1 00:00:06,043 --> 00:00:10,793 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,501 ‎Următorul, vă rog. 3 00:00:19,543 --> 00:00:20,459 ‎Bună ziua, dle! 4 00:00:21,334 --> 00:00:23,501 ‎- Bună ziua! ‎- ‎Următorul, vă rog. 5 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ‎Toată lumea la podea! 6 00:00:47,168 --> 00:00:49,334 ‎- Fir-ar! ‎- ‎Nu fiți eroi! 7 00:00:49,418 --> 00:00:50,959 ‎La podea! Hei! 8 00:00:52,043 --> 00:00:52,876 ‎Nu trage! 9 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 ‎Am zis: „La podea!” 10 00:00:54,834 --> 00:00:56,584 ‎- Nu trage! ‎- Mișcă! 11 00:00:58,501 --> 00:00:59,459 ‎Mișcă! Stai jos! 12 00:01:00,251 --> 00:01:02,584 ‎- Unde te duci? Jos! ‎- Fir-ar! 13 00:01:02,668 --> 00:01:05,626 ‎Oameni buni, aceasta nu e o spargere. 14 00:01:06,543 --> 00:01:09,209 ‎Stați calmi și veți putea merge acasă. 15 00:01:09,793 --> 00:01:14,543 {\an8}‎ZIUA TRECUTĂ 16 00:01:16,168 --> 00:01:17,834 {\an8}‎Numele meu e Calvin Khumalo. 17 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 {\an8}‎CENTRALA ELECTRICĂ ROOIWAL 18 00:01:20,709 --> 00:01:24,334 ‎M-am născut în Mabopane, ‎unde apa curentă este un lux. 19 00:01:25,084 --> 00:01:28,418 ‎Eu și camarazii mei am crescut ‎în apartheidul Africii de Sud, 20 00:01:28,501 --> 00:01:31,584 ‎societatea unde oamenii ‎sunt tratați cel mai inegal. 21 00:01:32,168 --> 00:01:36,709 ‎Ne-am alăturat Mișcării de Liberare ‎ce a urmat după revoltele din 16 iunie, 22 00:01:36,793 --> 00:01:39,751 ‎în cadrul cărora au murit ‎mulți dintre oamenii noștri. 23 00:01:39,834 --> 00:01:44,001 ‎Cu majoritatea conducătorilor ‎fiind încarcerați sau exilați, 24 00:01:44,084 --> 00:01:47,043 ‎tineretul și-a asumat responsabilitatea 25 00:01:47,126 --> 00:01:50,376 ‎de a pune capăt acestui sistem imoral. 26 00:01:51,043 --> 00:01:54,876 ‎Obiectul principal: ‎să facem țara de neguvernat. 27 00:01:54,959 --> 00:01:59,001 ‎Regimul minorității albe ‎ne-a lăsat o singură opțiune: 28 00:01:59,626 --> 00:02:00,918 ‎violența. 29 00:02:01,834 --> 00:02:04,251 ‎Ordinele noastre au fost simple: 30 00:02:05,043 --> 00:02:08,168 ‎să sabotăm ‎obiective strategice din capitală 31 00:02:09,293 --> 00:02:11,251 ‎fără a răni civili. 32 00:02:13,543 --> 00:02:15,918 ‎Acela era planul. 33 00:02:19,793 --> 00:02:23,584 ‎Calul de Mare furnizează petrol ‎Forței de Apărare a Africii de Sud. 34 00:02:23,668 --> 00:02:26,334 ‎- Vom lua petrolul. ‎- Vom distruge rezervoare. 35 00:02:26,418 --> 00:02:29,668 ‎Plasăm explozivi și lovim ‎cât mai multe rezervoare. 36 00:02:31,126 --> 00:02:33,209 {\an8}‎DEPOZITUL MILITAR „CALUL DE MARE” 37 00:02:33,293 --> 00:02:36,084 {\an8}‎Nu-i nevoie să vă spun ‎că, dacă suntem prinși, 38 00:02:36,668 --> 00:02:40,251 {\an8}‎nu vom merge la închisoare. ‎Ci la spânzurătoare. 39 00:02:40,334 --> 00:02:41,876 {\an8}‎IANUARIE 1980 40 00:02:49,626 --> 00:02:51,293 ‎Șoferul ar trebui să apară. 41 00:02:51,793 --> 00:02:54,584 ‎El ne va da semnalul ‎și noi vom acționa. Rapid. 42 00:03:08,501 --> 00:03:09,876 ‎PRODUSE DE PATISERIE 43 00:03:16,168 --> 00:03:17,501 ‎Domnilor, două minute. 44 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ‎Terra, grăbește-te! 45 00:03:22,459 --> 00:03:23,876 ‎N-avem mult timp. 46 00:03:23,959 --> 00:03:24,959 ‎Nu mai pot ține! 47 00:03:37,501 --> 00:03:38,376 ‎Terra! 48 00:03:38,459 --> 00:03:39,668 ‎- Mbali! ‎- Vino! 49 00:03:40,876 --> 00:03:43,043 ‎A fost o urgență, domnilor. Doamne! 50 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 ‎Întârzie. 51 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎- N-ar trebui. ‎- Nu mergem pe jos? 52 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎Doar cu șoferul putem intra. 53 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ‎Sigur e locația bună? ‎Se pot întâmpla și greșeli. 54 00:03:55,543 --> 00:03:56,959 ‎Khumalo nu face greșeli. 55 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 ‎Bine. 56 00:04:06,918 --> 00:04:09,543 ‎Infractorii ăștia stau în umbră ‎de mult timp, 57 00:04:10,084 --> 00:04:13,084 ‎dar, în loc să plece, ‎se întorc în capitală, 58 00:04:13,168 --> 00:04:15,376 ‎unul dintre cele mai protejate orașe. 59 00:04:16,876 --> 00:04:17,959 ‎N-are sens. 60 00:04:20,668 --> 00:04:21,793 ‎Ba da, are sens. 61 00:04:23,168 --> 00:04:24,084 ‎Asta e arena. 62 00:04:25,001 --> 00:04:27,584 ‎- E centrul luptei lor. ‎- ‎Acum, știrile. 63 00:04:27,668 --> 00:04:31,751 ‎Ieri-dimineață, ‎o explozie la Centrala Electrică Rooiwal 64 00:04:31,834 --> 00:04:33,751 ‎a lăsat mii de case în beznă 65 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 ‎și a cauzat daune de milioane de ranzi. 66 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‎Este cel mai nou ‎act de sabotare al teroriștilor 67 00:04:40,668 --> 00:04:42,918 ‎care au atacat orașe mari din Africa… 68 00:04:43,001 --> 00:04:44,084 ‎Azi, îi prindem. 69 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 ‎Se speculează că o stare de urgență… 70 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ‎Bravo! Bravo MK! 71 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎Dacă aveți informații, contactați-l… 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,584 ‎Echipa MK.‎ ‎Bravo MK! 73 00:04:53,668 --> 00:04:56,668 ‎…în Pretoria, la numărul 012-555-2670. 74 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ‎Unde te duci? 75 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‎Iese unul. 76 00:05:00,626 --> 00:05:01,876 ‎Fiți gata! 77 00:05:03,834 --> 00:05:05,668 ‎Dați-vă înapoi! Vine spre voi! 78 00:05:42,626 --> 00:05:45,293 ‎O femeie de culoare ‎care fumează în public… 79 00:05:46,793 --> 00:05:47,626 ‎Imposibil. 80 00:05:50,543 --> 00:05:51,376 ‎Ce facem? 81 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 ‎- Înapoi în mașină! ‎- E tipul nostru! 82 00:05:55,626 --> 00:05:56,459 ‎Să mergem. 83 00:05:57,876 --> 00:05:59,001 ‎Începem misiunea? 84 00:06:00,001 --> 00:06:01,001 ‎- Nu e el. ‎- Ce? 85 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 ‎Nu e tipul nostru. 86 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 ‎- Cine e? ‎- Nu știu. Ceva nu-i bine. 87 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 ‎- Ceva nu-i bine. ‎- Așa simt. 88 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 ‎Așa simt. 89 00:06:07,043 --> 00:06:07,876 ‎În mașină! 90 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 ‎Baker… 91 00:06:13,626 --> 00:06:16,334 ‎Aurolacule! Baker! Cred că o să fugă. 92 00:06:16,418 --> 00:06:18,251 ‎Anulați misiunea! 93 00:06:20,626 --> 00:06:22,918 ‎- Mergi! ‎- Să vină toate unitățile. 94 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 ‎Nu trageți! Îi vreau în viață. 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 ‎- Masego! ‎- Ia armele! 96 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ‎Mergi! 97 00:06:30,334 --> 00:06:32,834 ‎- Masego, dă-i drumul! ‎- Hai! 98 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 ‎- Mișcă! Haide! ‎- Masego! 99 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 ‎Mergeți după ei! Haideți! 100 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ‎Mai repede! 101 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ‎Pe strada asta! 102 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 ‎Haide, omule! 103 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‎Mergi! 104 00:07:11,584 --> 00:07:13,293 ‎Nu poți merge mai repede? 105 00:07:16,626 --> 00:07:18,751 ‎Valea! O să dau peste voi! 106 00:07:20,001 --> 00:07:21,168 ‎Ce fac acum? 107 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 ‎Nu te opri! 108 00:07:25,168 --> 00:07:26,043 ‎Mișcă! 109 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ‎Dă-te la o parte! Haide! Mișcă! 110 00:07:30,543 --> 00:07:31,376 ‎I-am pierdut. 111 00:07:39,043 --> 00:07:41,543 ‎- Să mergem! ‎- Încearcă să ne ucidă! Mergi! 112 00:07:42,126 --> 00:07:43,126 ‎Repede! 113 00:07:49,168 --> 00:07:50,501 ‎Cine-i șoferul? 114 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ‎Stația de taxi! 115 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ‎Ai trecut de ea! 116 00:07:57,293 --> 00:07:58,126 ‎Înapoi! 117 00:07:59,876 --> 00:08:01,751 ‎Haide! Intră, frate! 118 00:08:10,001 --> 00:08:10,918 ‎Ne-au așteptat. 119 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎- Mergi, Masego! ‎- Ia arma și mergi! 120 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ‎Condu! 121 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 ‎Camarazi! 122 00:08:45,709 --> 00:08:48,209 ‎L-am pierdut pe Masego. Trebuie să plecăm. 123 00:08:52,626 --> 00:08:55,209 ‎- Trebuie să găsim o scăpare. ‎- Masego? 124 00:09:02,334 --> 00:09:03,168 ‎Masego! 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,501 ‎Trezește-te! Ce faci? 126 00:09:05,626 --> 00:09:07,751 ‎Masego, nu-mi face asta! 127 00:09:13,043 --> 00:09:16,251 ‎Masego, te implor. 128 00:09:17,751 --> 00:09:19,918 ‎Terra, trebuie să plecăm. 129 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 ‎- Nu. Rămân cu el. ‎- Trebuie să plecăm. 130 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 ‎Grăbiți-vă! 131 00:09:23,959 --> 00:09:27,293 ‎- Plecați! Repede! ‎- Terra, trebuie să plecăm. 132 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ‎Mbali! 133 00:09:47,501 --> 00:09:49,084 ‎La naiba cu voi! 134 00:09:54,043 --> 00:09:55,876 ‎Terra! Trebuie să plecăm! 135 00:09:55,959 --> 00:09:57,459 ‎- Haide! ‎- Hai! 136 00:10:09,584 --> 00:10:11,334 ‎Cred că e Pieter! 137 00:10:11,418 --> 00:10:13,793 ‎Pieter, ești bine? 138 00:10:15,293 --> 00:10:17,418 ‎- E liber. ‎- Încă respiră! 139 00:10:18,584 --> 00:10:20,001 ‎Rezistă, amice! 140 00:10:25,334 --> 00:10:26,459 ‎Poșta din Pretoria. 141 00:10:26,959 --> 00:10:29,459 ‎Furgoneta folosită ‎la misiunea din Rooiwal. 