1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 Seguinte, por favor. 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 Bom dia, senhor. 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Bom dia. 5 00:00:22,751 --> 00:00:24,001 Seguinte, por favor. 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 Todos para o chão! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 Raios! 8 00:00:48,251 --> 00:00:50,793 Não se armem em heróis. Não se levantem. 9 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 Não dispares. 10 00:00:53,709 --> 00:00:55,918 - Eu mandei-vos para o chão. - Não dispares. 11 00:00:56,001 --> 00:00:56,876 Já! 12 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 Para o chão. Já. 13 00:01:00,209 --> 00:01:02,751 - Aonde vais? Para o chão! - Merda! 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,959 Senhoras e senhores, isto não é um assalto a um banco. 15 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 Se mantiverem a calma, irão para casa. 16 00:01:09,793 --> 00:01:14,918 {\an8}UM DIA ANTES 17 00:01:16,043 --> 00:01:18,001 {\an8}Chamo-me Calvin Khumalo. 18 00:01:18,084 --> 00:01:20,626 {\an8}CENTRAL ELÉTRICA ROOIWAL SILVERTON, PRETÓRIA 19 00:01:20,709 --> 00:01:24,293 Nasci em Mabopane, onde a água canalizada é um luxo. 20 00:01:24,918 --> 00:01:28,584 Eu e os meus camaradas crescemos no apartheid em África do Sul, 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,584 a sociedade mais desigual do mundo. 22 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 Juntámo-nos ao Movimento de Libertação após os protestos de 16 de junho, 23 00:01:36,543 --> 00:01:39,626 onde muitos dos nossos colegas morreram. 24 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 Com a maioria dos nossos líderes presos ou no exílio, 25 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 os jovens assumiram a responsabilidade 26 00:01:47,001 --> 00:01:50,501 de acabar com este sistema que não é ético. 27 00:01:51,043 --> 00:01:54,834 O objetivo principal: tornar o país ingovernável. 28 00:01:54,918 --> 00:01:59,543 O regime da minoria de pessoas brancas deixou-nos com apenas uma opção: 29 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 a violência. 30 00:02:01,751 --> 00:02:04,834 As ordens que recebemos do alto-comando eram simples: 31 00:02:04,918 --> 00:02:08,376 sabotar os pontos-chave estratégicos na capital 32 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 sem baixas civis. 33 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 Era esse o plano. 34 00:02:19,501 --> 00:02:23,584 Camaradas, a Seahorse fornece petróleo à Força de Defesa Sul-Africana. 35 00:02:23,668 --> 00:02:26,334 - Se tirarmos o petróleo… - Tiramos a fonte de energia. 36 00:02:26,418 --> 00:02:30,418 Colocamos os explosivos e atingimos o máximo de depósitos possível. 37 00:02:31,001 --> 00:02:33,209 {\an8}DEPÓSITO DE PETRÓLEO SEAHORSE SILVERTON, PRETÓRIA 38 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 {\an8}Não preciso de vos dizer que, se formos apanhados, 39 00:02:36,709 --> 00:02:38,418 {\an8}não cumpriremos pena. 40 00:02:39,251 --> 00:02:40,543 {\an8}Seremos enforcados. 41 00:02:40,626 --> 00:02:42,043 {\an8}25 DE JANEIRO DE 1980 42 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 O camionista deve estar a chegar. 43 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Quando ele nos der o sinal, avançamos. Depressa. 44 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 Cavalheiros, dois minutos. 45 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Terra! Depressa! 46 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 Temos pouco tempo. 47 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 Não aguento mais! 48 00:03:38,001 --> 00:03:38,918 - Terra… - Mbali! 49 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 Volta já! 50 00:03:40,876 --> 00:03:43,001 Era uma emergência. Céus! 51 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 Ele está atrasado. 52 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 - Não devia. - Não podemos ir a pé? 53 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 Ele vai dar-nos acesso ao portão. 54 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 De certeza que estamos no local certo? Errar é humano. 55 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 O Khumalo não comete erros. 56 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 Certo. 57 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 Eles andam desaparecidos há imenso tempo, 58 00:04:09,459 --> 00:04:12,876 mas, em vez de fugirem, voltam para a capital, 59 00:04:12,959 --> 00:04:15,834 um das cidades com mais proteção do país. 60 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 Não faz sentido, meu. 61 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 Faz todo o sentido. 62 00:04:23,084 --> 00:04:24,293 Isto é a arena. 63 00:04:24,793 --> 00:04:26,209 O coração da luta deles. 64 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 É hora das notícias. 65 00:04:27,668 --> 00:04:31,501 Uma explosão na Central Elétrica Rooiwal, perto de Pretória, esta manhã, 66 00:04:31,584 --> 00:04:33,751 deixou milhares de casas sem eletricidade 67 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 e causou danos no valor de milhares de rands. 68 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 Este é o mais recente de vários atos de sabotagem dos terroristas 69 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 que atacaram várias cidades sul-africanas… 70 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 Isto acaba hoje. 71 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 … causado especulação de que um estado de emergência… 72 00:04:46,751 --> 00:04:49,209 Força, MK! 73 00:04:49,293 --> 00:04:51,876 Quem tiver informações deve contactar o capitão Langerman… 74 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Equipa MK. 75 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Força, MK! 76 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 … em Pretória, para o número 012-555-2670. 77 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 Aonde vais agora? 78 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Um deles saiu. 79 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 Preparem-se! 80 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 Recuem! Ele vai na vossa direção! Recuem! 81 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 Uma mulher negra a fumar em público… 82 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 Nem pensar. 83 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 O que foi? 84 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 - Voltem para dentro! - O camionista! 85 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 Vamos. 86 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 Vamos fazer isto ou quê? 87 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 - Não é ele. - O quê? 88 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 Não é o nosso camionista. 89 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 - Quem é? - Não sei. Passa-se algo. 90 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 - Passa-se algo. - Eu sinto-o. 91 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 Eu sinto-o. 92 00:06:07,043 --> 00:06:08,168 Voltem para dentro. 93 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 Baker… 94 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 Sem-abrigo. 95 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 Baker. Acho que ele vai fugir. 96 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 Abortar missão! 97 00:06:20,001 --> 00:06:21,876 - Depressa! - Unidades, avancem! 98 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 Vamos! 99 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 Quero-os vivos. Não disparem! 100 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Vamos! 101 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 - Masego! - Peguem nas armas. 102 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 Depressa! 103 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 - Arranca, Masego! - Vamos! 104 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 - Depressa! Vá lá! - Masego! 105 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 Avancem todos! 106 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 - Vamos! - Mais depressa! 107 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 Vira nesta rua. 108 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 Vá lá, meu. 109 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 Acelera. 110 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 Masego, isto não anda mais depressa? Vá lá! 111 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 Baza! Vou matar-te! 112 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 O que foi agora? 113 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 Continua. 114 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 Tire isto daqui! Vá lá! Tire isto daqui! 115 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 Acho que os despistámos. 116 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 Vamos! 117 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 Ele está a tentar matar-nos. Vamos! 118 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 Depressa! 119 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 Quem é este condutor? 120 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 Zona de táxis! 121 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 Já passaste! 122 00:07:57,293 --> 00:07:58,293 Faz marcha-atrás. 123 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 Vá lá! 124 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 Entra, meu! 125 00:08:09,918 --> 00:08:11,376 Armaram-nos uma cilada! 126 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 - Vá lá, Masego! - Pega na arma e acelera! 127 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 Arranca, Masego! 128 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 Camaradas. 129 00:08:45,626 --> 00:08:47,251 Perdemos o camarada Masego. 130 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Temos de ir. 131 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 Vamos, camaradas. Temos de encontrar uma saída. 132 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 Masego? 133 00:09:02,751 --> 00:09:05,543 Masego! Acorda! O que pensas que estás a fazer? 134 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 Masego, não me faças isto! 135 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 Eu imploro-te, Masego! 136 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Terra, temos de ir. 137 00:09:20,001 --> 00:09:23,876 - Não. Podem ir. Eu fico com ele. - Terra, temos de o deixar! 138 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 Depressa, vai. 139 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 Terra… Mbali. Temos de ir. 140 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 Mbali! 141 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 Vai-te foder! 142 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 Terra! Temos de ir! 143 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 Vamos. 144 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 Vamos. 145 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 Acho que é o Pieter! 146 00:10:11,418 --> 00:10:13,959 Pieter, estás bem? 147 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 Está livre. 148 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 Está a respirar. 149 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 Vá lá, amigo, aguenta-te. 150 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Correios Pretória. 151 00:10:26,876 --> 00:10:29,584 É a mesma carrinha que usaram na Central Rooiwal. 152 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 Espera. Eles fugiram. 153 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 Deixaram um para trás. 154 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 Procurem no edifício todo! 155 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 Quero que revistem o edifício todo! 156 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 Eles têm de estar aqui, Malan! 157 00:10:46,793 --> 00:10:48,751 Vai lá acima! Revistem os carros! 158 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 Por aqui! 159 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Sem saída! 160 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 Aqui! 161 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Vamos sair daqui! 