBRUÁR 11-ÉN SZABADULT, 1381 01:33:59,751 --> 01:34:04,376 ÉS Ő LETT DÉL-AFRIKA ELSŐ FEKETE ELNÖKE. 1382 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 A feliratot fordította: Kondi Viktória