1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 Следующий. 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 Добрый день, сэр. 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Добрый день. 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 Следующий. 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 Всем лечь! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 Чёрт. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,334 Не геройствуйте! 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,918 Лежать! Эй! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 Не стреляйте. 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 Я сказал лечь. 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 - Не стреляйте. - Шевелись. 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 Пошел. На пол. 14 00:01:00,209 --> 00:01:02,001 А ты куда? Лежать! 15 00:01:02,084 --> 00:01:02,918 Чёрт! 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 Дамы и господа, это не ограбление! 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 Так что сохраняйте спокойствие, и уйдете домой. 18 00:01:09,793 --> 00:01:14,918 {\an8}ДНЕМ РАНЕЕ 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}Меня зовут Келвин Кумало. 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 Я родился в Мабопане, 21 00:01:22,209 --> 00:01:24,418 где проточная вода — роскошь. 22 00:01:25,001 --> 00:01:28,501 Мы с товарищами выросли во времена апартеида в Южной Африке, 23 00:01:28,584 --> 00:01:31,584 в самом неравном обществе в мире. 24 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 Мы присоединились к освободительному движению после восстания 16 июня, 25 00:01:36,543 --> 00:01:39,668 в результате которого погибло много наших сверстников. 26 00:01:39,751 --> 00:01:44,001 Большинство наших лидеров находились либо в тюрьме, либо в изгнании, 27 00:01:44,084 --> 00:01:48,001 поэтому молодежь взяла на себя ответственность положить конец 28 00:01:48,084 --> 00:01:50,459 этой неэтичной системе. 29 00:01:50,959 --> 00:01:54,834 Главная цель — сделать страну неуправляемой. 30 00:01:54,918 --> 00:01:59,126 Режим белого меньшинства оставил нам только один вариант. 31 00:02:00,126 --> 00:02:01,084 Насилие. 32 00:02:01,709 --> 00:02:04,376 Наши приказы от командования были простыми — 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,584 устраивать саботаж в столице на ключевых стратегических объектах 34 00:02:09,168 --> 00:02:11,501 без жертв среди гражданского населения. 35 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 Таков был план. 36 00:02:19,709 --> 00:02:23,626 Товарищи, Seahorse поставляет нефть Южно-Африканским силам обороны. 37 00:02:23,709 --> 00:02:26,334 - Мы займемся нефтью. - Ты — питанием и энергией. 38 00:02:26,418 --> 00:02:30,001 Закладываем взрывчатку и поражаем максимум топливных баков. 39 00:02:31,001 --> 00:02:33,251 {\an8}НЕФТЕБАЗА SEAHORSE СИЛЬВЕРТОН, ПРЕТОРИЯ 40 00:02:33,334 --> 00:02:36,501 {\an8}Мне не надо напоминать вам, что, если нас поймают, 41 00:02:36,584 --> 00:02:38,459 {\an8}тюремного срока не будет. 42 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}Только веревка. 43 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 {\an8}25 ЯНВАРЯ 1980 ГОДА 44 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 Грузовик приедет с минуты на минуту. 45 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 Получаем сигнал от водителя и выдвигаемся. Быстро. 46 00:03:08,501 --> 00:03:10,459 ХЛЕБ, ПИРОГИ, ТОРТЫ СВЕЖАЯ ВЫПЕЧКА 47 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 Господа, две минуты. 48 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Терра! Давай живее! 49 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 У нас мало времени. 50 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 Я не выдержу! 51 00:03:37,959 --> 00:03:39,668 - Терра! Вернись в машину. - Мбали! 52 00:03:40,876 --> 00:03:43,168 Срочно надо было. Блин. 53 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 Он опаздывает. 54 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 - Не должен. - Нельзя пойти пешком? 55 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 Иначе через ворота не пройти. 56 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 Уверен, что мы туда приехали? Ошибки ведь случаются. 57 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 Кумало не ошибается. 58 00:04:01,501 --> 00:04:02,501 Ладно. 59 00:04:06,834 --> 00:04:09,501 Эти ребята так долго скрывались, 60 00:04:10,001 --> 00:04:12,959 но вместо того, чтобы бежать, вернулись в столицу, 61 00:04:13,043 --> 00:04:15,459 один из самых защищенных городов в стране. 62 00:04:16,459 --> 00:04:17,959 Бред какой-то. 63 00:04:20,543 --> 00:04:21,959 Всё очень логично. 64 00:04:23,084 --> 00:04:24,293 Это арена. 65 00:04:24,959 --> 00:04:27,584 - Здесь сердце их битвы. - А теперь новости. 66 00:04:27,668 --> 00:04:31,626 Взрыв на электростанции Руиваль около Претории вчерашним утром 67 00:04:31,709 --> 00:04:36,376 оставил без электричества тысячи домов и нанес ущерб на миллионы рэндов. 68 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 Это последняя из череды диверсий, совершенных террористами 69 00:04:40,668 --> 00:04:42,876 в крупных городах по всей ЮАР. 70 00:04:42,959 --> 00:04:44,084 Сегодня это прекратится. 71 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 …спекуляции о возможном введении ЧП… 72 00:04:46,751 --> 00:04:49,251 Вперед! Вперед, МК! 73 00:04:49,334 --> 00:04:51,876 При наличии информации свяжитесь с капитаном Лангерманом… 74 00:04:51,959 --> 00:04:53,501 Команда МК. 75 00:04:53,584 --> 00:04:56,668 …в Претории по телефону 012-555-2670. 76 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 А ты куда? 77 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Один из них выходит. 78 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 Приготовиться! 79 00:05:03,334 --> 00:05:05,834 Назад! Он идет в вашу сторону. Назад! 80 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 СИЛЬВЕРТОН АВТО 81 00:05:42,543 --> 00:05:43,668 Чернокожая женщина. 82 00:05:44,334 --> 00:05:45,418 Курит открыто. 83 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 Вот уж нет. 84 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 Что теперь? 85 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 - Лезь обратно. Едем! - Вот наш тип! 86 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 Выдвигаемся. 87 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 Идем или как? 88 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 - Это не он. - Что? 89 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 Это не наш водитель. 90 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 - А кто? - Не знаю. Что-то не так. 91 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 - Что-то не так. - Я чувствую. 92 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 Я чувствую. 93 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 Залезай обратно. 94 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 Бейкер. 95 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 Бездомный. 96 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 Бейкер. Кажется, он свалит. 97 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 Прекратить операцию! 98 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 - Едем! - Все подразделениям — вперед. 99 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 Эй! Давай! 100 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 Не стрелять, брать живыми! 101 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Живее, давай! 102 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 - Масего! - Хватай пушку! 103 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 Езжай! 104 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 - Масего! Масего, поехал! - Вперед! 105 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 - Езжай! Давай уже! - Масего! 106 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 Всем вперед! 107 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 - Топи. - Быстрее. 108 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 Поворачивай сюда! 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 Давай, чувак. 110 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 Топи. 111 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 Масего, эта штука может быстрее? Топи уже! 112 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 Свали с дороги! Я тебя убью! 113 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 И что теперь? 114 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 Не останавливайся. 115 00:07:25,626 --> 00:07:26,626 Топи. 116 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 Убери свою колымагу! Давай! Убирай! 117 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 Кажется, оторвались. 118 00:07:39,043 --> 00:07:42,043 - Поехали! - Он пытается нас убить! Топи! 119 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 Топи! 120 00:07:49,084 --> 00:07:51,626 - Оторваться бы от фургона. - Стоянка такси! 121 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 Заезжай, Масего, давай! 122 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 Назад! 123 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 Давай! 124 00:08:00,918 --> 00:08:01,834 Заезжай, брат! 125 00:08:09,918 --> 00:08:11,001 Нас подставили! 126 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 - Езжай, Масего! Топи. - Масего, не стой! 127 00:08:15,251 --> 00:08:17,043 - Езжай, Масего! - Гони! 128 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 Товарищи. 129 00:08:45,626 --> 00:08:46,834 Мы потеряли Масего. 130 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 Надо уходить. 131 00:08:52,501 --> 00:08:54,043 Товарищи, поторопимся. 132 00:08:54,126 --> 00:08:55,793 - Надо найти выход. - Масего? 133 00:09:02,668 --> 00:09:05,543 Масего! Очнись! Ты чего это? 134 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 Масего, не надо так со мной! 135 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 Масего, умоляю тебя. 136 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Терра, нам нужно уходить. 137 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 - Нет. Идите, я останусь с ним. - Терра, идем. 138 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 Быстрее, идите. 139 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 Скорее, идите уже. 140 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 Терра… Мбали? Уходим. 141 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 Мбали! 142 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 Идите на хер! 143 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 Терра! Уходим! 144 00:09:55,959 --> 00:09:57,418 Идем. Пошли! 145 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 Кажется, это Питер! 146 00:10:11,418 --> 00:10:13,918 Питер, ты в порядке? Скажи что-нибудь. 147 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 Всё чисто. 148 00:10:16,459 --> 00:10:17,501 Он еще дышит. 149 00:10:18,543 --> 00:10:20,001 Держись, приятель. 150 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Пост Претории. 151 00:10:26,876 --> 00:10:29,376 Это тот же фургон, что был в Руивале. 152 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 Погоди, помощь уже в пути. 153 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 Они оставили одного. 154 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 Народ, обыщите всё здание. 155 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 Хочу, чтобы вы всё здание перевернули! 156 00:10:45,043 --> 00:10:48,751 Они должны быть где-то тут. Малан! Иди туда! И каждую машину! 157 00:11:25,084 --> 00:11:25,918 Сюда! 158 00:11:32,376 --> 00:11:33,251 Тупик! 