162 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 Pronto. 163 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 - Corram! - Vamos! 164 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 Vamos! 165 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 Vamos! 166 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 Vamos! 167 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 Depressa, Aldo. 168 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 Façam uma fila! 169 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Depressa! 170 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 Saiam da frente! 171 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 Afastem-se! 172 00:12:48,918 --> 00:12:50,918 - Vamos lá! - Vamos! 173 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 Khumalo! 174 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 Calvin! 175 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 A minha bomba! 176 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 Calvin, consegues continuar? 177 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 Vamos! 178 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Depressa! 179 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 Disparos! 180 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 Vamos! 181 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 Passem! 182 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 Continuem! 183 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 Vamos lá! 184 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 Merda! Vou bazar! 185 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 Por aqui. 186 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 Saiam da frente! 187 00:13:31,876 --> 00:13:32,834 - Todos! - Vamos! 188 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 Afastem-se! 189 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 Calvin! 190 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 Calvin! 191 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 Aldo! 192 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 Vamos! 193 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 Vá lá, Aldo. 194 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 Isso mesmo. 195 00:14:08,126 --> 00:14:10,001 Baixe-se, rabino. Para o chão! 196 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 Afastem-se! 197 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 - Vamos! - Vamos! 198 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 Todos para o chão! 199 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 Vamos lá! 200 00:14:26,584 --> 00:14:27,834 Vamos! 201 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 São eles! 202 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 Passem! 203 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 Todos para o chão! 204 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 Todos para o chão! 205 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 Vamos! 206 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 Recuem! 207 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 Que merda é esta? 208 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Estamos encurralados! 209 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 Meu Deus! 210 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 Afaste-se! 211 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 Depressa! Vá lá! 212 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 Depressa! 213 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 Não disparem. Repito, não disparem! 214 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 Tranca-a. 215 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 Seguinte, por favor. 216 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 É um banco. 217 00:15:52,501 --> 00:15:54,126 O que vamos fazer? 218 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 Isto é mau. 219 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 Acalmem-se. 220 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 Terra, ficas com esse lado. 221 00:15:59,834 --> 00:16:01,376 Aldo, ficas com esse lado. 222 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 Podes parar com isso? 223 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 É nojento. 224 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 Olá para ti também, linda. 225 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 Já agora, estás na fila errada. 226 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 Não. Na verdade… 227 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 … estou na fila certa. 228 00:16:25,293 --> 00:16:27,959 Chamo-me Washington. Cornelius Washington. 229 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Que insensível. 230 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 O que achas que estás a fazer, rapaz? 231 00:16:31,459 --> 00:16:34,418 Desculpe? A quem está a chamar rapaz? 232 00:16:34,501 --> 00:16:36,584 Não te faças de parvo. Estás na fila errada. 233 00:16:36,668 --> 00:16:38,459 Esta é para brancos. Os negros são ali. 234 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Tire as mãos de cima de mim. Eu sou americano. 235 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 És? 236 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Bom, agora estás em África, rapaz! 237 00:16:45,751 --> 00:16:48,043 É o cidadão americano que ligou ontem. 238 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 Exatamente. Já não se pode respirar? 239 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 Não disseste que era negro. 240 00:16:53,168 --> 00:16:54,584 Tinha de dizer? 241 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 Johan, larga-o. Johan. 242 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 Peço desculpa, Sr. Washington. 243 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 Não se preocupe. 244 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 Sou de Tuscaloosa, Alabama. 245 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 Lido com saloios idiotas constantemente. 246 00:17:11,626 --> 00:17:13,209 Obrigada pela compreensão. 247 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 Muito bem. Prestem atenção. 248 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 Temos uma situação de reféns. 249 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 Ninguém entra neste banco e ninguém sai. 250 00:17:26,584 --> 00:17:30,251 Precisamos de um posto de comando ali. Schoeman, prepara as linhas telefónicas. 251 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 Bom dia, senhor. 252 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 Bom dia. 253 00:17:34,334 --> 00:17:35,543 Seguinte, por favor. 254 00:17:52,584 --> 00:17:55,168 Capitão, já estão a matar reféns. 255 00:17:55,668 --> 00:17:57,793 Ainda não. É cedo demais. 256 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 Traz um megafone. 257 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 Todos para o chão! 258 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 Não se armem em heróis. 259 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 Depressa! 260 00:18:06,793 --> 00:18:08,876 Fiquem no chão! 261 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 Vem cá. 262 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 Para o chão. 263 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 Não dispares. 264 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 Para o chão! 265 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 Aonde vais? 266 00:18:21,334 --> 00:18:24,709 Senhoras e senhores, isto não é um assalto a um banco. 267 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 Se mantiverem a calma, irão para casa. 268 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 Fiquem calmos e irão para casa. 269 00:18:29,959 --> 00:18:31,209 Firmes! 270 00:18:31,293 --> 00:18:32,376 Firmes! 271 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 - Mexe-te! - Está bem. 272 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 Dá cá isso. 273 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 Está bem. Não dispares. Tenho uma filha de dois anos. 274 00:18:56,084 --> 00:18:58,626 E se queres voltar a vê-la, não faças nada. 275 00:18:58,709 --> 00:19:00,584 - Está bem. Desculpa. - Mexe-te. 276 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 Levanta-te! 277 00:19:21,543 --> 00:19:23,084 Não me magoes, por favor. 278 00:19:23,584 --> 00:19:25,626 O dinheiro está no cofre. Não magoes ninguém. 279 00:19:25,709 --> 00:19:27,709 Leva o dinheiro. Não nos magoes. 280 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 Mexe-te. 281 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 - Está bem. - Já. 282 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Depressa. 283 00:19:36,959 --> 00:19:39,043 Posso mostrar-te onde está o cofre. 284 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 Isto não é um assalto. 285 00:19:43,043 --> 00:19:44,501 Então, o que é? 286 00:19:45,668 --> 00:19:48,584 - Como te chamas? - Christine. Sou a supervisora. 287 00:19:48,668 --> 00:19:51,959 Christine, a supervisora. Há saída pelas traseiras? 288 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 Não, só pela frente. 289 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 Mexe-te. 290 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 Vamos lá! 291 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 Está bem. 292 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Levantem-se! 293 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 Para o chão. 294 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 Aí não, ali. Mexe-te! 295 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 Senta-te. 296 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 O que é isto? Olá. 297 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 Esta parece querer problemas. 298 00:20:23,084 --> 00:20:24,459 O mesmo se aplica a ti. 299 00:20:36,793 --> 00:20:37,918 O chão está imundo. 300 00:20:38,418 --> 00:20:39,376 Senta-te! 301 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 Não me irrites. 302 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 Vamos lá! Toca a andar! 303 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 As senhoras também. Vamos lá. 304 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 Capitão. 305 00:20:46,751 --> 00:20:47,626 Capitão. 306 00:20:48,251 --> 00:20:50,918 - Acho que descobrimos algo. - A sério? 307 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 Eu não vou sair daqui. 308 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 Enfim. 309 00:20:55,126 --> 00:20:56,084 Quem é ela? 310 00:20:56,168 --> 00:20:59,251 Chama-se Jane. Diz ser familiar da supervisora do banco. 311 00:20:59,334 --> 00:21:04,168 Uma mulher branca chamada Christine. Ela diz que nos pode ajudar. O que achas? 312 00:21:04,251 --> 00:21:05,168 Não saio daqui. 313 00:21:05,251 --> 00:21:07,876 Vamos mantê-la por perto. Podemos precisar dela. 314 00:21:16,459 --> 00:21:17,834 Não posso morrer assim. 315 00:21:18,376 --> 00:21:20,043 A Khensani está grávida. 316 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 Eu sei. 317 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 Não penses nisso. 318 00:21:34,418 --> 00:21:35,709 Erasmus… 319 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 … traíram-nos. 320 00:21:39,209 --> 00:21:41,418 O Khumalo tem muito que nos explicar. 321 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 Não sei. Não foi o Calvin. 322 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 Então, quem foi? 323 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 Alguém no alto-comando entregou-nos. 324 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 Quero respostas. 325 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 E quero-as já. 326 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 Merda! 327 00:22:22,251 --> 00:22:26,084 Se alguém se aproximar das janelas, mata-os todos! 328 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 Calvin Khumalo, Aldo Erasmus e Mbali Terra Mabunda. 329 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 O edifício está cercado. 330 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 Como sabem os nossos nomes? 331 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 Esquece isso. Como sabiam da nossa missão? 332 00:22:37,668 --> 00:22:41,334 Entreguem as armas e saiam com as mãos atrás da cabeça. 333 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 O camionista? 