142 00:10:30,126 --> 00:10:33,001 ‎Rezistă, sunt pe drum. 143 00:10:38,293 --> 00:10:39,626 ‎Au lăsat unul în urmă. 144 00:10:40,668 --> 00:10:42,334 ‎Căutați prin toată clădirea! 145 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 ‎Vreau să căutați peste tot! 146 00:10:45,043 --> 00:10:48,751 ‎Trebuie să fie pe undeva! ‎Mergeți sus! Căutați în mașini! 147 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 ‎Pe aici! 148 00:11:32,418 --> 00:11:33,251 ‎Fundătură! 149 00:11:33,334 --> 00:11:35,251 ‎- Aici! ‎- Să plecăm! 150 00:11:40,876 --> 00:11:41,709 ‎Bine. 151 00:12:25,709 --> 00:12:27,084 ‎- Fugiți! ‎- Mișcați-vă! 152 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ‎Haideți! 153 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‎Mișcați-vă! 154 00:12:35,751 --> 00:12:36,751 ‎Hai, hai! 155 00:12:38,459 --> 00:12:39,709 ‎Grăbește-te, Aldo! 156 00:12:40,709 --> 00:12:43,876 ‎- Formați un șir! ‎- Grăbiți-vă! 157 00:12:44,793 --> 00:12:46,918 ‎La o parte! 158 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 ‎Mișcați-vă! 159 00:12:48,918 --> 00:12:50,876 ‎- Repede, băieți! ‎- Hai! 160 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ‎Khumalo! 161 00:12:59,293 --> 00:13:01,543 ‎- Calvin! ‎- Inhalatorul meu. 162 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 ‎Calvin, poți să mai fugi? 163 00:13:06,084 --> 00:13:07,793 ‎- Să mergem! ‎- Mișcați-vă! 164 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ‎Se trag focuri! 165 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‎Să mergem! 166 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‎Treceți! 167 00:13:19,376 --> 00:13:21,793 ‎Nu vă opriți! Mișcați-vă! 168 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ‎Fir-ar! Nu mai am muniție. 169 00:13:27,793 --> 00:13:28,626 ‎Pe aici! 170 00:13:28,709 --> 00:13:31,084 ‎Dați-vă la o parte! 171 00:13:31,959 --> 00:13:34,126 ‎- Toți! ‎- Să mergem! 172 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ‎Mișcați-vă! 173 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ‎Calvin! 174 00:13:40,918 --> 00:13:41,751 ‎Calvin! 175 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ‎Aldo! 176 00:13:48,376 --> 00:13:49,209 ‎Să mergem! 177 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 ‎Hai, Aldo! 178 00:14:06,126 --> 00:14:06,959 ‎Asta e. 179 00:14:08,334 --> 00:14:10,084 ‎Rabinule, la pământ! Jos! 180 00:14:10,168 --> 00:14:11,376 ‎Mișcați-vă, e liber! 181 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 ‎- Mișcă! ‎- Mișcă! 182 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 ‎La pământ! 183 00:14:24,459 --> 00:14:26,501 ‎Mișcați-vă! Să mergem! 184 00:14:26,584 --> 00:14:27,834 ‎Haideți! 185 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‎Ei sunt! 186 00:14:31,126 --> 00:14:31,959 ‎Treceți! 187 00:14:32,834 --> 00:14:34,001 ‎La pământ! 188 00:14:35,126 --> 00:14:38,459 ‎Toată lumea la pământ! Haideți! 189 00:14:42,751 --> 00:14:44,168 ‎Înapoi! 190 00:14:44,959 --> 00:14:46,001 ‎Ce naiba e asta? 191 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎Suntem înconjurați. 192 00:14:51,293 --> 00:14:52,126 ‎Dumnezeule! 193 00:14:52,793 --> 00:14:53,626 ‎Mișcă! 194 00:14:55,418 --> 00:14:57,043 ‎Grăbiți-vă, doamnă! 195 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ‎Intrați! 196 00:15:05,459 --> 00:15:07,918 ‎Nu trageți! Repet! Nu trageți! 197 00:15:09,418 --> 00:15:10,251 ‎E sigur. 198 00:15:31,126 --> 00:15:32,209 ‎Următorul, vă rog. 199 00:15:41,834 --> 00:15:42,668 ‎E o bancă. 200 00:15:52,543 --> 00:15:53,418 ‎Ce facem? 201 00:15:54,793 --> 00:15:56,418 ‎- Nu-i a bună. ‎- Calmați-vă! 202 00:15:57,418 --> 00:16:00,793 ‎Terra, asta e partea ta. ‎Du-te! Aldo, aia e partea ta. 203 00:16:08,793 --> 00:16:11,168 ‎Ai putea înceta? E dezgustător. 204 00:16:13,793 --> 00:16:15,209 ‎Bună și ție, frumoaso! 205 00:16:16,626 --> 00:16:19,834 ‎Apropo, ești cu siguranță ‎la coada greșită. 206 00:16:20,959 --> 00:16:24,709 ‎Nu, de fapt, sunt la coada corectă. 207 00:16:25,418 --> 00:16:27,626 ‎Eu sunt Cornelius Washington. 208 00:16:28,334 --> 00:16:30,459 ‎- Nu ești amabilă. ‎- Ce faci, băiete? 209 00:16:31,459 --> 00:16:34,709 ‎Poftim? Cui îi zici „băiete”? 210 00:16:34,793 --> 00:16:36,793 ‎Ești la coada greșită. 211 00:16:36,876 --> 00:16:38,543 ‎Negrii sunt pe partea aia. 212 00:16:38,626 --> 00:16:41,959 ‎Ia-ți mâinile de pe mine! ‎Sunt un american. 213 00:16:42,043 --> 00:16:45,418 ‎Chiar așa? Acum, ești în Africa, băiete! 214 00:16:45,501 --> 00:16:47,876 ‎E cetățeanul american care a sunat ieri. 215 00:16:47,959 --> 00:16:50,918 ‎Exact. Care e problema? ‎N-am voie să respir? 216 00:16:51,001 --> 00:16:52,209 ‎N-ai zis că e negru. 217 00:16:53,251 --> 00:16:54,084 ‎Trebuia? 218 00:16:55,168 --> 00:16:57,209 ‎Johan, dă-i drumul! Johan! 219 00:17:00,876 --> 00:17:03,001 ‎Îmi cer scuze, domnule Washington. 220 00:17:04,668 --> 00:17:05,918 ‎Nu-ți face griji! 221 00:17:06,001 --> 00:17:10,834 ‎Sunt din Tuscaloosa, Alabama. ‎Mereu mă confrunt cu mitocani. 222 00:17:11,834 --> 00:17:13,209 ‎Mulțumesc pentru înțelegere! 223 00:17:17,626 --> 00:17:19,918 ‎Bine, ascultați cu toții! 224 00:17:20,584 --> 00:17:22,418 ‎Este o luare de ostatici. 225 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 ‎Nimeni nu intră în bancă, nimeni nu iese. 226 00:17:26,584 --> 00:17:30,251 ‎Acolo, va fi postul de comandă. ‎Schoeman, liniile telefonice! 227 00:17:31,668 --> 00:17:32,584 ‎Bună ziua, dle! 228 00:17:33,459 --> 00:17:35,376 ‎- Bună ziua! ‎- Următorul, vă rog. 229 00:17:52,584 --> 00:17:54,793 ‎Deja au început să tragă în ostatici. 230 00:17:55,626 --> 00:17:57,334 ‎Nu încă. E prea curând. 231 00:17:59,501 --> 00:18:02,376 ‎- Adu-mi un megafon! ‎- ‎Toată lumea la podea! 232 00:18:03,876 --> 00:18:06,168 ‎- Nu fiți eroi! ‎- Mișcă! 233 00:18:06,876 --> 00:18:08,501 ‎Rămâneți jos! 234 00:18:08,584 --> 00:18:10,751 ‎- Doar lasă-mă… ‎- Hei! 235 00:18:10,834 --> 00:18:11,668 ‎Vino încoace! 236 00:18:12,834 --> 00:18:14,793 ‎- Jos! ‎- Nu trage! 237 00:18:17,376 --> 00:18:19,459 ‎Jos! 238 00:18:19,543 --> 00:18:20,584 ‎Unde te duci? 239 00:18:21,584 --> 00:18:24,084 ‎Oameni buni, aceasta nu e o spargere. 240 00:18:24,918 --> 00:18:27,251 ‎Stați calmi și veți putea merge acasă. 241 00:18:27,334 --> 00:18:29,251 ‎Stați calmi, mergeți acasă. 242 00:18:30,001 --> 00:18:32,043 ‎- Fiți fermi! ‎- ‎Suntem fermi! 243 00:18:49,043 --> 00:18:51,209 ‎- Mișcă! ‎- Bine. 244 00:18:51,293 --> 00:18:52,626 ‎Hei! Dă-mi-l! 245 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 ‎Bine. Te rog, nu trage! ‎Am o fetiță de doi ani. 246 00:18:56,084 --> 00:18:58,501 ‎Dacă vrei s-o mai vezi, stai cuminte! 247 00:18:58,584 --> 00:19:00,501 ‎- Bine. Scuze! ‎- Mișcă! 248 00:19:01,668 --> 00:19:02,501 ‎Ridicați-vă! 249 00:19:21,709 --> 00:19:22,834 ‎Te rog, nu mă răni! 250 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 ‎Banii sunt în seif. ‎Nu răni pe nimeni! Ia banii! 251 00:19:27,876 --> 00:19:28,709 ‎Mișcă! 252 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 ‎- Bine. ‎- Acum! 253 00:19:33,918 --> 00:19:34,751 ‎Grăbește-te! 254 00:19:37,168 --> 00:19:38,876 ‎Pot să-ți arăt unde e seiful. 255 00:19:39,709 --> 00:19:41,084 ‎Asta nu e o spargere. 256 00:19:43,084 --> 00:19:43,918 ‎Atunci, ce e? 257 00:19:45,459 --> 00:19:46,293 ‎Cum te cheamă? 258 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 ‎Christine. Sunt supervizoarea. 259 00:19:48,668 --> 00:19:51,959 ‎Supervizoarea Christine. ‎E vreo ieșire prin spate? 260 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 ‎Nu, doar prin față. 261 00:19:54,293 --> 00:19:56,459 ‎Mișcă! 262 00:19:56,543 --> 00:19:57,918 ‎Bine. 263 00:19:59,459 --> 00:20:00,501 ‎Ridicați-vă! 264 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 ‎La podea! 265 00:20:12,626 --> 00:20:14,001 ‎Nu aici, acolo! Mișcă! 266 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎- Stai jos! ‎- Ce e asta? Alo? 267 00:20:19,126 --> 00:20:20,376 ‎Cred că are probleme. 268 00:20:23,251 --> 00:20:24,459 ‎Și tu stai la podea. 269 00:20:36,834 --> 00:20:39,459 ‎- E dezgustătoare. ‎- Stai jos! 270 00:20:39,543 --> 00:20:42,751 ‎Nu mă călca pe nervi! Mișcă! Haide! 271 00:20:42,834 --> 00:20:44,584 ‎Și voi, doamnelor. Haideți! 272 00:20:45,626 --> 00:20:47,251 ‎Dle căpitan! 273 00:20:48,209 --> 00:20:49,793 ‎Cred că avem informații. 274 00:20:49,876 --> 00:20:50,709 ‎Da? 275 00:20:51,668 --> 00:20:54,126 ‎Nu plec nicăieri. 276 00:20:54,751 --> 00:20:57,293 ‎- Cine e femeia? ‎- O cheamă Jane. 277 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 ‎Spune că o cunoaște pe supervizoare. 278 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 ‎O femeie pe nume Christine. 279 00:21:01,668 --> 00:21:05,043 ‎- Zice că ea pot ajuta. Ce ziceți? ‎- Nu plec de aici. 280 00:21:05,126 --> 00:21:07,876 ‎Poate vom avea nevoie de ea mai târziu. 281 00:21:16,418 --> 00:21:17,501 ‎Nu pot muri aici. 282 00:21:18,501 --> 00:21:19,626 ‎Khensani e gravidă. 283 00:21:20,209 --> 00:21:23,043 ‎Știu. Nu te mai gândi c-o să mori! 284 00:21:34,418 --> 00:21:37,334 ‎Erasmus, am fost trădați. 285 00:21:39,418 --> 00:21:41,209 ‎Khumalo are explicații de dat. 286 00:21:43,043 --> 00:21:45,376 ‎Nu cred că trădătorul e Calvin. 287 00:21:45,459 --> 00:21:48,834 ‎- Atunci, cine? ‎- Cineva dintre superiori ne-a trădat. 288 00:21:51,626 --> 00:21:52,626 ‎Vreau răspunsuri. 289 00:21:53,751 --> 00:21:54,751 ‎Și le vreau acum. 290 00:22:21,668 --> 00:22:24,209 ‎Fir-ar! Dacă se apropie ‎oameni de ferestre, 291 00:22:24,293 --> 00:22:25,751 ‎împușcați-i pe toți! 292 00:22:26,251 --> 00:22:30,918 ‎Calvin Khumalo, Aldo Erasmus, ‎Mbali Terra Mabunda! 293 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 ‎Clădirea este înconjurată. 294 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ‎De unde ne știe numele? 