159 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 Вот! 160 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Валим отсюда! 161 00:11:40,834 --> 00:11:41,668 Так. 162 00:12:25,709 --> 00:12:27,084 - Бежим! - Шевелитесь! 163 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 Вперёд! 164 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 Двигай! 165 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 Давай! 166 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 Поднажми, Алдо! 167 00:12:40,709 --> 00:12:42,543 Выстроились в одну линию! 168 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 Живее! 169 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 С дороги! 170 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 Шевелись! 171 00:12:48,918 --> 00:12:50,876 - Бежим, парни! - Резче! 172 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 Кумало! 173 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 Келвин! 174 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 Ингалятор! 175 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 Келвин, можешь бежать? 176 00:13:06,001 --> 00:13:07,959 - Идем! - Двигай! 177 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 Стреляют! 178 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 Уходите! 179 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 Пробегайте! 180 00:13:19,376 --> 00:13:21,793 Не останавливаться! Шевелитесь! Бежим! 181 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 Чёрт, патроны кончились! 182 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 Сюда. 183 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 Всем разойтись! 184 00:13:31,876 --> 00:13:32,834 - Народ! - Бежим! 185 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 Резче! 186 00:13:37,543 --> 00:13:38,668 Келвин! 187 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 Келвин! 188 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 Алдо! 189 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 Давай! 190 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 Давай, Альдо. 191 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 Всё! 192 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 Рабби, на землю! Лежать! 193 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 Валим, всё чисто! 194 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 - Вперед. - Бежим! 195 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 Всем лежать! 196 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 Бежим! Вперед! 197 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 Это они! 198 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 Пробегайте мимо! 199 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 Всем лежать! 200 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 Всем лежать! 201 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 Пошли! 202 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 Назад! 203 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 Что это за фигня? 204 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Нас зажали! 205 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 Господи! 206 00:14:52,751 --> 00:14:53,626 С дороги! 207 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 - Шевелись, мама! - Заходим! 208 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 Резче! 209 00:15:05,334 --> 00:15:08,043 Не стрелять. Повторяю, не стрелять! 210 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 Порядок. 211 00:15:31,043 --> 00:15:32,376 Следующий, пожалуйста. 212 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 Это банк. 213 00:15:52,501 --> 00:15:53,876 Что будем делать? 214 00:15:54,834 --> 00:15:55,793 Плохи дела. 215 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 Успокойся. 216 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 Терра, твоя сторона. Пошла. 217 00:15:59,876 --> 00:16:01,001 Алдо, твоя сторона. 218 00:16:08,668 --> 00:16:11,376 Можете прекратить? Это отвратительно. 219 00:16:13,709 --> 00:16:15,459 И тебе привет, красавица. 220 00:16:16,584 --> 00:16:20,126 Кстати, вы явно ошиблись очередью. 221 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 Нет, вообще-то… 222 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 Я в правильной очереди. 223 00:16:25,293 --> 00:16:27,751 Зовут Уошингтон, Корнелиус Уошингтон. 224 00:16:28,251 --> 00:16:30,834 - А вот это некрасиво. - Ты чего это, пацан? 225 00:16:31,376 --> 00:16:34,626 Прошу прощения? Ты кого пацаном назвал? 226 00:16:34,709 --> 00:16:38,459 Не валяй дурака. Ты не там встал. Только белые. Черные с той стороны. 227 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 Руки от меня убери. Я американец. 228 00:16:41,918 --> 00:16:42,751 Вот оно как? 229 00:16:43,251 --> 00:16:45,251 А теперь ты в Африке, пацан! 230 00:16:45,334 --> 00:16:47,918 Это американский гражданин, звонивший вчера. 231 00:16:48,001 --> 00:16:50,793 Ага, точняк. Что? Теперь и дышать нельзя? 232 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Ты не сказала, что он черный. 233 00:16:53,168 --> 00:16:54,126 А надо было? 234 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 Йохан, отпусти его. Йохан. 235 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 Извините, мистер Уошингтон. 236 00:17:04,543 --> 00:17:07,626 Даже не переживайте. Я из Таскалусы, Алабама. 237 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 Постоянно общаюсь с тупыми деревенщинами. 238 00:17:11,751 --> 00:17:13,001 Спасибо за понимание. 239 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 Так, всем слушать сюда. 240 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 У нас ситуация с заложниками. 241 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 Никто не заходит в банк, никто не выходит. 242 00:17:26,584 --> 00:17:30,251 Нужен командный пункт. Скоман, организуй телефонную связь. 243 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 Добрый день, сэр. 244 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 Добрый день. 245 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 Следующий. 246 00:17:52,584 --> 00:17:54,834 Капитан, они уже стреляют заложников. 247 00:17:55,584 --> 00:17:57,584 Нет, пока нет. Слишком рано. 248 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 Найди мне мегафон. 249 00:18:00,543 --> 00:18:02,626 Всем лежать! 250 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 Не геройствуйте! 251 00:18:05,543 --> 00:18:06,376 Живо! 252 00:18:06,876 --> 00:18:08,501 На пол! 253 00:18:09,168 --> 00:18:11,834 Эй! Иди сюда. 254 00:18:12,501 --> 00:18:14,834 - Лег! - Не стреляйте. 255 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 Лежать! 256 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 Куда собрался? 257 00:18:21,459 --> 00:18:22,668 Дамы и господа, 258 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 это не ограбление! 259 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 Сохраняйте спокойствие и уйдете домой. 260 00:18:27,334 --> 00:18:29,584 Сохраняйте спокойствие — уйдете домой. 261 00:18:30,084 --> 00:18:31,209 Держимся! 262 00:18:31,293 --> 00:18:32,376 Держимся! 263 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 - Шевелись! - Хорошо. 264 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 Эй, давай сюда. 265 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 Ладно. Пожалуйста, не стреляйте. У меня двухлетняя дочь. 266 00:18:56,084 --> 00:18:58,709 Хочешь увидеть ее снова — не делай глупостей. 267 00:18:58,793 --> 00:19:00,584 - Ладно. Простите. - Пошел. 268 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 Встал! 269 00:19:21,626 --> 00:19:22,959 Прошу, не трогайте меня. 270 00:19:23,584 --> 00:19:27,543 Деньги в хранилище. Берите деньги. Только никого не трогайте. 271 00:19:28,084 --> 00:19:30,126 - Пошла. Сейчас же. - Ладно. 272 00:19:33,918 --> 00:19:34,751 Живо. 273 00:19:37,043 --> 00:19:39,001 Могу показать вам, где хранилище. 274 00:19:39,668 --> 00:19:41,084 Это не ограбление. 275 00:19:43,084 --> 00:19:43,918 Тогда что? 276 00:19:45,751 --> 00:19:48,584 - Как тебя зовут? - Кристин. Я управляющая. 277 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 Кристин, управляющая. 278 00:19:51,001 --> 00:19:54,209 - Тут есть черный ход? - Нет, только спереди. 279 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 Пошла. 280 00:19:55,959 --> 00:19:58,001 - Пошла! - Ладно. 281 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Встать! 282 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 На пол. 283 00:20:12,501 --> 00:20:14,126 Не здесь, там! Шевелись. 284 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 Сидеть. 285 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 Что такое? Эй. 286 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 Кажется, вот эта не догоняет. 287 00:20:23,209 --> 00:20:24,459 Тебя тоже касается. 288 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 Тут грязно. 289 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 Села! 290 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 Не нервируй меня. 291 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 Шевелитесь! Давайте, вперед. 292 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 Дамы тоже. Вперед. 293 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 Капитан. 294 00:20:48,293 --> 00:20:49,751 Кажется, есть зацепка. 295 00:20:49,834 --> 00:20:50,668 Да? 296 00:20:51,668 --> 00:20:54,793 Я не сдвинусь с места. Никуда не пойду. Что бы там ни… 297 00:20:54,876 --> 00:20:55,709 Кто она? 298 00:20:55,793 --> 00:20:57,293 - Не боюсь. - Зовут Джейн. 299 00:20:57,376 --> 00:21:01,584 Говорит, как-то связана с управляющей. Женщина, белая, зовут Кристин. 300 00:21:02,418 --> 00:21:05,209 - Говорит, может помочь. Что думаете? - Не уйду… 301 00:21:05,293 --> 00:21:07,876 Держим ее рядом. Может понадобиться позже. 302 00:21:16,584 --> 00:21:17,918 Я не могу так умереть. 303 00:21:18,418 --> 00:21:19,626 Кенсани беременна. 304 00:21:20,126 --> 00:21:20,959 Знаю. 305 00:21:22,126 --> 00:21:23,626 Не думай об этом. 306 00:21:34,418 --> 00:21:35,376 Эразмус… 307 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 Нас предали. 308 00:21:39,334 --> 00:21:41,293 Кумало придется многое объяснить. 309 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 Не знаю. Не Келвин. 310 00:21:45,459 --> 00:21:46,418 Тогда кто? 311 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 Кто-то из высшего командования. 312 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 Мне нужны ответы. 313 00:21:53,668 --> 00:21:54,751 И нужны сейчас же. 314 00:22:21,501 --> 00:22:22,334 Чёрт! 315 00:22:22,418 --> 00:22:26,084 Если кто-то подойдет к окнам, расстреляйте всех! 316 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 Келвин Кумало, Алдо Эразмус, Мбали Терра Мабунда. 317 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 Мы окружили здание. 318 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 Откуда у него имена, Кумало? 319 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 Забей на имена. Откуда они про миссию знают? 320 00:22:37,668 --> 00:22:41,334 Сложите оружие и выходите с поднятыми руками. 321 00:22:41,418 --> 00:22:43,418 - Водитель грузовика? - Нет. 322 00:22:43,501 --> 00:22:47,084 Он только знал, что нас надо встретить и завести внутрь. Всё. 323 00:22:47,168 --> 00:22:49,168 А вот этот тип знает всё. 324 00:22:56,626 --> 00:22:58,168 Кто-то ему сказал. 325 00:22:58,251 --> 00:23:02,126 Повторяю, Келвин, мы окружили здание. 326 00:23:02,209 --> 00:23:03,418 Не смотрите на меня. 327 00:23:04,251 --> 00:23:06,876 Я сегодня потеряла Масего. Не бесите меня. 328 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 В миссии участвовали и другие отряды. 