334 00:22:42,543 --> 00:22:47,501 Não. Ele só sabia que devia ir lá ter e meter-nos lá dentro. Mais nada. 335 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 Este tipo sabia tudo. 336 00:22:56,543 --> 00:22:58,168 Alguém deve ter-lhe dito. 337 00:22:58,251 --> 00:23:01,959 Repito, Calvin, o edifício está cercado. 338 00:23:02,043 --> 00:23:03,751 Não olhes para mim. 339 00:23:04,459 --> 00:23:05,751 Perdi o Masego hoje. 340 00:23:05,834 --> 00:23:09,626 Não me irrites! Havia outras unidades na missão Seahorse. 341 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 Saiam com as mãos na cabeça. 342 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 O que vamos fazer? 343 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 Sair. 344 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 Calvin Khumalo? 345 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 Sou o capitão Langerman, da polícia sul-africana. 346 00:23:45,043 --> 00:23:47,001 Encontrámo-nos à porta do banco. 347 00:23:47,084 --> 00:23:48,084 Em inglês. 348 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 Como sabe os nossos nomes? 349 00:23:49,918 --> 00:23:51,959 Andamos a seguir-vos há meses. 350 00:23:52,043 --> 00:23:54,751 Sabemos que atacaram a Central Rooiwal. 351 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Não falas africânder, mas consideras-te sul-africano? 352 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 Fala zulu? 353 00:24:00,251 --> 00:24:01,168 Não. 354 00:24:01,251 --> 00:24:05,376 O seu povo está cá há 400 anos e não estudou a língua indígena, 355 00:24:05,459 --> 00:24:07,251 mas considera-se sul-africano? 356 00:24:07,334 --> 00:24:09,459 Não vamos começar mal, está bem? 357 00:24:09,543 --> 00:24:11,084 É tarde demais para isso. 358 00:24:11,168 --> 00:24:13,084 Tens de perceber 359 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 que estamos em Pretória. 360 00:24:16,084 --> 00:24:19,626 Ao ocuparem esta praça e este banco, 361 00:24:19,709 --> 00:24:22,043 estão a insultar a nação africânder. 362 00:24:22,126 --> 00:24:24,334 Não quero saber da nação africânder! 363 00:24:24,418 --> 00:24:27,376 Destruíram a minha família e destruíram muito mais. 364 00:24:27,459 --> 00:24:32,501 O que quero dizer é que a resolução disto depende de ambos. 365 00:24:32,584 --> 00:24:34,501 Pacificamente e rapidamente. 366 00:24:34,584 --> 00:24:36,918 Caso contrário, vai acabar mal. 367 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 Para todos. 368 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 Escute. 369 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 Vai acontecer o seguinte. 370 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 Eu e os meus camaradas vamos sair daqui em segurança. 371 00:24:45,543 --> 00:24:48,126 A não ser que queira ver reféns mortos. 372 00:24:48,209 --> 00:24:49,876 Não! 373 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 Ninguém tem de se magoar, Calvin. 374 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 Eu arranjo-te o que quiseres. 375 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 Quero um helicóptero. 376 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 Quero um piloto desarmado. 377 00:24:57,001 --> 00:24:59,418 E quero ir para um local à nossa escolha, 378 00:24:59,501 --> 00:25:02,418 que direi ao piloto durante o voo, sem artimanhas. 379 00:25:02,501 --> 00:25:03,501 Entendido? 380 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 Está bem. 381 00:25:04,626 --> 00:25:07,251 Capitão, há um cidadão americano aqui. 382 00:25:08,668 --> 00:25:10,334 Ele vem connosco. 383 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 Tem 20 minutos. 384 00:25:14,043 --> 00:25:15,834 Preparem-se para sair. 385 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 Capitão! 386 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 Não. Agora não. 387 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 Capitão. 388 00:25:24,376 --> 00:25:25,876 Achas que vai resultar? 389 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Isto é perfeito. 390 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 Com todo o respeito, capitão… 391 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 … isto pode complicar-se muito rapidamente. 392 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 É melhor complicar-se aqui do que no banco. 393 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 Tragam um helicóptero. Vamos trazê-los cá para fora. 394 00:26:33,793 --> 00:26:35,126 Então, irmão. 395 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 Estás bem? 396 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 Vamos sair daqui. 397 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 Em breve. 398 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 Vais voltar para a Khensani. 399 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 Acreditas mesmo nisso? 400 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 Depois disto, vais ter o teu bebé recém-nascido nos braços. 401 00:26:53,501 --> 00:26:54,834 Vá lá, Aldo. 402 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 Eu sei que hoje foi um dia difícil. 403 00:26:58,418 --> 00:27:00,376 Eu sei que perdemos o Masego, 404 00:27:00,459 --> 00:27:03,126 mas já passámos por situações piores. 405 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 E a Terra ainda não matou ninguém, por isso… 406 00:27:08,751 --> 00:27:10,543 Vai correr tudo bem. 407 00:27:12,959 --> 00:27:14,793 Vamos para casa, está bem? 408 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 Vamos para casa. Vamos. 409 00:27:18,584 --> 00:27:20,334 Senhoras e senhores. 410 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 Queremos agradecer a vossa cooperação. 411 00:27:24,293 --> 00:27:29,293 E pedimos-vos as mais sinceras desculpas por qualquer inconveniente. 412 00:27:30,334 --> 00:27:33,126 Não planeámos isto, mas aqui estamos nós. 413 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 Infelizmente, para os meus colegas e eu partirmos, 414 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 vamos precisar 415 00:27:42,126 --> 00:27:43,334 de um voluntário. 416 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 Meu, eu sou negro como tu. 417 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 Não tenho nada que ver com isto. 418 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 Ai agora és negro. 419 00:27:52,959 --> 00:27:54,668 Mas o teu argumento é válido, 420 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 és mesmo negro. 421 00:27:58,376 --> 00:28:01,543 Como eu. 422 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 Tu. Vais ser o nosso americano. 423 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 Os alvos estão a sair do banco. 424 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Calma. 425 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 Vão em direção ao helicóptero. 426 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 Terra. 427 00:28:41,709 --> 00:28:44,043 - Há quanto tempo estás na polícia? - Não estou. 428 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 Isto é um Alouette de 1964, francês, usado no Ataque de Matola. 429 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 Sabes do que falas. 430 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 Ataque de Matola. 431 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 Não tentes fazer nada. Vamos. 432 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 Vamos. 433 00:29:04,293 --> 00:29:06,626 Os alvos estão a entrar no helicóptero. 434 00:29:06,709 --> 00:29:09,459 Entendido, capitão. Caminho livre. 435 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Vamos entrar. 436 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 Vamos lá. 437 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Passa-se algo. 438 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 Aldo, entra! 439 00:29:17,334 --> 00:29:18,418 Calvin, eu… 440 00:29:18,501 --> 00:29:19,793 O que estás a fazer? 441 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 Schoeman, o que ouves? 442 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 Aldo, vamos! 443 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 Aldo, tens de confiar em mim! Vamos lá! 444 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 - Isto é fácil demais. - Vamos. 445 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 Calvin!! 446 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 Disparem! 447 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 O refém está a fugir. 448 00:29:34,418 --> 00:29:35,793 Não disparem. 449 00:29:35,876 --> 00:29:37,334 - Disparem! - Levanta-te! 450 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 Disparem! 451 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 Ele não é americano. 452 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 Sai daí, cabrão! Toca a sair! 453 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 Vamos lá, cabrão. Mexe-te! 454 00:29:52,751 --> 00:29:54,418 Vamos para o banco! 455 00:29:54,501 --> 00:29:55,959 Vamos lá! 456 00:29:56,834 --> 00:29:59,501 O refém de camisa branca não é americano. É um bóer. 457 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 Porque não disparam? 458 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 Não disparem. 459 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 Fez asneira, capitão! 460 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 Estou a vê-lo! Fez asneira. 461 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 - O que aconteceu? - Você sabe! 462 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 Raios! 463 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 Mexe-te, cabrão. 464 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 Mexe-te. 465 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 - Vamos lá. - Voltem! 466 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 Toca a andar. 467 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Senta-te! 468 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 Pronto. 469 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 Agora estás sozinho. Ouviste? 470 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 Agora estás sozinho. 471 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 - Não! - Schoeman? 472 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 Perdemos o sinal. 473 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 Perdemos o sinal. 474 00:30:43,501 --> 00:30:46,501 N.º 777. Um supremacista branco negro. 475 00:30:46,584 --> 00:30:50,168 - Não é o que pensas. - És um merdas. 476 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 Mexe-te! Para o chão. 477 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 Para o chão! 478 00:31:00,918 --> 00:31:03,418 Eu sabia que não nos iam deixar ir embora. 479 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 Calvin, desculpa. 480 00:31:10,459 --> 00:31:12,084 Devia ter-te dado ouvidos. 481 00:31:12,168 --> 00:31:14,959 Estás a pedir desculpa? 482 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 Eu mostro-te como se pede desculpa. 483 00:31:19,501 --> 00:31:21,584 Devia ter-te matado! 484 00:31:24,668 --> 00:31:25,918 E o Masego? 485 00:31:26,001 --> 00:31:28,418 - Egoísta de merda! - Vai para o inferno! 486 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 Vai tu! 487 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 - Eu mostro-te o inferno! - Basta! 488 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 Terra, por favor. Eu entendo. 489 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 Este cabrão quase nos matou. 490 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 Se não fosse ele, estaríamos mortos. 491 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Por favor… 492 00:31:40,501 --> 00:31:41,709 Estou a sangrar. 493 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 Anda cá. 494 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 Levanta-te! 495 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 Terra! 496 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 E agora? 497 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 Anda… 498 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 Vamos. 499 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 Está bem. 500 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 Vamos. 501 00:31:59,626 --> 00:32:00,793 Entra. 502 00:32:00,876 --> 00:32:01,876 Vá! 503 00:32:02,709 --> 00:32:04,543 São homens grandes com armas. 