295 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 ‎Nu contează asta. De unde știe de misiune? 296 00:22:37,668 --> 00:22:40,751 ‎Lăsați armele jos, ‎ieșiți afară cu mâinile ridicate! 297 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 ‎De la șofer? 298 00:22:42,543 --> 00:22:47,834 ‎Nu. Șoferii știau doar că trebuie ‎să ne bage înăuntru. Atât. 299 00:22:47,918 --> 00:22:49,168 ‎Tipul ăsta știe tot. 300 00:22:57,168 --> 00:22:59,459 ‎- Cineva i-a spus. ‎- ‎Repet, Calvin. 301 00:23:00,168 --> 00:23:02,209 ‎Am înconjurat toată clădirea. 302 00:23:02,293 --> 00:23:03,543 ‎Nu vă uitați la mine! 303 00:23:04,459 --> 00:23:06,793 ‎L-am pierdut pe Masego.‎ ‎Nu mă enervați! 304 00:23:07,376 --> 00:23:10,126 ‎Erau și alte unități în cadrul misiunii. 305 00:23:10,209 --> 00:23:12,209 ‎Ieșiți afară cu mâinile ridicate! 306 00:23:28,709 --> 00:23:29,668 ‎Ce facem? 307 00:23:33,501 --> 00:23:34,334 ‎Ieșim. 308 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 ‎Calvin Khumalo? 309 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 ‎Sunt căpitanul Langerman, ‎Poliția Africii de Sud. 310 00:23:45,043 --> 00:23:47,043 ‎Ne-am întâlnit afară. 311 00:23:47,126 --> 00:23:49,834 ‎Vorbește în engleză! ‎De unde ne știi numele? 312 00:23:49,918 --> 00:23:51,918 ‎Vă urmărim de luni de zile. 313 00:23:52,001 --> 00:23:53,959 ‎Știm că ați fost la Rooiwal ieri. 314 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 ‎Nu vorbești afrikaans, ‎dar te numești sud-african? 315 00:23:58,043 --> 00:24:00,626 ‎- Vorbești zulu? ‎- ‎Nu. 316 00:24:01,418 --> 00:24:05,376 ‎Oamenii tăi sunt aici de 400 de ani ‎și nu ați învățat o limbă indigenă. 317 00:24:05,459 --> 00:24:07,043 ‎Vă numiți sud-africani? 318 00:24:07,126 --> 00:24:09,293 ‎Să nu începem cu stângul. Bine? 319 00:24:09,376 --> 00:24:10,418 ‎E prea târziu. 320 00:24:11,126 --> 00:24:14,918 ‎Trebuie să înțelegi ‎că sunteți în Pretoria. 321 00:24:16,209 --> 00:24:19,626 ‎Dacă preluați această piață ‎și această bancă, 322 00:24:19,709 --> 00:24:21,918 ‎insultați națiunea Afrikaner. 323 00:24:22,001 --> 00:24:24,001 ‎Nu-mi pasă de națiunea Afrikaner. 324 00:24:24,501 --> 00:24:27,043 ‎A distrus familia mea și a multor altora. 325 00:24:27,126 --> 00:24:32,626 ‎Spun că depinde de noi doi ‎să rezolvăm acest conflict. 326 00:24:32,709 --> 00:24:33,918 ‎Pașnic și rapid. 327 00:24:34,668 --> 00:24:36,918 ‎Altminteri, se va termina urât. 328 00:24:38,084 --> 00:24:38,918 ‎Pentru toți. 329 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 ‎Ascultă la mine!‎ ‎Uite ce se va întâmpla! 330 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 ‎Eu și camarazii mei ‎vom pleca în siguranță. 331 00:24:45,543 --> 00:24:48,043 ‎Sau vrei să aruncăm cadavre pe ușă? 332 00:24:48,126 --> 00:24:50,043 ‎Nu. 333 00:24:50,126 --> 00:24:53,626 ‎Nimeni nu trebuie să fie rănit. ‎Îți voi onora cererile. 334 00:24:53,709 --> 00:24:56,959 ‎Vreau un elicopter. ‎Vreau un pilot neînarmat. 335 00:24:57,043 --> 00:24:59,668 ‎Și vreau să fim duși la o locație anume, 336 00:24:59,751 --> 00:25:03,501 ‎pe care i-o voi zice pilotului. ‎Fără alte trucuri. Mă înțelegi? 337 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 ‎Bine. 338 00:25:05,001 --> 00:25:07,251 ‎Avem un cetățean american aici. 339 00:25:08,709 --> 00:25:11,793 ‎Va călători cu noi. ‎Ai 20 de minute la dispoziție. 340 00:25:14,168 --> 00:25:15,376 ‎Fiți gata să ieșiți! 341 00:25:16,668 --> 00:25:17,501 ‎Dle căpitan! 342 00:25:18,834 --> 00:25:20,459 ‎Nu! Nu acum! 343 00:25:22,418 --> 00:25:23,251 ‎Dle căpitan! 344 00:25:24,543 --> 00:25:26,918 ‎- Crezi că va funcționa? ‎- E perfect. 345 00:25:31,126 --> 00:25:32,751 ‎Cu tot respectul, domnule… 346 00:25:36,793 --> 00:25:39,584 ‎lucrurile ar putea deveni urâte rapid. 347 00:25:39,668 --> 00:25:42,293 ‎Mai bine să devină urâte aici ‎decât în bancă. 348 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 ‎Adu-mi elicopterul! Să-i scoatem afară! 349 00:26:33,751 --> 00:26:36,043 ‎Hei, amice! Ești bine? 350 00:26:40,501 --> 00:26:43,126 ‎Vom pleca de aici. Curând. 351 00:26:43,959 --> 00:26:45,626 ‎Te vei întoarce la Khensani. 352 00:26:46,709 --> 00:26:47,834 ‎Chiar crezi asta? 353 00:26:48,376 --> 00:26:51,834 ‎Apoi, îți vei ține bebelușul în brațe. 354 00:26:53,543 --> 00:26:54,376 ‎Haide, Aldo! 355 00:26:55,876 --> 00:26:59,668 ‎Știu că a fost o zi grea. ‎Știu că l-am pierdut pe Masego. 356 00:27:00,543 --> 00:27:02,793 ‎Dar am trecut prin situații mai grele. 357 00:27:04,626 --> 00:27:07,376 ‎Și Terra n-a ucis pe nimeni încă. 358 00:27:08,876 --> 00:27:09,876 ‎Deci vom fi bine. 359 00:27:13,126 --> 00:27:14,334 ‎Să mergem acasă, da? 360 00:27:15,793 --> 00:27:17,501 ‎Să mergem acasă. Haide! 361 00:27:18,876 --> 00:27:19,751 ‎Oameni buni, 362 00:27:21,084 --> 00:27:23,793 ‎vă mulțumim pentru cooperare. 363 00:27:24,376 --> 00:27:29,084 ‎Și ne cerem scuze ‎pentru orice inconveniență cauzată. 364 00:27:30,584 --> 00:27:33,126 ‎Nu am intenționat să venim aici. 365 00:27:33,793 --> 00:27:38,251 ‎Din păcate, ‎ca eu și camarazii mei să plecăm, 366 00:27:39,626 --> 00:27:43,334 ‎vom avea nevoie de un voluntar. 367 00:27:43,959 --> 00:27:47,543 ‎Sunt negru, la fel ca tine. ‎N-am nicio legătură cu asta. 368 00:27:49,876 --> 00:27:51,043 ‎Acum ești negru. 369 00:27:53,084 --> 00:27:54,668 ‎Dar ai un argument bun. 370 00:27:54,751 --> 00:28:00,959 ‎Ești negru.‎ ‎La fel ca mine. 371 00:28:07,626 --> 00:28:09,501 ‎Tu vei fi americanul nostru. 372 00:28:12,793 --> 00:28:14,501 ‎Țintele ies din bancă. 373 00:28:15,793 --> 00:28:16,918 ‎Încet și cu grijă. 374 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ‎Se îndreaptă spre elicopter? 375 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 ‎Terra! 376 00:28:42,084 --> 00:28:44,043 ‎- De când ești în poliție? ‎- Nu sunt. 377 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 ‎Ăsta e un Alouette din '64, ‎folosit în Atacul din Matola. 378 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 ‎Ești cunoscător. 379 00:28:49,501 --> 00:28:53,334 ‎Am fost la Atacul din Matola. ‎Nu încerca vreo șmecherie! Mișcă! 380 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 ‎Intră! 381 00:29:04,918 --> 00:29:06,543 ‎Țintele intră în elicopter. 382 00:29:06,626 --> 00:29:09,043 ‎Am înțeles, dle căpitan. Putem începe. 383 00:29:10,793 --> 00:29:11,626 ‎Intrați! 384 00:29:13,418 --> 00:29:14,251 ‎Haideți! 385 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎Ceva nu-i bine. 386 00:29:16,293 --> 00:29:17,418 ‎Aldo, intră! 387 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 ‎Calvin, nu… 388 00:29:18,709 --> 00:29:19,793 ‎Calvin, ce faci? 389 00:29:19,876 --> 00:29:22,709 ‎- Schoeman, ce auzi? ‎- Aldo, să mergem! 390 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 ‎Aldo, ai încredere în mine! Să mergem! 391 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 ‎- E prea ușor! ‎- Mișcă! 392 00:29:28,168 --> 00:29:29,084 ‎Calvin! 393 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ‎Trageți! 394 00:29:33,043 --> 00:29:35,334 ‎Ostaticul scapă!‎ ‎Nu trageți! 395 00:29:35,418 --> 00:29:36,709 ‎- Trageți! ‎- Sus! 396 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 ‎Trageți! 397 00:29:44,584 --> 00:29:46,168 ‎- Nu trageți! ‎- Ridică-te! 398 00:29:46,709 --> 00:29:48,709 ‎- Haide! ‎- Ieși afară, nemernicule! 399 00:29:50,043 --> 00:29:51,543 ‎Haide, ticălosule! Mișcă! 400 00:29:52,918 --> 00:29:55,376 ‎Înapoi în bancă! Mișcați-vă! 401 00:29:56,959 --> 00:29:59,501 ‎Tipul cu cămașă albă nu e american. E bur. 402 00:29:59,584 --> 00:30:02,584 ‎- De ce nu trageți? ‎- Nu trageți! 403 00:30:02,668 --> 00:30:06,168 ‎Ați dat greș, dle căpitan! ‎Ați făcut o greșeală! 404 00:30:06,251 --> 00:30:08,001 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Știi! 405 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ‎Fir-ar să fie! 406 00:30:09,126 --> 00:30:11,376 ‎Mișcă, nemernicule! 407 00:30:15,084 --> 00:30:15,918 ‎Înapoi! 408 00:30:16,001 --> 00:30:17,334 ‎- Mișcați-vă! ‎- Înapoi! 409 00:30:17,418 --> 00:30:18,251 ‎Mișcați-vă! 410 00:30:19,376 --> 00:30:20,209 ‎La podea! 411 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 ‎Hai! 412 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 ‎Ești singur acum! Mă auzi? 413 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 ‎Ești singur acum! 414 00:30:34,168 --> 00:30:35,376 ‎- ‎Nu! ‎- Schoeman? 415 00:30:35,459 --> 00:30:38,084 ‎Am pierdut semnalul, dle căpitan. 416 00:30:43,709 --> 00:30:46,501 ‎777. Un susținător negru ‎al supremației albilor. 417 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 ‎Nu-i ce crezi. 418 00:30:47,709 --> 00:30:49,876 ‎Ești un nenorocit! 419 00:30:50,376 --> 00:30:53,126 ‎Mișcă! La podea! 420 00:31:01,001 --> 00:31:03,001 ‎Știam că nu ne vor lăsa să plecăm. 421 00:31:05,918 --> 00:31:07,876 ‎Calvin, îmi pare rău. 422 00:31:10,459 --> 00:31:14,918 ‎- Trebuia să te ascult. ‎- Îți pare rău? 423 00:31:17,418 --> 00:31:21,209 ‎Îți arăt eu ție, ticălosule! ‎Trebuia să te ucid eu însămi! 424 00:31:24,793 --> 00:31:28,418 ‎- Ai uitat de Masego? Egoistule! ‎- Du-te naiba, Terra! 425 00:31:28,501 --> 00:31:31,084 ‎- Te trimit eu la naiba! ‎- Destul! 426 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 ‎Terra, te rog. Înțeleg. 427 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 ‎Ăsta era gata să ne ucidă. 428 00:31:35,501 --> 00:31:38,043 ‎- Dar eram morți fără Aldo. ‎- Ajutați-mă! 429 00:31:40,709 --> 00:31:41,543 ‎Sângerez. 430 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 ‎Vino încoace! 431 00:31:47,043 --> 00:31:48,293 ‎Vino cu mine! 432 00:31:48,751 --> 00:31:50,001 ‎- Ridică-te! ‎- Terra! 433 00:31:50,959 --> 00:31:54,376 ‎- Și acum? ‎- Du-te la baie! Mișcă! 434 00:31:54,459 --> 00:31:56,126 ‎- Bine. ‎- Haide! 435 00:32:00,168 --> 00:32:01,501 ‎Intră! 