329 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 Выходите с поднятыми руками. 330 00:23:28,709 --> 00:23:29,959 Что будем делать? 331 00:23:33,418 --> 00:23:34,251 Выбираться. 332 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 Келвин Кумало? 333 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 Я капитан Лангерман. Южноафриканская полиция. 334 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 Мы виделись у банка. 335 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 По-английски. 336 00:23:48,668 --> 00:23:51,876 - Откуда вы знаете наши имя? - Мы давно следим за вами. 337 00:23:51,959 --> 00:23:53,876 Знаем, что Руиваль устроили вы. 338 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Не говоришь на африкаанс, но называешь себя южноафриканцем? 339 00:23:58,043 --> 00:23:59,459 Ты говоришь по-зулусски? 340 00:24:00,251 --> 00:24:01,209 Нет. 341 00:24:01,293 --> 00:24:05,376 Ваш народ за 400 лет не удосужился выучить местный язык. 342 00:24:05,459 --> 00:24:09,251 - И это вы южноафриканцы? - Давай не начинать с конфликта. Ладно? 343 00:24:09,334 --> 00:24:12,668 - Слишком поздно, капитан. - Ты должен понять. 344 00:24:13,209 --> 00:24:15,126 Это Претория. 345 00:24:16,126 --> 00:24:18,418 Захватывая эту площадь 346 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 и этот банк, 347 00:24:19,709 --> 00:24:22,043 вы плюете в лицо нации африканеров. 348 00:24:22,126 --> 00:24:24,334 Срать я хотел на нацию африканеров. 349 00:24:24,418 --> 00:24:27,334 Они уничтожили мою семью и многих других. 350 00:24:27,418 --> 00:24:32,543 Суть в том, что только ты и я сможем сейчас решить этот вопрос. 351 00:24:32,626 --> 00:24:33,918 Мирно и быстро. 352 00:24:34,543 --> 00:24:36,918 Иначе это плохо кончится. 353 00:24:37,959 --> 00:24:38,876 Для всех. 354 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 Слушай сюда. 355 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 Вот как мы поступим. 356 00:24:42,834 --> 00:24:45,418 Мы с товарищами спокойно выйдем отсюда. 357 00:24:45,501 --> 00:24:48,126 Или хочешь, чтобы мы начали выбрасывать тела? 358 00:24:48,209 --> 00:24:52,043 Нет. Никто не должен пострадать, Келвин. 359 00:24:52,126 --> 00:24:54,793 - Я выполню требования. - Я хочу вертолет. 360 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 С безоружным пилотом. 361 00:24:57,001 --> 00:24:59,584 И безопасный коридор в выбранное место, 362 00:24:59,668 --> 00:25:03,501 которое я сообщу пилоту, когда взлетим. Без глупостей. Понял меня? 363 00:25:03,584 --> 00:25:04,418 Хорошо. 364 00:25:04,918 --> 00:25:07,251 Капитан. У нас тут гражданин США. 365 00:25:08,668 --> 00:25:09,751 Он полетит с нами. 366 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 У тебя 20 минут. 367 00:25:14,126 --> 00:25:15,376 Готовьтесь уходить. 368 00:25:16,626 --> 00:25:17,459 Капитан! 369 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 Нет. Не сейчас. 370 00:25:22,418 --> 00:25:23,251 Капитан. 371 00:25:24,501 --> 00:25:25,876 Думаешь, сработает? 372 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 Идеально же. 373 00:25:31,001 --> 00:25:32,751 При всем уважении, капитан… 374 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 Всё может выйти из-под контроля. Очень быстро. 375 00:25:39,584 --> 00:25:42,168 Но лучше уж здесь, чем в банке. 376 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 Организуй вертолет. Вытащим их на улицу. 377 00:26:19,959 --> 00:26:21,209 Иду. 378 00:26:33,793 --> 00:26:34,709 Эй, брат. 379 00:26:35,293 --> 00:26:36,168 Ты в порядке? 380 00:26:40,459 --> 00:26:41,668 Мы выберемся отсюда. 381 00:26:42,751 --> 00:26:43,876 Скоро. 382 00:26:43,959 --> 00:26:45,668 И ты вернешься к Кенсани. 383 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 Ты правда в это веришь? 384 00:26:48,293 --> 00:26:52,293 После всего этого ты будешь держать своего новорожденного на руках. 385 00:26:53,501 --> 00:26:54,543 Ну же, Алдо. 386 00:26:55,334 --> 00:26:59,959 Я знаю, что сегодня был тяжелый день. Знаю, что мы потеряли Масего, но… 387 00:27:00,501 --> 00:27:02,793 Мы бывали в ситуациях гораздо хуже. 388 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 Да и Терра еще никого не убила. Так что… 389 00:27:08,751 --> 00:27:09,959 Всё будет нормально. 390 00:27:12,959 --> 00:27:14,376 Пойдем домой, ладно? 391 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 Пойдем домой. Идем. 392 00:27:18,793 --> 00:27:19,751 Дамы и господа. 393 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 Мы хотим поблагодарить вас за ваше сотрудничество. 394 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 И приносим искренние извинения 395 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 за причиненные неудобства. 396 00:27:30,418 --> 00:27:33,126 Мы не планировали здесь оказываться, так вышло. 397 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 К сожалению, для того, чтобы покинуть это место, 398 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 нам с товарищами понадобится 399 00:27:42,293 --> 00:27:43,334 доброволец. 400 00:27:43,918 --> 00:27:45,793 Чувак, я чернокожий, как и ты. 401 00:27:45,876 --> 00:27:47,543 Я тут вообще ни при чём. 402 00:27:47,626 --> 00:27:48,668 А. 403 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 То есть теперь ты черный. 404 00:27:53,043 --> 00:27:54,668 Но ты дело говоришь, 405 00:27:54,751 --> 00:27:56,126 ты чернокожий. 406 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 Как и я. 407 00:28:07,501 --> 00:28:09,709 Ты. Ты будешь нашим американцем. 408 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 Цели покидают банк. 409 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 Тихо и спокойно. 410 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 Направляются к вертолету. 411 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 Терра. 412 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 - Давно ты в полиции? - Я не в ней. 413 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 Это французский «Алуэт» 64-го, применяли в резне в Матоле. 414 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 А ты врубаешься. 415 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 Резня в Матоле. 416 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 Так что без глупостей. Пошел. 417 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 Давай. 418 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 Цели садятся в вертолет. 419 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 Вас понял, капитан. Мы готовы. 420 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Залезай. 421 00:29:13,334 --> 00:29:14,334 Всё, летим. 422 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Что-то не так. 423 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 Алдо, залезай! 424 00:29:17,334 --> 00:29:18,543 Келвин, я… Я не… 425 00:29:18,626 --> 00:29:20,668 - Алдо, ты чего? - Скоман, что слышно? 426 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 Алдо, полетели! 427 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 Алдо, блин. Доверься мне. Давай уже, топим! 428 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 - Это слишком просто. - Ну! 429 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 Келвин! 430 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 Стреляйте! 431 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 Заложник уходит. 432 00:29:34,418 --> 00:29:36,709 - Не стрелять. Повторяю, не стрелять. - Вставай! 433 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 Стреляйте! 434 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 - Не стрелять. - Вставай. 435 00:29:46,293 --> 00:29:47,126 Давай. 436 00:29:47,209 --> 00:29:48,626 Вылезай, пес! Выходи! 437 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 Давай, пес. Пошел. 438 00:29:52,793 --> 00:29:54,459 Обратно в банк! 439 00:29:54,543 --> 00:29:55,376 Вперед! 440 00:29:56,626 --> 00:29:59,501 Заложник в белой рубашке не американец. Он бур. 441 00:29:59,584 --> 00:30:01,251 Чего вы, суки, не стреляете? 442 00:30:01,334 --> 00:30:02,584 Не стрелять. 443 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 Ты облажался, капитан! 444 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 Я тебя вижу, ты облажался! 445 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 - Что случилось? - Ты знаешь что! 446 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 Твою ж мать! 447 00:30:09,126 --> 00:30:11,668 Пошел. Шевелись, пес. Двигай. 448 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 - Пошел. - Назад! 449 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 Давай. 450 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 Сесть! 451 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 Вперед. 452 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 Ты теперь один. Слышишь меня? 453 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 Ты теперь один. 454 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 - Нет! - Скоман? 455 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 Сигнал потерян. 456 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 Капитан, мы потеряли сигнал. 457 00:30:43,543 --> 00:30:46,501 Три семерки. Черный сторонник белого превосходства. 458 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 Ты не так понял. 459 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 Ты кусок дерьма. 460 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 Пошел! На пол! 461 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 На пол! 462 00:31:00,918 --> 00:31:02,959 Я знал, что нам не дадут улететь. 463 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 Келвин. Я… Мне жаль. 464 00:31:10,418 --> 00:31:11,959 Надо было слушать тебя. 465 00:31:12,043 --> 00:31:13,001 Тебе жаль? 466 00:31:14,084 --> 00:31:15,001 Жаль тебе? 467 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 Я покажу тебе «жаль», сукин сын. 468 00:31:19,501 --> 00:31:21,418 Надо было самой тебя прикончить. 469 00:31:24,751 --> 00:31:27,293 А как же Масего? Эгоистичный говнюк! 470 00:31:27,376 --> 00:31:29,459 - Иди к черту, Терра! - Сам иди! 471 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 - Я тебя провожу. - Хватит! 472 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 Терра, прошу. Я всё понимаю. 473 00:31:33,584 --> 00:31:36,793 - Нас чуть не убили. - Уже убили бы, если бы не он. 474 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Пожалуйста… 475 00:31:40,668 --> 00:31:41,709 Я истекаю кровью. 476 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 Иди сюда. 477 00:31:47,668 --> 00:31:49,626 Вставай! Встал! 478 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 Терра! 479 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 Теперь что? 480 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 Залезай… 481 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 Идем-ка. 482 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 Ладно. 483 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 Идем. 484 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 Заходи внутрь! Зашел! 485 00:32:02,751 --> 00:32:04,584 Серьезные ребята с пушками, да? 486 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 Но вы всего лишь кучка террористов. 487 00:32:12,751 --> 00:32:14,793 Встал. На белого дядю пашешь? 488 00:32:14,876 --> 00:32:17,459 Вставай, здоровяк! Кто, мать его, доносчик? 489 00:32:17,543 --> 00:32:18,668 На колени. 490 00:32:18,751 --> 00:32:20,709 На колени, сука! 491 00:32:20,793 --> 00:32:22,751 - Кто, мать его, доносчик? - Я не… 492 00:32:27,626 --> 00:32:29,126 - Говори! - Я не знаю. 493 00:32:29,209 --> 00:32:30,709 Ложь! Сука! 494 00:32:34,418 --> 00:32:36,793 Я не знаю. Я просто пилот. 