504 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 Mas não passam de terroristas. 505 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 Levanta-te. 506 00:32:13,668 --> 00:32:17,501 Trabalhas para os homens brancos? Levanta-te! Quem é o informador? 507 00:32:17,584 --> 00:32:18,668 De joelhos. 508 00:32:18,751 --> 00:32:20,334 De joelhos. Merda! 509 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 - Quem é o informador? - Não… 510 00:32:27,626 --> 00:32:29,126 - Fala! - Não sei! 511 00:32:29,209 --> 00:32:30,709 Mentira! Merda! 512 00:32:34,418 --> 00:32:35,459 Não sei. 513 00:32:35,543 --> 00:32:36,793 Sou apenas um piloto. 514 00:32:38,251 --> 00:32:39,209 Terra. 515 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 O Masego morreu por causa de pessoas como ele! 516 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Terra… 517 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 Vê se te acalmas. 518 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 A polícia sabia da missão da Seahorse, 519 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 porque alguém lhes contou. 520 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 A meu ver, tens duas opções. 521 00:33:11,418 --> 00:33:14,293 Não me dizes nada e morres neste banco… 522 00:33:16,293 --> 00:33:18,251 … ou dizes-me quem é o informador 523 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 e vives. 524 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 Não sei. 525 00:33:21,293 --> 00:33:24,376 - Não fazia parte da operação. - Então, porque estavas armado? 526 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 Puseram a arma no helicóptero para eu te matar 527 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 assim que nos dissesses o local. 528 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Estariam lá à tua espera, 529 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 numa emboscada. 530 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 Ordens do brigadeiro. 531 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 Tens de perceber uma coisa. 532 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 Só há duas formas de saíres deste banco. 533 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 A prisão. 534 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 Ou a morte. 535 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 Encontraram a escuta. 536 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 Quando pensava que o dia não podia piorar… 537 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 Pois. 538 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 O Pequeno Crocodilo chegou. 539 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 O Pequeno Crocodilo chegou. 540 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 Capitão Langerman. 541 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Brigadeiro. 542 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 O Grande Crocodilo está ansioso por vê-lo e está furioso. 543 00:34:44,668 --> 00:34:47,668 - Estamos neste caso há meses. - Não falei consigo. 544 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 O que é aquilo? 545 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 Um helicóptero, brigadeiro. 546 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 Eu sei o que é, Schoeman. 547 00:34:57,501 --> 00:35:00,001 Mas porque está ali, à frente do Tio Paul? 548 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 Trate disso. 549 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 E… 550 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 Viram a lista de empregados do banco? 551 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 A filha do Ministro da Justiça, a Christine, é uma das reféns. 552 00:35:20,834 --> 00:35:21,918 A sério, senhor? 553 00:35:25,709 --> 00:35:26,918 Sim, Schoeman. 554 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 A sério. 555 00:35:29,001 --> 00:35:30,543 É por isso que estou aqui. 556 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 Com os cavalos, os cães, as armas, os soldados, tudo. 557 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 Isto vai acabar já. 558 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 Entendido, capitão? 559 00:36:37,084 --> 00:36:38,709 O que tens nessa mala feia? 560 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 O que achas? 561 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 Espera lá, meu. 562 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 E se fizéssemos um acordo? 563 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 Queres dinheiro? 564 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 Pronto. 565 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 Toma. 566 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 Não quero o teu dinheiro. 567 00:36:52,584 --> 00:36:54,918 Vá lá, meu. Quem não quer dinheiro? 568 00:36:55,001 --> 00:36:56,334 Sou promotor de boxe. 569 00:36:56,418 --> 00:36:59,334 Sabes aquela luta entre o John Tate e o Gerrie Coetzee? 570 00:37:00,376 --> 00:37:03,209 E o Nelson Mandela? Conhece-lo, certo? 571 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 Ele é boxer. 572 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 Deixa-me ir. 573 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 É isso. 574 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 É? 575 00:37:20,168 --> 00:37:21,293 Calma. 576 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 O que foi? 577 00:37:27,501 --> 00:37:28,918 Tenho um plano. 578 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 Temos acordo ou não? 579 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 Senta-te! 580 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 Desculpa. Quando vamos sair? 581 00:37:35,251 --> 00:37:39,126 As pessoas precisam de comida, de água e de ir à casa de banho. 582 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 Qual é o plano? 583 00:37:46,751 --> 00:37:49,418 - Não nos vão deixar sair. - Não me vou entregar. 584 00:37:49,501 --> 00:37:50,668 Não disse isso. 585 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 Pensem nisso. 586 00:37:53,501 --> 00:37:56,001 Andam a tentar matar-nos desde a garagem. 587 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 Sei que nunca vos tinha desiludido, 588 00:38:00,293 --> 00:38:01,876 mas desiludi-vos hoje. 589 00:38:02,959 --> 00:38:05,293 Esta pode ser a nossa última missão. 590 00:38:06,334 --> 00:38:07,251 Mas… 591 00:38:08,084 --> 00:38:10,584 Se as nossas vidas não valem nada, 592 00:38:10,668 --> 00:38:14,084 talvez devêssemos negociar por uma vida que vale muito. 593 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 Calvin. 594 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 Calvin! 595 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 Calvin! 596 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 É o primeiro-ministro. Ele não negoceia. 597 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 E já tentámos isto. 598 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 Khumalo. Estás a recomeçar. 599 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 Sim, é verdade. 600 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 Por nós. Está bem? 601 00:38:36,168 --> 00:38:38,418 Mas e se tornarmos isto num movimento? 602 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 Precisaríamos de permissão do alto-comando. 603 00:38:40,751 --> 00:38:42,626 Aqui, o alto-comando somos nós. 604 00:38:43,584 --> 00:38:44,834 Não nos vamos render. 605 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 Nem retirar. 606 00:38:58,626 --> 00:38:59,668 Calvin? 607 00:38:59,751 --> 00:39:02,209 Eu disse-lhe que, se não fizesse o que pedi, 608 00:39:02,293 --> 00:39:03,751 haveria consequências! 609 00:39:03,834 --> 00:39:07,334 De que estás a falar? Eu concordei e trouxe um helicóptero. 610 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 Um helicóptero? 611 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 Aquilo não era um helicóptero, era uma cilada! 612 00:39:12,376 --> 00:39:14,626 Não quero o seu helicóptero, capitão. 613 00:39:14,709 --> 00:39:16,418 Como vais sair daí? 614 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 Sabe que mais? 615 00:39:19,293 --> 00:39:20,209 Não vou. 616 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 Então, o que queres? 617 00:39:21,626 --> 00:39:23,126 Venha ter comigo à porta. 618 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 Tens de falar comigo. 619 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 Diz-me o que queres. 620 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 Liberdade. 621 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 Queremos a libertação do Nelson Rolihlahla Mandela. 622 00:39:48,334 --> 00:39:49,876 Retirem as acusações. 623 00:39:49,959 --> 00:39:54,709 Queremos um perdão presidencial do primeiro-ministro por escrito, capitão. 624 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 O Mandela? 625 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 Tem uma hora para me trazer uma cópia assinada do perdão presidencial. 626 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 E uma hora depois disso, queremos que o libertem publicamente. 627 00:40:05,584 --> 00:40:08,834 Depois, eu e os meus colegas entregamo-nos. 628 00:40:08,918 --> 00:40:11,293 Calvin, isso é um pedido difícil. 629 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 Um pedido difícil? 630 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 Só se não o entender. 631 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 Capitão, qual é o preço da liberdade? 632 00:40:26,584 --> 00:40:27,709 Não sei. 633 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Tudo. 634 00:40:30,168 --> 00:40:31,543 Uma hora, capitão. 635 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 Achas que o fará? 636 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 Não lhes vamos dar hipóteses. 637 00:40:36,793 --> 00:40:39,251 Vai ser necessária muita motivação. 638 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 Vamos dar-lhes. 639 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 Senhor, 640 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 pedimos-te que, 641 00:40:50,334 --> 00:40:53,584 seja de que lado estivermos, nos mantenhas seguros 642 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 e que nos permitas sair do banco. 643 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 Para o Ernie poder celebrar o segundo aniversário da filha Karmen. 644 00:41:03,668 --> 00:41:07,251 Também rezamos pela Amanda e pelo filho que carrega, o Simon. 645 00:41:09,376 --> 00:41:12,001 Porque teu é o reino, o poder e a glória. 646 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 - Ámen. - Ámen. 647 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 Ámen. 648 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 Obrigado. 649 00:41:54,668 --> 00:41:57,501 - Querem a libertação do Nelson Mandela. - O quê? 650 00:41:58,501 --> 00:42:01,126 Em troca, libertam os reféns 651 00:42:01,834 --> 00:42:03,168 e entregam-se. 652 00:42:17,209 --> 00:42:18,209 O que se passa? 653 00:42:18,293 --> 00:42:19,543 Não consigo respirar. 654 00:42:20,459 --> 00:42:23,209 Pronto. Vá lá, Calvin. 655 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Vá lá. 656 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 Vai correr bem. 657 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 Eu estou bem. 658 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 Eu estou bem. Vamos lá. 659 00:42:53,793 --> 00:42:54,793 Meu amor. 660 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 Terra. 661 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 Chamas-te Terra, certo? 662 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 O que queres? 663 00:43:06,626 --> 00:43:08,668 Temos uma grávida aqui. 664 00:43:08,751 --> 00:43:11,251 Isto é desumano. Não nos podem manter aqui o dia todo. 665 00:43:14,751 --> 00:43:16,376 Qual é o teu problema? 666 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 Faz alguma coisa. 667 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 Senta-te. 668 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 Ou quê? 669 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 Não percebi. 670 00:43:39,293 --> 00:43:41,043 Disseste alguma coisa? 671 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 Os escurinhos são todos iguais. 672 00:43:44,293 --> 00:43:46,959 - Não passam de criminosos. - Johan! 