436 00:32:03,251 --> 00:32:04,459 ‎Oameni mari cu arme? 437 00:32:05,501 --> 00:32:07,459 ‎Nu sunteți decât niște teroriști. 438 00:32:12,751 --> 00:32:15,918 ‎Sus! Lucrezi pentru albi? ‎Ridică-te, uriașule! 439 00:32:16,001 --> 00:32:17,584 ‎Cine e informatorul? 440 00:32:17,668 --> 00:32:20,293 ‎În genunchi! Fir-ar să fie! 441 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 ‎- Cine e informatorul? ‎- Nu știu… 442 00:32:27,626 --> 00:32:29,126 ‎- Vorbește! ‎- Nu știu. 443 00:32:29,209 --> 00:32:30,709 ‎Minți! La naiba! 444 00:32:34,584 --> 00:32:35,459 ‎Nu știu. 445 00:32:35,543 --> 00:32:36,834 ‎Sunt doar pilot. 446 00:32:38,293 --> 00:32:43,334 ‎- Terra! ‎- Masego a murit din cauza celor ca el! 447 00:32:43,418 --> 00:32:45,876 ‎Terra, du-te să te calmezi! 448 00:33:00,501 --> 00:33:04,834 ‎Poliția știa despre misiunea ‎de la Calul de Mare. Cineva i-a spus. 449 00:33:07,168 --> 00:33:09,959 ‎Ai doar două opțiuni. 450 00:33:11,543 --> 00:33:14,126 ‎Fie nu-mi zici nimic și mori aici… 451 00:33:16,501 --> 00:33:19,834 ‎fie îmi zici de informator și trăiești. 452 00:33:19,918 --> 00:33:23,168 ‎Nu știu nimic. ‎N-am luat parte la operațiune. 453 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎De ce erai înarmat? 454 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 ‎Au pus arma în elicopter, ca să vă ucid. 455 00:33:28,876 --> 00:33:33,126 ‎Când mi-ați fi zis locația, ‎poliția v-ar fi așteptat acolo. 456 00:33:34,334 --> 00:33:37,168 ‎Într-o ambuscadă. ‎Au fost ordinele comandantului. 457 00:33:38,584 --> 00:33:40,126 ‎Trebuie să realizezi ceva. 458 00:33:41,626 --> 00:33:43,876 ‎Doar în două moduri veți părăsi banca. 459 00:33:45,834 --> 00:33:48,293 ‎Prin încarcerare sau prin moarte. 460 00:33:53,251 --> 00:33:54,459 ‎Au găsit microfonul. 461 00:33:58,543 --> 00:34:01,084 ‎Când mă gândeam ‎că ziua nu poate deveni mai rea. 462 00:34:01,959 --> 00:34:02,793 ‎Da. 463 00:34:04,043 --> 00:34:07,043 ‎A venit Micul Crocodil. 464 00:34:38,584 --> 00:34:41,334 ‎- Căpitane Langerman. ‎- Domnule comandant. 465 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 ‎Marele Crocodil vrea ‎să te întâlnească. E mânios. 466 00:34:44,668 --> 00:34:47,376 ‎- Lucrăm de 6 luni la caz. ‎- Nu discut cu tine. 467 00:34:50,959 --> 00:34:51,793 ‎Ce e ăla? 468 00:34:52,793 --> 00:34:54,543 ‎Un elicopter, dle comandant. 469 00:34:54,626 --> 00:34:56,293 ‎Știe ce e, Schoeman. 470 00:34:57,751 --> 00:35:00,001 ‎Dar de ce stă în fața Unchiului Paul? 471 00:35:01,293 --> 00:35:02,126 ‎Ia-l de acolo! 472 00:35:07,418 --> 00:35:10,501 ‎Și ați văzut manifestul emis de bancă? 473 00:35:14,251 --> 00:35:19,584 ‎Fata Ministrului Justiției, ‎Christine, se află printre ostatici. 474 00:35:20,959 --> 00:35:21,793 ‎Serios, dle? 475 00:35:26,043 --> 00:35:26,918 ‎Da, Schoeman. 476 00:35:27,626 --> 00:35:28,459 ‎Serios. 477 00:35:29,084 --> 00:35:34,418 ‎De aceea sunt aici. ‎Cu toți caii, câinii, soldații și restul. 478 00:35:39,751 --> 00:35:43,084 ‎Totul va lua sfârșit acum. ‎Mă înțelegi, căpitane? 479 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 ‎Ce-i în servieta aia urâtă? 480 00:36:39,834 --> 00:36:40,668 ‎Ce crezi? 481 00:36:42,376 --> 00:36:45,501 ‎Stai, amice! Ce zici ‎să facem o înțelegere? 482 00:36:46,834 --> 00:36:48,584 ‎Vrei bani? Bine. 483 00:36:49,334 --> 00:36:52,084 ‎- Poftim! ‎- Nu vreau banii tăi, în regulă? 484 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 ‎Haide! Cine nu vrea bani? 485 00:36:54,418 --> 00:36:55,751 ‎Sunt promotor de box. 486 00:36:55,834 --> 00:36:59,043 ‎Știi de lupta dintre John Tate ‎și Gerrie Coetzee? 487 00:37:00,376 --> 00:37:02,251 ‎De Nelson Mandela ai auzit, nu? 488 00:37:03,459 --> 00:37:04,293 ‎E boxer. 489 00:37:05,501 --> 00:37:06,459 ‎Lasă-mă să plec! 490 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 ‎Gata. 491 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ‎Da? 492 00:37:19,293 --> 00:37:21,251 ‎- Hei! ‎- Ușurel! 493 00:37:25,043 --> 00:37:25,876 ‎Ce e? 494 00:37:27,668 --> 00:37:28,501 ‎Am un plan. 495 00:37:29,209 --> 00:37:31,709 ‎- Avem o înțelegere sau nu? ‎- Stai jos! 496 00:37:31,793 --> 00:37:33,751 ‎Scuze! Când putem pleca? 497 00:37:35,459 --> 00:37:39,126 ‎Oamenii au nevoie de mâncare ‎și de apă. Au nevoie la toaletă. 498 00:37:42,043 --> 00:37:42,876 ‎Care-i planul? 499 00:37:47,126 --> 00:37:49,334 ‎- Nu putem ieși. ‎- Eu nu mă predau. 500 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 ‎Am altă idee. 501 00:37:51,584 --> 00:37:55,251 ‎Gândiți-vă! Încă de la depozit ‎încearcă să ne linșeze. 502 00:37:56,543 --> 00:37:58,709 ‎Știu că nu v-am dezamăgit niciodată, 503 00:38:00,501 --> 00:38:01,626 ‎dar azi am făcut-o. 504 00:38:03,084 --> 00:38:07,251 ‎Ar putea fi ultima noastră misiune. 505 00:38:08,209 --> 00:38:10,751 ‎Dacă viețile noastre nu valorează nimic, 506 00:38:10,834 --> 00:38:13,918 ‎să negociem pentru o viață ‎care valorează totul. 507 00:38:19,668 --> 00:38:21,251 ‎Calvin! 508 00:38:24,001 --> 00:38:24,834 ‎Calvin! 509 00:38:26,043 --> 00:38:28,751 ‎E prim-ministrul. El nu negociază. 510 00:38:28,834 --> 00:38:31,709 ‎- Am încercat asta deja. ‎- Khumalo, iar începi. 511 00:38:32,376 --> 00:38:33,793 ‎Da, am încercat. 512 00:38:33,876 --> 00:38:35,584 ‎Pentru noi, da? 513 00:38:36,334 --> 00:38:39,209 ‎Dar dacă transformăm asta într-o mișcare? 514 00:38:39,293 --> 00:38:42,501 ‎- Ne trebuie acordul superiorilor. ‎- Aici, noi suntem superiorii. 515 00:38:43,751 --> 00:38:46,001 ‎Nu ne predăm. Nu ne retragem. 516 00:38:56,168 --> 00:38:58,709 ‎25 IANUARIE 517 00:38:58,793 --> 00:39:02,459 ‎- Calvin? ‎- Nu mi-ai onorat cererile. 518 00:39:02,543 --> 00:39:04,834 ‎- Vor fi consecințe. ‎- ‎Ce tot spui? 519 00:39:04,918 --> 00:39:07,251 ‎Ți-am adus un elicopter. 520 00:39:07,334 --> 00:39:08,626 ‎Elicopter? 521 00:39:09,334 --> 00:39:12,293 ‎Ăla n-a fost un elicopter, ‎a fost o capcană. 522 00:39:12,376 --> 00:39:14,668 ‎Nu vreau elicopterul tău, căpitane. 523 00:39:14,751 --> 00:39:16,418 ‎Atunci, cum vrei să pleci? 524 00:39:16,501 --> 00:39:20,209 ‎Știi ceva? Nu mai plec. 525 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 ‎Atunci, ce vrei? 526 00:39:21,626 --> 00:39:22,668 ‎Vino la ușă! 527 00:39:31,709 --> 00:39:33,334 ‎Trebuie să discuți cu mine. 528 00:39:37,209 --> 00:39:40,084 ‎Spune-mi ce vrei! 529 00:39:41,418 --> 00:39:42,251 ‎Libertate. 530 00:39:44,126 --> 00:39:47,209 ‎Vrem eliberarea imediată ‎a lui Nelson Mandela. 531 00:39:48,459 --> 00:39:52,543 ‎Vrem să scape de toate acuzațiile. ‎Vrem o grațiere de la premier. 532 00:39:52,626 --> 00:39:54,709 ‎O vrem în scris, căpitane. 533 00:39:55,834 --> 00:39:56,918 ‎Mandela? 534 00:39:57,001 --> 00:40:00,334 ‎Aveți o oră ca să-mi aduceți ‎o copie semnată a grațierii. 535 00:40:00,834 --> 00:40:05,001 ‎Și încă o oră ‎ca să fie eliberat în public. 536 00:40:05,793 --> 00:40:08,251 ‎Apoi, eu și camarazii mei ne vom preda. 537 00:40:09,418 --> 00:40:10,834 ‎Calvin, e o cerere mare. 538 00:40:18,209 --> 00:40:19,251 ‎O cerere mare? 539 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 ‎Poate nu înțelegi. 540 00:40:23,751 --> 00:40:26,001 ‎Căpitane, care-i prețul libertății? 541 00:40:26,709 --> 00:40:27,876 ‎Nu știu. 542 00:40:27,959 --> 00:40:29,501 ‎Totul. 543 00:40:30,251 --> 00:40:31,209 ‎O oră, căpitane. 544 00:40:33,251 --> 00:40:36,084 ‎- Crezi că o va face? ‎- Să nu le dăm alternative. 545 00:40:36,959 --> 00:40:38,959 ‎Vor avea nevoie de multă motivare. 546 00:40:39,043 --> 00:40:41,251 ‎1.000.000.000 DE RANZI 547 00:40:41,334 --> 00:40:42,168 ‎Să le-o dăm. 548 00:40:46,668 --> 00:40:49,418 ‎Dumnezeule, te rugăm 549 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 ‎să ne ții în siguranță, ‎indiferent de ce parte suntem, 550 00:40:54,293 --> 00:40:56,584 ‎și să ne conduci afară. 551 00:40:58,001 --> 00:41:02,334 ‎Ca Ernie să celebreze ‎a doua aniversare a fiicei sale. 552 00:41:03,834 --> 00:41:07,251 ‎Ne mai rugăm pentru Amanda ‎și pentru fiul ei nenăscut. 553 00:41:09,459 --> 00:41:12,668 ‎Căci a Ta e împărăția, ‎puterea și slava în veci. Amin! 554 00:41:12,751 --> 00:41:13,709 ‎Amin! 555 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 ‎Amin! 556 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 ‎Mulțumesc! 557 00:41:54,793 --> 00:41:56,626 ‎Vor eliberarea lui Mandela. 558 00:41:58,584 --> 00:42:00,959 ‎În schimb, vor lăsa ostaticii să plece 559 00:42:01,959 --> 00:42:02,918 ‎și se vor preda. 560 00:42:15,501 --> 00:42:17,751 ‎Hei! Ce-i cu tine? 561 00:42:18,293 --> 00:42:19,293 ‎Nu pot să respir. 562 00:42:20,626 --> 00:42:22,626 ‎Haide, Calvin! Ia loc! 563 00:42:23,293 --> 00:42:24,543 ‎Ia loc aici! 564 00:42:26,126 --> 00:42:26,959 ‎Vei fi bine? 565 00:42:27,709 --> 00:42:28,543 ‎Sunt bine. 566 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 ‎Să trecem la treabă. 567 00:42:54,084 --> 00:42:54,918 ‎Iubirea mea! 568 00:43:00,793 --> 00:43:01,626 ‎Terra? 569 00:43:02,834 --> 00:43:04,793 ‎Terra e numele tău, da? 570 00:43:05,418 --> 00:43:06,626 ‎Ce vrei? 571 00:43:06,709 --> 00:43:08,334 ‎Avem o femeie gravidă aici. 572 00:43:08,918 --> 00:43:10,918 ‎Faceți un lucru inuman. 573 00:43:14,876 --> 00:43:16,376 ‎Ce-i în neregulă cu tine? 574 00:43:17,584 --> 00:43:18,793 ‎Fă ceva! 575 00:43:19,751 --> 00:43:20,584 ‎Stai jos! 576 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 ‎Sau ce? 577 00:43:36,668 --> 00:43:40,043 ‎N-am înțeles. Ai zis ceva? 578 00:43:41,793 --> 00:43:45,709 ‎Voi, negroteii, sunteți toți la fel. ‎Niște criminali. 579 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 ‎Johan! 580 00:43:53,834 --> 00:43:54,668 ‎Ridică-te! 581 00:43:57,751 --> 00:43:58,584 ‎Ridică-te! 582 00:44:05,543 --> 00:44:07,334 ‎Mai zi-mi o dată „negrotei”! 583 00:44:11,793 --> 00:44:13,459 ‎Mai zi-mi o dată „negrotei”! 584 00:44:14,168 --> 00:44:15,209 ‎Nu vorbea serios. 585 00:44:17,501 --> 00:44:21,251 ‎Data viitoare, să taci din gură, bine? 586 00:44:21,334 --> 00:44:22,168 ‎Bine. 587 00:44:30,418 --> 00:44:31,251 ‎Ascultă! 588 00:44:32,543 --> 00:44:36,293 ‎Ne este foame și sete. ‎Am un avion de prins. 589 00:44:36,376 --> 00:44:38,709 ‎Fetelor, vă rog să vă calmați. 590 00:44:39,418 --> 00:44:41,459 ‎Ne ocupăm de asta, da? 591 00:44:43,126 --> 00:44:43,959 ‎Bine. 592 00:45:03,584 --> 00:45:04,418 ‎La naiba! 593 00:45:06,043 --> 00:45:06,876 ‎Mergi! 594 00:45:15,293 --> 00:45:17,918 ‎Sper că ai scrisoarea de grațiere. 595 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 ‎Considerăm toate opțiunile, 596 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 ‎dar aceste lucruri durează. 597 00:45:22,709 --> 00:45:25,834 ‎Eliberarea cuiva ca Mandela ‎nu se poate face imediat. 598 00:45:25,918 --> 00:45:26,834 ‎Nu-i suficient. 599 00:45:29,668 --> 00:45:30,501 ‎Alo? 600 00:45:38,959 --> 00:45:39,793 ‎Calvin! 601 00:45:47,543 --> 00:45:48,376 ‎Ce naiba faci? 602 00:45:56,751 --> 00:45:57,834 ‎Khumalo, ce faci? 603 00:45:58,709 --> 00:45:59,793 ‎Khumalo! Vorbește! 604 00:46:02,293 --> 00:46:03,126 ‎Ridică-te! 605 00:46:04,251 --> 00:46:05,084 ‎De ce? 606 00:46:05,668 --> 00:46:07,334 ‎Ridică-te! 607 00:46:07,418 --> 00:46:08,709 ‎Ridică-te! 608 00:46:08,793 --> 00:46:12,543 ‎N-am venit aici pentru asta. ‎E o mare tâmpenie. 609 00:46:14,209 --> 00:46:15,043 ‎Să mergem. 610 00:46:16,918 --> 00:46:18,376 ‎- Amice… ‎- Ia căruciorul! 611 00:46:24,251 --> 00:46:25,084 ‎Mergi! 612 00:46:26,584 --> 00:46:27,626 ‎Aldo, mitraliera! 613 00:46:31,668 --> 00:46:32,751 ‎Fii cu ochii pe ei! 614 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 ‎BANCA VOLKSKAS 615 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 ‎Dle comandant, ies afară. Ușa se deschide. 616 00:46:39,834 --> 00:46:40,668 ‎Zona e liberă. 617 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 ‎Nu trageți! 618 00:46:49,918 --> 00:46:52,543 ‎Ies afară. E un progres. 619 00:46:53,376 --> 00:46:54,334 ‎El cine e? 620 00:46:56,251 --> 00:46:59,668 ‎- Zic să-i împușcăm acum. ‎- Stați! Ceva nu-i în regulă. 621 00:47:00,459 --> 00:47:02,376 ‎Iată-i! Stau afară. 622 00:47:03,084 --> 00:47:06,293 ‎- Împușcați-i! ‎- Unul dintre ei nu este infractor. 623 00:47:07,501 --> 00:47:09,918 ‎Nu-mi pasă. Ți-am dat un ordin. 624 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 ‎Împușcați-i acum! 625 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 ‎Calvin e șiret ca un șacal. 626 00:47:14,001 --> 00:47:16,543 ‎- Ia! ‎- Nu s-ar expune în felul ăsta. 627 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 ‎Cred că acel bărbat e un ostatic. 628 00:47:19,709 --> 00:47:20,543 ‎Acum, toarnă! 629 00:47:21,043 --> 00:47:23,168 ‎Acum, ascultă-mă, căpitane! 630 00:47:23,251 --> 00:47:24,459 ‎Ți-am dat un ordin. 631 00:47:24,543 --> 00:47:27,793 ‎Dle comandant, avem permisiunea să tragem? 632 00:47:27,876 --> 00:47:30,084 ‎Trageți când vă zic eu. 633 00:47:30,168 --> 00:47:32,251 ‎- Langerman! ‎- O să discut cu el. 634 00:47:32,334 --> 00:47:33,168 ‎Langerman! 635 00:47:33,251 --> 00:47:34,084 ‎Toarnă! 636 00:47:39,043 --> 00:47:41,126 ‎- Ce e asta? ‎- Timpul a expirat. 637 00:47:42,418 --> 00:47:44,209 ‎Repede! Acum, dă-i foc! 638 00:47:45,209 --> 00:47:46,043 ‎Dă-i foc! 639 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ‎De ce faci asta? 640 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 ‎- Ce dovedești? ‎- Dă-i foc! 641 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 ‎Stați, dle polițist! 642 00:47:52,001 --> 00:47:53,918 ‎E o mare neînțelegere. 643 00:47:54,001 --> 00:47:55,126 ‎- Stai! ‎- Dă-i foc! 644 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 ‎Asta n-are nimic de a face cu mine. 645 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 ‎- Ba da. ‎- Nu sunt de aici. 646 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 ‎Ești acasă, frate. 647 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 ‎Nu trageți! E americanul. 648 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 ‎Exact. Sunt un american. ‎Sunt promotor de box. 649 00:48:05,876 --> 00:48:08,959 ‎N-ar trebui să fiu aici. Luați-mă cu voi! 650 00:48:09,043 --> 00:48:10,084 ‎- Taci! ‎- Ascultă-mă! 651 00:48:11,126 --> 00:48:12,459 ‎Nu te mai rog din nou. 652 00:48:13,126 --> 00:48:13,959 ‎Dă-i foc! 653 00:48:14,709 --> 00:48:16,376 ‎Te rog! Dă-i foc! 654 00:48:26,793 --> 00:48:28,084 ‎Putem să tragem? 655 00:48:29,751 --> 00:48:31,251 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 656 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 ‎- Îl pot ucide. ‎- Nu! 657 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 658 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ‎Să-l ucidem! 659 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 ‎Nu trageți! Încă negociem. 660 00:48:42,376 --> 00:48:45,001 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! ‎Dați-i drumul! 661 00:48:46,876 --> 00:48:49,209 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 662 00:48:51,626 --> 00:48:53,418 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 663 00:48:54,376 --> 00:48:57,043 ‎Eliberați-l! Eliberați-l pe Mandela! 664 00:48:57,126 --> 00:48:57,959 ‎Înapoi! Mișcă! 665 00:48:59,543 --> 00:49:03,084 ‎Eliberează niște ostatici! ‎Va fi un semn de încredere. 666 00:49:03,959 --> 00:49:05,918 ‎Nu înțelegi despre ce e vorba. 667 00:49:06,876 --> 00:49:09,668 ‎Anunță-mă când ai primit ‎scrisoarea de grațiere! 668 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 ‎Până nu o văd, voi arde ‎din ce în ce mai mulți bani. 669 00:49:12,834 --> 00:49:14,168 ‎Când banii se termină, 670 00:49:15,459 --> 00:49:17,293 ‎știi ce se întâmplă. 671 00:49:18,084 --> 00:49:20,209 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 672 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ‎Putere oamenilor! 673 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 ‎Aproape ați cauzat ‎un incident internațional. 674 00:49:35,584 --> 00:49:37,626 ‎Acela era un ostatic american. 675 00:49:37,709 --> 00:49:39,959 ‎Dar e negru! 676 00:49:42,834 --> 00:49:44,834 ‎Nu-mi pasă dacă e american. 677 00:49:46,459 --> 00:49:47,293 ‎Fă-i să tacă! 678 00:49:48,709 --> 00:49:52,918 ‎Scapă de agitația asta! ‎Nu vreau să-i mai aud! 679 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ‎Putere oamenilor! 680 00:50:11,209 --> 00:50:13,584 ‎N-a fost deloc frumos, amice. 681 00:50:13,668 --> 00:50:17,459 ‎Știu că vreți libertate, ‎dar libertatea nu-i gratis. 682 00:50:17,543 --> 00:50:19,334 ‎Și eu nu voi plăti pentru ea. 683 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 ‎Atunci, cine? 684 00:50:20,334 --> 00:50:21,334 ‎Cine va plăti? 685 00:50:22,043 --> 00:50:25,584 ‎Poate nu înțelegi. ‎Cât unul e în lanțuri, nimeni nu-i liber. 686 00:50:25,668 --> 00:50:26,793 ‎Scutește-mă! 687 00:50:39,959 --> 00:50:41,959 ‎Căpitanul ăla e un ticălos. 688 00:50:43,668 --> 00:50:48,084 ‎Nu-mi pasă ce zice Khumalo, ‎dacă apuc să-l răzbun pe Masego, 689 00:50:48,626 --> 00:50:49,459 ‎o voi face. 690 00:50:50,334 --> 00:50:53,459 ‎Căpitanul Langerman va primi ‎ce merită. Îți garantez. 691 00:50:54,584 --> 00:50:55,418 ‎Mă scuzați! 692 00:50:56,501 --> 00:50:58,626 ‎Sângerez. Am nevoie la baie, vă rog. 693 00:50:59,084 --> 00:51:01,168 ‎Ocupă-te de ticălos până nu-l omor! 694 00:51:08,293 --> 00:51:10,584 ‎- Ridică-te! ‎- Ce s-a întâmplat afară? 695 00:51:10,668 --> 00:51:15,043 ‎Aproape am fost împușcat. ‎Vorbeau despre eliberarea lui Mandela. 696 00:51:15,543 --> 00:51:17,376 ‎- M-au făcut să ard banii. ‎- Ce? 697 00:51:17,459 --> 00:51:21,251 ‎- Voi discuta cu el. ‎- Ești nebună? Ce crezi că faci? 698 00:51:21,334 --> 00:51:23,668 ‎Nu te las singură. Vin cu tine. 699 00:51:28,209 --> 00:51:30,251 ‎- Trebuie să discutăm. ‎- Despre ce? 700 00:51:30,334 --> 00:51:32,459 ‎Am cerut alimente. Nu am primit. 701 00:51:32,543 --> 00:51:36,334 ‎- Alimentele sunt pe drum. ‎- Când ai intrat în banca asta, 702 00:51:36,418 --> 00:51:39,209 ‎ai distrus viața tuturor de aici, ‎inclusiv a ta. 703 00:51:41,918 --> 00:51:44,043 ‎Eu am distrus viața tuturor? Eu? 704 00:51:45,834 --> 00:51:48,209 ‎Nu eu sunt motivul ‎pentru care stai la coada greșită. 705 00:51:48,293 --> 00:51:50,876 ‎- Nu contează la ce coadă stau. ‎- N-ar trebui. 706 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 ‎Dar contează, pentru oameni ca noi. 707 00:51:54,001 --> 00:51:55,084 ‎Aici te înșeli. 708 00:51:56,251 --> 00:51:59,834 ‎Noi doi nu suntem la fel. 709 00:52:00,543 --> 00:52:02,543 ‎Ba cred că ne asemănăm. 710 00:52:02,626 --> 00:52:03,543 ‎Știu genul tău. 711 00:52:04,168 --> 00:52:06,793 ‎Crezi că ești cineva special. 712 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 ‎Dar te înșeli amarnic. 713 00:52:08,584 --> 00:52:10,293 ‎Îți reamintesc de cineva? 714 00:52:10,376 --> 00:52:12,876 ‎Poate ai dreptate. ‎Dar asta nu schimbă faptul 715 00:52:12,959 --> 00:52:15,043 ‎că încercați să faceți imposibilul. 716 00:52:15,626 --> 00:52:16,459 ‎Un om a zis: 717 00:52:16,543 --> 00:52:19,459 ‎„Un lucru pare imposibil ‎până când îl realizezi.” 718 00:52:19,543 --> 00:52:22,543 ‎Acela a fost un om înțelept. ‎A zis cuvinte frumoase. 719 00:52:23,668 --> 00:52:26,001 ‎- Dar care e planul tău? ‎- Ăsta e planul! 720 00:52:26,084 --> 00:52:27,626 ‎Să arzi bani? 721 00:52:27,709 --> 00:52:29,126 ‎Cum veți scăpa de aici? 722 00:52:29,209 --> 00:52:33,043 ‎Mandela se numără ‎printre cei mai mari teroriști. 723 00:52:33,126 --> 00:52:34,501 ‎Nu-l vor elibera. 724 00:52:34,584 --> 00:52:37,668 ‎Nu trebuie să mă explic în fața voastră. 725 00:52:37,751 --> 00:52:39,084 ‎Acum, stați jos! Acum! 726 00:52:39,793 --> 00:52:40,626 ‎Hai! 727 00:52:42,334 --> 00:52:45,251 ‎Omul înțelept, cel care a zis acea vorbă, 728 00:52:46,126 --> 00:52:49,751 ‎a fost Nelson Mandela. ‎Pe el încercăm să-l eliberăm. 729 00:52:52,709 --> 00:52:53,543 ‎Stați jos! 730 00:52:55,001 --> 00:52:58,001 ‎E doar o chestiune de timp ‎până ce poliția va intra. 731 00:52:59,209 --> 00:53:02,751 ‎Atunci, voi și restul oamenilor ‎veți fi uciși pe loc. 732 00:53:03,876 --> 00:53:05,584 ‎Nu vreau să fiu împușcat. 733 00:53:05,668 --> 00:53:08,543 ‎Nu-mi pasă, ai înțeles? 734 00:53:09,334 --> 00:53:10,626 ‎Ar trebui să-ți pese. 735 00:53:10,709 --> 00:53:13,876 ‎Ar trebui să te omor ‎dacă nu te grăbești. Haide! 736 00:53:15,001 --> 00:53:16,668 ‎Când veți elibera ostatici, 737 00:53:17,501 --> 00:53:21,043 ‎- …vreau să fiu primul? ‎- De ce te-aș lăsa primul? 738 00:53:23,418 --> 00:53:25,376 ‎Dacă nu vei face asta, 739 00:53:27,293 --> 00:53:30,668 ‎le voi spune camarazilor tăi ‎cine e adevăratul informator. 740 00:53:34,918 --> 00:53:36,751 ‎Nu uita de înțelegerea noastră! 741 00:53:37,418 --> 00:53:38,751 ‎Știm unde e soția ta. 742 00:53:41,418 --> 00:53:43,793 ‎Știi ce? Ai dreptate. 743 00:53:44,543 --> 00:53:46,543 ‎Ține-ți prietenii aproape! 744 00:53:48,168 --> 00:53:50,918 ‎Nimeni nu-mi amenință familia. 745 00:54:36,251 --> 00:54:39,876 ‎Aldo! Ce s-a întâmplat? 746 00:54:40,751 --> 00:54:42,126 ‎A încercat să mă ucidă. 747 00:54:47,584 --> 00:54:48,418 ‎Bine. 748 00:54:48,501 --> 00:54:49,751 ‎Ridică-te, Aldo! 749 00:54:52,876 --> 00:54:56,793 ‎Nimeni nu trebuie să afle, ‎altminteri poliția va intra în bancă. 750 00:54:57,543 --> 00:54:58,376 ‎Hai să-l luăm! 751 00:55:13,751 --> 00:55:14,709 ‎Ia-l de picioare! 752 00:55:28,418 --> 00:55:30,043 ‎Ai mâinile pătate de sânge. 753 00:55:31,084 --> 00:55:31,918 ‎Curăță-te! 754 00:55:46,126 --> 00:55:48,001 ‎Hei, vrem mâncare și apă. 755 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 ‎Vă pot aduce, dar am nevoie de o favoare. 756 00:55:51,834 --> 00:55:52,793 ‎Doi ostatici. 757 00:55:52,876 --> 00:55:54,376 ‎- Patru. ‎- ‎Doi. 758 00:55:55,751 --> 00:55:56,584 ‎Bine. 759 00:55:57,459 --> 00:55:59,459 ‎Dar unul trebuie să fie Christine. 760 00:56:00,834 --> 00:56:03,334 ‎De ce? Ce-i așa de special la ea? 761 00:56:03,876 --> 00:56:04,959 ‎Nimic. 762 00:56:05,043 --> 00:56:07,876 ‎Banca vrea ca supervizoarea ‎să iasă în siguranță. 763 00:56:08,501 --> 00:56:10,793 ‎- Procedură standard. ‎- Procedură standard. 764 00:56:11,543 --> 00:56:12,876 ‎Adu-ne mâncare și apă! 765 00:56:43,959 --> 00:56:45,251 ‎Au ajuns alimentele. 766 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 ‎Tu pleci prima. 767 00:56:49,376 --> 00:56:53,543 ‎- Ridică-te! ‎- Faci un lucru bun, fiule. 768 00:56:55,001 --> 00:56:58,084 ‎Poliția m-a rugat ‎să te eliberez, Christine. 769 00:56:58,626 --> 00:57:00,918 ‎- Știi de ce? ‎- Habar n-am. 770 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 ‎Bine. Ești liberă să pleci. 771 00:57:05,709 --> 00:57:08,209 ‎- Nu voi pleca. ‎- Christine, ce faci? 772 00:57:08,293 --> 00:57:11,543 ‎Bine. Dacă ea nu vrea, ‎o să plec eu. Dă-mi poșeta! 773 00:57:11,626 --> 00:57:13,334 ‎Stai jos! 774 00:57:18,876 --> 00:57:21,459 ‎Christine, pleacă! Până nu mă răzgândesc. 775 00:57:22,001 --> 00:57:24,168 ‎Nu voi părăsi acești oameni. 776 00:57:24,251 --> 00:57:26,418 ‎Ei sunt responsabilitatea mea. 777 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 ‎Ia-o pe Susan în locul meu! 778 00:57:37,168 --> 00:57:39,876 ‎Ernie, ajută-mă să iau mâncarea! 779 00:57:45,418 --> 00:57:46,251 ‎Ieșiți! 780 00:57:46,876 --> 00:57:47,709 ‎Pe curând! 781 00:57:48,793 --> 00:57:49,918 ‎Unde e Christine? 782 00:57:50,584 --> 00:57:51,584 ‎Nu vrea să iasă. 783 00:57:51,668 --> 00:57:52,959 ‎De ce? 784 00:57:53,043 --> 00:57:55,459 ‎De unde să știu? Poate îi place ambianța. 785 00:57:55,959 --> 00:57:59,751 ‎Ți-am oferit doi ostatici. ‎Ne trebuie grațierea, căpitane. 786 00:57:59,834 --> 00:58:00,876 ‎Mișcă! Hei! 787 00:58:15,126 --> 00:58:16,126 ‎Unde e Christine? 788 00:58:17,084 --> 00:58:18,626 ‎Nu vrea să iasă din bancă. 789 00:58:45,959 --> 00:58:46,793 ‎La naiba! 790 00:59:00,668 --> 00:59:03,126 ‎Căpitane! Dacă o folosim pe bătrână? 791 00:59:04,751 --> 00:59:05,584 ‎Nu. 792 00:59:06,668 --> 00:59:09,001 ‎- De ce, dle comandant? ‎- Că așa zic eu. 793 00:59:09,626 --> 00:59:12,418 ‎Putem s-o folosim ‎pentru a o convinge să iasă. 794 00:59:14,459 --> 00:59:16,084 ‎Să vă explic ceva. 795 00:59:16,834 --> 00:59:19,334 ‎Vreți să transformăm o servitoare 796 00:59:19,418 --> 00:59:21,793 ‎într-o eroină la televiziunea națională? 797 00:59:23,418 --> 00:59:25,001 ‎Vreți să arătăm disperați? 798 00:59:29,709 --> 00:59:30,876 ‎Fir-ar să fie! 799 00:59:35,001 --> 00:59:35,834 ‎Fir-ar! 800 00:59:38,584 --> 00:59:41,918 ‎Căpitane! Dacă planul tău ‎nu va merge, al meu va reuși. 801 00:59:43,001 --> 00:59:45,293 ‎Ieși! Pauza de toaletă s-a terminat. 802 01:00:14,418 --> 01:00:15,584 ‎Șireturile mele. 803 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 ‎Hei! 804 01:00:17,876 --> 01:00:19,709 ‎Grăbește-te! N-avem toată ziua. 805 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 ‎Dă-i drumul! 806 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 ‎Hei! 807 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 ‎- Lasă arma! ‎- Pune-o jos! 808 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ‎Am zis s-o lași! 809 01:00:37,126 --> 01:00:39,876 ‎- Sau îl omor! ‎- Calmează-te! Hei! 810 01:00:39,959 --> 01:00:41,376 ‎Îl omor! Lasă arma! 811 01:00:41,459 --> 01:00:44,293 ‎Pune-o jos! Îl omor! 812 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ‎O să-l omor! 813 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 ‎- Uită-te la mine! ‎- Calmează-te! 814 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 ‎Mă dau înapoi. O pun jos. 815 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 ‎- Îl omor! ‎- Bine! 816 01:01:01,001 --> 01:01:04,168 ‎- Bine, o pun jos! ‎- Lăsăm armele jos! 817 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 ‎S-au tras focuri! Mergeți! 818 01:01:14,959 --> 01:01:18,251 ‎Terra, stai! ‎Are doar cinci gloanțe. Le-ai tras. 819 01:01:20,251 --> 01:01:21,334 ‎Împușcă-l! 820 01:01:21,418 --> 01:01:24,501 ‎Inamicul e afară, nu aici. ‎Nu ucidem civili. 821 01:01:25,168 --> 01:01:28,459 ‎Dar, dacă cineva mai face asta, ‎vor exista consecințe! 822 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ‎Mă înțelegeți? ‎Rămâneți calmi, veți merge acasă! 823 01:01:31,918 --> 01:01:33,626 ‎N-ați fost calmi! 824 01:01:34,668 --> 01:01:37,001 ‎Terra, verifică-l! Ernie! 825 01:01:37,084 --> 01:01:37,918 ‎Vino încoace! 826 01:01:38,876 --> 01:01:41,168 ‎Primești o promovare. Leagă-ți șeful! 827 01:01:41,251 --> 01:01:43,043 ‎Leagă-l acolo! Ridică-te! 828 01:01:43,793 --> 01:01:44,918 ‎Rămâneți calmi! 829 01:01:47,459 --> 01:01:48,293 ‎La podea! 830 01:01:57,751 --> 01:01:59,834 ‎- Terra, dă-mi să văd… ‎- Sunt bine. 831 01:02:00,376 --> 01:02:02,751 ‎- Mă scuzați! ‎- Ce e? 832 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 ‎Putem ajuta cumva? 833 01:02:06,834 --> 01:02:08,626 ‎Nu știu. Faceți tot ce puteți! 834 01:02:15,293 --> 01:02:18,168 ‎Am auzit focuri de armă. ‎Ce se petrece acolo? 835 01:02:18,251 --> 01:02:21,168 ‎Nimeni nu e rănit. ‎Dar asta se poate schimba. 836 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 ‎Timpul a expirat. 837 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 ‎Treizeci de minute. Încă 30 de minute. 838 01:02:25,501 --> 01:02:26,834 ‎Nu aveți 30 de minute. 839 01:02:27,834 --> 01:02:29,001 ‎Aveți 15 minute. 840 01:02:30,626 --> 01:02:31,459 ‎Cincisprezece. 841 01:02:37,626 --> 01:02:38,459 ‎Cincisprezece. 842 01:02:47,501 --> 01:02:48,501 ‎Nu acum! 843 01:02:57,501 --> 01:02:58,584 ‎De ce n-ai plecat? 844 01:02:59,459 --> 01:03:03,209 ‎- Aveai ocazia, dar n-ai acceptat-o. ‎- Doar încerc să ajut. 845 01:03:04,834 --> 01:03:05,668 ‎Da. 846 01:03:07,126 --> 01:03:07,959 ‎Sunt sigur. 847 01:03:16,168 --> 01:03:17,001 ‎Unde e femeia? 848 01:04:14,168 --> 01:04:15,376 ‎Pleacă de lângă ușă! 849 01:04:16,126 --> 01:04:17,126 ‎N-ai cum să ieși. 850 01:04:20,959 --> 01:04:23,834 ‎N-am nimic de a face cu asta. ‎Cer să plec chiar acum. 851 01:04:23,918 --> 01:04:25,293 ‎Nu poți să faci cereri. 852 01:04:26,376 --> 01:04:27,876 ‎Ce mă oprește să te ucid? 853 01:04:29,043 --> 01:04:29,876 ‎Să mă ucizi? 854 01:04:31,209 --> 01:04:33,959 ‎Ca pe pilotul din seif? Haide! Împușcă-mă! 855 01:04:35,751 --> 01:04:39,459 ‎Probabil ai avut părinți albi. ‎Prieteni albi. 856 01:04:40,376 --> 01:04:41,793 ‎Ai vorbit engleză toată viața. 857 01:04:41,876 --> 01:04:44,084 ‎- Cum de… ‎- Nu contează! 858 01:04:47,043 --> 01:04:50,918 ‎Poți să te ascunzi de trecutul tău. 859 01:04:52,418 --> 01:04:55,043 ‎Poți să-l eviți datorită aspectului tău. 860 01:04:57,501 --> 01:05:02,584 ‎Poți să-ți folosești privilegiul ‎și banii ca să menții aparențele. 861 01:05:02,668 --> 01:05:04,834 ‎Dar nu poți fugi de cine ești. 862 01:05:04,918 --> 01:05:06,501 ‎Nu mă cunoști! 863 01:05:08,668 --> 01:05:12,668 ‎Crezi că e ușor să fiu așa, ‎în felul cum arăt? 864 01:05:15,001 --> 01:05:18,209 ‎Oamenii chicotesc și dezbat ‎cine sunt cu adevărat. 865 01:05:18,709 --> 01:05:19,709 ‎Nu mă cunoști. 866 01:05:21,834 --> 01:05:26,251 ‎Și nu știi nimic despre alegerile ‎pe care a trebuit să le fac. 867 01:05:29,293 --> 01:05:30,126 ‎Ai dreptate. 868 01:05:32,959 --> 01:05:33,793 ‎Nu te cunosc. 869 01:05:41,209 --> 01:05:47,751 ‎Moartea pilotului a fost ‎din autoapărare. Dacă poliția află, 870 01:05:49,251 --> 01:05:50,376 ‎va năvăli în bancă. 871 01:06:01,209 --> 01:06:04,626 ‎FUNCȚIONAR BANCAR 872 01:06:04,709 --> 01:06:05,793 ‎Du-te cu ceilalți! 873 01:06:11,959 --> 01:06:15,209 ‎Toată ziua m-am gândit ‎la cine ar putea fi informatorul. 874 01:06:17,043 --> 01:06:20,001 ‎Poate a fost Masego. 875 01:06:21,709 --> 01:06:25,084 ‎Dar acum, cred că e Terra. 876 01:06:30,751 --> 01:06:33,084 ‎Nu… Nu e Terra. 877 01:06:36,376 --> 01:06:37,793 ‎Are o inimă de aur. 878 01:06:42,793 --> 01:06:43,626 ‎Masego… 879 01:06:56,293 --> 01:07:00,209 ‎- Hai să mergem! ‎- O fac eu. 880 01:07:04,126 --> 01:07:08,543 ‎Părinte, fără supărare, ‎dar nu-i treabă pentru tine. 881 01:07:08,626 --> 01:07:12,584 ‎Te contrazic. ‎Vreau să ajut, dacă îmi permiți. 882 01:07:21,168 --> 01:07:23,293 ‎Poți să-mi pui arma la cap. 883 01:07:24,376 --> 01:07:25,543 ‎Nu e necesar. 884 01:07:27,251 --> 01:07:29,501 ‎Fă cum îți spun și vei fi bine. 885 01:07:37,334 --> 01:07:39,376 ‎De ce faci asta din nou, Calvin? 886 01:07:40,001 --> 01:07:41,626 ‎De ce? 887 01:07:42,501 --> 01:07:45,501 ‎Cerea ta nu e ușor ‎de îndeplinit. Și știi asta. 888 01:07:45,584 --> 01:07:49,543 ‎Poate nu înțelegi. ‎Timpul a expirat, căpitane! 889 01:07:50,668 --> 01:07:51,793 ‎Cât va mai dura? 890 01:07:52,376 --> 01:07:54,043 ‎Cred că n-o să mai ard bani. 891 01:07:54,543 --> 01:07:56,751 ‎Poate ar trebui să ard clădirea asta 892 01:07:56,834 --> 01:07:58,126 ‎sau pe Unchiul Paul! 893 01:07:58,209 --> 01:08:01,293 ‎Voi arde toată țara, dacă e nevoie. 894 01:08:01,376 --> 01:08:02,334 ‎Îl veți elibera! 895 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ‎De ce nu le dai ce vor? ‎Să câștige rațiunea! 896 01:08:05,251 --> 01:08:08,251 ‎- Părinte, fac tot ce pot. ‎- Încearcă mai tare! 897 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 ‎Ca să pot reuși, ‎am nevoie de ajutorul lui Calvin. 898 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 ‎Nu ești un părinte. Nu mă ajuți. 899 01:08:14,084 --> 01:08:15,543 ‎Vei ucide pe cineva. 900 01:08:15,626 --> 01:08:19,584 ‎Încearcă mai tare ‎și ține-te de promisiuni! Ține-te! 901 01:08:21,668 --> 01:08:23,751 ‎O scrisoare de la prim-ministru! 902 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 ‎- Stai! ‎- Dle căpitan! 903 01:08:25,209 --> 01:08:26,751 ‎Ne asigură de eliberare. 904 01:08:30,418 --> 01:08:32,668 ‎Calvin, stai! E scrisoarea ta. 905 01:08:32,751 --> 01:08:35,459 ‎E o grațiere și o declarație de eliberare. 906 01:08:36,084 --> 01:08:37,626 ‎E semnată de premier. 907 01:08:47,709 --> 01:08:48,918 ‎O să ți-o aduc. 908 01:09:03,001 --> 01:09:04,251 ‎O vor face, Calvin. 909 01:09:05,459 --> 01:09:07,001 ‎Îl vor elibera pe Mandela. 910 01:09:07,501 --> 01:09:08,626 ‎E doar o scrisoare. 911 01:09:09,126 --> 01:09:11,668 ‎Când îl vor elibera? 912 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 ‎În câteva ore, sunt sigur. 913 01:09:13,584 --> 01:09:15,751 ‎Calvin, așteaptă! Ascultă-mă! 914 01:09:16,459 --> 01:09:19,251 ‎Ca totul să decurgă ușor, trebuie să intru 915 01:09:19,334 --> 01:09:21,668 ‎și să mă asigur că ostaticii sunt bine. 916 01:09:22,334 --> 01:09:24,793 ‎Apoi, îl vor elibera. Te rog. 917 01:09:24,876 --> 01:09:26,126 ‎Așa merge treaba. 918 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 ‎Bine? Tu decizi. 919 01:09:32,001 --> 01:09:32,834 ‎Aldo! 920 01:09:39,126 --> 01:09:40,126 ‎Stai acolo! Hei! 921 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 ‎Ca să știi, căpitane, 922 01:09:46,001 --> 01:09:50,501 ‎asta e doar o scrisoare. ‎Ține-te de promisiune! 923 01:09:56,501 --> 01:09:58,668 ‎Ține-te de promisiune! Ține-te! 924 01:10:00,001 --> 01:10:00,834 ‎Nemernicule! 925 01:10:12,668 --> 01:10:13,668 ‎Ce caută el aici? 926 01:10:14,918 --> 01:10:17,418 ‎Îl vom elibera pe Mandela. ‎E în regulă, Terra. 927 01:10:18,293 --> 01:10:20,293 ‎Nu-mi pomeni numele, ai auzit? 928 01:10:21,209 --> 01:10:22,043 ‎Nu te stresa! 929 01:10:27,043 --> 01:10:27,876 ‎Bună ziua! 930 01:10:30,043 --> 01:10:31,334 ‎Sunt de la poliție 931 01:10:32,168 --> 01:10:34,834 ‎și am fost rugat ‎să mă asigur că sunteți bine. 932 01:10:35,959 --> 01:10:37,668 ‎Încercăm să vă scoatem. 933 01:10:43,459 --> 01:10:44,418 ‎Christine! 934 01:10:47,293 --> 01:10:49,251 ‎Lumea își face griji pentru tine. 935 01:10:50,543 --> 01:10:51,959 ‎Vino cu mine, te rog! 936 01:10:53,751 --> 01:10:54,584 ‎Nu. 937 01:11:00,918 --> 01:11:01,751 ‎Bine. 938 01:11:08,501 --> 01:11:11,626 ‎Te rog, Calvin. ‎Trebuie să iau fata de aici. 939 01:11:11,709 --> 01:11:14,043 ‎Pare că se simte mai în siguranță aici. 940 01:11:15,168 --> 01:11:18,043 ‎Te-ai convins ‎de starea ostaticilor. Pleacă! 941 01:11:30,293 --> 01:11:31,126 ‎Așteaptă! 942 01:11:35,334 --> 01:11:36,168 ‎Unde e? 943 01:11:36,251 --> 01:11:37,168 ‎Cine? 944 01:11:37,251 --> 01:11:40,334 ‎Pilotul, Sechaba Maselemola. Unde e? 945 01:11:41,209 --> 01:11:43,751 ‎Cred ai văzut destul, căpitane. 946 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 ‎Pleacă! Acum! 947 01:11:46,043 --> 01:11:50,043 ‎Așteaptă! Pune-ți piciorul pe masă! 948 01:11:50,126 --> 01:11:51,168 ‎Terra, ce faci? 949 01:11:55,084 --> 01:11:56,084 ‎Celălalt. 950 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 ‎Nu-i ceea ce pare. 951 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 ‎Vezi, Khumalo? ‎Nu poți avea încredere în el. 952 01:12:09,918 --> 01:12:10,751 ‎La podea! 953 01:12:11,251 --> 01:12:12,334 ‎În genunchi! 954 01:12:14,334 --> 01:12:17,418 ‎Atâtea minciuni! ‎Ai zis măcar ceva adevărat? 955 01:12:17,501 --> 01:12:18,543 ‎Asta e adevărată? 956 01:12:18,626 --> 01:12:20,168 ‎- Da. ‎- E adevărată? 957 01:12:20,251 --> 01:12:22,126 ‎Calvin, nu te mint. 958 01:12:22,209 --> 01:12:24,793 ‎- Pentru binele tău, sper că nu. ‎- Vă rog. 959 01:12:25,709 --> 01:12:26,793 ‎Lăsați armele jos! 960 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 ‎Calvin, nimeni nu trebuie ‎să fie rănit, te rog. 961 01:12:31,459 --> 01:12:33,293 ‎Bine, are dreptate. 962 01:12:33,376 --> 01:12:35,584 ‎Să ne calmăm, da? 963 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 ‎O să-mi pun arma jos. 964 01:12:37,334 --> 01:12:39,084 ‎Aldo, pune arma jos! 965 01:12:39,168 --> 01:12:42,334 ‎Terra, pune arma jos, da? 966 01:12:45,209 --> 01:12:46,043 ‎Terra! 967 01:12:47,626 --> 01:12:49,501 ‎Terra! Vreau să pui arma jos. 968 01:12:51,209 --> 01:12:52,043 ‎Terra! 969 01:12:54,459 --> 01:12:55,293 ‎Mbali! 970 01:12:59,751 --> 01:13:00,584 ‎Bine. 971 01:13:02,001 --> 01:13:05,918 ‎Căpitane, ar trebui să pleci. ‎Chiar acum. Du-te! 972 01:13:07,584 --> 01:13:08,793 ‎Căpitanul Langerman. 973 01:13:12,209 --> 01:13:13,293 ‎Așa te cheamă, da? 974 01:13:14,709 --> 01:13:15,543 ‎De ce? 975 01:13:16,126 --> 01:13:18,334 ‎Numele tău e Langerman? Da sau nu? 976 01:13:19,043 --> 01:13:19,918 ‎Da. Și? 977 01:13:27,459 --> 01:13:28,293 ‎Și? 978 01:13:29,793 --> 01:13:30,626 ‎Și? 979 01:13:31,209 --> 01:13:33,209 ‎Terra, de unde îi știi numele? 980 01:13:33,293 --> 01:13:35,418 ‎Nu vi l-am zis. De unde îl știi? 981 01:13:36,001 --> 01:13:36,834 ‎Nu îl știu. 982 01:13:40,126 --> 01:13:41,043 ‎Aldo îl știe. 983 01:13:41,584 --> 01:13:44,793 ‎I-a menționat numele ‎când noi nu-l știam. Am dreptate? 984 01:13:46,418 --> 01:13:50,334 ‎Căpitanul Langerman va primi ‎ce merită. Îți garantez. 985 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎Am dreptate? 986 01:13:55,084 --> 01:13:58,418 ‎Aldo, e adevărat? 987 01:14:00,251 --> 01:14:01,168 ‎E adevărat? Tu… 988 01:14:05,126 --> 01:14:06,501 ‎Au găsit-o pe Khensani. 989 01:14:08,876 --> 01:14:09,959 ‎Îmi pare rău. 990 01:14:13,834 --> 01:14:14,668 ‎Aldo! 991 01:14:15,209 --> 01:14:16,251 ‎Nu, Aldo! 992 01:14:19,001 --> 01:14:20,418 ‎Nu, Aldo… 993 01:14:23,168 --> 01:14:24,334 ‎De ce nu mi-ai zis? 994 01:14:27,834 --> 01:14:29,084 ‎Te-au mințit. 995 01:14:29,168 --> 01:14:33,209 ‎- Ar trebui să te împușc în cap. ‎- L-ați mințit. 996 01:14:34,751 --> 01:14:38,959 ‎Eliberarea lui Mandela? Asta? 997 01:14:40,209 --> 01:14:41,459 ‎Și asta e o minciună. 998 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 ‎Doar pleacă! 999 01:14:44,334 --> 01:14:45,959 ‎- Pleacă acum! ‎- Ridică-te! 1000 01:14:47,834 --> 01:14:49,959 ‎Mișcă! 1001 01:14:54,918 --> 01:14:56,001 ‎Îmi pare rău. 1002 01:14:57,376 --> 01:15:00,376 ‎Îmi pare rău, Aldo. 1003 01:15:25,543 --> 01:15:26,668 ‎De ce nu ne-ai zis? 1004 01:15:32,793 --> 01:15:33,918 ‎De ce nu ne-ai zis? 1005 01:15:41,209 --> 01:15:43,251 ‎Sunt de acord, dle prim-ministru. 1006 01:15:44,834 --> 01:15:47,168 ‎Da. Normal. 1007 01:15:47,876 --> 01:15:49,251 ‎Mă voi asigura de asta. 1008 01:15:51,376 --> 01:15:53,084 ‎Mulțumesc, dle prim-ministru! 1009 01:15:56,751 --> 01:15:58,584 ‎Langerman, Schoeman! 1010 01:16:05,459 --> 01:16:06,584 ‎Fiți gata să intrați! 1011 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 ‎Ce? Și ostaticii? 1012 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 ‎- Ei nu mai contează. ‎- Dle! 1013 01:16:11,084 --> 01:16:13,834 ‎Unul dintre infractori a murit. ‎Sunt vulnerabili. 1014 01:16:13,918 --> 01:16:15,418 ‎S-ar putea preda, dle. 1015 01:16:15,501 --> 01:16:17,459 ‎Putem găsi o soluție pașnică. 1016 01:16:17,543 --> 01:16:21,168 ‎Crezi că, după ce s-a întâmplat, ‎îl mai poți convinge? 1017 01:16:21,251 --> 01:16:23,001 ‎Când am fost în bancă, 1018 01:16:23,084 --> 01:16:26,626 ‎am văzut un bărbat care nu era ‎pregătit să apese pe trăgaci. 1019 01:16:27,293 --> 01:16:30,459 ‎Mă putea ține ca ostatic, ‎dar n-a făcut-o. De ce? 1020 01:16:31,959 --> 01:16:36,251 ‎Cred că toată această situație, ‎violența și omorurile, 1021 01:16:36,834 --> 01:16:37,668 ‎îl consumă. 1022 01:16:38,543 --> 01:16:42,584 ‎Vrei să cred că acel terorist nenorocit 1023 01:16:43,209 --> 01:16:44,293 ‎e un om bun? 1024 01:16:44,376 --> 01:16:45,209 ‎Nu. 1025 01:16:46,459 --> 01:16:51,584 ‎Dar Calvin Khumalo luptă pentru dreptate. 1026 01:16:52,459 --> 01:16:54,959 ‎Și nu vrea să mai piardă oameni. 