495 00:32:38,251 --> 00:32:39,084 Терра. 496 00:32:41,168 --> 00:32:43,334 Из-за таких, как он, Масего мертв. 497 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Терра. 498 00:32:45,168 --> 00:32:46,001 Сходи остынь. 499 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 Полиция знала о миссии на Seahorse. 500 00:33:03,751 --> 00:33:05,168 Им кто-то сказал. 501 00:33:07,126 --> 00:33:09,959 На мой взгляд, у тебя два варианта. 502 00:33:11,168 --> 00:33:14,418 Можешь ничего не говорить и умереть в этом банке, или… 503 00:33:16,418 --> 00:33:17,959 Скажи, кто информатор, 504 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 и будешь жить. 505 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 Я не знаю. 506 00:33:21,293 --> 00:33:24,376 - Я не участвовал в операции. - Тогда чего вооружен? 507 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 Они положили пистолет в вертолет, чтобы я вас ликвидировал, 508 00:33:28,834 --> 00:33:30,834 когда вы сообщите, где находитесь. 509 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Они бы ждали вас там. 510 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 В засаде. 511 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 Приказ бригадира. 512 00:33:38,459 --> 00:33:40,084 Ты должен понять одну вещь. 513 00:33:41,459 --> 00:33:43,959 Есть только два способа покинуть этот банк. 514 00:33:45,751 --> 00:33:46,709 Тюрьма 515 00:33:47,459 --> 00:33:48,293 или смерть. 516 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 Они нашли прослушку. 517 00:33:58,584 --> 00:34:00,876 А казалось, что хуже уже не будет. 518 00:34:01,959 --> 00:34:02,959 Да уж. 519 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 Маленький крокодил тут. 520 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 Маленький крокодил на месте. 521 00:34:22,626 --> 00:34:24,668 …принимает на себя командование. 522 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 Капитан Лангерман. 523 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Бригадир. 524 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 Большой Крокодил очень хочет вас видеть. И он хочет крови. 525 00:34:44,668 --> 00:34:47,501 - Бригадир, мы этим делом месяцы… - Я не с тобой говорю. 526 00:34:50,918 --> 00:34:51,751 Это что? 527 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 Это вертолет, бригадир. 528 00:34:54,543 --> 00:34:56,293 Я знаю, что это, Скоман. 529 00:34:57,668 --> 00:35:00,001 Почему он там стоит? Перед дядей Полом. 530 00:35:01,209 --> 00:35:02,043 Убирайте. 531 00:35:06,668 --> 00:35:07,876 А, и… 532 00:35:08,376 --> 00:35:10,751 Вы видели манифест банка? 533 00:35:14,168 --> 00:35:19,876 Дочь министра юстиции, Кристин, — одна из заложниц. 534 00:35:20,876 --> 00:35:21,918 Правда, бригадир? 535 00:35:25,959 --> 00:35:26,918 Да, Скоман. 536 00:35:27,584 --> 00:35:28,501 Правда. 537 00:35:29,043 --> 00:35:30,126 Поэтому я и здесь. 538 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 Со всеми лошадьми, собаками, оружием, солдатами и всем остальным. 539 00:35:39,668 --> 00:35:41,084 Заканчивайте это дерьмо. 540 00:35:42,043 --> 00:35:43,126 Ясно вам, капитан? 541 00:36:37,126 --> 00:36:38,834 Что в этом уродском чемодане? 542 00:36:39,793 --> 00:36:40,751 Сам как думаешь? 543 00:36:42,334 --> 00:36:45,793 Погоди-ка, мужик. Может, договоримся, а? 544 00:36:46,793 --> 00:36:48,751 Хочешь денег? Ладно. 545 00:36:49,251 --> 00:36:50,334 Держи. 546 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 Не нужны мне твои деньги, ясно? 547 00:36:52,584 --> 00:36:55,709 Прекращай. Кому не нужны деньги? Я промоутер в боксе. 548 00:36:55,793 --> 00:36:59,334 Помнишь тот знаменитый бой Джона Тейта и Джерри Кутзее? А? 549 00:37:00,376 --> 00:37:02,834 А Нельсон Мандела? Манделу-то ты знаешь? 550 00:37:03,334 --> 00:37:04,376 Он боксер. 551 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 Отпусти меня. 552 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 Вот так. 553 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 Правда? 554 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 - Эй! - Так, спокойно. 555 00:37:24,959 --> 00:37:25,918 Что такое? 556 00:37:27,584 --> 00:37:28,501 Есть план. 557 00:37:29,001 --> 00:37:31,126 - Так мы договорились или как? - Сел! 558 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 Простите. Когда вы нас отпустите? 559 00:37:35,376 --> 00:37:39,709 Этим людям нужна еда и вода, и им нужно облегчиться. Прошу вас. 560 00:37:41,959 --> 00:37:42,876 Какой план? 561 00:37:47,043 --> 00:37:49,334 - Нас не выпустят. - Я не сдамся. 562 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 Я не это предлагаю. 563 00:37:51,501 --> 00:37:52,501 Сами подумайте. 564 00:37:53,501 --> 00:37:55,834 Нас пытаются убить еще со времен депо. 565 00:37:56,501 --> 00:37:58,709 Я никогда не подводил вас, но… 566 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 Но сегодня подвел. 567 00:38:02,959 --> 00:38:04,668 Миссий может больше не быть. 568 00:38:06,418 --> 00:38:07,251 Но… 569 00:38:08,084 --> 00:38:10,709 Если наши жизни ничего не стоят, то, может… 570 00:38:10,793 --> 00:38:14,084 Может, мы договоримся о жизни, которая бесценна. 571 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 Келвин. 572 00:38:20,876 --> 00:38:21,709 Келвин! 573 00:38:24,001 --> 00:38:24,834 Келвин! 574 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 Это премьер-министр. Он не договаривается. 575 00:38:28,834 --> 00:38:31,709 - И мы уже пробовали. - Кумало. Снова начинаешь. 576 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 Да, пробовали. 577 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 За себя. Так? 578 00:38:36,251 --> 00:38:38,418 Но если мы превратим это в движение? 579 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 Движение? Нужен приказ командования. 580 00:38:40,751 --> 00:38:42,459 Здесь мы высшее командование. 581 00:38:43,668 --> 00:38:44,709 Не сдаваться. 582 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 Не отступать. 583 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 25 ЯНВАРЯ 584 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 Келвин? 585 00:38:59,751 --> 00:39:02,334 Я же говорил, если не выполнишь требования, 586 00:39:02,418 --> 00:39:03,501 будут последствия. 587 00:39:03,584 --> 00:39:04,834 О чём ты говоришь? 588 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 Я их выполнил, организовал вам вертолет. 589 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 Вертолет? 590 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 Аллё! Это был не вертолет, а подстава! 591 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 Не нужен мне ваш вертолет, капитан. 592 00:39:14,626 --> 00:39:17,418 - И как ты собираешься выбираться? - Знаешь что? 593 00:39:19,543 --> 00:39:21,543 - Не собираюсь. - Тогда чего ты хочешь? 594 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 Встретимся у двери. 595 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 Ты должен поговорить со мной. 596 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 Скажи мне, чего ты хочешь. 597 00:39:41,418 --> 00:39:42,376 Свободу. 598 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Мы требуем немедленно освободить Нельсона Холилалу Манделу. 599 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 Снять все обвинения. 600 00:39:50,084 --> 00:39:52,501 Мы требуем амнистии от премьер-министра 601 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 и в письменной форме, капитан. 602 00:39:55,751 --> 00:39:56,918 Мандела? 603 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 У вас есть час, чтобы достать мне подписанную копию помилования. 604 00:40:00,793 --> 00:40:05,209 Через час после этого мы хотим, чтобы его выпустили на виду у всех. 605 00:40:05,793 --> 00:40:08,501 Тогда мы с товарищами сдадимся. 606 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 Келвин, это сложная задача. 607 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 Сложная задача? 608 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 Если ты этого не понимаешь… 609 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 Капитан, какова цена свободы? 610 00:40:26,584 --> 00:40:27,793 Я не знаю. 611 00:40:27,876 --> 00:40:29,501 Всё. 612 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 Один час, капитан. 613 00:40:33,251 --> 00:40:34,459 Думаешь, сделает? 614 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 Не оставим им другого выхода. 615 00:40:36,834 --> 00:40:39,043 Потребуется серьезная мотивация. 616 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ТЕПЕРЬ НА 1 000 000 000 СИЛЬНЕЕ 617 00:40:41,251 --> 00:40:42,418 Обеспечим ее им. 618 00:40:46,584 --> 00:40:47,834 Господ всемогущий. 619 00:40:48,459 --> 00:40:49,709 Мы взываем к тебе 620 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 за защитой всех нас, не зависимо от стороны. 621 00:40:54,293 --> 00:40:56,584 Позволь нам выйти из банка целыми. 622 00:40:58,001 --> 00:41:02,459 Чтобы Эрни смог отпраздновать двухлетие своей дочери Кармен. 623 00:41:03,751 --> 00:41:07,251 Мы также молимся за Аманду и ее будущего ребенка Саймона. 624 00:41:09,376 --> 00:41:11,584 Ибо Твое есть Царство и сила и слава. 625 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 - Аминь. - Аминь. 626 00:41:13,793 --> 00:41:14,668 Аминь. 627 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 Спасибо. 628 00:41:17,251 --> 00:41:18,084 Возьми. 629 00:41:54,751 --> 00:41:57,209 Они хотят освобождения Нельсона Манделы. 630 00:41:58,501 --> 00:42:01,376 Взамен они освободят заложников 631 00:42:01,876 --> 00:42:02,876 и сдадутся. 632 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 Эй. Что такое? 633 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 Не могу дышать. 634 00:42:20,543 --> 00:42:22,793 Ладно. Давай, Келвин. Спокойно. 635 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Вот так. 636 00:42:25,959 --> 00:42:27,126 Всё будет хорошо? 637 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 Я в порядке. 638 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 Нормально, продолжаем. 639 00:42:54,001 --> 00:42:55,084 Любовь моя. 640 00:43:00,751 --> 00:43:01,584 Терра. 641 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 Тебя зовут Терра, верно? 642 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 Чего тебе? 643 00:43:06,626 --> 00:43:08,334 У нас тут беременная женщина. 644 00:43:08,834 --> 00:43:11,376 Это бесчеловечно. Нельзя держать нас тут целый день. 645 00:43:14,793 --> 00:43:16,251 Что с тобой не так? 646 00:43:17,459 --> 00:43:18,793 Сделай что-нибудь. 647 00:43:19,751 --> 00:43:20,584 Сядь. 648 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 Или что? 649 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 Не поняла. 650 00:43:39,293 --> 00:43:40,293 Ты что-то сказал? 651 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 Все вы, черножопые, одинаковые. 652 00:43:44,834 --> 00:43:46,959 - Только преступники. - Йохан. 653 00:43:53,709 --> 00:43:54,543 Вставай. 654 00:43:57,251 --> 00:43:58,251 Вставай. 655 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 Ну-ка скажи «черножопый» еще раз. 656 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 Скажи «черножопый» ещё раз. 657 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Он этого не хотел. 658 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 В следующий раз 659 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 держи рот на замке, ясно? 660 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 Ясно. 661 00:44:30,334 --> 00:44:31,293 Так, слушай. 662 00:44:32,418 --> 00:44:34,376 Мы хотим пить и умираем с голоду. 