673 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 Levanta-te. 674 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 Levanta-te. 675 00:44:05,251 --> 00:44:07,334 Diz "escurinho" mais uma vez. 676 00:44:11,709 --> 00:44:13,668 Diz "escurinho" mais uma vez. 677 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Ele não queria dizer isso. 678 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 Para a próxima… 679 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 … fica calado, está bem? 680 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 Está bem. 681 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 Escuta. 682 00:44:32,376 --> 00:44:36,084 Temos sede e temos fome. E eu tenho um voo para apanhar. 683 00:44:36,209 --> 00:44:37,334 Senhoras… 684 00:44:37,418 --> 00:44:39,168 Acalmem-se, por favor. 685 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 Estamos a tratar disso. Está bem? 686 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 Está bem. 687 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 Caramba! 688 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 Vai lá. 689 00:45:15,043 --> 00:45:17,918 Espero que esteja a ligar porque já tem a carta. 690 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 Calvin, estamos a ponderar tudo, 691 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 mas estas coisas demoram. 692 00:45:22,626 --> 00:45:25,751 Um homem como o Mandela não se liberta assim. 693 00:45:25,834 --> 00:45:27,001 Não chega. 694 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 Estou? 695 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 Calvin! 696 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 O que raio estás a fazer? 697 00:45:56,584 --> 00:45:58,543 Khumalo, o que estás a fazer? 698 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 Khumalo! Fala comigo. 699 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 Levanta-te. 700 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 Para quê? 701 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 Levanta-te. 702 00:46:07,501 --> 00:46:08,709 Levanta-te. 703 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 Eu não vim aqui para isto. 704 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 Isto é uma treta. 705 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 Vamos. 706 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 - Meu… - Leva este carrinho. 707 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 - Vamos lá. - Anda. 708 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 Aldo, a metralhadora. 709 00:46:31,459 --> 00:46:32,793 Fica de olho neles. 710 00:46:35,918 --> 00:46:38,584 Brigadeiro, estão a sair. Abriram a porta. 711 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 Caminho livre. 712 00:46:48,501 --> 00:46:52,626 Não disparem. Eles saíram. Estamos a fazer progressos. 713 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 Quem é aquele? 714 00:46:56,001 --> 00:46:57,501 Devíamos disparar já. 715 00:46:57,584 --> 00:46:59,668 Espere, brigadeiro, passa-se algo. 716 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 Eles estão ali, à porta. 717 00:47:02,459 --> 00:47:03,876 Mate-os. 718 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 Não, um deles não é um dos nossos suspeitos. 719 00:47:06,959 --> 00:47:09,918 Eu não disse que era. Dei-lhe uma ordem. 720 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 Mate os sacanas já. 721 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 O Calvin é muito astuto. 722 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 Toma! 723 00:47:14,959 --> 00:47:17,418 Ele nunca se exporia assim. 724 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 Acho que aquele homem é um refém. 725 00:47:19,709 --> 00:47:20,709 Verte. 726 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 Preste atenção, capitão. 727 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 Eu dei-lhe uma ordem. 728 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 Brigadeiro, permissão para disparar? Temos o alvo em mira. 729 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 Ninguém dispara até eu dizer. 730 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 - Langerman. - Vou falar com ele. 731 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 Langerman! 732 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 Verte! 733 00:47:38,793 --> 00:47:40,084 O que se passa? 734 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 O tempo acabou, capitão. 735 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 Despacha-te. Pega-lhe fogo. 736 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 Vá lá! 737 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 Porque estás a fazer isto? 738 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 - O que prova? - Vá lá! 739 00:47:50,459 --> 00:47:53,834 Espere, agente. Acho que há um grande mal-entendido. 740 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 - Espera. - Pega-lhe fogo! 741 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 Não quero sarilhos. Isto não tem que ver comigo. 742 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 - Claro que tem. - Não sou de cá. 743 00:47:59,626 --> 00:48:02,668 - Estás em casa, irmão. - Não disparem. É o americano. 744 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 Exato. Sou americano e sou promotor de boxe. 745 00:48:05,876 --> 00:48:08,418 Não devia estar aqui. Leve-me consigo! 746 00:48:08,501 --> 00:48:09,584 Cala-te! 747 00:48:09,668 --> 00:48:11,043 Ouve-me. 748 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 Não te volto a pedir. 749 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 Pega-lhe fogo! 750 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 Por favor, faz isso. 751 00:48:26,668 --> 00:48:28,084 Permissão para disparar? 752 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 Libertem o Nelson Mandela! 753 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 - Brigadeiro, tenho o alvo em mira! - Não! 754 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 Libertem o Nelson Mandela! 755 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 Vamos matá-lo! 756 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 Ninguém dispara! Estamos em negociações. 757 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 Libertem o Nelson Mandela! 758 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 Têm de o libertar. 759 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 - Libertem o Nelson Mandela! - Libertem o Nelson Mandela! 760 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 Libertem o Nelson Mandela! 761 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 Libertem-no! 762 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 Libertem o Mandela! 763 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 Para dentro! Vamos! 764 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 Calvin, liberta alguns reféns. 765 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 Será um sinal de boa-fé. 766 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 Se calhar não entende o que lhe digo. 767 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 A próxima coisa que quero ouvir é que recebeu o perdão presidencial. 768 00:49:09,751 --> 00:49:12,584 Caso contrário, vou queimar mais dinheiro. 769 00:49:12,668 --> 00:49:14,459 E quando o dinheiro acabar… 770 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 Bom, já sabe o que vai acontecer. 771 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 Liberte o Nelson Mandela. Liberte-o! 772 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 Poder para o povo! 773 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Quase provocou um incidente internacional. 774 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 Era um refém americano. 775 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 Mas ele é negro! 776 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 Quero lá saber se é americano! 777 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 Calem-nos! 778 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 Acabem com o raio deste motim. Não os quero ouvir! 779 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 Poder para o povo! 780 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 Aquilo não se faz, meu. 781 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 Eu sei que querem liberdade, 782 00:50:16,001 --> 00:50:19,334 mas a liberdade paga-se e não serei eu a pagar por ela. 783 00:50:19,418 --> 00:50:21,584 Então, quem pagará? Quem? 784 00:50:21,668 --> 00:50:25,584 Não entendes. Enquanto um de nós estiver acorrentado, ninguém é livre. 785 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 Poupa-me, meu. 786 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 Aquele capitão é um merdas. 787 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 Juro… 788 00:50:44,834 --> 00:50:49,543 Não me interessa o que o Khumalo diz, se puder vingar o Masego, vou fazê-lo. 789 00:50:50,168 --> 00:50:53,543 O capitão Langerman terá o que merece. Garanto-te. 790 00:50:54,418 --> 00:50:55,459 Desculpem. 791 00:50:55,918 --> 00:50:58,626 Estou a sangrar. Preciso de ir à casa de banho. 792 00:50:59,084 --> 00:51:01,834 Erasmus, trata dele antes que o mate. 793 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 - Levanta-te. - O que aconteceu lá fora? 794 00:51:10,168 --> 00:51:11,709 Quase fui alvejado. 795 00:51:12,959 --> 00:51:15,293 Eles exigiram a libertação do Mandela. 796 00:51:15,376 --> 00:51:17,376 - E obrigaram-me a queimar dinheiro. - O quê? 797 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 Vou falar com ele. 798 00:51:18,876 --> 00:51:21,376 Estás louca? O que achas que estás a fazer? 799 00:51:21,459 --> 00:51:24,334 Não estás nisto sozinha. Vou contigo. 800 00:51:27,918 --> 00:51:30,001 - Temos de falar contigo. - Sobre o quê? 801 00:51:30,084 --> 00:51:32,459 Pedimos comida e água e não nos deram. 802 00:51:32,543 --> 00:51:33,876 Já vem tudo a caminho. 803 00:51:33,959 --> 00:51:36,334 Desde que entraram neste banco, 804 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 arruinaram a vida de todos, incluindo a vossa. 805 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 Eu arruinei a vida de todos? Eu? 806 00:51:45,626 --> 00:51:48,126 Não é por mim que estás numa fila em que não devias. 807 00:51:48,209 --> 00:51:50,876 - Não importa em que fila estou. - Não devia. 808 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 Mas vivemos num país em que isso importa para nós. 809 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 Estás enganado. 810 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 Eu e tu… 811 00:51:58,876 --> 00:52:00,168 … não somos iguais. 812 00:52:00,251 --> 00:52:02,543 Somos mais parecidos do que queres admitir. 813 00:52:02,626 --> 00:52:03,793 Conheço o teu tipo. 814 00:52:03,876 --> 00:52:06,793 Achas que és especial e diferente dos outros. 815 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 Mas, na verdade, não és. 816 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 Isso faz-te lembrar alguém? 817 00:52:10,334 --> 00:52:13,834 Talvez tenhas razão, mas o que estás a tentar fazer aqui 818 00:52:13,918 --> 00:52:15,293 é impossível. 819 00:52:15,376 --> 00:52:19,334 Uma vez, um homem disse: "Parece sempre impossível até ser feito." 820 00:52:19,418 --> 00:52:22,584 É um homem sábio e essa frase é lindíssima. 821 00:52:23,501 --> 00:52:26,001 - Mas qual é o teu plano? - Este é o plano! 822 00:52:26,084 --> 00:52:27,376 Queimar dinheiro? 823 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 Como vão sair daqui? 824 00:52:29,209 --> 00:52:32,501 A polícia considera o Mandela o pior tipo de terrorista. 825 00:52:32,584 --> 00:52:34,626 Podes queimar dinheiro, mas não o libertarão. 826 00:52:34,709 --> 00:52:37,668 Eu não tenho de vos dar explicações! 827 00:52:37,751 --> 00:52:39,251 Sentem-se imediatamente! 828 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 Já! 829 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 O homem sábio que disse aquilo 830 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 é o Nelson Mandela. 831 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 É o homem que queremos libertar. 832 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 Sentem-se. 833 00:52:54,793 --> 00:52:58,001 É só uma questão de tempo até a polícia entrar aqui. 834 00:52:58,959 --> 00:53:02,751 E, quando entrarem, vão matar-te e toda a gente aqui. 835 00:53:03,668 --> 00:53:06,668 Não quero ser apanhado no fogo cruzado. 