1027 01:16:56,043 --> 01:16:59,043 ‎Asta e problema ta. 1028 01:17:01,168 --> 01:17:04,543 ‎Tu crezi că acele gunoaie sunt oameni. 1029 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ‎Afară! 1030 01:17:48,876 --> 01:17:50,668 ‎Calvin! Am o idee… 1031 01:17:50,751 --> 01:17:53,584 ‎Ce vrei? N-am nimic pentru tine. 1032 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 ‎Am poliția afară. Am ostaticii aici. 1033 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 ‎Deci ce vrei? 1034 01:17:58,709 --> 01:18:00,209 ‎Vreau un moment singur. 1035 01:18:03,001 --> 01:18:04,918 ‎Aveam opt ani când mama a murit. 1036 01:18:06,168 --> 01:18:09,001 ‎La o lună după moartea ei, ‎Jane a venit în viața mea. 1037 01:18:09,084 --> 01:18:12,834 ‎Cine e Jane? Nu-mi… ‎Poți pleca? Doar pleacă! 1038 01:18:12,918 --> 01:18:15,751 ‎A fost bona mea, ‎dar reprezintă mult mai mult. 1039 01:18:16,334 --> 01:18:17,168 ‎Ascultă-mă! 1040 01:18:18,334 --> 01:18:23,043 ‎Ea mi-a povestit totul ‎despre iubire și egalitate. 1041 01:18:24,418 --> 01:18:28,834 ‎- E datoria noastră să avem ‎ubuntu. ‎- Ce știu oamenii tăi despre ‎ubuntu? 1042 01:18:29,459 --> 01:18:32,834 ‎- Ce știi tu despre omenie? ‎- Suntem oameni datorită omeniei altora. 1043 01:18:33,334 --> 01:18:35,709 ‎„Suntem oameni datorită omeniei altora.” 1044 01:18:37,126 --> 01:18:38,459 ‎Astea-s doar cuvinte. 1045 01:18:43,334 --> 01:18:47,418 ‎Ministrul Justiției este… 1046 01:18:47,501 --> 01:18:48,876 ‎Tatăl tău. 1047 01:18:52,501 --> 01:18:53,918 ‎De aceea te voiau afară. 1048 01:18:55,126 --> 01:18:57,668 ‎Am văzut cum tatăl meu ‎a luat viața unui om. 1049 01:18:59,168 --> 01:19:00,543 ‎L-a ucis fără scrupule. 1050 01:19:01,793 --> 01:19:04,501 ‎De ce? Fiindcă era de culoare? 1051 01:19:04,584 --> 01:19:05,668 ‎Și ce? 1052 01:19:07,834 --> 01:19:08,834 ‎Și ce, Christine? 1053 01:19:10,626 --> 01:19:13,834 ‎A murit fiindcă era negru. ‎Murim fiindcă suntem negri. 1054 01:19:13,918 --> 01:19:18,543 ‎Suntem săraci fiindcă suntem negri. ‎Sunt aici fiindcă sunt negru. Și ce? 1055 01:19:19,418 --> 01:19:21,543 ‎Nu există durere în privilegiul tău. 1056 01:19:22,418 --> 01:19:24,501 ‎Tata și cei care lucrează pentru el 1057 01:19:25,918 --> 01:19:29,209 ‎reprezintă tot ce nu vreau să devin. 1058 01:19:32,918 --> 01:19:34,584 ‎Și de aceea te voi ajuta. 1059 01:19:40,918 --> 01:19:41,751 ‎Cum? 1060 01:19:55,126 --> 01:19:56,543 ‎Ce se petrece, Calvin? 1061 01:19:57,626 --> 01:20:00,626 ‎- Despre ce e vorba? ‎- Are ceva de zis. Ascultați! 1062 01:20:01,251 --> 01:20:04,876 ‎Acești oameni nu sunt infractori. ‎N-au venit aici pentru bani, 1063 01:20:05,418 --> 01:20:08,709 ‎ci ca să transmită un mesaj. ‎Vor doar libertate. 1064 01:20:09,418 --> 01:20:10,418 ‎Ce-i rău în asta? 1065 01:20:11,084 --> 01:20:15,209 ‎Gândește-te la familia ta! ‎La tatăl tău. Te rog. 1066 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎Tată! 1067 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 ‎Te rog! Te implor! 1068 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 ‎Știu că mă vezi. 1069 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 ‎Fă ceea ce îți cer! 1070 01:20:21,126 --> 01:20:23,001 ‎- Fă lucrul corect! ‎- Christine! 1071 01:20:23,876 --> 01:20:27,126 ‎Nu! Ce faci? Nu mă atinge, neghiobule! 1072 01:20:42,209 --> 01:20:43,043 ‎Eliberați-l! 1073 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎Eliberați-l pe Nelson Mandela! 1074 01:20:45,001 --> 01:20:47,459 ‎Eliberați-l! 1075 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 ‎Opriți focul! 1076 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 ‎Ofițeri, aduceți-o pe femeie! 1077 01:20:53,168 --> 01:20:54,001 ‎Opriți focul! 1078 01:20:54,793 --> 01:20:57,293 ‎De unde a venit împușcătura? 1079 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ‎Găsiți făptașul! 1080 01:21:00,251 --> 01:21:01,084 ‎Retrage-te! 1081 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 ‎Retrage-te! 1082 01:21:24,043 --> 01:21:27,668 ‎Christine! 1083 01:21:30,209 --> 01:21:32,209 ‎Adu prosoape! Te rog! Grăbește-te! 1084 01:21:33,084 --> 01:21:34,084 ‎E în regulă. Hei! 1085 01:21:35,209 --> 01:21:36,334 ‎Ești curajoasă, da? 1086 01:21:39,084 --> 01:21:42,459 ‎- Christine… ‎- Va fi bine. 1087 01:21:46,209 --> 01:21:48,001 ‎Haide, Christine! 1088 01:21:49,251 --> 01:21:52,501 ‎- E în regulă. ‎- E în regulă, Ernie. 1089 01:22:29,834 --> 01:22:31,584 ‎Dle căpitan, lunetistul. 1090 01:22:34,709 --> 01:22:36,084 ‎Cine ți-a zis să tragi? 1091 01:22:36,168 --> 01:22:40,084 ‎- Am crezut că văd o amenințare. ‎- O femeie albă e o amenințare? 1092 01:22:41,168 --> 01:22:45,293 ‎Ai împușcat fiica Ministrului Justiției ‎în public. Te va costa cariera. 1093 01:22:46,501 --> 01:22:49,959 ‎E o chestiune de securitate națională. ‎Vino cu mine! 1094 01:23:52,418 --> 01:23:53,251 ‎Am obosit. 1095 01:23:58,501 --> 01:23:59,334 ‎Știu. 1096 01:24:03,668 --> 01:24:04,584 ‎Știu, știu. 1097 01:24:13,168 --> 01:24:14,668 ‎Nu fi îngrijorat! 1098 01:24:15,376 --> 01:24:16,751 ‎Ai făcut lucrul corect. 1099 01:24:17,793 --> 01:24:20,293 ‎- Vom avea grijă de tine. ‎- Mulțumesc, dle! 1100 01:24:20,918 --> 01:24:21,751 ‎Liber! 1101 01:24:58,709 --> 01:25:01,334 ‎E singura poză ‎pe care am păstrat-o vreodată. 1102 01:25:04,709 --> 01:25:08,001 ‎Aveam o casă sigură în Mabopane. 1103 01:25:09,876 --> 01:25:13,376 ‎Am crescut văzând străini ‎cum trec prin casa mea. 1104 01:25:13,959 --> 01:25:16,793 ‎Poliția făcea razii. 1105 01:25:17,959 --> 01:25:19,209 ‎Și când eram mic… 1106 01:25:21,418 --> 01:25:25,751 ‎am văzut cum poliția ‎mi-a împușcat părinții. 1107 01:25:27,293 --> 01:25:30,959 ‎Am văzut cum părinții mei erau în genunchi 1108 01:25:31,043 --> 01:25:33,209 ‎și implorau pentru viața lor. 1109 01:25:35,334 --> 01:25:37,084 ‎Mi-am făcut o promisiune: 1110 01:25:39,709 --> 01:25:42,168 ‎că îi voi răzbuna orice ar fi. 1111 01:25:47,751 --> 01:25:48,751 ‎Și acea alegere… 1112 01:25:52,168 --> 01:25:53,793 ‎Acea alegere m-a dus la MK. 1113 01:25:57,334 --> 01:25:58,751 ‎La Mișcarea Liberării. 1114 01:26:05,834 --> 01:26:06,834 ‎Ea m-a pus aici. 1115 01:26:13,251 --> 01:26:17,251 ‎Eu am locuit în Mamelodi, ‎alături de mama mea. 1116 01:26:21,709 --> 01:26:25,751 ‎Trăia destul de bine ‎până să mă aducă pe lume. 1117 01:26:27,293 --> 01:26:28,793 ‎Apoi, totul s-a schimbat. 1118 01:26:32,668 --> 01:26:34,793 ‎Copiii nu voiau să se joace cu mine. 1119 01:26:37,793 --> 01:26:39,751 ‎Părinții lor mă disprețuiau. 1120 01:26:42,668 --> 01:26:44,293 ‎Nu m-au acceptat niciodată. 1121 01:26:47,918 --> 01:26:48,751 ‎Așa că… 1122 01:26:51,751 --> 01:26:54,376 ‎mama m-a dat spre adopție la șefii săi. 1123 01:26:56,584 --> 01:26:57,501 ‎Familia Page. 1124 01:26:59,959 --> 01:27:00,793 ‎Ea m-a iubit. 1125 01:27:03,751 --> 01:27:04,709 ‎Ea m-a îngrijit. 1126 01:27:08,668 --> 01:27:09,793 ‎Dar nu m-a înțeles. 1127 01:27:12,709 --> 01:27:18,959 ‎Nu mi-a înțeles originile. ‎Nimeni nu le-a înțeles vreodată. 1128 01:27:35,293 --> 01:27:36,501 ‎Khumalo, ai un apel. 1129 01:27:47,293 --> 01:27:49,709 ‎- Calvin, ești acolo? ‎- ‎Da. 1130 01:27:50,584 --> 01:27:54,084 ‎Comandantul trimite trupele speciale. ‎Nu mai pot face nimic. 1131 01:27:56,459 --> 01:27:58,084 ‎Ostaticii pot muri, Calvin. 1132 01:28:00,626 --> 01:28:01,709 ‎Calvin? Alo? 1133 01:28:13,459 --> 01:28:14,834 ‎A sunat prim-ministrul. 1134 01:28:18,709 --> 01:28:20,459 ‎Îl eliberează pe Mandela. 1135 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 ‎Puteți pleca. 1136 01:29:14,043 --> 01:29:14,876 ‎Mulțumesc! 1137 01:29:25,668 --> 01:29:31,084 ‎- Libertatea voastră costă prea mult. ‎- Mai mult decât vei ști vreodată. 1138 01:29:47,084 --> 01:29:47,918 ‎Nu. 1139 01:29:58,168 --> 01:30:00,168 ‎Langerman, mergi acasă! 1140 01:30:00,251 --> 01:30:02,168 ‎Petrece niște timp cu soția! 1141 01:30:02,251 --> 01:30:03,626 ‎E un ordin. 1142 01:30:05,001 --> 01:30:06,793 ‎Fiindcă ți-ai terminat treaba. 1143 01:30:16,251 --> 01:30:17,751 ‎Care e prețul libertății? 1144 01:30:22,209 --> 01:30:23,043 ‎Nu știu. 1145 01:30:25,376 --> 01:30:26,209 ‎Totul. 1146 01:30:40,293 --> 01:30:41,793 ‎- Intrați! ‎- Intrați! 1147 01:30:58,376 --> 01:30:59,209 ‎Khumalo! 1148 01:31:08,418 --> 01:31:11,126 ‎Ucidem nemernicii! 1149 01:31:20,418 --> 01:31:22,293 ‎La naiba cu voi! 1150 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ‎Haide, Terra! 1151 01:31:29,959 --> 01:31:32,084 ‎Asta va fi ușor! 1152 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ‎Terra, vino pe partea asta! 1153 01:31:52,626 --> 01:31:54,126 ‎Nenorociților! 1154 01:31:59,459 --> 01:32:02,168 ‎Le-am arătat noi nemernicilor! 1155 01:32:07,459 --> 01:32:09,709 ‎- I-am făcut să danseze. ‎- Da. 1156 01:32:11,001 --> 01:32:13,876 ‎Unul dintre ei m-a împușcat. 1157 01:32:16,793 --> 01:32:18,001 ‎E doar o zgârietură. 1158 01:32:18,084 --> 01:32:22,501 ‎Calvin Khumalo, ieși afară ‎cu mâinile ridicate! Acum! 1159 01:32:25,459 --> 01:32:26,376 ‎E ultima șansă. 1160 01:32:28,376 --> 01:32:29,209 ‎Pentru noi! 1161 01:32:33,043 --> 01:32:35,626 ‎Asta e ultima șansă! 1162 01:32:47,418 --> 01:32:48,334 ‎Încă o dată. 1163 01:32:50,501 --> 01:32:51,334 ‎Fii fermă! 1164 01:32:52,918 --> 01:32:53,751 ‎Fii ferm! 1165 01:32:56,709 --> 01:33:00,709 ‎La naiba! Fiți gata să intrați din nou! 1166 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ‎ACEST FILM A FOST INSPIRAT ‎DIN EVENIMENTE REALE. 1167 01:33:45,501 --> 01:33:51,043 ‎TRIOUL DE LA SILVERTON ȘI GEORGE MOLEBATSI ‎AU DECLANȘAT CEEA CE AVEA SĂ DEVINĂ 1168 01:33:51,126 --> 01:33:53,543 ‎CAMPANIA „ELIBERAȚI-L PE NELSON MANDELA”. 1169 01:33:55,043 --> 01:33:59,668 ‎NELSON MANDELA A FOST ELIBERAT ‎PE DATA 11 FEBRUARIE 1990 1170 01:33:59,751 --> 01:34:04,418 ‎ȘI A DEVENIT PRIMUL PREȘEDINTE DE CULOARE ‎AL AFRICII DE SUD. 1171 01:40:01,793 --> 01:40:03,793 ‎Subtitrarea: Iulian Țarălungă