663 00:44:34,876 --> 00:44:36,793 - И мне надо успеть на рейс. - Дамы. 664 00:44:37,418 --> 00:44:38,834 Успокойтесь, пожалуйста. 665 00:44:39,334 --> 00:44:41,459 Мы работаем над этим. Хорошо? 666 00:44:43,126 --> 00:44:44,126 Хорошо. 667 00:45:03,418 --> 00:45:04,543 Охренеть. 668 00:45:06,043 --> 00:45:06,876 Давай. 669 00:45:15,168 --> 00:45:17,918 Надеюсь, ты звонишь сказать, что письмо у вас. 670 00:45:18,001 --> 00:45:21,709 Келвин, ты знаешь, мы этим занимаемся, но такое требует времени. 671 00:45:22,626 --> 00:45:25,751 Такого человека, как Мандела, по щелчку не освободить. 672 00:45:25,834 --> 00:45:26,709 Не убедил. 673 00:45:29,668 --> 00:45:30,501 Алло? 674 00:45:38,959 --> 00:45:39,793 Келвин! 675 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 Какого чёрта ты делаешь? 676 00:45:56,626 --> 00:45:58,043 Кумало, ты что задумал? 677 00:45:58,626 --> 00:45:59,793 Кумало! Скажи мне. 678 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 Вставай. 679 00:46:04,251 --> 00:46:05,084 Зачем? 680 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 Вставай. 681 00:46:07,501 --> 00:46:10,001 - Встал. - Блин, я сюда не за этим приехал. 682 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 Гон это, вот что. 683 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 Пошли. 684 00:46:16,751 --> 00:46:18,376 - Мужик… - Бери тележку. 685 00:46:24,168 --> 00:46:25,251 - Двигай. - Пошел. 686 00:46:26,501 --> 00:46:27,709 Алдо, автомат. 687 00:46:31,501 --> 00:46:32,751 Присматривай за ними. 688 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 БАНК VOLKSKAS 689 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 Бригадир, они выходят. Дверь открывается. 690 00:46:39,334 --> 00:46:40,959 Пока всё чисто. 691 00:46:48,501 --> 00:46:50,584 Не стрелять. 692 00:46:50,668 --> 00:46:52,751 Они выходят на улицу. Это прогресс. 693 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 А это кто? 694 00:46:56,126 --> 00:46:59,668 - Предлагаю брать их сейчас. - Нет, стойте, что-то не так. 695 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 Вот же они. Снаружи. 696 00:47:02,959 --> 00:47:03,876 Пристрелите их. 697 00:47:03,959 --> 00:47:06,501 Нет, один из них не в числе подозреваемых. 698 00:47:07,001 --> 00:47:09,918 Я не говорил про подозреваемых. Я дал тебе приказ. 699 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 Гасите ублюдков. 700 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 Келвин хитер, как шакал. 701 00:47:14,001 --> 00:47:15,084 Бери! 702 00:47:15,168 --> 00:47:19,626 Он бы не стал так подставляться. Думаю, этот человек — заложник. 703 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Теперь заливай. 704 00:47:20,918 --> 00:47:23,043 А теперь послушай меня, капитан. 705 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 Я отдал тебе приказ. 706 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 Бригадир, разрешите стрелять? Мы четко видим цель. 707 00:47:27,918 --> 00:47:30,668 Никто не стреляет, пока я не скажу. 708 00:47:30,751 --> 00:47:33,168 - Лангерман! - Дайте поговорить с ним. 709 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 Заливай! 710 00:47:38,959 --> 00:47:40,084 Что это? 711 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 Время вышло, капитан. 712 00:47:42,251 --> 00:47:43,084 Резче. 713 00:47:43,168 --> 00:47:44,293 Теперь зажигай! 714 00:47:45,084 --> 00:47:46,084 Зажигай! 715 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 Зачем вы это делаете? 716 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 - Что это докажет? - Жги. 717 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 Мистер офицер, погодите. 718 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 Это какое-то недоразумение. 719 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 - Стой. Слушай… - Жги! 720 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 Мне не нужны проблемы. Я же тут ни при чём. 721 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 - При чём. - Я даже не отсюда. 722 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 Ты дома, брат. 723 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 - Ну! - Не стрелять. Это американец. 724 00:48:02,751 --> 00:48:05,668 Именно. Я американец. Я промоутер в боксе. 725 00:48:05,751 --> 00:48:08,418 Меня тут не должно быть. Прошу, заберите меня. 726 00:48:08,501 --> 00:48:10,084 - Заткнись! - Слушай сюда. 727 00:48:11,126 --> 00:48:12,501 Больше просить не буду. 728 00:48:13,084 --> 00:48:13,918 Зажигай уже! 729 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 Пожалуйста. Зажигай. 730 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 Разрешите стрелять? 731 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 Свободу Нельсону Манделе! 732 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 - Бригадир, есть прицел. - Нет! 733 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 Свободу Нельсону Манделе! 734 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 Давайте! 735 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 Никто ни в кого не стреляет. Мы всё еще ведем переговоры. 736 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 Свободу Нельсону Манделе! 737 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 Его должны освободить. 738 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 - Свободу Нельсону Манделе! - Освободите Нельсона Манделу! 739 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Свободу Нельсону Манделе! 740 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 Свободу Нельсону Манделе! 741 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 Освободите его! 742 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 Освободите Манделу! 743 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 Назад! Идем! 744 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 Келвин, отпусти хоть кого-нибудь. 745 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 Это будет знаком доброй воли. 746 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 Ты, видимо, не понимаешь, о чём я говорю. 747 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 Дальше я хочу услышать от вас, что вы добились амнистии. 748 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 Иначе я сожгу больше денег. 749 00:49:12,834 --> 00:49:14,334 А когда деньги кончаются… 750 00:49:15,251 --> 00:49:17,501 Тогда ты в курсе, что произойдет. 751 00:49:18,001 --> 00:49:20,376 Свободу Нельсону Манделе! Освободите его! 752 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 Власть народу! 753 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Вы чуть не спровоцировали международный конфликт. 754 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 Это был американский заложник. 755 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 Но он черный! 756 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 Плевать мне, что он американец. 757 00:49:46,418 --> 00:49:47,334 Заткните их. 758 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 Заглушите этот чёртов беспорядок. Не хочу их слышать! 759 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 Власть народу! 760 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 Вот это было не круто, чувак. 761 00:50:13,668 --> 00:50:15,501 Я знаю, что вы хотите свободы. 762 00:50:16,209 --> 00:50:19,334 Но за свободу надо платить, и делать это буду не я. 763 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 Тогда кто? 764 00:50:20,334 --> 00:50:21,418 Кто заплатит? 765 00:50:21,918 --> 00:50:23,168 Тебе не понимаешь. 766 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 Пока хоть один из нас в цепях, никто не свободен. 767 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 Не распинайся, чувак. 768 00:50:31,626 --> 00:50:32,584 Нет, Кумало. 769 00:50:39,834 --> 00:50:41,959 Этот сраный капитан — дерьма кусок. 770 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 Клянусь… 771 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 Плевать на Кумало. Если выпадет шанс отомстить за Масего, 772 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 я это сделаю. 773 00:50:50,209 --> 00:50:53,501 Капитан Лангерман получит по заслугам. Это я гарантирую. 774 00:50:54,501 --> 00:50:55,459 Простите. 775 00:50:55,959 --> 00:50:59,001 У меня кровь. Мне надо в уборную, пожалуйста. 776 00:50:59,084 --> 00:51:01,584 Разберись с этим псом, пока я его не убила. 777 00:51:08,126 --> 00:51:08,959 Вставай. 778 00:51:09,043 --> 00:51:12,084 - Что там случилось? - Меня чуть не убили. Вот что. 779 00:51:12,959 --> 00:51:15,334 Они говорили об освобождении Манделы. 780 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 - И заставили меня сжечь деньги. - Что? 781 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 Я поговорю с ним. 782 00:51:18,876 --> 00:51:21,376 Кристин, ты в своем уме? Что ты делаешь? 783 00:51:21,459 --> 00:51:24,001 Ты тут не одна, мисс модница. Я иду с тобой. 784 00:51:28,084 --> 00:51:30,043 - Нам надо поговорить. - О чём? 785 00:51:30,126 --> 00:51:32,459 Мы просили еды и воды, но их нет. 786 00:51:32,543 --> 00:51:34,126 Еда и вода уже в пути. 787 00:51:34,209 --> 00:51:36,334 Как только вы вошли в этот банк, 788 00:51:36,418 --> 00:51:39,001 вы испортили жизнь всем, в том числе и себе. 789 00:51:41,834 --> 00:51:44,293 Я всем жизнь испортил? Я? 790 00:51:45,709 --> 00:51:48,043 Не из-за меня ты стоишь в отдельной очереди. 791 00:51:48,126 --> 00:51:50,876 - Неважно, в какой я очереди. - Вот и зря. 792 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 Но мы живем в стране, где таким, как мы, это важно. 793 00:51:54,001 --> 00:51:55,334 Вот тут ты ошибаешься. 794 00:51:56,126 --> 00:51:57,959 Я, ты… 795 00:51:58,876 --> 00:52:00,376 Мы не одинаковые. 796 00:52:00,459 --> 00:52:02,543 Мы больше похожи, чем ты хочешь признавать. 797 00:52:02,626 --> 00:52:05,251 Я знаю твой типаж. Ты думаешь, ты особенный, 798 00:52:05,751 --> 00:52:08,501 не такой, как все. Но на самом деле это не так. 799 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 Никого не напоминает? 800 00:52:10,334 --> 00:52:12,918 Может, ты прав. Но это не меняет того факта, 801 00:52:13,001 --> 00:52:15,418 что вы пытаетесь сделать невозможное. 802 00:52:15,501 --> 00:52:18,043 Один человек сказал: «Всё кажется невозможным, 803 00:52:18,543 --> 00:52:19,418 пока не сделаешь». 804 00:52:19,501 --> 00:52:22,334 Это мудрый человек и прекрасные слова. 805 00:52:23,668 --> 00:52:26,001 - Но какой у вас план? - Это и есть план. 806 00:52:26,084 --> 00:52:27,501 Жечь деньги? 807 00:52:27,584 --> 00:52:29,126 Как вы отсюда выберетесь? 808 00:52:29,209 --> 00:52:32,334 Полиция считает Манделу опаснейшим террористом. 809 00:52:32,418 --> 00:52:34,543 Жги сколько хочешь, его не отпустят. 810 00:52:34,626 --> 00:52:37,668 Я не обязан объясняться ни перед кем из вас. 811 00:52:37,751 --> 00:52:39,043 А теперь сели, живо! 812 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 Пошли! 813 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 А тот мудрец, который это сказал… 814 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 Это Нельсон Мандела. 815 00:52:48,459 --> 00:52:50,084 Его мы пытаемся освободить. 816 00:52:52,709 --> 00:52:53,543 Садитесь. 817 00:52:54,876 --> 00:52:58,001 Скоро сюда ворвется полиция, это лишь вопрос времени. 818 00:52:59,126 --> 00:53:02,751 А когда они это сделают, они убьют тебя и всех остальных. 819 00:53:03,751 --> 00:53:05,626 Не хочу попасть под перекрестный огонь. 820 00:53:05,709 --> 00:53:08,834 Рассказывай это кому-нибудь, кого это колышет, ясно? 821 00:53:09,334 --> 00:53:10,543 А вот должно бы. 822 00:53:10,626 --> 00:53:12,793 Я сам тебя убью, если мы не пойдем. 