836 00:53:06,751 --> 00:53:08,959 Diz isso a quem queira saber. 837 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 Devias querer saber. 838 00:53:10,709 --> 00:53:13,293 Se não te despachares, mato-te eu. 839 00:53:13,376 --> 00:53:14,501 Vamos. 840 00:53:14,918 --> 00:53:17,418 Quando começarem a libertar reféns, 841 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 quero ser o primeiro. 842 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 E porque faria isso? 843 00:53:23,293 --> 00:53:25,543 Porque se não o fizeres, Aldo, 844 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 digo aos teus amigos quem é o informador. 845 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 Não te esqueças do nosso acordo. 846 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Sabemos onde está a tua mulher. 847 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 Sabes que mais? 848 00:53:43,084 --> 00:53:44,334 Tens razão. 849 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 Mantém os amigos… 850 00:53:45,584 --> 00:53:46,709 … perto. 851 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 Ninguém ameaça a minha família. 852 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 Aldo! 853 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 Aldo. 854 00:54:38,918 --> 00:54:39,876 O que se passou? 855 00:54:40,543 --> 00:54:42,209 Ele tentou matar-me. 856 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 Pronto, Aldo. 857 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 Levanta-te, Aldo. 858 00:54:52,543 --> 00:54:53,501 Escuta. 859 00:54:53,584 --> 00:54:55,209 Ninguém pode saber disto. 860 00:54:55,293 --> 00:54:57,334 Se souberem, vão entrar no banco. 861 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 Vamos levá-lo. 862 00:55:13,501 --> 00:55:14,876 Agarra nas pernas dele. 863 00:55:28,376 --> 00:55:30,501 Tens sangue nas mãos, camarada. 864 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 Limpa isso. 865 00:55:45,959 --> 00:55:47,876 Queremos comida e água. 866 00:55:47,959 --> 00:55:51,168 Posso fazer isso, mas tens de me dar algo em troca. 867 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 Dois reféns. 868 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 Quatro. 869 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 Dois. 870 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 Está bem. 871 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 Mas um deles tem de ser a Christine. 872 00:56:00,793 --> 00:56:01,751 Porquê? 873 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 O que tem ela de especial? 874 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 Nada. 875 00:56:05,043 --> 00:56:07,793 O banco quer a supervisora fora daí. 876 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 É o protocolo. 877 00:56:09,793 --> 00:56:10,793 É o protocolo. 878 00:56:11,376 --> 00:56:13,084 Tragam comida e água. 879 00:56:43,626 --> 00:56:45,251 A comida e a água chegaram. 880 00:56:47,168 --> 00:56:49,001 Vamos soltar-vos primeiro. 881 00:56:49,084 --> 00:56:50,084 Levanta-te. 882 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 Estás a fazer uma coisa boa. 883 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 A polícia pediu-me para te libertar, Christine. 884 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 Sabes porquê? 885 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 Não faço ideia. 886 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 Muito bem. Bom, podes ir. 887 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 Eu não vou sair daqui. 888 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 O que estás a fazer? 889 00:57:09,001 --> 00:57:12,126 Se ela não quer ir, vou eu. Passa-me a minha mala. 890 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 Senta-te. 891 00:57:18,793 --> 00:57:21,793 Christine, sugiro que vás antes que mude de ideias. 892 00:57:21,876 --> 00:57:23,918 Não vou abandonar estas pessoas. 893 00:57:24,001 --> 00:57:26,418 São da minha responsabilidade. Não posso abandoná-las. 894 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 A Susan pode ir no meu lugar. 895 00:57:36,709 --> 00:57:37,584 Ernie. 896 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 Ajuda-me a trazer a comida. 897 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 Saiam. 898 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 Até logo. 899 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 Onde está a Christine? 900 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 Ela não quer sair. 901 00:57:51,668 --> 00:57:52,626 Porquê? 902 00:57:52,709 --> 00:57:55,709 Eu é que sei? Se calhar gosta do ambiente lá dentro. 903 00:57:55,793 --> 00:57:56,959 Trouxe duas reféns. 904 00:57:57,959 --> 00:57:59,751 Precisamos da carta, capitão. 905 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 Vamos lá! 906 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 Onde está a Christine? 907 00:58:17,001 --> 00:58:18,668 Ela não quis sair do banco. 908 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 Raios! 909 00:59:00,543 --> 00:59:03,751 Capitão. E se usarmos aquela velhota? 910 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 Não. 911 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 Porque não, brigadeiro? 912 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 Porque eu disse que não! 913 00:59:09,626 --> 00:59:12,876 Ela podia convencer a Christine a sair do banco. 914 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 Vou explicar-vos uma coisa. 915 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 Querem tornar uma empregada 916 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 numa heroína na televisão nacional? 917 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 Querem fazer-nos parecer desesperados? 918 00:59:29,459 --> 00:59:30,418 Foda-se! 919 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 Foda-se! 920 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 Capitão! 921 00:59:40,293 --> 00:59:42,918 Se o seu plano não resultar, passamos ao meu. 922 00:59:43,001 --> 00:59:45,751 Vamos. A pausa para ir à casa de banho acabou. 923 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 Os meus atacadores. 924 01:00:17,834 --> 01:00:19,834 Despacha-te. Não temos o dia todo. 925 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 Larga a arma! 926 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 - Larguem as armas! - Larga! 927 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 Larguem as armas! 928 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 - Caso contrário, mato-o! - Calma. 929 01:00:40,084 --> 01:00:41,959 Eu mato-o! Larguem as armas! 930 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 Larga a arma! 931 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 Vou matá-lo! 932 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 - Olha para mim! - Acalma-te. 933 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 Vou recuar e vou pousar a arma. 934 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 - Vou matá-lo! - Pronto! 935 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 Vou pousar a arma. 936 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 Vou largá-la. Pousámos as armas. 937 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 São disparos! Vamos! 938 01:01:14,959 --> 01:01:18,251 Terra, espera. Só tinha cinco balas. Acabaram. 939 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 Khumalo, mata-o, meu! 940 01:01:22,043 --> 01:01:25,084 O inimigo está lá fora, não aqui. Não quero baixas civis. 941 01:01:25,168 --> 01:01:28,459 Mas se mais alguém fizer isto, haverá consequências. 942 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 Entendido? Já vos disse, mantenham a calma e vão para casa. 943 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 Isto não é manter a calma! 944 01:01:34,668 --> 01:01:36,084 Terra, vai ver o Aldo. 945 01:01:36,168 --> 01:01:37,001 - Ernie. - Sim. 946 01:01:37,084 --> 01:01:38,418 Vem cá. 947 01:01:38,501 --> 01:01:42,001 Ernie, foste promovido. Prende o teu chefe. Acorrenta-o ali. 948 01:01:42,084 --> 01:01:43,251 Levanta-te, cabrão. 949 01:01:43,793 --> 01:01:46,043 Tenham calma! 950 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 No chão. 951 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 Terra, deixa-me ver. 952 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 Eu estou bem. 953 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 Desculpa. 954 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 O que foi? 955 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 Podemos ajudar? 956 01:02:06,751 --> 01:02:08,876 Não sei. Façam o que puderem. 957 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 Calvin, ouvimos tiros. O que se passa aí? 958 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 Ainda ninguém se magoou. 959 01:02:20,126 --> 01:02:21,668 Mas isso pode mudar. 960 01:02:21,751 --> 01:02:22,959 Acabou o tempo. 961 01:02:23,043 --> 01:02:25,418 Só preciso de mais 30 minutos. 962 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 Não tem 30 minutos. 963 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 Tem 15 minutos. 964 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Quinze. 965 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 Quinze. 966 01:02:47,251 --> 01:02:48,793 Agora não! 967 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 Porque não saíste? 968 01:02:59,084 --> 01:03:01,668 Tiveste oportunidade de sair e não saíste. 969 01:03:01,751 --> 01:03:03,209 Só quero ajudar. 970 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 Claro que sim. 971 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 De certeza. 972 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 Onde está ela? 973 01:04:13,918 --> 01:04:15,334 Afasta-te da porta. 974 01:04:15,959 --> 01:04:17,293 Não há saída. 975 01:04:20,834 --> 01:04:23,751 Eu não tenho nada que ver com isto. Exijo sair já. 976 01:04:23,834 --> 01:04:25,584 Não podes fazer exigências. 977 01:04:26,168 --> 01:04:28,084 O que me impede de te matar já? 978 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 O quê? 979 01:04:31,084 --> 01:04:34,626 Como mataste o piloto no cofre? Força. Mata-me. 980 01:04:35,668 --> 01:04:37,334 Deves ter tido pais brancos. 981 01:04:38,418 --> 01:04:39,626 Amigos brancos. 982 01:04:40,126 --> 01:04:42,959 - E falaste inglês a vida toda. - Como é que… 983 01:04:43,043 --> 01:04:44,209 Não importa! 984 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 A questão 985 01:04:49,376 --> 01:04:51,293 é que te escondes atrás da tua história. 986 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 Se calhar safas-te devido à tua aparência. 987 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 Usas o teu privilégio 988 01:04:59,501 --> 01:05:02,543 e o teu dinheiro para manter a fachada. 989 01:05:02,626 --> 01:05:05,418 Mas não podes fugir de quem verdadeiramente és. 990 01:05:05,501 --> 01:05:06,918 Não me conheces! 991 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 Achas que é fácil ser eu, ter esta aparência? 992 01:05:14,876 --> 01:05:18,626 As pessoas estão sempre a rir-se e a discutir sobre quem sou. 993 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 Não me conheces. 994 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 E não sabes nada sobre as escolhas que tive de fazer. 995 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 Calvin. 996 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 Tens razão. 997 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 Não te conheço. 998 01:05:41,043 --> 01:05:43,043 A morte do piloto foi em legítima defesa. 999 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 Mas se a polícia souber… 1000 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 … vai entrar no banco. 1001 01:06:04,543 --> 01:06:05,876 Vai ter com os outros. 1002 01:06:11,834 --> 01:06:15,043 Passei o dia a pensar em quem seria o informador. 1003 01:06:16,959 --> 01:06:20,043 Talvez fosse o Masego. 1004 01:06:21,626 --> 01:06:22,876 Isto faz-me pensar… 1005 01:06:24,334 --> 01:06:25,376 … na Terra. 1006 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 Não. 1007 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 A Terra não. 1008 01:06:36,334 --> 01:06:38,084 Ela tem um coração de ouro. 1009 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 O Masego… 1010 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Vamos. 1011 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 Eu faço-o. 1012 01:07:04,001 --> 01:07:05,626 Padre não-sei-quantos, 1013 01:07:05,709 --> 01:07:08,501 sem ofensa, mas isto não é para si. 1014 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 Discordo. 1015 01:07:10,584 --> 01:07:13,168 Também quero ajudar, se me deixares. 1016 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 Podes apontar-me a arma à cabeça, se isso ajudar. 1017 01:07:24,376 --> 01:07:25,876 Não me parece necessário. 1018 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 Faça o que eu mandar e vai correr bem. 1019 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 Porque estás a fazer isto outra vez? 1020 01:07:39,959 --> 01:07:42,209 Porquê? 1021 01:07:42,293 --> 01:07:45,501 O que pediste não é fácil de fazer. E tu sabes! 1022 01:07:45,584 --> 01:07:49,668 Acho que não percebeu que o tempo acabou, capitão! 1023 01:07:50,584 --> 01:07:54,293 O que é preciso? Sabe que mais? Estou farto de queimar dinheiro. 1024 01:07:54,376 --> 01:07:56,751 Devia queimar o edifício, a praça 1025 01:07:56,834 --> 01:07:58,251 ou talvez o Tio Paul! 1026 01:07:58,334 --> 01:08:01,168 Vou queimar este país inteiro, se for preciso! 1027 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Vai libertá-lo! 1028 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 Porque não lhe dá o que querem? Seja sensato! 1029 01:08:05,251 --> 01:08:07,334 Padre. Estou a dar o meu melhor. 1030 01:08:07,418 --> 01:08:08,376 Esforce-se mais! 1031 01:08:08,459 --> 01:08:11,459 Para isto funcionar, preciso que o Calvin me ajude. 1032 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 Não é um padre. Não me está a ajudar. 1033 01:08:14,084 --> 01:08:15,543 Alguém vai acabar por morrer. 1034 01:08:15,626 --> 01:08:18,834 Esforce-se mais e cumpra as suas promessas. 1035 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 Faça isso! 1036 01:08:21,084 --> 01:08:23,751 - Capitão! Carta do primeiro-ministro! - Calvin, espera! 1037 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 - Espera! - Capitão! 1038 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 Diz que libertará o Mandela. 1039 01:08:30,251 --> 01:08:32,668 Calvin, espera. É a tua carta. 1040 01:08:32,751 --> 01:08:35,793 É um perdão e uma declaração de libertação. 1041 01:08:35,876 --> 01:08:37,626 Assinado pelo primeiro-ministro. 1042 01:08:47,668 --> 01:08:49,251 Vou entregar-ta. 1043 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 Eles vão fazê-lo, Calvin. 1044 01:09:05,334 --> 01:09:07,251 Vão libertar o Mandela. 1045 01:09:07,334 --> 01:09:08,918 Isto é só uma carta. 1046 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 Quando é que o vão libertar mesmo? 1047 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 Daqui a umas horas. 1048 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 Calvin, espera. Espera. Ouve-me. 1049 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 Para isto funcionar, 1050 01:09:18,043 --> 01:09:21,834 tenho de entrar e certificar-me de que todos os reféns estão bem. 1051 01:09:22,334 --> 01:09:23,876 Depois, libertam-no. 1052 01:09:23,959 --> 01:09:26,251 Por favor. É assim que isto se faz. 1053 01:09:26,834 --> 01:09:28,459 Está bem? A decisão é tua. 1054 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 Aldo! 1055 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 Afaste-se! 1056 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 Fica já a saber, capitão, 1057 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 que isto é só uma carta. 1058 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 Faça o que lhe pedi. 1059 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 Faça o que lhe pedi. 1060 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 Faça o que lhe pedi. 1061 01:10:00,418 --> 01:10:01,543 Cabrão. 1062 01:10:12,418 --> 01:10:14,168 Khumalo, o que faz ele aqui? 1063 01:10:14,751 --> 01:10:17,418 Vamos libertar o Mandela, Terra. Está tudo bem. 1064 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 Não diga o meu nome. Entendido? 1065 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 Não te preocupes. 1066 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 Olá. 1067 01:10:29,876 --> 01:10:31,376 Sou da polícia. 1068 01:10:31,918 --> 01:10:34,793 Pediram-me para verificar se estão todos bem. 1069 01:10:35,751 --> 01:10:37,668 Vamos tirar-vos daqui. 1070 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 Christine. 1071 01:10:46,751 --> 01:10:49,459 As pessoas estão preocupadas contigo. 1072 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 Vem comigo, por favor. 1073 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 Não. 1074 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 Está bem. 1075 01:11:08,418 --> 01:11:11,418 Calvin, por favor. Tenho de levar a rapariga. 1076 01:11:11,501 --> 01:11:14,334 Parece que ela se sente mais segura aqui do que lá fora. 1077 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 E acho que já viu tudo o que queria. 1078 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 Saia. 1079 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 Espera. 1080 01:11:35,251 --> 01:11:36,168 Onde está ele? 1081 01:11:36,251 --> 01:11:37,251 Quem? 1082 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 O piloto, Sechaba Maselemola. Onde está ele? 1083 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 Sabe que mais? Já não é bem-vindo aqui. 1084 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 Vá-se embora já. 1085 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 Espere. 1086 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 Ponha a perna na mesa. 1087 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 O que estás a fazer? 1088 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 A outra. 1089 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 Não é o que parece. 1090 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 Vês, Khumalo? Ele não é de confiança. 1091 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 Para o chão. 1092 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 De joelhos! 1093 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 Tantas mentiras. 1094 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 Diz alguma verdade? 1095 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Isto é verdadeiro? 1096 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 - Sim. - Isto é verdadeiro? 1097 01:12:20,334 --> 01:12:22,126 Calvin, não te estou a mentir. 1098 01:12:22,209 --> 01:12:23,876 - É bom que não! - Por favor. 1099 01:12:24,376 --> 01:12:25,501 Por favor. 1100 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 Baixem as armas. 1101 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 Calvin, ninguém tem de se magoar, por favor. 1102 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 Ele tem razão. 1103 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 Vamos acalmar-nos. Está bem? 1104 01:12:35,668 --> 01:12:40,376 Calma. Vou baixar a minha arma. Aldo, baixa a tua arma. E, Terra… 1105 01:12:40,876 --> 01:12:42,918 Faz o mesmo, está bem? 1106 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 Terra. 1107 01:12:47,501 --> 01:12:49,501 Terra, preciso que baixes a arma. 1108 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 Terra. 1109 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 Mbali! 1110 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 Está bem. 1111 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 Capitão. 1112 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 É melhor ir-se embora. Já. Saia. 1113 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 Capitão Langerman. 1114 01:13:11,959 --> 01:13:13,501 É esse o seu nome, certo? 1115 01:13:14,709 --> 01:13:15,959 Porquê? 1116 01:13:16,043 --> 01:13:18,376 Chama-se Langerman? Sim ou não? 1117 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 Sim. E depois? 1118 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 E depois… 1119 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 E depois… 1120 01:13:31,084 --> 01:13:32,959 Terra, como sabes o nome dele? 1121 01:13:33,043 --> 01:13:35,418 Nunca vos disse o nome dele. Como sabias? 1122 01:13:36,001 --> 01:13:37,001 Não sabia. 1123 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 Mas o Aldo sabia. 1124 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 Ele mencionou o nome dele quando nenhum de nós sabia. 1125 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 Certo, Aldo? 1126 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 O capitão Langerman terá o que merece. 1127 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 Garanto-te. 1128 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 Certo, Aldo? 1129 01:13:57,334 --> 01:13:58,418 É verdade, Aldo? 1130 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 É verdade, Aldo? Tu… 1131 01:14:05,043 --> 01:14:06,584 Apanharam a Khensani. 1132 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 Terra, desculpa. 1133 01:14:13,751 --> 01:14:15,126 Aldo! 1134 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 Não, Aldo! 1135 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 Aldo… 1136 01:14:23,001 --> 01:14:24,668 Porque não falaste comigo? 1137 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 Mentiram-te. 1138 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 Devia dar-te um tiro! 1139 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 Mentiu-lhe. 1140 01:14:34,543 --> 01:14:36,126 E a libertação do Mandela? 1141 01:14:38,251 --> 01:14:39,251 Isto… 1142 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 … também é mentira. 1143 01:14:42,918 --> 01:14:45,376 Vá-se embora. Saia imediatamente! 1144 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 Levante-se. 1145 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 Mexa-se! 1146 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 Mexa-se! 1147 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 Lamento muito. 1148 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 Lamento, Aldo. 1149 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 Lamento. 1150 01:15:25,459 --> 01:15:27,084 Porque não nos disseste? 1151 01:15:32,709 --> 01:15:34,334 Porque não nos disseste? 1152 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 Concordo, senhor ministro. 1153 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 Sim. 1154 01:15:46,334 --> 01:15:47,251 Claro que sim. 1155 01:15:47,751 --> 01:15:49,834 Vou certificar-me disso. 1156 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 Obrigado, senhor ministro. 1157 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 Langerman, Schoeman. 1158 01:16:05,251 --> 01:16:06,584 Preparem-se para entrar. 1159 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 - O quê? - E os reféns? 1160 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 - Já não importa. - Brigadeiro. 1161 01:16:10,584 --> 01:16:13,543 Um deles acabou de morrer. Estão vulneráveis. 1162 01:16:13,626 --> 01:16:15,418 É possível que se entreguem. 1163 01:16:15,501 --> 01:16:17,376 Isto ainda por ter um fim pacífico. 1164 01:16:17,459 --> 01:16:21,168 Acha que o consegue convencer depois do que aconteceu lá dentro? 1165 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 Quando estava no banco, 1166 01:16:23,001 --> 01:16:27,168 vi um homem que não estava preparado para puxar o gatilho. 1167 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 Podia ter-me feito refém, mas não fez. Porquê? 1168 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 Acho que toda a situação, a violência, o homicídio, 1169 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 o está a consumir. 1170 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 Quer convencer-me de que aquele terrorista 1171 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 é um bom homem? 1172 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 Não. 1173 01:16:46,209 --> 01:16:49,334 Estou a dizer que o Calvin Khumalo 1174 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 está a lutar por justiça. 1175 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 E não quer perder mais pessoas. 1176 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 É esse… 1177 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 … o seu problema. 1178 01:17:01,001 --> 01:17:02,793 Acha que aqueles trastes 1179 01:17:03,376 --> 01:17:04,543 são pessoas. 1180 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 Fora! 1181 01:17:48,543 --> 01:17:50,126 Calvin! Tenho uma ideia… 1182 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 O que queres? 1183 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 Não tenho nada para ti. 1184 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 Tenho a polícia lá fora. E reféns cá dentro. 1185 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 O que queres? 1186 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 Só quero estar sozinho. 1187 01:18:02,876 --> 01:18:05,251 A minha mãe morreu quando eu tinha oito anos. 1188 01:18:05,959 --> 01:18:09,001 Cerca de um mês após a morte dela, a Jane entrou na minha vida. 1189 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 Quem é a Jane? Podes ir embora? 1190 01:18:12,084 --> 01:18:13,251 Vai-te embora! 1191 01:18:13,334 --> 01:18:15,751 Era a minha ama, mas muito mais do que isso. 1192 01:18:16,376 --> 01:18:17,501 Escuta. 1193 01:18:18,334 --> 01:18:23,043 Ela falou-me do amor por todos e da igualdade. 1194 01:18:24,209 --> 01:18:25,918 Disse que a ubuntu é o nosso dever. 1195 01:18:26,001 --> 01:18:28,834 O que sabe o teu povo da ubuntu? 1196 01:18:28,918 --> 01:18:30,501 O que sabes da humanidade? 1197 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 Só somos humanos através de outros humanos. 1198 01:18:33,293 --> 01:18:36,043 Só somos humanos através de outros humanos. 1199 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 São só palavras, Christine. 1200 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 O Ministro da Justiça. 1201 01:18:46,876 --> 01:18:48,043 Ele é… 1202 01:18:48,126 --> 01:18:49,334 É o teu pai. 1203 01:18:52,376 --> 01:18:54,459 É por isso que queriam que saísses. 1204 01:18:55,001 --> 01:18:57,834 Uma vez, vi o meu pai a matar um homem. 1205 01:18:58,918 --> 01:19:00,793 Matou-o como se não fosse nada. 1206 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 E porquê? 1207 01:19:03,334 --> 01:19:04,501 Porque era negro? 1208 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 E depois? 1209 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 E depois, Christine? 1210 01:19:10,376 --> 01:19:13,918 Foi morto porque era negro. Somos mortos porque somos negros. 1211 01:19:14,001 --> 01:19:17,626 Somos pobres porque somos negros. Estou aqui porque sou negro! 1212 01:19:17,709 --> 01:19:18,709 E depois? 1213 01:19:19,418 --> 01:19:21,418 Não há dor no teu privilégio. 1214 01:19:22,293 --> 01:19:24,709 O meu pai e as pessoas que trabalham para ele 1215 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 representam tudo o que eu não quero ser. 1216 01:19:32,751 --> 01:19:34,709 E é por isso que te vou ajudar. 1217 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 Como? 1218 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 O que se passa, Calvin? 1219 01:19:57,251 --> 01:19:58,543 O que é isto? 1220 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 Ela tem algo a dizer. Ouça. 1221 01:20:00,709 --> 01:20:03,334 Capitão, estes homens não são criminosos. 1222 01:20:03,418 --> 01:20:05,251 Não vieram aqui pelo dinheiro. 1223 01:20:05,334 --> 01:20:08,709 Querem passar uma mensagem. Só querem liberdade. 1224 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 Qual é o mal disso? 1225 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 Pensa na tua família. 1226 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 Pensa no teu pai. Por favor. 1227 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Pai. 1228 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 Por favor, pai, imploro-te. 1229 01:20:18,084 --> 01:20:21,043 Eu sei que me estás a ver. Faz o que eles querem. Por favor. 1230 01:20:21,126 --> 01:20:22,418 Faz a coisa certa. 1231 01:20:22,501 --> 01:20:23,793 Christina! 1232 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 Não! O que está a fazer? 1233 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 Não me toque, idiota. 1234 01:20:42,001 --> 01:20:43,043 Libertem-no! 1235 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 Libertem o Nelson Mandela! 1236 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 Libertem-no! 1237 01:20:46,168 --> 01:20:47,834 Libertem Nelson Mandela! 1238 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 Cessar fogo! 1239 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 Agentes, levem esta mulher. 1240 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 Cessar fogo! 1241 01:20:55,251 --> 01:20:57,293 De onde veio o disparo? 1242 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 Encontrem-no! 1243 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 Baixa a arma. 1244 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 Baixa a arma! 1245 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 Christine. 1246 01:21:30,001 --> 01:21:31,293 Tragam-me toalhas. 1247 01:21:31,376 --> 01:21:33,001 Depressa! 1248 01:21:33,084 --> 01:21:34,501 Está tudo bem. 1249 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 És corajosa. 1250 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 Christine. 1251 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 Ela vai ficar bem. 1252 01:21:46,126 --> 01:21:48,293 Vá lá, Christine. Vá lá. 1253 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 Está tudo bem. 1254 01:21:49,959 --> 01:21:51,209 Está tudo bem, Ernie. 1255 01:21:51,709 --> 01:21:53,084 Está tudo bem, Ernie. 1256 01:22:29,751 --> 01:22:31,834 Capitão. O atirador. 1257 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 Quem te mandou disparar? 1258 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 Pensei ter visto uma ameaça. 1259 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 Uma ameaça? Uma mulher branca, uma ameaça? 1260 01:22:41,084 --> 01:22:45,543 Mataste a filha do Ministro da Justiça em público. A tua carreira acabou! 1261 01:22:46,293 --> 01:22:48,709 Isto é uma questão de segurança nacional. 1262 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 Vem comigo. 1263 01:23:52,209 --> 01:23:53,543 Estou cansada. 1264 01:23:58,293 --> 01:23:59,418 Eu sei. 1265 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 Eu sei. 1266 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 Não fiques preocupado. 1267 01:24:15,251 --> 01:24:16,751 Fizeste a coisa certa. 1268 01:24:17,751 --> 01:24:19,334 Cuidaremos de ti, soldado. 1269 01:24:19,418 --> 01:24:20,709 Obrigado, brigadeiro. 1270 01:24:20,793 --> 01:24:21,918 Estás dispensado. 1271 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 É a única foto que guardo. 1272 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 A nossa casa era um esconderijo em Mabopane. 1273 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 Cresci a ver estranhos a entrar e a sair de minha casa, 1274 01:25:13,918 --> 01:25:15,543 disfarçados e maquilhados. 1275 01:25:15,626 --> 01:25:16,793 Buscas policiais… 1276 01:25:17,709 --> 01:25:19,501 E, quando era pequeno, 1277 01:25:21,334 --> 01:25:22,709 vi a polícia 1278 01:25:23,793 --> 01:25:25,751 a matar os meus pais. 1279 01:25:27,043 --> 01:25:30,834 Vi os meus pais de joelhos, 1280 01:25:30,918 --> 01:25:33,418 a suplicar pelas suas vidas. 1281 01:25:35,293 --> 01:25:37,376 Fiz uma promessa a mim mesmo. 1282 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 Que só pararia quando os vingasse. 1283 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 E essa escolha… 1284 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 Essa escolha levou-me até ao MK. 1285 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 Ao Movimento de Libertação. 1286 01:26:05,709 --> 01:26:07,001 Trouxe-me até aqui. 1287 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 Eu vivi em Mamelodi com a minha mãe. 1288 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 Ela estava a sair-se muito bem até eu nascer. 1289 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 Depois, tudo mudou. 1290 01:26:32,543 --> 01:26:34,959 As crianças nunca queriam brincar comigo. 1291 01:26:37,709 --> 01:26:40,084 Os pais delas demonizavam-me. 1292 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 Nunca me aceitaram. 1293 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 Por isso… 1294 01:26:51,584 --> 01:26:55,168 … ela deu-me para adoção aos patrões dela. 1295 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 A família Page. 1296 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 Eles amaram-me. 1297 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 Cuidaram de mim. 1298 01:27:08,584 --> 01:27:10,334 Mas nunca me entenderam. 1299 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 Nunca entenderam a minha raça negra. 1300 01:27:17,876 --> 01:27:19,334 Nunca ninguém entendeu. 1301 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 Khumalo, uma chamada para ti. 1302 01:27:47,168 --> 01:27:48,709 Calvin, estás aí? 1303 01:27:49,209 --> 01:27:50,168 Sim. 1304 01:27:50,251 --> 01:27:53,959 O brigadeiro vai mandar a SWAT. Está fora do meu controlo. 1305 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 Podem morrer reféns. 1306 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 Calvin? Estou? 1307 01:28:13,334 --> 01:28:15,126 Era do gabinete do primeiro-ministro. 1308 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 Vão libertar o Nelson Mandela. 1309 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 Podem ir embora. 1310 01:29:13,918 --> 01:29:15,084 Obrigada. 1311 01:29:25,501 --> 01:29:26,834 A vossa liberdade… 1312 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 … custa demais. 1313 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 Mais do que saberás. 1314 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 Não. 1315 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 Langerman, vá para casa. 1316 01:30:00,168 --> 01:30:03,918 Passe algum tempo com a sua mulher. É uma ordem. 1317 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 Porque o seu trabalho acabou. 1318 01:30:16,168 --> 01:30:18,043 Qual é o preço da liberdade? 1319 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 Não sei. 1320 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 Tudo. 1321 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 Entrem. 1322 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Entrem! 1323 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 Khumalo! 1324 01:31:08,251 --> 01:31:10,959 Matamos cabrões! 1325 01:31:20,126 --> 01:31:22,418 Vão-se foder! 1326 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 Vamos, Terra! 1327 01:31:30,459 --> 01:31:32,084 Isto vai ser fácil! 1328 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 Terra, vem para este lado! 1329 01:31:52,709 --> 01:31:54,293 Cabrões! 1330 01:31:59,459 --> 01:32:00,793 Mostrámos-lhes como é! 1331 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 Mostrámos, sim. 1332 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 - Fizemo-los dançar. - Sim. 1333 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 Os cabrões acertaram-me. 1334 01:32:16,501 --> 01:32:17,918 Isto é só um arranhão. 1335 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 Calvin Khumalo, sai. 1336 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 Com as mãos na cabeça, agora. 1337 01:32:25,084 --> 01:32:26,376 É a tua última oportunidade. 1338 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 Por nós. 1339 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 É a tua última oportunidade! 1340 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 Mais uma vez. 1341 01:32:50,459 --> 01:32:51,459 Firmes. 1342 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 Firmes. 1343 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 Raios! 1344 01:32:59,501 --> 01:33:01,418 Preparem-se para entrar de novo. 1345 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ESTE FILME FOI INSPIRADO EM EVENTOS REAIS. 1346 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 O TRIO DE SILVERTON E GEORGE MOLEBATSI DESENCADEARAM O QUE SE VEIO A TORNAR 1347 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 NA CAMPANHA DE LIBERTAÇÃO DE NELSON MANDELA. 1348 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 NELSON MANDELA FOI LIBERTADO NO DIA 11 DE FEVEREIRO DE 1990 1349 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 E TORNOU-SE NO PRIMEIRO PRESIDENTE NEGRO DA ÁFRICA DO SUL. 1350 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 Legendas: Maria João Fernandes