823 00:53:13,293 --> 00:53:14,126 Идем. 824 00:53:15,001 --> 00:53:17,001 Начнете освобождать заложников — 825 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 я хочу быть первым из них. 826 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 И с чего бы мне это делать? 827 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 С того, что, если нет, Алдо, 828 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 я скажу твоим друзьям, кто настоящий информатор. 829 00:53:34,793 --> 00:53:36,793 Не забывай о нашем уговоре. 830 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 Помни, мы знаем, где твоя жена. 831 00:53:41,418 --> 00:53:42,334 Знаешь что? 832 00:53:43,168 --> 00:53:44,001 Ты прав. 833 00:53:44,501 --> 00:53:45,501 Держи друзей… 834 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 Близко. 835 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 Никто не будет угрожать моей семье. 836 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 Алдо. 837 00:54:37,418 --> 00:54:38,251 Алдо! 838 00:54:39,043 --> 00:54:39,876 Что случилось? 839 00:54:40,709 --> 00:54:42,043 Он пытался меня убить. 840 00:54:47,668 --> 00:54:49,959 Так, Алдо. Подъем, Алдо. 841 00:54:52,543 --> 00:54:55,293 Послушай меня. Об этом никто не должен узнать. 842 00:54:55,376 --> 00:54:57,084 Иначе начнут штурмовать банк. 843 00:54:57,584 --> 00:54:58,418 Тащим его. 844 00:55:13,668 --> 00:55:14,626 Спрячь ноги. 845 00:55:28,418 --> 00:55:30,084 У тебя кровь на руках. 846 00:55:31,084 --> 00:55:31,918 Смой ее. 847 00:55:46,084 --> 00:55:48,001 Эй. Нам нужна еда и вода. 848 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 Это я могу, но мне нужна услуга взамен. 849 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 Два заложника. 850 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 Четыре. 851 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 Два. 852 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 Ладно. 853 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 Но одной из них будет Кристин. 854 00:56:00,793 --> 00:56:03,334 Почему? Что в ней такого особенного? 855 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 Ничего особенного. 856 00:56:05,043 --> 00:56:08,251 Банк хочет, чтобы их начальница благополучно выбралась. 857 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 Стандартная процедура. 858 00:56:09,793 --> 00:56:11,376 Стандартная процедура. 859 00:56:11,459 --> 00:56:12,793 Принеси еды и воды. 860 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 Еду и воду принесли. 861 00:56:47,334 --> 00:56:48,751 Вас мы отпускаем первой. 862 00:56:49,251 --> 00:56:50,084 Вставайте. 863 00:56:52,251 --> 00:56:54,001 Ты правильно поступаешь, сын. 864 00:56:55,001 --> 00:56:58,418 Полиция просила меня освободить именно тебя, Кристин. 865 00:56:58,501 --> 00:56:59,334 Знаешь почему? 866 00:56:59,834 --> 00:57:00,918 Без понятия. 867 00:57:02,501 --> 00:57:03,584 Ладно, что ж. 868 00:57:04,626 --> 00:57:05,626 Можешь идти. 869 00:57:05,709 --> 00:57:08,209 - Я не уйду отсюда. - Кристин, ты чего? 870 00:57:08,293 --> 00:57:12,126 Чудно. Если не хочет, я с радостью уйду вместо нее. Подашь сумку? 871 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 Села! 872 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 Кристин, предлагаю тебе уйти, пока я не передумал. 873 00:57:21,876 --> 00:57:26,418 Я не оставлю этих людей здесь. Они моя ответственность, не брошу их. 874 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Отдайте Сюзан вместо меня. 875 00:57:37,168 --> 00:57:38,168 Эрни. 876 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 Помоги мне занести еду. 877 00:57:45,334 --> 00:57:46,209 Выходите. 878 00:57:46,793 --> 00:57:47,918 До встречи. 879 00:57:48,751 --> 00:57:50,126 Погоди, где Кристин? 880 00:57:50,626 --> 00:57:52,668 - Не хочет выходить. - Почему? 881 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 Откуда мне знать? Может, ей нравится там атмосфера. 882 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 Я же выдал вам двух заложников? Нам нужно письмо, капитан. 883 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 Шевелись. Эй! 884 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 Где Кристин? 885 00:58:17,001 --> 00:58:18,668 Не хочет выходить из банка. 886 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 Чёрт. 887 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 Капитан. А если используем ту старушку? 888 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 Нет. 889 00:59:06,584 --> 00:59:09,084 - Почему «нет», бригадир? - Я так сказал! 890 00:59:09,626 --> 00:59:12,626 Можно использовать ее, чтобы убедить Кристин выйти. 891 00:59:14,418 --> 00:59:16,251 Я вам сейчас кое-что объясню. 892 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 Вы хотите, чтобы мы превратили горничную 893 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 в героиню по национальному телевидению? 894 00:59:23,293 --> 00:59:25,001 Насколько мы отчаялись? 895 00:59:29,584 --> 00:59:30,418 Чёрт. 896 00:59:34,793 --> 00:59:35,626 Чёрт. 897 00:59:38,543 --> 00:59:39,376 Капитан! 898 00:59:40,251 --> 00:59:42,459 Твой план не работает, сработает мой. 899 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 Идем. Перерыв на туалет окончен. 900 01:00:14,334 --> 01:00:15,626 Шнурки. 901 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Эй. 902 01:00:17,834 --> 01:00:19,709 Быстрее. У меня мало времени. 903 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 Бросай. 904 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 Эй! 905 01:00:32,543 --> 01:00:33,584 Бросили оружие! 906 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 - Бросайте оружие! - Опусти! 907 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 Я сказал, бросить оружие! 908 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 - Или я его убью! - Успокойся! 909 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 Убью! Бросайте! 910 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 Опусти пушку! 911 01:00:44,376 --> 01:00:45,584 Я его прикончу! 912 01:00:47,418 --> 01:00:49,293 Бросайте оружие! Я его убью! 913 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 - Смотри! Посмотри на меня! - Успокойся! 914 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 Я отхожу. Опускаю пистолет. 915 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 - Я его убью! - Ладно! 916 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 Хорошо. Я его положу. 917 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 Бросаю. Мы опускаем оружие. 918 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 Выстрелы. Вперед! 919 01:01:14,959 --> 01:01:16,501 Терра, подожди. 920 01:01:17,001 --> 01:01:18,251 Пятизарядный. Всё. 921 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 Кумало, пристрели его! 922 01:01:22,043 --> 01:01:25,084 Враг снаружи, не здесь. Без жертв среди мирных. 923 01:01:25,168 --> 01:01:28,459 Но если кто-то снова такое выкинет, будут последствия. 924 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 Поняли меня? Я же говорил, сидите тихо — уйдете домой. 925 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 Это не тихо! 926 01:01:34,668 --> 01:01:36,001 Терра, проверь Алдо. 927 01:01:36,084 --> 01:01:37,001 - Эрни. - Да. 928 01:01:37,084 --> 01:01:37,959 Иди сюда. 929 01:01:38,709 --> 01:01:42,001 Эрни, тебя повысили. Прицепи своего босса вон там. 930 01:01:42,084 --> 01:01:42,918 Вставай, пес. 931 01:01:43,793 --> 01:01:44,918 Успокоился! 932 01:01:47,376 --> 01:01:48,209 На пол. 933 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 Терра, дай взгляну… 934 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 Я в порядке. 935 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 Простите. 936 01:02:02,001 --> 01:02:04,334 - Что? - Мы можем чем-то помочь? 937 01:02:06,876 --> 01:02:08,709 Не знаю. Делай что можешь. 938 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 Келвин, мы слышали выстрелы. Что там происходит? 939 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 Пока никто не пострадал. 940 01:02:20,126 --> 01:02:21,668 Но это может измениться. 941 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 Твое время вышло. 942 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 Тридцать минут, мне нужно еще 30 минут. 943 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 Тридцати минут у тебя нет. 944 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 У тебя 15 минут. 945 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Пятнадцать. 946 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 Пятнадцать. 947 01:02:47,376 --> 01:02:48,793 Не сейчас. 948 01:02:57,459 --> 01:02:58,876 Так почему ты не ушла? 949 01:02:59,376 --> 01:03:02,251 У тебя была возможность, но ты отказалась. 950 01:03:02,334 --> 01:03:03,209 Я хочу помочь. 951 01:03:04,751 --> 01:03:05,626 Конечно. 952 01:03:07,001 --> 01:03:07,834 Не сомневаюсь. 953 01:03:16,168 --> 01:03:17,001 Где она? 954 01:04:14,043 --> 01:04:15,334 Отойди от двери. 955 01:04:15,959 --> 01:04:17,084 Тебе не уйти. 956 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 Я тут ни при чём. Я требую сейчас же меня отпустить. 957 01:04:23,959 --> 01:04:25,376 Ты не вправе требовать. 958 01:04:26,293 --> 01:04:27,876 Что мешает мне убить тебя? 959 01:04:28,918 --> 01:04:29,751 Что? 960 01:04:31,209 --> 01:04:34,543 Как пилота в хранилище? Давай, пристрели меня. 961 01:04:35,668 --> 01:04:37,418 Ты, видимо, полукровка. 962 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 Белые друзья, всю жизнь говоришь по-английски. 963 01:04:41,876 --> 01:04:44,251 - Как ты вообще… - Это не имеет значения. 964 01:04:46,876 --> 01:04:48,209 Я вот что имею в виду. 965 01:04:49,376 --> 01:04:51,376 Можешь прятаться за своей легендой. 966 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 Может, тебе внешность поможет. 967 01:04:57,376 --> 01:04:59,043 Используешь свою привилегию 968 01:04:59,584 --> 01:05:02,584 и свои деньги, чтобы поддерживать маску. 969 01:05:02,668 --> 01:05:04,834 Но от настоящей себя ты не убежишь. 970 01:05:05,418 --> 01:05:06,751 Ты меня не знаешь! 971 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 Думаешь, легко быть мной? Выглядеть так, как я? 972 01:05:14,876 --> 01:05:18,209 Надо мной постоянно смеются, спорят, кто я такая. 973 01:05:18,709 --> 01:05:19,834 Ты меня не знаешь. 974 01:05:21,709 --> 01:05:25,043 И ничего не знаешь о решениях, что я вынуждена принимать. 975 01:05:25,543 --> 01:05:26,459 Келвин. 976 01:05:29,168 --> 01:05:30,001 Ты права. 977 01:05:32,876 --> 01:05:33,876 Я тебя не знаю. 978 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 С пилотом была самозащита. 979 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 Но если полиция узнает… 980 01:05:49,168 --> 01:05:50,584 …они начнут штурм банка. 981 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 КАССИР ЕВРОПЕЙЦЫ 982 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 Иди к остальным. 983 01:06:11,834 --> 01:06:14,793 Знаешь, я весь день думал, кто же мог нас сдать. 984 01:06:16,959 --> 01:06:18,376 И вот думаю… 985 01:06:19,251 --> 01:06:20,251 Может, Масего? 986 01:06:21,626 --> 01:06:22,876 А потом думаю… 987 01:06:24,418 --> 01:06:25,251 Может, Терра? 988 01:06:30,668 --> 01:06:31,501 Нет. 989 01:06:32,584 --> 01:06:33,668 Не Терра. 990 01:06:36,334 --> 01:06:37,793 У нее золотое сердце. 991 01:06:42,709 --> 01:06:43,543 Масего. 992 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 Пойдем. 993 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 Я схожу. 994 01:07:04,001 --> 01:07:05,251 Пастор, как вас там… 995 01:07:05,751 --> 01:07:07,001 Без обид, но… 996 01:07:07,834 --> 01:07:10,001 - Не для вас это. - Не соглашусь. 997 01:07:10,668 --> 01:07:12,584 Я тоже хочу помочь. Если дадите. 998 01:07:21,043 --> 01:07:23,876 Можете приставить пушку к моей голове, если надо. 999 01:07:24,376 --> 01:07:25,876 В этом нет необходимости. 1000 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 Делайте, как я скажу, и будете целы. 1001 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 Зачем ты снова это делаешь, Келвин? 1002 01:07:39,959 --> 01:07:41,626 Зачем? 1003 01:07:42,376 --> 01:07:44,751 Твое требование нелегко выполнить. 1004 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 И ты это знаешь! 1005 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 Ты, кажется, не понимаешь, что твое время вышло, капитан. 1006 01:07:50,584 --> 01:07:54,334 Что для этого потребуется? Знаешь, наверное, хватит жечь деньги. 1007 01:07:54,418 --> 01:07:58,043 Может, сжечь это здание, эту площадь, или, может, дядю Пола? 1008 01:07:58,126 --> 01:08:01,168 Я всю страну сожгу, если потребуется. 1009 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Вы его освободите! 1010 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 Чего вы медлите? Проявите здравомыслие! 1011 01:08:05,251 --> 01:08:06,251 Пастор. 1012 01:08:06,334 --> 01:08:08,251 - Я стараюсь. - Старайтесь лучше! 1013 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 Чтобы всё получилось, мне нужна помощь Келвина. 1014 01:08:11,543 --> 01:08:15,543 Ты не пастор. Ты мне не помогаешь. Из-за тебя кого-то убьют. 1015 01:08:15,626 --> 01:08:18,834 Старайся лучше и выполни свои обещания. 1016 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 Выполни! 1017 01:08:21,168 --> 01:08:23,751 - Капитан! Письмо от премьер-министра. - Келвин, стой! 1018 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 - Стой! - Капитан! 1019 01:08:25,209 --> 01:08:27,001 Насчет освобождения Манделы. 1020 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 Келвин, подожди. Это твое письмо. 1021 01:08:32,751 --> 01:08:35,876 Амнистия и заявление об освобождении. 1022 01:08:35,959 --> 01:08:37,626 Подписаны премьер-министром. 1023 01:08:47,668 --> 01:08:48,918 Я принесу его тебе. 1024 01:09:02,959 --> 01:09:04,501 Они сделают это, Келвин. 1025 01:09:05,334 --> 01:09:06,918 Они освободят Манделу. 1026 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 Это просто письмо. 1027 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 Ладно, и когда вы его отпустите? 1028 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 Через пару часов, я уверен. 1029 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 Келвин, стой! Подожди. Послушай меня. 1030 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 Чтобы это сработало, 1031 01:09:18,043 --> 01:09:21,751 мне надо зайти внутрь и убедиться, что все заложники в порядке. 1032 01:09:22,334 --> 01:09:23,459 Тогда его отпустят. 1033 01:09:24,376 --> 01:09:26,251 Пожалуйста. Иначе никак. 1034 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 Хорошо? Решать тебе. 1035 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 Алдо! 1036 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 Отошел, эй! 1037 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 Чтобы вы знали, капитан, 1038 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 это всего лишь письмо. 1039 01:09:49,834 --> 01:09:50,793 Исполняйте. 1040 01:09:56,501 --> 01:09:57,543 Исполняйте! 1041 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 Исполняйте! 1042 01:10:00,418 --> 01:10:01,418 Пёс. 1043 01:10:12,584 --> 01:10:14,168 Кумало, что ему тут нужно? 1044 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 Мы освободим Манделу, Терра. Всё хорошо. 1045 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 Не произноси мое имя. Слышишь меня? 1046 01:10:21,126 --> 01:10:22,209 Спокойно, Терра. 1047 01:10:26,959 --> 01:10:27,793 Здравствуйте. 1048 01:10:29,918 --> 01:10:31,543 Я из полиции. 1049 01:10:32,126 --> 01:10:34,793 Меня попросили убедиться, что здесь все целы. 1050 01:10:35,834 --> 01:10:37,668 Мы работаем над вашим спасением. 1051 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 Кристин. 1052 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 Люди снаружи волнуются за тебя. 1053 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 Идем со мной, пожалуйста. 1054 01:10:53,626 --> 01:10:54,584 Нет. 1055 01:11:00,834 --> 01:11:01,668 Ладно. 1056 01:11:08,418 --> 01:11:11,501 Келвин, прошу тебя. Мне нужно забрать девушку. 1057 01:11:11,584 --> 01:11:14,334 Ей вроде тут безопаснее, чем там, капитан. 1058 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 И я думаю, ты увидел всё что хотел. 1059 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 Уходи. 1060 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 Погоди. 1061 01:11:35,418 --> 01:11:37,084 - Где он? - Где кто? 1062 01:11:37,168 --> 01:11:40,459 Пилот. Сечаба Маселемола. Где он? 1063 01:11:41,084 --> 01:11:43,751 Знаешь что, капитан? Ты, кажется, засиделся. 1064 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 Уходи. Сейчас же. 1065 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 Стой. 1066 01:11:48,793 --> 01:11:50,043 Поставь ногу на стол. 1067 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 Терра, ты что делаешь? 1068 01:11:55,001 --> 01:11:56,084 Другую. 1069 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 Это не то, чем кажется. 1070 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 Сам видишь, Кумало. Ему нельзя доверять. 1071 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 На пол. 1072 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 Встал на колени! 1073 01:12:13,709 --> 01:12:15,043 Столько лжи. 1074 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 Ты вообще правду говоришь? 1075 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Это хоть правда? 1076 01:12:18,626 --> 01:12:20,209 - Да. - Это правда? 1077 01:12:20,293 --> 01:12:22,001 Келвин, я тебе не вру. 1078 01:12:22,084 --> 01:12:25,084 - Ради твоего же блага. Надеюсь. - Прошу. 1079 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 Опустите оружие. 1080 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 Келвин, никто не должен пострадать. Прошу тебя. 1081 01:12:31,793 --> 01:12:34,251 Он прав. Ладно. Давайте все успокоимся. 1082 01:12:34,793 --> 01:12:37,251 Хорошо? Успокоимся. Я опущу оружие. 1083 01:12:37,334 --> 01:12:40,376 Алдо, ты опусти свое оружие. И, Терра… 1084 01:12:40,876 --> 01:12:42,334 Опусти оружие. Хорошо? 1085 01:12:45,209 --> 01:12:46,043 Терра. 1086 01:12:47,543 --> 01:12:49,501 Терра. Опусти свою пушку. 1087 01:12:51,043 --> 01:12:51,876 Терра. 1088 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 Мбали! 1089 01:12:59,668 --> 01:13:00,501 Ладно. 1090 01:13:01,876 --> 01:13:02,709 Капитан. 1091 01:13:03,668 --> 01:13:05,918 Тебе лучше уйти. Сейчас же, иди. 1092 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 Капитан Лангерман. 1093 01:13:12,084 --> 01:13:13,293 Тебя ведь так зовут? 1094 01:13:14,709 --> 01:13:15,543 А что? 1095 01:13:16,084 --> 01:13:18,376 Тебя Лангерман зовут? Да или нет? 1096 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 Да, и что? 1097 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 И… 1098 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 И… 1099 01:13:31,084 --> 01:13:35,418 Терра, откуда ты знаешь его имя? Я вам его не говорил, откуда ты знаешь? 1100 01:13:36,001 --> 01:13:36,876 Я не знаю. 1101 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 А вот Алдо знает. 1102 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 Он упомянул его имя, когда мы о нём не знали. 1103 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 Так, Алдо? 1104 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 Капитан Лангерман получит по заслугам. 1105 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 Это я гарантирую. 1106 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 Так, Алдо? 1107 01:13:55,084 --> 01:13:55,918 Алдо. 1108 01:13:57,584 --> 01:13:58,418 Это правда? 1109 01:13:59,751 --> 01:14:01,376 Это правда, Алдо? Ты… 1110 01:14:05,043 --> 01:14:06,543 Они добрались до Кенсани. 1111 01:14:08,751 --> 01:14:09,959 Терра, прости. 1112 01:14:13,751 --> 01:14:14,709 Алдо! 1113 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 Нет, Алдо! 1114 01:14:18,876 --> 01:14:20,459 Алдо… 1115 01:14:23,126 --> 01:14:24,334 Почему ты не сказал? 1116 01:14:27,834 --> 01:14:29,084 Они солгали тебе. 1117 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 И тебе башку разнести надо! 1118 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 Ты солгал ему. 1119 01:14:34,709 --> 01:14:36,126 А освобождение Манделы? 1120 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 Это? 1121 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 Это тоже ложь. 1122 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 Уходи уже, ясно? 1123 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 Уходи сейчас же! 1124 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 Встал. 1125 01:14:47,709 --> 01:14:48,584 Пошел. 1126 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 Шевелись! 1127 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 Мне так жаль. 1128 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 Мне жаль, Алдо. 1129 01:14:59,626 --> 01:15:00,543 Прости меня. 1130 01:15:25,543 --> 01:15:26,959 Почему ты нам не сказал? 1131 01:15:32,709 --> 01:15:34,126 Почему ты нам не сказал? 1132 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 Согласен, господин министр. 1133 01:15:44,668 --> 01:15:45,501 Да. 1134 01:15:46,418 --> 01:15:47,251 Естественно. 1135 01:15:47,751 --> 01:15:49,543 Конечно, я позабочусь об этом. 1136 01:15:51,293 --> 01:15:52,876 Спасибо, господин министр. 1137 01:15:56,668 --> 01:15:58,793 Лангерман. Скоман. 1138 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 Готовьтесь к штурму. 1139 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 - Что? - А что с заложниками? 1140 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 - Уже неважно. - Бригадир… 1141 01:16:11,084 --> 01:16:13,668 Один из них только что погиб. Они уязвимы. 1142 01:16:13,751 --> 01:16:15,418 Они могут сдаться, бригадир. 1143 01:16:15,501 --> 01:16:17,293 Есть еще шанс на мирный исход. 1144 01:16:17,376 --> 01:16:19,668 Думаете, что после произошедшего там 1145 01:16:19,751 --> 01:16:21,168 вы сможете его убедить? 1146 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 Когда я был в банке, 1147 01:16:23,001 --> 01:16:26,751 я увидел человека, не готового нажать на курок. 1148 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 Он мог оставить меня в заложниках, но не оставил. Почему? 1149 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 Думаю, вся эта ситуация, насилие, убийство, 1150 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 пожирают его изнутри. 1151 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 Ты хочешь, чтобы я поверил, что этот чертов террорист — 1152 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 хороший человек? 1153 01:16:44,376 --> 01:16:45,209 Нет. 1154 01:16:46,293 --> 01:16:47,334 Я говорю, 1155 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 что Келвин Кумало 1156 01:16:49,418 --> 01:16:51,876 сражается за справедливость. 1157 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 И он не хочет терять больше людей. 1158 01:16:55,959 --> 01:16:56,793 И вот в этом… 1159 01:16:58,376 --> 01:16:59,376 …твоя проблема. 1160 01:17:01,084 --> 01:17:02,793 Ты думаешь, что этот мусор — 1161 01:17:03,584 --> 01:17:04,543 люди. 1162 01:17:11,418 --> 01:17:12,501 Вон! 1163 01:17:19,626 --> 01:17:22,251 Мы выберемся отсюда. Ты вернешься к Кенсани. 1164 01:17:23,584 --> 01:17:27,501 После всего этого ты будешь держать своего новорожденного на руках. 1165 01:17:48,751 --> 01:17:50,126 Келвин! У меня идея… 1166 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 Чего тебе надо? 1167 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 У меня ничего нет для тебя. 1168 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 Есть полиция снаружи. И заложники внутри. 1169 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 Чего ты хочешь? 1170 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 Я просто хочу побыть один. 1171 01:18:02,876 --> 01:18:05,209 Когда мне было восемь, моя мать умерла. 1172 01:18:06,084 --> 01:18:09,001 А спустя месяц в мою жизнь вошла Джейн. 1173 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 Кто такая Джейн? Я не… Можешь уйти? 1174 01:18:12,084 --> 01:18:13,251 Пожалуйста, уйди! 1175 01:18:13,334 --> 01:18:15,751 Она была моей няней, но гораздо больше. 1176 01:18:16,334 --> 01:18:17,209 Послушай меня. 1177 01:18:18,209 --> 01:18:23,043 Она рассказывала мне о любви ко всем и равенстве. 1178 01:18:24,293 --> 01:18:29,209 - Говорила, что убунту — наш долг. - Что ваши народ знает об убунту? 1179 01:18:29,293 --> 01:18:30,501 Что ты о нём знаешь? 1180 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 Мы являемся людьми только через других людей. 1181 01:18:33,293 --> 01:18:35,918 Мы являемся людьми только через других людей. 1182 01:18:37,084 --> 01:18:38,668 Это просто слова, Кристин. 1183 01:18:39,293 --> 01:18:40,459 Нет. 1184 01:18:43,251 --> 01:18:45,501 Министр юстиции. 1185 01:18:47,001 --> 01:18:48,126 Он… Он мой… 1186 01:18:48,209 --> 01:18:49,043 Он твой отец. 1187 01:18:52,376 --> 01:18:54,084 Поэтому хотели вытащить тебя. 1188 01:18:55,001 --> 01:18:58,084 Однажды я увидела, как отец лишил человека жизни. 1189 01:18:59,043 --> 01:19:00,709 Убил как ни в чём не бывало. 1190 01:19:01,709 --> 01:19:02,543 И ради чего? 1191 01:19:03,501 --> 01:19:05,834 - Потому что он был чернокожим? - И что? 1192 01:19:07,668 --> 01:19:09,293 Ну и что, Кристин? А? 1193 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 Его убили за то, что он чернокожий. Нас убивают за это. 1194 01:19:14,001 --> 01:19:15,709 Мы нищие из-за этого. 1195 01:19:15,793 --> 01:19:18,668 Я здесь из-за того, что я чернокожий. Ну и что? 1196 01:19:19,418 --> 01:19:21,334 От привилегий не страдают. 1197 01:19:22,293 --> 01:19:24,459 Мой отец и люди, работающие на него, 1198 01:19:25,876 --> 01:19:29,418 олицетворяют всё, чем я не хочу становиться. 1199 01:19:32,834 --> 01:19:34,709 И поэтому я тебе помогу. 1200 01:19:40,793 --> 01:19:41,626 Как? 1201 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 Что происходит, Келвин? 1202 01:19:57,543 --> 01:19:58,543 В чём дело? 1203 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 Она хочет кое-что сказать. Слушай. 1204 01:20:00,709 --> 01:20:04,876 Капитан, эти люди не преступники. Они пришли сюда не за деньгами. 1205 01:20:05,376 --> 01:20:08,793 Они пришли сделать заявление. Они хотят лишь свободы. 1206 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 Что в этом плохого? 1207 01:20:10,501 --> 01:20:12,376 Подумай о своей семье. 1208 01:20:13,043 --> 01:20:15,209 О своем отце. Прошу тебя. 1209 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Отец. 1210 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 Прошу, отец, умоляю тебя. 1211 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 Я знаю, ты меня видишь. 1212 01:20:19,626 --> 01:20:22,251 Исполни их просьбу. Прошу. Поступи правильно. 1213 01:20:22,334 --> 01:20:25,834 Кристина! Нет! Что ты делаешь? 1214 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 Не трогай меня! 1215 01:20:42,001 --> 01:20:43,043 Освободите его! 1216 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 - Свободу! - Свободу Нельсону Манделе! 1217 01:20:45,001 --> 01:20:47,459 Освободите его! Свободу Нельсону Манделе! 1218 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 Прекратить огонь! 1219 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 Офицеры, схватить эту женщину. 1220 01:20:53,168 --> 01:20:54,001 Не стрелять! 1221 01:20:55,293 --> 01:20:57,293 Откуда пришел выстрел? 1222 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 Вперёд! Найти его. 1223 01:20:58,626 --> 01:21:00,209 - Нет! - Найдите его! 1224 01:21:00,293 --> 01:21:01,334 Отбой. 1225 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 Отбой. 1226 01:21:08,876 --> 01:21:12,168 Нет! 1227 01:21:24,001 --> 01:21:27,793 Кристин. 1228 01:21:30,001 --> 01:21:32,334 Принесите полотенца. Пожалуйста, скорее. 1229 01:21:33,084 --> 01:21:34,001 Всё хорошо. Эй! 1230 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 Ты ведь смелая. 1231 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 Кристин… 1232 01:21:40,084 --> 01:21:41,668 С ней всё будет в порядке. 1233 01:21:46,126 --> 01:21:48,251 Ну же, Кристин. Ну же. 1234 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 Всё хорошо. 1235 01:21:49,959 --> 01:21:50,959 Всё хорошо, Эрни. 1236 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 Всё хорошо, Эрни. 1237 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 Капитан. Снайпер. 1238 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 Кто сказал стрелять? 1239 01:22:36,168 --> 01:22:38,418 - Я подумал, что вижу угрозу. - Угрозу? 1240 01:22:38,918 --> 01:22:40,293 Белая женщина — угроза? 1241 01:22:41,084 --> 01:22:43,709 Ты публично застрелил дочь министра юстиции. 1242 01:22:43,793 --> 01:22:45,584 Это будет стоить тебе карьеры. 1243 01:22:46,418 --> 01:22:48,709 Это вопрос национальной безопасности. 1244 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 Идем со мной. 1245 01:23:52,334 --> 01:23:53,168 Я устала. 1246 01:23:58,418 --> 01:23:59,251 Я знаю. 1247 01:24:03,543 --> 01:24:04,793 Я знаю. 1248 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 Не дай им себя запугать. 1249 01:24:15,251 --> 01:24:16,751 Ты поступил правильно. 1250 01:24:17,751 --> 01:24:20,334 - Мы позаботимся о тебе, солдат. - Спасибо, бригадир. 1251 01:24:20,834 --> 01:24:21,668 Свободен. 1252 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 Это единственное фото, которое я сохранил. 1253 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 Наш дом был убежищем в Мабопане. 1254 01:25:09,834 --> 01:25:13,459 Я рос и видел, как незнакомцы заходят и выходят из моего дома. 1255 01:25:13,959 --> 01:25:16,793 Замаскированные. Полицейские рейды… 1256 01:25:17,793 --> 01:25:19,501 И еще в самом детстве… 1257 01:25:21,334 --> 01:25:22,834 …я увидел, как полиция 1258 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 застрелила моих родителей. 1259 01:25:27,168 --> 01:25:30,834 Я видел, как мои родители на коленях 1260 01:25:30,918 --> 01:25:33,418 умоляли пощадить их жизни. 1261 01:25:35,293 --> 01:25:36,501 Я дал себе обещание. 1262 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 Что не остановлюсь, пока не отомщу за них. 1263 01:25:47,751 --> 01:25:48,918 И этот выбор… 1264 01:25:51,501 --> 01:25:53,876 Этот выбор привел меня в МК. 1265 01:25:57,293 --> 01:25:58,918 В освободительное движение. 1266 01:26:05,793 --> 01:26:06,834 И вот я здесь. 1267 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 А я вот жила в Мамелоди с мамой. 1268 01:26:21,584 --> 01:26:24,251 У нее всё было неплохо до тех пор, пока она… 1269 01:26:24,751 --> 01:26:25,709 Не родила меня. 1270 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 Потом всё изменилось. 1271 01:26:32,584 --> 01:26:34,751 Дети не хотели со мной играть. 1272 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 Их родители демонизировали меня. 1273 01:26:42,584 --> 01:26:44,084 Меня так и не приняли. 1274 01:26:47,751 --> 01:26:48,584 Поэтому… 1275 01:26:51,709 --> 01:26:54,959 …она отдала меня на удочерение своим работодателям. 1276 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 Семье Пейдж. 1277 01:26:59,918 --> 01:27:01,043 Они меня любили. 1278 01:27:03,668 --> 01:27:04,876 Заботились обо мне. 1279 01:27:08,584 --> 01:27:10,043 Но так меня и не поняли. 1280 01:27:12,584 --> 01:27:14,793 Не поняли мою расовую принадлежность. 1281 01:27:17,793 --> 01:27:19,168 Никто не понимал. 1282 01:27:35,001 --> 01:27:36,501 Кумало, тебе звонят. 1283 01:27:47,209 --> 01:27:48,709 Келвин, ты там? 1284 01:27:49,209 --> 01:27:50,043 Да. 1285 01:27:50,543 --> 01:27:54,084 Бригадир отправляет отряд спецназа. Я не могу ничего сделать. 1286 01:27:56,376 --> 01:27:58,376 Заложники могут погибнуть, Келвин. 1287 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 Келвин? Алло? 1288 01:28:13,334 --> 01:28:14,918 Офис премьер-министра. 1289 01:28:18,584 --> 01:28:20,459 Они выпускают Нельсона Манделу. 1290 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 Вы все свободны. 1291 01:29:14,001 --> 01:29:14,876 Спасибо. 1292 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 Твоя свобода 1293 01:29:27,959 --> 01:29:29,584 слишком дорого обходится. 1294 01:29:29,668 --> 01:29:31,334 Даже больше, чем ты думаешь. 1295 01:29:47,043 --> 01:29:47,876 Нет. 1296 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 Лангерман. Езжай домой. 1297 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 Проведи время со своей женой. 1298 01:30:02,209 --> 01:30:03,709 Это приказ. 1299 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 Тут твоя работа завершена. 1300 01:30:16,209 --> 01:30:17,751 Какова цена свободы? 1301 01:30:22,084 --> 01:30:23,043 Я не знаю. 1302 01:30:25,209 --> 01:30:26,251 Всё. 1303 01:30:40,168 --> 01:30:41,168 Начинайте. 1304 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Вперёд! 1305 01:30:58,293 --> 01:30:59,376 Кумало! 1306 01:31:08,418 --> 01:31:10,584 Смерть псам! 1307 01:31:20,376 --> 01:31:22,418 Пошли на хер! 1308 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 Давай, Терра! 1309 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 Как нехрен делать! 1310 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 Терра, иди сюда! 1311 01:31:52,543 --> 01:31:54,293 Ублюдки! 1312 01:31:59,459 --> 01:32:00,793 Мы им показали. 1313 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 Мы показали этим псам. 1314 01:32:07,334 --> 01:32:09,709 - Мы их разнесли. - Да. 1315 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 Знаешь, а эти псы меня зацепили. 1316 01:32:16,793 --> 01:32:18,001 Это просто царапина. 1317 01:32:18,084 --> 01:32:20,251 Келвин Кумало, выходи. 1318 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 С руками за головой, сейчас же. 1319 01:32:25,376 --> 01:32:26,376 Последний шанс. 1320 01:32:28,376 --> 01:32:29,209 За нас. 1321 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 Это ваш последний шанс! 1322 01:32:47,376 --> 01:32:48,334 Еще разок. 1323 01:32:50,543 --> 01:32:51,376 Держимся. 1324 01:32:52,918 --> 01:32:53,751 Держимся. 1325 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 Проклятье. 1326 01:32:59,709 --> 01:33:01,168 Повторный штурм. 1327 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 В ОСНОВЕ ЭТОГО ФИЛЬМА ЛЕЖАТ РЕАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ 1328 01:33:45,418 --> 01:33:48,751 ТРИО ИЗ СИЛЬВЕРТОНА И ДЖОРДЖ МОЛЕБАТСИ СПРОВОЦИРОВАЛИ ТО, 1329 01:33:48,834 --> 01:33:53,418 ЧТО В КОНЕЧНОМ СЧЕТЕ СТАНЕТ КАМПАНИЕЙ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ НЕЛЬСОНА МАНДЕЛЫ. 1330 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 НЕЛЬСОН МАНДЕЛА БЫЛ ОСВОБОЖДЕН 11 ФЕВРАЛЯ 1990 ГОДА 1331 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 И ВПОСЛЕДСТВИИ СТАЛ ПЕРВЫМ ЧЕРНОКОЖИМ ПРЕЗИДЕНТОМ ЮЖНОЙ АФРИКИ 1332 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров