1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 ‎คนต่อไปค่ะ 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 ‎สวัสดีค่ะ 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 ‎สวัสดี 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 ‎คนต่อไป 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ‎หมอบลงไปให้หมด 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 ‎เวรแล้ว 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,334 ‎อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,918 ‎หมอบลง เฮ้ย 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 ‎อย่ายิงนะ 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 ‎ฉันบอกให้ "หมอบ" 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 ‎- อย่ายิงนะ ‎- ถอยไป 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 ‎มานี่ หมอบลง 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 ‎จะไปไหน หมอบลง 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 ‎บ้าเอ๊ย 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพตรี นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 ‎สงบสติอารมณ์ไว้แล้วจะได้กลับบ้าน 18 00:01:09,751 --> 00:01:14,918 {\an8}‎(หนึ่งวันก่อน) 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}‎ผมชื่อแคลวิน คูมาโล 20 00:01:18,168 --> 00:01:20,626 {\an8}‎(โรงไฟฟ้ารอยวัล ‎ซิลเวอร์ตัน พริทอเรีย) 21 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 ‎ผมเกิดที่มาโบปาเน 22 00:01:22,209 --> 00:01:24,293 ‎ที่ที่น้ำประปาเป็นของหรู 23 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 ‎ผมกับสหายเติบโต ‎มาในระบบการถือผิวในแอฟริกาใต้ 24 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 ‎สังคมที่ไม่เท่าเทียมที่สุดในโลก 25 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 ‎เราเข้าร่วมขบวนการปลดปล่อย ‎ที่เป็นผลมาจากการจลาจลโซเวโต 26 00:01:36,543 --> 00:01:39,626 ‎ที่ทำให้คนของเราเสียชีวิตมากมาย 27 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 ‎ผู้นำส่วนใหญ่ของเรา ถ้าไม่ติดคุกก็พลัดถิ่น 28 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 ‎คนหนุ่มสาวถือเป็นความรับผิดชอบของตน 29 00:01:47,001 --> 00:01:50,959 ‎ที่จะยุติระบบที่ผิดศีลธรรมนี้ซะ 30 00:01:51,043 --> 00:01:52,376 ‎เป้าหมายหลักคือ 31 00:01:52,459 --> 00:01:54,834 ‎ทำให้ประเทศไม่ตกอยู่ใต้การปกครอง 32 00:01:54,918 --> 00:01:59,543 ‎ระบอบการปกครองของคนขาวชนกลุ่มน้อย ‎ทิ้งทางเลือกให้เราแค่ทางเดียวนั่นคือ 33 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 ‎การใช้ความรุนแรง 34 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ‎คำสั่งจากผู้บัญชาการระดับสูง ‎ของเรานั้นเรียบง่าย 35 00:02:04,751 --> 00:02:08,376 ‎คือบ่อนทำลายจุดยุทธศาสตร์สำคัญในเมืองหลวง 36 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 ‎โดนไม่ทำให้พลเรือนบาดเจ็บ 37 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 ‎นั่นแหละแผน 38 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 ‎สหาย "ซีฮอร์ส" ส่งน้ำมัน ‎ให้กองกำลังป้องกันแอฟริกาใต้ 39 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 ‎เราจะจัดการเรื่องน้ำมัน 40 00:02:24,834 --> 00:02:26,334 ‎นายจัดการเสบียงกับไฟฟ้า 41 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 ‎เราจะวางระเบิด 42 00:02:28,001 --> 00:02:30,418 ‎และทำลายถังน้ำมันให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 43 00:02:31,001 --> 00:02:33,209 {\an8}‎(คลังน้ำมันซีฮอร์ส ‎ซิลเวอร์ตัน พริทอเรีย) 44 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 {\an8}‎คงรู้กันอยู่แล้วนะว่าถ้าเราโดนจับได้ 45 00:02:36,709 --> 00:02:38,459 {\an8}‎จะไม่มีการถูกจับขัง 46 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}‎มีแต่ต้องสละชีพเท่านั้น 47 00:02:40,751 --> 00:02:42,459 {\an8}‎(มกราคม 1980) 48 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 ‎คนขับรถบรรทุกมาถึงที่นี่ได้ทุกเมื่อ 49 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 ‎ทันทีที่ได้รับสัญญาณจากเขา ‎ให้เคลื่อนไหวเลย ด่วนๆ 50 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 ‎(ขนมปัง พาย เค้ก ขนมอบ สดใหม่ทุกวัน) 51 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 ‎หนุ่มๆ ขอสองนาที 52 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ‎เทอร์ร่า เร็วเข้าพวก 53 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 ‎เรามีเวลาไม่มาก 54 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 ‎ฉันอั้นไม่ไหวแล้ว 55 00:03:38,001 --> 00:03:38,918 ‎- เทอร์ร่า ‎- มบาลี 56 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 ‎กลับมาขึ้นรถ 57 00:03:40,876 --> 00:03:43,001 ‎ก็มันฉุกเฉินนี่ ให้ตาย 58 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 ‎เขามาสาย 59 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎- ไม่ควรมาสายนะ ‎- เดินเท้าเข้าไปไม่ได้เหรอ 60 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎เราต้องการคนขับรถเพื่อผ่านประตูเข้าไป 61 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ‎แน่ใจนะว่ามาถูกที่แล้ว ‎คือเรื่องพลาดมันเกิดขึ้นได้ 62 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎คูมาโลไม่ทำพลาด 63 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 ‎โอเค 64 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 ‎คนพวกนี้หายเข้ากลีบเมฆมาเป็นชาติ 65 00:04:09,459 --> 00:04:12,876 ‎แต่แทนที่จะหนีไป ดันกลับมาที่เมืองหลวง 66 00:04:12,959 --> 00:04:15,834 ‎หนึ่งในเมืองที่ได้รับการคุ้มครอง ‎มากที่สุดในประเทศซะงั้น 67 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 68 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 ‎สมเหตุสมผลสุดๆ ต่างหาก 69 00:04:23,084 --> 00:04:24,293 ‎นี่คือสนามประลอง 70 00:04:24,793 --> 00:04:26,209 ‎จุดศูนย์กลางการต่อสู้ของพวกเขา 71 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 ‎มีข่าวเข้ามาครับ 72 00:04:27,668 --> 00:04:31,501 ‎เหตุระเบิดโรงไฟฟ้ารอยวัล ‎ใกล้ๆ พริทอเรียเมื่อเช้าวานนี้ 73 00:04:31,584 --> 00:04:33,751 ‎ส่งผลให้หลายพันครัวเรือนไม่มีไฟฟ้าใช้ 74 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 ‎และสร้างความเสียหายหลายล้านแรนด์ 75 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‎นี่คือการก่อวินาศกรรมครั้งล่าสุดของผู้ก่อการร้าย 76 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 ‎ที่สร้างความตกใจให้กับเมืองใหญ่ทั่วแอฟริกาใต้… 77 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 ‎มันจะจบลงวันนี้แหละ 78 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 ‎เกิดการคาดการณ์ว่า ‎อาจมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 79 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ‎ลุยเลย หน่วยเอ็มเค 80 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎หากท่านมีข้อมูลอะไร ‎โปรดติดต่อร.ต.อ.แลงเกอร์แมน… 81 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎ทีมเอ็มเค 82 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 ‎สู้เขา หน่วยเอ็มเค 83 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 ‎ในพริทอเรีย ที่หมายเลข 012-555-2670 84 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ‎จะไปไหนน่ะ 85 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‎หนึ่งในพวกนั้นออกมาแล้ว 86 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 ‎เตรียมพร้อม 87 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 ‎ถอยก่อน เขากำลังมาทางพวกคุณ ถอยเลย 88 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 ‎(ซิลเวอร์ตันออโต้) 89 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 ‎ผู้หญิงคนดำ สูบบุหรี่ในที่สาธารณะ… 90 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 ‎ไม่จริงน่า 91 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 ‎อะไรอีก 92 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 ‎- กลับเข้าไป ไปกันเถอะ ‎- นั่นๆ คนของเรา 93 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 ‎ลงมือกันเหอะ 94 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 ‎ตกลงจะลุยหรือไม่ลุย 95 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 ‎- นั่นไม่ใช่เขา ‎- ว่าไงนะ 96 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 ‎นั่นไม่ใช่คนขับรถของเรา 97 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 ‎- งั้นใคร ‎- ไม่รู้ บางอย่างผิดปกติ 98 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 ‎- บางอย่างผิดปกติ ‎- ฉันรู้สึกได้ 99 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 ‎ผมรู้สึกได้ 100 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 ‎กลับเข้าไปข้างใน 101 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 ‎ช่างทำขนม… 102 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 ‎คนไร้บ้าน 103 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 ‎ช่างทำขนม ผมว่าเขาจะเผ่นแล้ว 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 ‎ยกเลิกภารกิจ 105 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 ‎- ไปเลย ‎- ทุกหน่วยลุยเลย 106 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 ‎เฮ้ย เร็วเข้า 107 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 ‎อย่ายิง เราต้องการจับเป็น 108 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎ไปเลย ไปๆ 109 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 ‎- มาเซโค ‎- เอาปืนมา 110 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ‎เร็วเข้า เร็ว 111 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 ‎- มาเซโค เหยียบเลย ‎- ไปสิ 112 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 ‎- ไปสิ เร็วเข้า ‎- มาเซโค 113 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 ‎ทุกคนลุยเลย ไป 114 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ‎- ไปๆ ‎- เร็วหน่อยพวก 115 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ‎ไปเส้นนี้ 116 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 ‎เร็วเข้าพวก 117 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‎เหยียบ! 118 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 ‎มาเซโค เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ เหยียบไปเลย 119 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 ‎หลบไป เดี๋ยวพ่อก็ฆ่าซะหรอก 120 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 ‎อะไรอีกเนี่ย 121 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 ‎เหยียบต่อไป 122 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ‎เอารถนี่ออกไป เร็วเข้า เอาออกไป 123 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 ‎ฉันว่าเราหนีพ้นแล้ว 124 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 ‎ไปกันเถอะ 125 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 ‎มันพยายามจะฆ่าเรา ไปเร็ว 126 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 ‎ไปเลย 127 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‎คนขับรถนี่ใครวะ 128 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ‎ที่จอดแท็กซี่ 129 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ‎เลยมาแล้วโว้ย 130 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 ‎ถอย 131 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 ‎เร็วเข้า 132 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 ‎เข้าไปเลยพวก 133 00:08:09,918 --> 00:08:11,001 ‎เราถูกจัดฉาก 134 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎- ไปเร็ว มาเซโค ไปกันเถอะ ‎- หยิบปืนมาแล้วไปเลย 135 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ‎ออกรถ มาเซโค 136 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 ‎สหาย 137 00:08:45,126 --> 00:08:46,668 ‎เราเสียสหายมาเซโคไป 138 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 ‎เราต้องไปแล้ว 139 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 ‎สหาย มาสักที เราต้องหาทางออก 140 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ‎มาเซโค 141 00:09:03,251 --> 00:09:05,543 ‎มาเซโค ตื่นสิ ทำบ้าอะไรของนายเนี่ย 142 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 ‎มาเซโค อย่าทำแบบนี้กับฉันนะ 143 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 ‎มาเซโค ขอร้องล่ะ 144 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 ‎เทอร์ร่า เราต้องไปแล้ว 145 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 ‎- ไม่ นายไปเถอะ ฉันจะอยู่กับเขา ‎- เทอร์รร่า เราต้องไปแล้ว 146 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 ‎เร็ว เธอต้องไปแล้ว 147 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 ‎ไปสิ ด่วนเลย 148 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 ‎- มบาลี เราต้องไปแล้ว ‎- เทอร์ร่า 149 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ‎มบาลี 150 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 ‎ไปตายซะ 151 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 ‎เทอร์ร่า เราต้องไปแล้ว 152 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 ‎ไปกันเถอะ 153 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 ‎มา 154 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ‎ฉันว่าเป็นปีเตอร์ 155 00:10:11,418 --> 00:10:13,418 ‎ปีเตอร์ เป็นอะไรไหม 156 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 ‎ทางสะดวก 157 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 ‎เขายังหายใจอยู่ 158 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 ‎อดทนไว้เพื่อน อดทนไว้ 159 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 ‎พริทอเรียโพสต์ 160 00:10:26,876 --> 00:10:29,584 ‎คันเดียวกับที่ใช้ตอนระเบิดรอยวัล 161 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 ‎อดทนไว้ พวกเขากำลังมา 162 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 ‎พวกเขาทิ้งไว้คนนึง 163 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 ‎ทุกคน ค้นให้ทั่วตึก 164 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 ‎หาให้ทั่วทุกซอกทุกมุม 165 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 ‎พวกเขาต้องอยู่ที่ไหนสักที่แน่ มาลัน 166 00:10:46,793 --> 00:10:48,751 ‎ขึ้นไปข้างบน เช็กรถทุกคันด้วย 167 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 ‎ทางนี้ 168 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 ‎ทางตัน 169 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 ‎นี่ๆ ทางนี้ 170 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 171 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 ‎เอาล่ะ 172 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 ‎- วิ่ง ‎- หลบไป 173 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ‎ไปเร็ว 174 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‎หลบไป 175 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 ‎ไปๆ 176 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 ‎กดเลย อัลโด้ กด 177 00:12:40,709 --> 00:12:42,543 ‎ต่อเข้าสายเดียว 178 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎เร็วเข้า 179 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 ‎หลบไป 180 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 ‎หลบ! 181 00:12:48,918 --> 00:12:50,918 ‎- ไปกันเถอะ ทุกคน ‎- มาเร็ว 182 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ‎คูมาโล 183 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 ‎แคลวิน 184 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 ‎ยาพ่นฉัน 185 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 ‎แคลวิน ไปต่อไหวไหม 186 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 ‎ไปกันเถอะ 187 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ‎หลบไป 188 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ‎เกิดการยิง 189 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 ‎ไปเร็ว 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‎ไปเลย ไปๆ 191 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 ‎อย่าหยุด 192 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 ‎ไปสิ มาเร็ว 193 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ‎เวรเอ๊ย กระสุนหมด 194 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 ‎ทางนี้ 195 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 ‎ทุกคนหลบไป 196 00:13:31,876 --> 00:13:32,834 ‎- ทุกคน ‎- ไปกันเถอะ 197 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ‎หลบไป 198 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ‎แคลวิน 199 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 ‎แคลวิน 200 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ‎อัลโด้! 201 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 ‎หลบไป 202 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 ‎มาเร็วอัลโด้ 203 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 ‎นั่นแหละ 204 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 ‎รับบี หมอบลง หมอบ 205 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 ‎ไปเลย ทางสะดวก 206 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 ‎- ถอยไป ‎- หลบไป 207 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 ‎ทุกคนหมอบลง 208 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 ‎หลบไป ไปกันเถอะ 209 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‎พวกเขาอยู่นั่น 210 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 ‎วิ่งผ่านไป 211 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 ‎ทุกคนหมอบลง 212 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 ‎ทุกคนหมอบลง 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 ‎ไป 214 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 ‎ย้อนกลับ 215 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 216 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎เราติดแหง็กแล้ว 217 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 ‎พระเจ้าช่วย 218 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 ‎หลบไป 219 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 ‎เร็วเข้าคุณแม่ ไปเลย 220 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ‎หลบไป 221 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 ‎หยุดยิง ย้ำ หยุดยิง 222 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 ‎ปลอดภัยแล้ว 223 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 ‎คนต่อไปครับ 224 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 ‎มันคือธนาคาร 225 00:15:52,501 --> 00:15:54,709 ‎เอาไปต่อดีล่ะ หนุ่มๆ 226 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 ‎ไม่เข้าท่าเลย 227 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 ‎ใจเย็นๆ 228 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 ‎เทอร์ร่า ขยับไปฝั่งเธอ 229 00:15:59,834 --> 00:16:01,293 ‎อัลโด้ ไปฝั่งนาย 230 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 ‎หยุดทำแบบนั้นสักทีได้ไหม 231 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 ‎มันแอบน่ารังเกียจ 232 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 ‎สวัสดีเช่นกันครับคนสวย 233 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 ‎แล้วก็คุณเข้าผิดแถวนะ 234 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 ‎ไม่ใช่ อันที่จริง… 235 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 ‎ผมเข้าถูกแถวแล้ว 236 00:16:25,293 --> 00:16:27,959 ‎นามสกุลวอชิงตัน คอร์เนลเลียส วอชิงตัน 237 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 ‎เย็นชาจัง 238 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 ‎ทำอะไรไม่ทราบ ไอ้หนู 239 00:16:31,459 --> 00:16:34,418 ‎โทษนะ เรียกใครว่าไอ้หนูเหรอ 240 00:16:34,501 --> 00:16:36,751 ‎อย่ามาทำไขสือ นายเข้าผิดแถว 241 00:16:36,834 --> 00:16:38,459 ‎แถวนี้ของคนขาว ของคนดำอยู่ทางนั้น 242 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 ‎เอามือออกไป ฉันเป็นคนอเมริกัน 243 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 ‎งั้นเหรอ 244 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 ‎แต่ตอนนี้นายอยู่ในแอฟริกาว่ะ ไอ้หนู 245 00:16:45,751 --> 00:16:48,043 ‎เขาเป็นพลเมืองอเมริกันที่โทรเข้ามาเมื่อวานค่ะ 246 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 ‎พูดอีกก็ถูกอีก อะไร หายใจก็ไม่ได้เหรอ 247 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 ‎คุณไม่ได้บอกว่าเขาเป็นคนดำ 248 00:16:53,168 --> 00:16:55,001 ‎ฉันต้องบอกด้วยเหรอ 249 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 ‎โยฮัน ปล่อยเขาสิ โยฮัน 250 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 ‎ขออภัยจริงๆ ค่ะ คุณวอชิงตัน 251 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก 252 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 ‎ผมมาจากทัสคลูซา แอละแบมา 253 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 ‎ต้องรับมือกับคนขาวบ้านนอกๆ ประจำ 254 00:17:11,709 --> 00:17:13,209 ‎ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ 255 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 ‎เอาล่ะ ทุกคน ฟังนะ 256 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 ‎ตอนนี้มันกลายเป็นการจับตัวประกันแล้ว 257 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 ‎ห้ามใครเข้าไปหรือออกจากธนาคารนี้ 258 00:17:26,584 --> 00:17:28,459 ‎ต้องตั้งศูนย์บัญชาการตรงนั้น 259 00:17:28,543 --> 00:17:30,251 ‎สกูมัน ติดตั้งสายโทรศัทพ์เลย 260 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 ‎สวัสดีค่ะ 261 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 ‎สวัสดี 262 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 ‎คนต่อไป 263 00:17:52,584 --> 00:17:55,168 ‎ผู้กอง พวกเขายิงตัวประกันแล้ว 264 00:17:55,668 --> 00:17:57,793 ‎ยังหรอก ยังเร็วเกินไป 265 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 ‎หาโทรโข่งมาให้ผมหน่อบ 266 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 ‎ทุกคนหมอบลง 267 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 ‎อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 268 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 ‎หลบไป 269 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 ‎หมอบลง 270 00:18:08,584 --> 00:18:10,918 ‎- ไป… ‎- เฮ้ยๆ 271 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 ‎มานี่ 272 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 ‎หมอบ 273 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 ‎อย่ายิง 274 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 ‎หมอบ 275 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 ‎จะไปไหน 276 00:18:21,334 --> 00:18:22,668 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพตรี 277 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ‎นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร 278 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 ‎สงบสติอารมณ์ไว้แล้วจะได้กลับบ้าน 279 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 ‎สงบสติอารมณ์ ได้กลับบ้าน 280 00:18:29,959 --> 00:18:31,209 ‎จำไว้ 281 00:18:31,293 --> 00:18:32,793 ‎จำไว้! 282 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 ‎- เขยิบไป ‎- โอเค 283 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 ‎เฮ้ย เอามานี่ 284 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 ‎โอเค อย่ายิงผมเลย ผมมีลูกสาวอายุสองขวบ 285 00:18:56,084 --> 00:18:58,626 ‎ถ้าอยากเห็นหน้าลูกอีกล่ะก็ อย่าคิดตุกติก 286 00:18:58,709 --> 00:19:00,584 ‎- โอเค ผมขอโทษ ‎- ขยับไป 287 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 ‎ลุกขึ้น 288 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 ‎ได้โปรดอย่าทำร้ายฉันเลย 289 00:19:23,501 --> 00:19:25,626 ‎เงินอยู่ในห้องนิรภัย ขอแค่อย่าทำร้ายใคร 290 00:19:25,709 --> 00:19:27,709 ‎เอาเงินไปและอย่าทำร้ายใคร 291 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 ‎มา 292 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 ‎- โอเค ‎- เดี๋ยวนี้ 293 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 ‎เร็วเข้า 294 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 ‎ฉันพาไปห้องนิรภัยได้นะ 295 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 ‎นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร 296 00:19:43,043 --> 00:19:43,918 ‎แล้วมันคืออะไร 297 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‎คุณชื่ออะไร 298 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 ‎คริสทีน เป็นหัวหน้าค่ะ 299 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 ‎หัวหน้าคริสทีน 300 00:19:50,751 --> 00:19:51,959 ‎มีทางออกด้านหลังไหม 301 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 ‎ไม่มี ออกได้แค่ข้างหน้า 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 ‎เดินไป 303 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 ‎ไปสิ 304 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 ‎โอเค 305 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 ‎ลุกขึ้น 306 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ‎หมอบไปกับพื้น 307 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 ‎ไม่ใช่ตรงนั้น ข้างในโน้น ไป 308 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 ‎นั่งลง 309 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 ‎นี่อะไร สวัสดี 310 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 ‎ดูเหมือนคนนี้จะมีปัญหา 311 00:20:23,168 --> 00:20:24,459 ‎หมายถึงคุณด้วย 312 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 ‎หยะแหยง 313 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 ‎นั่งลง 314 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 ‎อย่ามากวนประสาท 315 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 ‎ขยับ ขยับไป 316 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 ‎สาวๆ ด้วย เร็วๆ 317 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 ‎ผู้กอง 318 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 ‎ผู้กอง ผมว่าเราเจอบางอย่างแล้ว 319 00:20:49,834 --> 00:20:50,918 ‎เหรอ 320 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 ‎ฉันไม่ไป ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 321 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 ‎ไม่ว่ายังไง… 322 00:20:55,126 --> 00:20:56,084 ‎เธอเป็นใคร 323 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 ‎- ฉันก็ไม่กลัว ‎- เธอชื่อเจน 324 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 ‎เธออ้างว่าเป็นญาติ ‎กับหัวหน้าฝ่ายธุรการของธนาคาร 325 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 ‎ผู้หญิงคนขาวชื่อคริสทีน 326 00:21:01,668 --> 00:21:04,001 ‎เธอบอกว่าเธอช่วยได้ คิดว่าไงครับ 327 00:21:04,084 --> 00:21:05,168 ‎ฉันไม่ไป… 328 00:21:05,251 --> 00:21:07,876 ‎เก็บเธอไว้ใกล้ๆ ตัวก่อน ‎เราอาจจะต้องการเธอทีหลัง 329 00:21:16,584 --> 00:21:17,751 ‎ฉันออกไปแบบนี้ไม่ได้หรอก 330 00:21:18,376 --> 00:21:19,751 ‎เคนซานีตั้งท้องอยู่ 331 00:21:19,834 --> 00:21:20,793 ‎ฉันรู้ 332 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 ‎เลิกคิดถึงมันได้แล้ว 333 00:21:34,418 --> 00:21:35,709 ‎อีราสมัส 334 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 ‎เราถูกหักหลัง 335 00:21:39,209 --> 00:21:41,334 ‎คูมาโลมีเรื่องต้องอธิบายเพียบเลย 336 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 ‎ไม่รู้สิ ไม่ใช่แคลวินหรอก 337 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 ‎งั้นใคร 338 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 ‎มีคนในระดับสูงหลอกใช้เรา 339 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 ‎ฉันต้องการคำตอบ 340 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 ‎และต้องการตอนนี้เลย 341 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 ‎บ้าเอ๊ย 342 00:22:22,251 --> 00:22:24,168 ‎ถ้ามีใครเข้ามาใกล้หน้าต่าง 343 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 ‎ยิงมันให้หมด 344 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 ‎แคลวิน คูมาโล อัลโด้ อีราสมัส ‎มบาลี เทอร์ร่า มาบุนด้า 345 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 ‎เราล้อมตึกไว้หมดแล้ว 346 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ‎เขารู้ชื่อพวกเราได้ยังไง คูมาโล 347 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 ‎เรื่องชื่อไม่สำคัญหรอก ‎เขารู้ภารกิจของเราได้ยังไง 348 00:22:37,668 --> 00:22:38,918 ‎ทิ้งอาวุธ 349 00:22:39,001 --> 00:22:41,334 ‎และยกแขนเหนือศีรษะเดินออกมา 350 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 ‎หรือจะเป็นคนขับรถบรรทุก 351 00:22:42,543 --> 00:22:44,834 ‎ไม่ใช่ คนขับรถบรรทุกรู้แค่ว่า 352 00:22:44,918 --> 00:22:47,501 ‎ต้องไปเจอเราที่นั่นและรับเราเข้าไป แค่นั้น 353 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 ‎แต่หมอนี่รู้หมดทุกอย่าง 354 00:22:56,543 --> 00:22:58,168 ‎ต้องมีคนบอกเขาแน่ๆ 355 00:22:58,251 --> 00:23:01,959 ‎ย้ำอีกครั้ง แคลวิน เราล้อมตึกไว้หมดแล้ว 356 00:23:02,043 --> 00:23:03,751 ‎ไม่ต้องมามองฉันเลย 357 00:23:04,459 --> 00:23:05,751 ‎วันนี้ฉันเสียมาเซโคไปนะ 358 00:23:05,834 --> 00:23:07,293 ‎อย่ามายั่วโมโหฉัน 359 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 ‎ภารกิจซีฮอร์สมีหน่วยอื่นๆ ร่วมด้วย 360 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 ‎ยกแขนเหนือศีรษะเดินออกมา 361 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 ‎เราจะทำยังไงกันดี 362 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 ‎ออกไป 363 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 ‎แคลวิน คามันโอใช่ไหม 364 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 ‎ฉันร.ต.อ.แลงเกอร์แมน ตำรวจแอฟริกาใต้ 365 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 ‎เราเคยเจอกันนอกธนาคารแล้ว 366 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 ‎พูดภาษาอังกฤษ 367 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ‎รู้ชื่อฉันได้ยังไง 368 00:23:49,918 --> 00:23:51,668 ‎เราสะกดรอยตามนายมาหลายเดือนแล้ว 369 00:23:51,751 --> 00:23:54,834 ‎เรารู้ว่านายอยู่เบื้องหลังการระเบิดที่รอยวัล 370 00:23:54,918 --> 00:23:57,959 ‎นายไม่พูดภาษาอาฟรีกานส์ ‎แต่เรียกตัวเองว่าคนแอฟริกาใต้เนี่ยนะ 371 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 ‎แล้วแกพูดภาษาซูลูได้เหรอ 372 00:24:00,251 --> 00:24:01,168 ‎ไม่ได้ 373 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 ‎พวกแกอยู่ที่นี่มาตั้ง 400 ปี 374 00:24:03,043 --> 00:24:05,376 ‎แต่ไม่คิดจะเรียนภาษาของคนพื้นเมือง 375 00:24:05,459 --> 00:24:07,209 ‎แต่เรียกตัวเองว่าคนแอฟริกาใต้เนี่ยนะ 376 00:24:07,293 --> 00:24:09,459 ‎อย่าเริ่มกันแบบไม่ดีเลยน่า 377 00:24:09,543 --> 00:24:11,084 ‎สายไปแล้ว ผู้กอง 378 00:24:11,168 --> 00:24:13,084 ‎นายต้องเข้าใจนะ 379 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 ‎ว่าที่นี่คือพริทอเรีย 380 00:24:16,084 --> 00:24:18,293 ‎การเข้ายึดจัตุรัส 381 00:24:18,376 --> 00:24:19,626 ‎และธนาคารนี้ 382 00:24:19,709 --> 00:24:22,043 ‎ก็เหมือนการดูถูกชาติอาฟรีกาเนอร์ 383 00:24:22,126 --> 00:24:24,334 ‎ฉันไม่สนชาติอาฟรีกาเนอร์อะไรทั้งนั้น 384 00:24:24,418 --> 00:24:27,334 ‎พวกมันทำครอบครัวฉันแตกแยก ‎และทำอีกหลายอย่างแตกแยก 385 00:24:27,418 --> 00:24:32,501 ‎ที่ฉันจะบอกคือถ้าจะแก้ไขเรื่องนี้ ‎มันขึ้นอยู่กับนายและฉันแล้ว 386 00:24:32,584 --> 00:24:33,918 ‎อย่างสงบและรวดเร็ว 387 00:24:34,501 --> 00:24:36,918 ‎ไม่งั้นมันจะจบไม่สวย 388 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 ‎สำหรับทุกคนเลย 389 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 ‎ฟังนะ… 390 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 391 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 ‎ฉันกับสหายจะเดินออกจากที่นี่อย่างปลอดภัย 392 00:24:45,543 --> 00:24:48,126 ‎เว้นแต่ว่าแกอยากให้เราเริ่มโยนศพออกไป 393 00:24:48,209 --> 00:24:49,876 ‎ไม่ ไม่เอา 394 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 ‎ไม่จำเป็นต้องให้ใครบาดเจ็บ แคลวิน 395 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 ‎ฉันจะหาสิ่งที่นายต้องการมาให้ 396 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 ‎ฉันอยากได้เฮลิคอปเตอร์ 397 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 ‎ฉันอยากได้นักบินที่ไม่พกอาวุธ 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,418 ‎ฉันอยากเดินทางโดยสวัสดิภาพ ‎ไปถึงที่หมายที่ฉันเลือก 399 00:24:59,501 --> 00:25:02,418 ‎ซึ่งฉันจะบอกนักบินเอง ‎ตอนได้ขึ้นบินแล้ว ไม่มีตุกติก 400 00:25:02,501 --> 00:25:03,501 ‎เข้าใจไหม 401 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 ‎ได้ 402 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 ‎ผู้กอง 403 00:25:05,668 --> 00:25:07,251 ‎ที่นี่มีพลเมืองอเมริกันอยู่ด้วย 404 00:25:08,668 --> 00:25:10,334 ‎เขาจะเดินทางไปกับเรา 405 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 ‎แกมีเวลา 20 นาที 406 00:25:14,043 --> 00:25:15,376 ‎เตรียมตัวออกไป 407 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 ‎ผู้กอง 408 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 ‎ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 409 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 ‎ผู้กอง 410 00:25:24,376 --> 00:25:25,876 ‎คิดว่าจะได้ผลไหมครับ 411 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎ได้ผลอยู่หมัดแน่ 412 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 ‎ด้วยความเคารพนะครับ ผู้กอง… 413 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 ‎มันอาจจะเละเทะได้ง่ายๆ เลย 414 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 ‎เละเทะข้างนอกก็ยังดีกว่าเละเทะในธนาคาร 415 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 ‎หาเฮลิคอปเตอร์มา ล่อพวกนั้นออกมากันเถอะ 416 00:26:33,793 --> 00:26:35,126 ‎นี่ ไอ้น้อง 417 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 ‎นายโอเคไหม 418 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 ‎เราจะได้ออกไปจากที่นี่ 419 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 ‎อีกไม่นาน 420 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 ‎นายจะได้กลับไปหาเคนซานี 421 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 ‎เชื่อแบบนั้นจริงๆ เหรอ 422 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 ‎หลังผ่านเรื่องนี้ไป ‎นายจะได้อุ้มเด็กแรกเกิดไว้ในอ้อมแขน 423 00:26:53,501 --> 00:26:55,251 ‎ไม่เอาน่า อัลโด้ 424 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 ‎ฉันรู้วันนี้มันหนักหนา 425 00:26:58,418 --> 00:26:59,959 ‎ฉันรู้ว่าเราเสียมาเซโค แต่… 426 00:27:00,501 --> 00:27:03,126 ‎สถานการณ์เลวร้ายยิ่งกว่านี้เราก็ผ่านมาแล้ว 427 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 ‎แถมเทอร์ร่ายังไม่ได้ฆ่าใครเลย เพราะงั้น… 428 00:27:08,251 --> 00:27:10,543 ‎เราจะไม่เป็นไร 429 00:27:12,959 --> 00:27:14,793 ‎กลับบ้านกันเถอะ 430 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 ‎กลับบ้านกัน 431 00:27:18,584 --> 00:27:19,751 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 432 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 ‎เราอยากขอขอบคุณทุกท่านที่ให้ความร่วมมือ 433 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 ‎และขออภัยจากใจจริง 434 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 ‎ที่ทำให้พวกท่านต้องลำบาก 435 00:27:30,334 --> 00:27:33,084 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะมาที่นี่ แต่ก็มาจนได้ 436 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 ‎โชคไม่ดี ในการเดินทางของผมกับสหาย 437 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 ‎เราจำเป็นต้องมี 438 00:27:42,126 --> 00:27:43,334 ‎อาสาสมัครไปด้วย 439 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 ‎พวก ฉันก็คนดำเหมือนพวกนายนะ 440 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้สักหน่อย 441 00:27:47,626 --> 00:27:48,668 ‎โอ้ 442 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 ‎ทีอย่างนี้ล่ะเป็นคนดำ 443 00:27:52,084 --> 00:27:54,668 ‎แต่ก็พูดได้ตรงประเด็น 444 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 ‎นายเป็นคนดำจริงๆ นั่นแหละ 445 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 ‎เหมือน ฉัน เลย 446 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 ‎นาย นายต้องมาเป็นคนอเมริกันของเรา 447 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 ‎เป้าหมายกำลังออกจากธนาคาร 448 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 ‎ค่อยๆ ระมัดระวัง 449 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ‎พวกเขากำลังไปขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 450 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 ‎เทอร์ร่า 451 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 ‎- เป็นตำรวจมานานแค่ไหนแล้ว ‎- ผมไม่ใช่ตำรวจ 452 00:28:44,126 --> 00:28:46,084 ‎นี่รุ่นอาลูเอตต์ปี 64 งานฝรั่งเศส 453 00:28:46,168 --> 00:28:47,376 ‎ใช้ในการโจมตีที่มาโตลา 454 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 ‎ความรู้แน่นดีนี่ 455 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 ‎การโจมตีที่มาโตลา 456 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 ‎เพราะงั้นอย่าเล่นตุกติก ไป 457 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 ‎ไปกันเถอะ 458 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 ‎เป้าหมายกำลังเข้าไปในเฮลิคอปเตอร์ 459 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 ‎รับทราบครับ ผู้กอง เคลียร์ 460 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎ลุยกันเลย 461 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 ‎โอเค ไปกันเถอะ 462 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 463 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 ‎อัลโด้ เข้ามา 464 00:29:17,334 --> 00:29:18,418 ‎แคลวิน ฉันว่า… 465 00:29:18,501 --> 00:29:19,793 ‎อัลโด้ ทำอะไรอยู่ 466 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 ‎สกูมัน ได้ยินอะไร 467 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 ‎อัลโ้ด้ ไปกันเถอะ 468 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 ‎อัลโด้ เชื่อใจฉันเถอะน่า มาเร็ว 469 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 ‎- มันง่ายเกินไป ‎- เข้ามา 470 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 ‎แคลวิน 471 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ‎ยิงเลย 472 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 ‎ตัวประกันกำลังหนี 473 00:29:34,418 --> 00:29:35,793 ‎อย่ายิง ขอย้ำ อย่ายิง 474 00:29:35,876 --> 00:29:36,709 ‎- ยิงสิ ‎- ลุกขึ้น 475 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 ‎ยิง 476 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 ‎เขาไม่ใช่คนอเมริกัน 477 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 ‎ออกมาเลยไอ้ชาติหมา ออกมา 478 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 ‎มานี่ ไอ้กร๊วก เดินไป 479 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 ‎กลับไปที่ธนาคาร 480 00:29:54,376 --> 00:29:55,959 ‎- อย่าเพิ่งยิง ‎- ทุกคนตามมา 481 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 ‎ชายเสื้อขาวไม่ใช่คนอเมริกัน เขาเป็นชาวบูร์ 482 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 ‎ทำไมไม่ยิงวะ โธ่เว้ย 483 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 ‎อย่ายิง อย่าเพิ่งยิง 484 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 ‎แกพลาดแล้ว ผู้กอง 485 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 ‎ฉันเข้าใจแล้ว แกพลาดแล้ว 486 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แกก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 487 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ‎บ้าเอ๊ย 488 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 ‎เดินไป เดิน ไอ้เวร 489 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 ‎ไป 490 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 ‎- เดินไป ‎- กลับเข้าไป 491 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 ‎เดิน 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 ‎นั่งลง 493 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 ‎ไป 494 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 ‎แกตัวคนเดียวแล้ว ได้ยินไหม 495 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 ‎ตอนนี้แกตัวคนเดียวแล้ว 496 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 ‎- ไม่นะ ‎- สกูมัน 497 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 ‎สัญญาณหายครับ ผู้กอง 498 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 ‎สัญญาณหายไปแล้ว 499 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 ‎อื้อหือ หมายเลข 777 คนดำนิยมขาวจัด 500 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 ‎มันไม่ใช่อย่างที่นายคิด 501 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 ‎แกมันเศษสวะ 502 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 ‎ไป นั่งลงบนพื้น 503 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 ‎นั่งลง 504 00:31:00,918 --> 00:31:03,251 ‎กะแล้วว่าพวกมันต้องไปให้เราบินหนีไป 505 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 ‎แคลวิน ฉันเสียใจ 506 00:31:10,459 --> 00:31:12,084 ‎ฉันน่าจะฟังนาย 507 00:31:12,168 --> 00:31:14,959 ‎เสียใจเหรอ เสียใจงั้นเหรอ 508 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 ‎ฉันจะทำให้นายเสียใจให้ดู ไอ้ทุเรศ 509 00:31:19,501 --> 00:31:21,584 ‎ฉันน่าจะฆ่านายด้วยตัวเอง 510 00:31:24,668 --> 00:31:25,918 ‎แล้วมาเซโคล่ะ 511 00:31:26,001 --> 00:31:28,418 ‎- ไอ้เศษสวะเห็นแก่ตัว ‎- ไปตายซะ เทอร์ร่า 512 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 ‎นายสิไปตาย 513 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 ‎- ฉันจะส่งนายไปเอง ‎- พอได้แล้ว 514 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 ‎เทอร์ร่า ได้โปรด ฉันเข้าใจ 515 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 ‎ไอ้กระจอกนี่เกือบทำเราตายแล้ว 516 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ป่านนี้เราตายไปแล้ว 517 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‎ขอร้องล่ะ… 518 00:31:40,501 --> 00:31:41,709 ‎ฉันเลือดออก 519 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 ‎มานี่ 520 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 ‎ลุกขึ้น 521 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 ‎เทอร่า 522 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 523 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 ‎เข้าไป… 524 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 ‎ไป เดินไป 525 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 ‎โอเค 526 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 ‎เดินไป 527 00:32:02,709 --> 00:32:04,543 ‎ชายชาตรีถือปืนงั้นเหรอ 528 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 ‎ก็แค่พวกผู้ก่อการร้ายดีๆ นี่เอง 529 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 ‎ลุกขึ้น 530 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 ‎มัวแต่ง่วนอยู่กับ ‎การรับใช้คนขาวสินะ ลุก พ่อคนเก่ง 531 00:32:16,001 --> 00:32:17,459 ‎ใครคือนกต่อ 532 00:32:17,543 --> 00:32:18,668 ‎คุกเข่าลง 533 00:32:18,751 --> 00:32:20,334 ‎คุกเข่าสิวะ บ้าเอ๊ย 534 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 ‎- ใครคือนกต่อ ‎- ฉันไม่… 535 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 ‎พูดมา 536 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- ตอแหล 537 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 ‎เวรเอ๊ย 538 00:32:34,418 --> 00:32:35,459 ‎ฉันไม่รู้ 539 00:32:35,543 --> 00:32:36,793 ‎ฉันเป็นแค่นักบิน 540 00:32:37,751 --> 00:32:38,876 ‎เทอร์ร่า 541 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 ‎มาเซโคต้องมาตายเพราะคนอย่างมันนี่แหละ 542 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 ‎เทอร์ร่า… 543 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 ‎ใจเย็นๆ 544 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 ‎ตำรวจรู้เรื่องภารกิจคลังน้ำมันซีฮอร์ส 545 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 ‎เพราะมีคนบอกพวกเขา 546 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 ‎คืองี้นะ ฉันมีสองทางเลือก 547 00:33:11,418 --> 00:33:14,293 ‎ไม่บอกอะไรฉันเลย ‎แล้วตายอยู่ที่ธนาคารนี้ หรือ… 548 00:33:16,418 --> 00:33:18,251 ‎บอกมาว่านกต่อคือใคร 549 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 ‎และมีชีวิตรอด 550 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 ‎ฉันไม่รู้ 551 00:33:21,293 --> 00:33:23,168 ‎ฉันไม่รู้เรื่องปฏิบัติการ 552 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎แล้วทำไมถึงมีอาวุธติดตัว 553 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 ‎พวกเขาเอาปืนใส่ไว้ในเฮลิคอปเตอร์ ‎เอาไว้ให้ฉันใช้ฆ่าพวกนาย 554 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 ‎หลังนายบอกจุดหมายกับเราแล้ว 555 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 ‎พวกเขาจะไปรอนายที่นั่น… 556 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 ‎ซุ่มโจมตี 557 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 ‎คำสั่งของพลจัตวา 558 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 ‎มีเรื่องนึงที่นายต้องเข้าใจ 559 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 ‎ในสองทาง มีแค่ทางเดียว ‎ที่นายจะได้ออกจากธนาคารนี้ 560 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 ‎ไม่ติดคุก 561 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 ‎ก็ตาย 562 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 ‎พวกเขาเจอเครื่องดักฟัง 563 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 ‎นี่ก็ว่าตอนนี้แย่แล้วนะ ดูเหมือนมันยังแย่ได้อีก 564 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 ‎ถูกเผง 565 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 ‎จระเข้น้อยมาแล้ว 566 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 ‎จระเข้น้อยมาแล้ว 567 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 ‎ผู้กองแลงเกอร์แมน 568 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 ‎ท่านนายพล 569 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 ‎จระเข้ยักษ์อยากเจอคุณแทบแย่แล้ว ‎หัวร้อนทีเดียวเชียวล่ะ 570 00:34:44,668 --> 00:34:47,543 ‎- ท่านครับ เราทำคดีนี้มาหลายเดือนแล้ว ‎- ผมไม่ได้พูดกับคุณ 571 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 ‎นั่นอะไร 572 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 ‎เฮลิคอปเตอร์ครับ ท่านนายพล 573 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 ‎ผมรู้น่ามันคืออะไร สกูมัน 574 00:34:57,501 --> 00:35:00,001 ‎แต่ทำไมมันถึงมาจอดอยู่ข้างหน้าลุงพอลแบบนั้น 575 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 ‎แก้ไขซะ 576 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 ‎เอ้อ แล้วก็… 577 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 ‎เคยเห็นบัญชีรายชื่อของธนาคารไหม 578 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 ‎คริสทีน ลูกสาวของรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม ‎เป็นหนึ่งในตัวประกัน 579 00:35:20,834 --> 00:35:22,168 ‎จริงเหรอครับ 580 00:35:25,709 --> 00:35:26,918 ‎จริงสิ สกูมัน 581 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 ‎ผมพูดจริง 582 00:35:29,001 --> 00:35:30,543 ‎ผมมาก็เพราะเหตุนี้แหละ 583 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 ‎ถึงได้ขนม้า ขนหมา ขนปืน ‎ขนทหาร และอะไรต่างๆมา 584 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 ‎จบเรื่องบ้าๆ นี่ได้แล้ว 585 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 ‎เข้าใจผมไหม ผู้กอง 586 00:36:37,126 --> 00:36:38,459 ‎มีอะไรอยู่ในกระเป๋า 587 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 ‎คิดว่าคืออะไรล่ะ 588 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 ‎เดี๋ยว พวก 589 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 ‎ทำไมไม่มาตกลงกันสักหน่อยล่ะ 590 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 ‎อยากได้เงินเหรอ 591 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 ‎ก็ได้ 592 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 ‎เอาไป 593 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากได้เงินนาย 594 00:36:52,584 --> 00:36:54,918 ‎ไม่เอาน่า ใครๆ ก็อยากได้เงินกันทั้งนั้น 595 00:36:55,001 --> 00:36:56,334 ‎ฉันเป็นนักโปรโมทการแข่งมวย 596 00:36:56,418 --> 00:36:58,459 ‎รู้จักนัดใหญ่ระหว่างจอห์น เทต ‎กับแคร์รี่ คูตเซียไหม 597 00:36:59,876 --> 00:37:03,209 ‎แล้วเนลสัน แมนเดลาล่ะ รู้จักแมนเดลาใช่ไหม 598 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 ‎เขาเป็นนักมวย 599 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 ‎ปล่อยฉันไปเถอะ 600 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 ‎นั่นแหละ 601 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ‎จริงเหรอ 602 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 ‎- เฮ้ย ‎- ใจเย็น 603 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 ‎มีอะไร 604 00:37:27,501 --> 00:37:28,918 ‎ฉันมีแผน 605 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 ‎สรุปเราตกลงกันได้ไหมเนี่ย 606 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 ‎นั่งลงเถอะ 607 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 ‎โทษนะ เมื่อไหร่เราจะได้ออกไป 608 00:37:35,126 --> 00:37:37,251 ‎คนพวกนี้ต้องการอาหารและน้ำ 609 00:37:37,334 --> 00:37:39,126 ‎และผ่อนคลายนะคะ ขอร้องล่ะ 610 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 ‎แผนอะไร 611 00:37:46,751 --> 00:37:49,334 ‎- พวกมันไม่ยอมปล่อยเราไปหรอก ‎- ฉันไม่ยอมแพ้หรอกนะ 612 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 613 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 ‎ลองคิดดูสิ 614 00:37:53,501 --> 00:37:56,001 ‎พวกมันพยายามฆ่าเราตั้งแต่ตอนอยู่คลังน้ำมัน 615 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่เคยทำให้พวกนายผิดหวัง แต่… 616 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 ‎แต่วันนี้มันเกิดขึ้นแล้ว 617 00:38:02,459 --> 00:38:05,293 ‎นี่อาจจะเป็นภารกิจสุดท้ายของเรา 618 00:38:06,209 --> 00:38:07,251 ‎แต่… 619 00:38:08,084 --> 00:38:10,709 ‎ถ้าชีวิตเราไม่มีค่าอะไรเลย งั้นเรา… 620 00:38:10,793 --> 00:38:14,084 ‎เราอาจจะเจรจาเพื่อชีวิตที่คุ้มค่าทุกอย่างได้ 621 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 ‎แคลวิน 622 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‎แคลวิน 623 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 ‎แคลวิน 624 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 ‎คนคนนั้นคือนายกรัฐมนตรีนะ ‎เขาไม่ยอมเจรจาหรอก 625 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 ‎และเราก็เคยลองมาแล้ว 626 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‎คูมาโล เอาอีกแล้วนะ 627 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 ‎ใช่แล้ว 628 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 ‎เพื่อเรา ตกลงไหม 629 00:38:36,251 --> 00:38:38,418 ‎แต่ถ้าเราเปลี่ยนมันเป็นความเคลื่อนไหวได้ล่ะ 630 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 ‎ความเคลื่อนไหวเหรอ ‎ต้องได้คำสั่งจากเบื้องบนก่อน 631 00:38:40,751 --> 00:38:42,418 ‎เรานี่แหละเบื้องบน 632 00:38:43,584 --> 00:38:44,709 ‎ไม่ยอมแพ้ 633 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 ‎ไม่ยอมถอย 634 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 ‎(25 มกราคม) 635 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 ‎แคลวินเหรอ 636 00:38:59,751 --> 00:39:02,001 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าถ้าไม่ทำตามที่ฉันขอ 637 00:39:02,084 --> 00:39:03,501 ‎จะมีผลตามมา 638 00:39:03,584 --> 00:39:04,834 ‎พูดเรื่องอะไรของนาย 639 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 ‎ฉันก็ทำแล้วไง ฉันส่งเฮลิคอปเตอร์ไปให้ 640 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 ‎เฮลิคอปเตอร์เหรอ 641 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 ‎นั่นไม่ใช่เฮลิคอปเตอร์โว้ย มันคือการจัดฉาก 642 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 ‎ฉันไม่ต้องการเฮลิคอปเตอร์ของแก ผู้กอง 643 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 ‎แล้วคิดว่าจะออกไปได้ยังไง 644 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 ‎รู้อะไรไหม 645 00:39:19,293 --> 00:39:20,209 ‎ฉันจะไม่ออกไป 646 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 ‎งั้นต้องการอะไร 647 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 ‎เจอกันที่หน้าประตู 648 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 ‎นายต้องคุยกับฉันนะ 649 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 ‎บอกมาว่านายต้องการอะไร 650 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 ‎อิสรภาพ 651 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 ‎เราต้องการให้ปล่อยตัว ‎เนลสัน โรลีลาลา แมนเดลาทันที 652 00:39:48,334 --> 00:39:49,626 ‎ยกเลิกข้อหาทั้งหมด 653 00:39:49,709 --> 00:39:52,501 ‎เราต้องการให้นายกรัฐมนตรีขอโทษ 654 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 ‎เขียนเป็นจดหมายขอโทษมา ผู้กอง 655 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 ‎แมนเดลา 656 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 ‎แกมีเวลาหนึ่งชั่วโมงเพื่อเอาจดหมาย ‎ขอโทษของนายกฯ ที่ลงลายมือชื่อมาให้ฉัน 657 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 ‎หลังจากนั้นหนึ่งชั่วโมง ‎เราอยากให้เขาถูกปล่อยตัวต่อหน้าสาธารณชน 658 00:40:05,584 --> 00:40:08,668 ‎แล้วฉันกับสหายจะยอมแพ้ 659 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 ‎แคลวิน คำขอนั้นยากมาก 660 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 ‎ยากงั้นเหรอ 661 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 ‎ถ้าแกไม่เข้าใจ 662 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 ‎ผู้กอง อิสรภาพมันต้องแลกด้วยอะไร 663 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 ‎ฉันไม่รู้ 664 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 ‎ด้วยทุกอย่าง 665 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 ‎หนึ่งชั่วโมง ผู้กอง 666 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 ‎คิดว่าเขาจะทำเหรอ 667 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 ‎ต้องทำให้เขายอมให้ได้ 668 00:40:36,793 --> 00:40:39,043 ‎งานนี้ต้องใช้แรงจูงใจอย่างแรงเลย 669 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ‎(ตอนนี้แข็งขึ้นมากกว่า 1,000,000,000) 670 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 ‎มาสั่งสอนพวกนั้นกันเถอะ 671 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 ‎ถึงพระเจ้า 672 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 ‎เราขอภาวนาให้พระองค์… 673 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 ‎ทรงปกปักษ์ให้เราปลอดภัย ‎ไม่ว่าจะเป็นฝ่ายใดก็ตาม 674 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 ‎และช่วยให้เราออกจากธนาคารได้อย่างปลอดภัย 675 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 ‎เออร์นี่จะได้ฉลองวันเกิดอายุสองขวบ ‎ของคาร์เมน ลูกสาวเขา 676 00:41:03,668 --> 00:41:05,209 ‎และขอภาวนาให้อแมนด้า 677 00:41:05,293 --> 00:41:07,251 ‎และไซม่อน บุตรที่ยังไม่เกิดของเธอด้วย 678 00:41:09,376 --> 00:41:12,001 ‎เหตุว่าราชอำนาจ ฤทธิ์เดช ‎และพระสิริ เป็นของพระองค์ 679 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 680 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 ‎อาเมน 681 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 ‎ขอบคุณครับ 682 00:41:54,668 --> 00:41:56,626 ‎พวกเขาต้องการให้ปล่อยตัวเนลสัน แมนเดลา 683 00:41:58,293 --> 00:42:01,126 ‎เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ‎พวกเขาจะปล่อยตัวประกัน 684 00:42:01,834 --> 00:42:03,293 ‎และยอมแพ้ 685 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 ‎เป็นอะไรไป 686 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 ‎หายใจไม่ออก 687 00:42:20,543 --> 00:42:23,209 ‎โอเค ใจเย็นนะ แคลวิน นั่งก่อน 688 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 ‎แบบนั้นแหละ 689 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 ‎ทุกอย่างจะโอเค 690 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 ‎ฉันไม่เป็นไร 691 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 ‎ไม่เป็นไร จัดการต่อเถอะ 692 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 ‎ที่รักของผม 693 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 ‎เทอร์ร่า 694 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 ‎คุณชื่อเทอร์ร่าใช่ไหม 695 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 ‎ต้องการอะไร 696 00:43:06,626 --> 00:43:08,668 ‎ได้โปรด เรามีผู้หญิงท้องอยู่ที่นี่ด้วย 697 00:43:08,751 --> 00:43:11,668 ‎แบบนี้มันไร้มนุษยธรรม ‎จะขังเราไว้แบบนี้ทั้งวันไม่ได้นะ 698 00:43:14,751 --> 00:43:16,251 ‎มีปัญหาอะไรเหรอ 699 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 700 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 ‎นั่งลง 701 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 ‎ไม่งั้นจะทำไม 702 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 ‎ฉันได้ยินไม่ชัด 703 00:43:39,293 --> 00:43:41,043 ‎เมื่อกี้พูดว่าไงนะ 704 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 ‎ไอ้มืดแบบพวกแกมันก็เหมือนกันหมด 705 00:43:44,293 --> 00:43:45,709 ‎พวกอาชญากร 706 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 ‎โยฮัน 707 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 ‎ลุกขึ้น 708 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 ‎ลุกขึ้น 709 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 ‎ไหนพูดว่า "ไอ้มืด" อีทีซิ 710 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 ‎พูดว่า "ไอ้มืด" อีกสิ 711 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 ‎เขาไม่ได้ตั้งใจ 712 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 ‎คราวหน้า… 713 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 ‎หุบปากไว้ซะ เข้าใจไหม 714 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 ‎โอเค 715 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 ‎โอเค ฟังนะ 716 00:44:32,376 --> 00:44:34,668 ‎เรากระหายน้ำและหิว 717 00:44:34,751 --> 00:44:36,793 ‎- และฉันต้องไปขึ้นเครื่อง ‎- สาวๆ 718 00:44:37,418 --> 00:44:39,168 ‎ใจเย็นๆ ก่อนจ้ะ 719 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 ‎เรากำลังพยายามอยู่ โอเคนะ 720 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 ‎โอเค 721 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 ‎ให้ตาย 722 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 ‎ไป 723 00:45:15,084 --> 00:45:17,918 ‎หวังว่านี่คือโทรมาบอกว่าได้จดหมายมาแล้วนะ 724 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 ‎แคลวิน นายก็รู้เราพิจารณาทุกอย่าง 725 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 ‎แต่ของพวกนี้มันต้องใช้เวลา 726 00:45:22,459 --> 00:45:25,751 ‎การปล่อยตัวคนอย่างแมนเดลา ‎ไม่ใช่เรื่องที่จะทำได้ปุบปับ 727 00:45:25,834 --> 00:45:27,001 ‎ยังไม่ดีพอ 728 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 ‎ฮัลโหล 729 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 ‎แคลวิน 730 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 ‎ทำบ้าอะไรของนาย 731 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 ‎คูมาโล ทำอะไรน่ะ 732 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 ‎คูมาโล คุยกับฉันสิ 733 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 ‎ลุกขึ้น 734 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 ‎เพื่ออะไร 735 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 ‎ลุกขึ้น 736 00:46:07,501 --> 00:46:08,709 ‎ลุกขึ้น 737 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 ‎พวก ฉันไม่ได้ทำเพื่อสิ่งนี้นะ 738 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 ‎ไร้สาระฉิบหาย 739 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 ‎ไปกันเถอะ 740 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 ‎- ให้ตาย… ‎- เข็นนี่ไป 741 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 ‎- เดินไป ‎- ไป 742 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 ‎อัลโด ปืนกล 743 00:46:31,459 --> 00:46:32,793 ‎จับตาดูพวกเขาไว้ 744 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 ‎(ธนาคารโวล์กสกัส) 745 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 ‎ท่านนายพล พวกเขาออกมาแล้ว ประตูกำลังเปิด 746 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 ‎ทางสะดวก 747 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 ‎อย่าเพิ่งยิง 748 00:46:49,918 --> 00:46:53,293 ‎อย่าเพิ่งยิง พวกเขากำลังออกมา ถือว่าคืบหน้า 749 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 ‎เขาเป็นใคร 750 00:46:55,793 --> 00:46:57,209 ‎จัดการพวกมันตอนนี้เลยเถอะ 751 00:46:57,293 --> 00:46:59,668 ‎ไม่ครับ รอก่อน ท่านนายพล บางอย่างผิดปกติ 752 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 ‎พวกมันอยู่นั่นไง ข้างนอกนั่น 753 00:47:02,459 --> 00:47:03,876 ‎ยิงเลย 754 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 ‎ไม่ได้ หนึ่งในนั้นไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยของเรา 755 00:47:06,959 --> 00:47:09,918 ‎ผมไม่ได้บอกว่าเขาเป็นผู้ต้องสงสัยของเรา ‎ผมแค่ออกคำสั่ง 756 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 ‎ยิงพวกชั่วนั่นซะ 757 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 ‎แคลวินเจ้าเล่ห์มากครับ 758 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 ‎รับไป 759 00:47:14,959 --> 00:47:17,418 ‎เขาไม่ยอมเปิดเผยตัวแบบไม่มีเหตุผลหรอก 760 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 ‎ผมว่าผู้ชายคนนั้นน่าจะเป็นตัวประกัน 761 00:47:19,709 --> 00:47:20,709 ‎ทีนี้ก็ราดลงไป 762 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 ‎ฟังผมนะ ผู้กอง 763 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 ‎ผมสั่งการคุณไปแล้ว 764 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 ‎ท่านนายพลครับ ลงมือได้เลยไหม ‎เป้าหมายชัดเจนมาก 765 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 ‎ห้ามยิงเด็ดขาดจนกว่าผมจะสั่ง 766 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 ‎- แลงเกอร์แมน… ‎- ผมจะคุยกับเขา 767 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 ‎แลงเกอร์แมน 768 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 ‎เทลงไป 769 00:47:38,793 --> 00:47:40,084 ‎นี่อะไร 770 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 ‎เวลาแกหมดแล้ว ผู้กอง 771 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 ‎เร็วเข้า ทีนี้ก็จุดไฟ 772 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 ‎จุดไฟ 773 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ‎ทำไมถึงทำแบบนี้ 774 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 ‎- มันพิสูจน์อะไร ‎- จุดไฟ 775 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 ‎เดี๋ยว คุณตำรวจเดี๋ยวก่อน 776 00:47:52,001 --> 00:47:53,959 ‎ผมว่ามีเรื่องเข้าใจผิดใหญ่หลวงเลย 777 00:47:54,043 --> 00:47:55,126 ‎- เดี๋ยว ฟังนะ… ‎- จุดไฟ 778 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 ‎ฉันไม่อยากมีปัญหา เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน 779 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 ‎- เรื่องนี้คือทุกอย่าง ‎- ฉันไม่ใช่คนที่นี่ด้วยซ้ำ 780 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 ‎นี่บ้านนายนะ เพื่อน 781 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 ‎- ไม่เอาน่า ‎- อย่ายิง เขาเป็นคนอเมริกัน 782 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 ‎ใช่แล้ว ผมเป็นคนอเมริกัน ‎ผมเป็นนักโปรโมทการแข่งมวย 783 00:48:05,876 --> 00:48:08,418 ‎ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ พาผมไปด้วยเถอะนะ 784 00:48:08,501 --> 00:48:10,084 ‎หุบปาก ฟังนะ 785 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 ‎ฉันจะไม่ขอซ้ำนะ 786 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 ‎จุดไฟได้แล้ว 787 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 ‎ขอร้องล่ะ จุดเถอะ 788 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 ‎ขออนุญาตยิง 789 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 ‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา! 790 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 ‎- ท่านนายพล ผมยิงได้ ‎- ไม่! 791 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา! 792 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ‎เอาเลย 793 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 ‎ห้ามใครยิงทั้งนั้น เรายังเจรจากันอยู่ 794 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 ‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา! 795 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 ‎พวกมันต้องปล่อยตัวเขา 796 00:48:46,709 --> 00:48:50,626 ‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา ปล่อยเขา ‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา 797 00:48:50,709 --> 00:48:53,251 ‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา! 798 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 ‎ปล่อยตัวเขา 799 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 ‎ปล่อยแมนเดลา 800 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 ‎กลับเข้าไป ไป 801 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 ‎แคลวิน ปล่อยตัวประกันมาบ้างเถอะ 802 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 ‎จะสร้างความเชื่อใจได้นะ 803 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 ‎ดูท่าแกจะไม่เข้าใจที่ฉันจะสื่อนะ 804 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 ‎สิ่งต่อไปที่ฉันอยากได้ยินจากแก ‎คือแกได้จดหมายขอโทษมาแล้ว 805 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 ‎ถ้าไม่ทำ ฉันจะเผาเงินให้มากว่านี้ 806 00:49:12,834 --> 00:49:14,459 ‎แล้วพอเงินหมด… 807 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 ‎คงจะรู้นะว่าจะเกิดอะไรขึ้น 808 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 ‎ปล่อยตัวเนลสัน แมนเดลา ปล่อยเขาซะ 809 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ‎อำนาจเป็นของประชาชน 810 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 ‎ท่านเกือบจะสร้างปัญหาระหว่างประเทศแล้ว 811 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 ‎เขาคือตัวประกันชาวอเมริกัน 812 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 ‎แต่เขาเป็นคนดำ 813 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 ‎ผมไม่สนเลยสักนิดว่าเขาเป็นคนอเมริกัน 814 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 ‎ทำให้พวกนั้นหุบปากซะ 815 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 ‎จัดการความโกลาหลนี่ซะ ‎ผมไม่อยากได้ยินเสียงพวกเขา 816 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ‎อำนาจเป็นของประชาชน 817 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 ‎เมื่อกี้ไม่เข้าท่าว่ะพวก 818 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 ‎ฉันรู้ว่าพวกนายอยากได้อิสรภาพ 819 00:50:16,001 --> 00:50:17,293 ‎แต่มันไม่ได้มาฟรีๆ หรอก 820 00:50:17,376 --> 00:50:19,334 ‎และฉันจะไม่ยอมแลก 821 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 ‎งั้นมันเป็นหน้าที่ใคร 822 00:50:20,334 --> 00:50:21,584 ‎ใคร 823 00:50:21,668 --> 00:50:23,168 ‎นายอาจจะไม่เข้าใจ 824 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 ‎ตราบใดที่หนึ่งในพวกเรายังโดนล่ามโซ่ ‎เราก็ไม่มีวันเป็นอิสระ 825 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 ‎หุบปากเถอะ 826 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 ‎ไอ้ผู้กองนั่นมันเศษสวะ 827 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 ‎สาบานเลย 828 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 ‎ฉันไม่สนว่าคูมาโลจะว่าไง ‎แต่ถ้ามีโอกาสได้แก้แค้นให้มาเซโค 829 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 ‎ฉันก็จะทำ 830 00:50:50,168 --> 00:50:52,168 ‎ผู้กองแลงเกอร์แมนจะได้สิ่งที่เขาสมควรได้รับ 831 00:50:52,251 --> 00:50:53,543 ‎ฉันรับรองได้เลย 832 00:50:54,251 --> 00:50:55,459 ‎ขอโทษนะ 833 00:50:55,959 --> 00:50:58,501 ‎ฉันเลือดออก ขอเข้าห้องน้ำหน่อย 834 00:50:59,084 --> 00:51:01,834 ‎อีราสมัส ช่วยจัดการไอ้กร๊วกนั่นที ‎ก่อนที่ฉันจะฆ่ามัน 835 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 ‎- ลุกขึ้น ‎- ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น 836 00:51:10,168 --> 00:51:12,084 ‎ผมเกือบโดนยิง นั่นแหละที่เกิดขึ้น 837 00:51:12,959 --> 00:51:15,334 ‎พวกเขาพูดถึงการปล่อยตัวแมนเดลา 838 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 ‎- และให้ฉันเผาเงิน ‎- ว่าไงนะ 839 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 ‎ฉันจะไปคุยกับเขา 840 00:51:18,876 --> 00:51:21,376 ‎คริสทีน จะบ้าเหรอ คิดจะทำอะไรน่ะ 841 00:51:21,459 --> 00:51:24,334 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ ‎แม่คนชนชั้นสูง ฉันไปด้วย 842 00:51:27,918 --> 00:51:29,834 ‎- เราอยากคุยกับคุณ ‎- เรื่องอะไร 843 00:51:29,918 --> 00:51:32,459 ‎เราขออาหารและน้ำไป แต่ยังไม่ได้สักอย่างเลย 844 00:51:32,543 --> 00:51:33,876 ‎อาหารและน้ำกำลังมา 845 00:51:33,959 --> 00:51:36,334 ‎ตั้งแต่วินาทีที่นายก้าวเท้าเข้ามาในธนาคารนี้ 846 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 ‎นายก็ทำชีวิตทุกคนพังไปหมด ‎รวมถึงของนายเองด้วย 847 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 ‎ฉันเนี่ยนะทำชีวิตทุกคนพัง ฉันเนี่ยนะ 848 00:51:45,418 --> 00:51:48,209 ‎ฉันไม่ใช่สาเหตุทีทำให้เธอ ‎ต้องต่อแถวที่เธอไม่ควรต่อ 849 00:51:48,293 --> 00:51:50,876 ‎- ไม่เห็นจะสำคัญว่าฉันต่อแถวไหน ‎- ใช่ ไม่สำคัญ 850 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 ‎แต่เราอยู่ในประเทศ ‎ที่ทำแบบนั้นกับคนอย่างพวกฉัน 851 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 ‎นั่นแหละที่นายคิดผิด 852 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 ‎ฉันกับนาย… 853 00:51:58,876 --> 00:52:00,126 ‎เราไม่เหมือนกัน 854 00:52:00,209 --> 00:52:02,543 ‎ฉันว่าเราเหมือนกันเกินกว่าที่เธอจะยอมรับได้ 855 00:52:02,626 --> 00:52:03,793 ‎ฉันรู้จักคนประเภทนายดี 856 00:52:03,876 --> 00:52:06,793 ‎คิดว่าตัวเองวิเศษวิโส แตกต่างจากคนอื่น 857 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 ‎แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่ 858 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 ‎พูดแล้วนึกถึงใครบ้างไหม 859 00:52:10,334 --> 00:52:12,918 ‎ที่คุณพูดก็อาจจะถูก ‎แต่มันก็ไม่ได้เปลี่ยนข้อเท็จจริงที่ว่า 860 00:52:13,001 --> 00:52:15,293 ‎สิ่งที่เรากำลังพยายามทำอยู่มันเป็นไปไม่ได้ 861 00:52:15,376 --> 00:52:16,626 ‎มีคนเคยบอกไว้ว่า 862 00:52:16,709 --> 00:52:19,418 ‎"อะไรก็เป็นไปไม่ได้ทั้งนั้น ‎จนกระทั่งเราทำสำเร็จ" 863 00:52:19,501 --> 00:52:22,584 ‎คนพูดฉลาดจัง แถมคมมากด้วย 864 00:52:23,584 --> 00:52:24,751 ‎แล้วคุณมีแผนยังไง 865 00:52:24,834 --> 00:52:26,001 ‎นี่แหละแผน 866 00:52:26,084 --> 00:52:27,376 ‎เผาเงินเนี่ยนะ 867 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 ‎คุณจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 868 00:52:29,209 --> 00:52:32,293 ‎ตำรวจมองว่าแมนเดลา ‎เป็นผู้ก่อการร้ายตัวฉกาจที่สุด 869 00:52:32,376 --> 00:52:34,751 ‎ถึงจะเผาเงินจนหมด ‎พวกเขาก็ไม่ปล่อยเขาหรอก 870 00:52:34,834 --> 00:52:37,668 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองให้พวกเธอฟัง 871 00:52:37,751 --> 00:52:39,043 ‎ไปนั่งเดี๋ยวนี้ 872 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 ‎ไป 873 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 ‎และคนฉลาดที่พูดประโยคนั้น 874 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 ‎ก็คือเนลสัน แมนเดลาไงล่ะ 875 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 ‎นั่นคือคนที่เราพยายามจะเป็นปลดปล่อยเขา 876 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 ‎ไปนั่งซะ 877 00:52:54,793 --> 00:52:58,001 ‎อีกไม่นานตำรวจก็จะเข้ามา 878 00:52:58,959 --> 00:53:02,751 ‎พอพวกเขาเข้ามา ‎พวกเขาจะฆ่านายและทุกคนที่อยู่ในนี้ 879 00:53:03,668 --> 00:53:05,626 ‎ฉันไม่อยากโดนลูกหลง 880 00:53:05,709 --> 00:53:08,959 ‎เก็บไว้บอกคนที่สนใจเถอะว่ะ 881 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 ‎นายควรสนใจไว้นะ 882 00:53:10,709 --> 00:53:13,293 ‎ถ้าไม่ออกไปสักที ฉันนี่แหละจะฆ่าแกเอง 883 00:53:13,376 --> 00:53:14,418 ‎มา 884 00:53:14,918 --> 00:53:16,959 ‎ตอนพวกนายเริ่มปล่อยตัวประกัน 885 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 ‎ฉันอยากเป็นคนแรกในลิสต์นั้น 886 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 ‎แล้วทำไมฉันต้องทำงั้นด้วย 887 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 ‎เพราะถ้านายไม่ทำ อัลโด้ 888 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 ‎ฉันจะบอกเพื่อนๆ นายว่านกต่อตัวจริงคือใคร 889 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 ‎อย่าลืมข้อตกลงของเรา 890 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‎อย่าลืมว่าเรารู้ว่าเมียนายอยู่ไหน 891 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 ‎รู้อะไรไหม 892 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 ‎แกพูดถูก 893 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 ‎เก็บเพื่อน… 894 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 ‎ไว้ใกล้ตัว 895 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 ‎ไม่ว่าใครก็ห้ามข่มขู่ครอบครัวฉัน 896 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 ‎อัลโด้ 897 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 ‎อัลโด้ 898 00:54:38,918 --> 00:54:39,876 ‎อัลโด้ เกิดอะไรขึ้น 899 00:54:40,709 --> 00:54:42,209 ‎มันพยายามจะฆ่าฉัน 900 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 ‎เอาล่ะ อัลโด้ 901 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 ‎ลุกขึ้น อัลโด้ ลุก 902 00:54:52,584 --> 00:54:55,209 ‎ฟังนะ ห้ามใครรู้เรื่องนี้เด็ดขาด 903 00:54:55,293 --> 00:54:57,334 ‎ถ้าพวกเขารู้ พวกนั้นบุกเข้ามาในธนาคารแน่ 904 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 ‎มาย้ายตัวเขากัน 905 00:55:13,668 --> 00:55:14,793 ‎จับขา 906 00:55:28,376 --> 00:55:30,501 ‎มือนายเปื้อนเลือด สหาย 907 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 ‎ทำความสะอาดซะ 908 00:55:46,084 --> 00:55:48,001 ‎เราต้องการอาหารและน้ำ 909 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 ‎ฉันจัดให้ได้ แต่ต้องได้อะไรตอบแทนด้วย 910 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 ‎ตัวประกันสองคน 911 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 ‎สี่ 912 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 ‎สอง 913 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 ‎ก็ได้ 914 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 ‎แต่ฉันต้องการหนึ่งในนั้นเพื่อเป็นคริสทีน 915 00:56:00,793 --> 00:56:01,751 ‎ทำไม 916 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 ‎เธอพิเศษยังไง 917 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 ‎ไม่มีอะไรพิเศษ 918 00:56:05,043 --> 00:56:08,251 ‎ธนาคารแค่อยากให้หัวหน้าฝ่ายธุรการหญิง ‎ของพวกเขาออกมาอย่างปลอดภัย 919 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 ‎เป็นมาตรการ 920 00:56:09,793 --> 00:56:10,793 ‎เป็นมาตรการ 921 00:56:11,376 --> 00:56:13,084 ‎เอาอาหารกับน้ำมาก็พอ 922 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 ‎อาหารและน้ำมาถึงแล้ว 923 00:56:47,209 --> 00:56:48,709 ‎เราจะปล่อยเธอไปก่อน 924 00:56:48,793 --> 00:56:49,834 ‎ลุกขึ้น 925 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 ‎ทำดีแล้วลูก 926 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 ‎ตำรวจขอให้ฉันปล่อยตัวเธอโดยเฉพาะ คริสทีน 927 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 ‎รู้ไหมว่าทำไม 928 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 ‎ไม่รู้เลย 929 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 ‎โอเค เธอไปได้ 930 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 ‎ฉันจะไม่ออกไปจากที่นี่ 931 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 ‎คริสทีน ทำอะไรน่ะ 932 00:57:09,001 --> 00:57:12,126 ‎ถ้าเธอไม่อยากไป ฉันจะไปแทน ส่งกระเป๋ามา 933 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 ‎นั่งลง 934 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 ‎คริสทีนฉันขอแนะนำให้เธอไปก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 935 00:57:21,876 --> 00:57:23,918 ‎ฉันจะไม่ทิ้งคนพวกนี้ 936 00:57:24,001 --> 00:57:26,418 ‎พวกเขาเป็นความรับผิดชอบของฉัน ‎ฉันทิ้งไปดื้อๆ ไม่ได้ 937 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 ‎ให้ซูซานไปแทนฉันเลย 938 00:57:36,709 --> 00:57:37,584 ‎เออร์นี่ 939 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 ‎มาช่วยฉันเอาอาหารมา 940 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 ‎ออกมา 941 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 ‎แล้วเจอกัน 942 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ‎เดี๋ยวนะ คริสตินอยู่ไหน 943 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 ‎เธอไม่อยากออกมา 944 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 ‎เพราะอะไร 945 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ‎เธออาจจะชอบบรรยากาศในนั้นก็ได้ 946 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 ‎ฉันส่งตัวประกันให้แล้วสองคน ‎เรายังต้องการจดหมายนั่นอยู่ ผู้กอง 947 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 ‎เดินไป เฮ้ย 948 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 ‎คริสทีนอยู่ไหน 949 00:58:17,001 --> 00:58:18,876 ‎เธอไม่ยอมออกมาจากธนาคาร 950 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 ‎ให้ตาย 951 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 ‎ผู้กองครับ ใช้ผู้หญิงคนนั้นกันดีไหม 952 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 ‎ไม่เอา 953 00:59:06,084 --> 00:59:09,084 ‎- ที่ว่า "ไม่" นี่หมายความว่ายังไง ท่านนายพล ‎- เพราะผมบอกว่าไม่ 954 00:59:09,626 --> 00:59:13,626 ‎เราอาจจะใช้เธอโน้มน้าวให้คริสทีนออกมาได้ 955 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 ‎ขอผมอธิบายอะไรให้พวกคุณฟังอย่าง 956 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 ‎คุณอยากให้เราเปลี่ยนคนใช้ 957 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 ‎ให้กลายเป็นวีรสตรีออกทีวีทั่วประเทศเหรอ 958 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 ‎อยากให้เราดูจนตรอกมากเลยสินะ 959 00:59:29,459 --> 00:59:30,418 ‎แม่งเอ๊ย 960 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 ‎แม่ง! 961 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 ‎ผู้กอง 962 00:59:40,293 --> 00:59:42,418 ‎ถ้าแผนคุณไม่ได้ผล ผมจะใช้แผนตัวเอง 963 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 ‎ออกมา หมดเวลาพักเข้าห้องน้ำแล้ว 964 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 ‎เชือกรองเท้าหลุด 965 01:00:16,084 --> 01:00:16,959 ‎เฮ้ย 966 01:00:17,834 --> 01:00:19,709 ‎เร็วเข้า ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวัน 967 01:00:30,251 --> 01:00:31,876 ‎- หยุด ‎- เฮ้ยๆ 968 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 ‎- ทิ้งปืนซะ ‎- วางลง 969 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ‎ฉันบอกให้วางปืนลง 970 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 ‎- ไม่งั้นฉันจะฆ่ามัน ฉันจะฆ่ามัน ‎- ใจเย็น 971 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 ‎ฉันทำแน่ ทิ้งปืนซะ 972 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 ‎วางปืนลง 973 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ‎ฉันจะฆ่ามัน 974 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 ‎- ดูสิ มองฉัน ฉันถอยแล้ว ‎- ใจเย็นๆ 975 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 ‎ฉันถอยแล้ว จะทิ้งปืนแล้ว 976 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 ‎- ฉันจะฆ่ามัน ‎- โอเค 977 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 ‎โอเคๆ ฉันจะวางปืน 978 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 ‎กำลังวางลงอยู่ เรากำลังจะทิ้งปืน 979 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 ‎เกิดการยิงกันแน่นอน ไปเร็ว 980 01:01:14,959 --> 01:01:16,626 ‎เทอร์ร่า เดี๋ยว 981 01:01:16,709 --> 01:01:18,251 ‎มันมีแค่ห้านัด กระสุนหมดแล้ว 982 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 ‎คูมาโล ยิงมันเลย 983 01:01:22,043 --> 01:01:24,501 ‎ศัตรูอยู่ข้างนอกไม่ใช่ในนี้ ‎ห้ามทำพลเรือนบาดเจ็บ 984 01:01:24,584 --> 01:01:28,459 ‎แต่ถ้ามีใครบังอาจทำแบบนั้นอีก ‎จะได้เห็นดีกันแน่ 985 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ‎เข้าใจไหม ฉันบอกแล้วไง ‎สงบสติอารมณ์แล้วจะได้กลับบ้าน 986 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 ‎แบบนี้ไม่เรียกว่าสงบสติอารมณ์ 987 01:01:34,668 --> 01:01:36,084 ‎เทอร์ร่า เช็กอัลโด้ที 988 01:01:36,168 --> 01:01:37,001 ‎- เออร์นี่ ‎- ว่าไง 989 01:01:37,084 --> 01:01:38,418 ‎มานี่ 990 01:01:38,501 --> 01:01:40,751 ‎เออร์นี่ นายได้เลื่อนขั้นแล้ว ‎เอาหัวหน้านายไปขังที 991 01:01:40,834 --> 01:01:42,001 ‎- โอเค ‎- ล่ามไว้ตรงนั้น 992 01:01:42,084 --> 01:01:43,251 ‎ลุกขึ้น ไอ้กร๊วก 993 01:01:43,793 --> 01:01:44,918 ‎สงบสติ! 994 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 ‎นั่งลง 995 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 ‎เทอร์ร่า ขอฉันดูหน่อย 996 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 ‎ฉันไม่เป็นไร 997 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 ‎ขอโทษนะคะ 998 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 ‎อะไร 999 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 ‎มีอะไรให้เราช่วยไหม 1000 01:02:06,876 --> 01:02:08,876 ‎ไม่รู้สิ ทำอะไรได้ก็ทำไปแล้วกัน 1001 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 ‎แคลวิน เราได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้นในนั้น 1002 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 ‎ยังไม่มีใครบาดเจ็บ ผู้กอง 1003 01:02:19,626 --> 01:02:21,668 ‎แต่มันอาจเปลี่ยนไปได้ 1004 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 ‎เวลาของแกใกล้หมดแล้ว 1005 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 ‎สามสิบนาที ฉันขออีกแค่สามสิบนาที 1006 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 ‎สามสิบนาทีคงไม่ได้ 1007 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 ‎ได้แค่ 15 นาที 1008 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 ‎สิบห้า 1009 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 ‎สิบห้า 1010 01:02:47,251 --> 01:02:48,793 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 1011 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 ‎ทำไมไม่ออกไป 1012 01:02:59,084 --> 01:03:01,668 ‎เธอมีโอกาสได้ออกไปแต่กลับไม่คว้าไว้ 1013 01:03:01,751 --> 01:03:03,209 ‎ฉันแค่พยายามจะช่วย 1014 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 ‎แหงล่ะ 1015 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 ‎ฉันแน่ใจ 1016 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 ‎เธออยู่ไหน 1017 01:04:14,209 --> 01:04:15,834 ‎ถอยออกมาจากประตู 1018 01:04:15,918 --> 01:04:17,293 ‎ไม่มีทางออกหรอก 1019 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉัน ฉันต้องการออกไปเดี๋ยวนี้ 1020 01:04:23,959 --> 01:04:25,751 ‎เธอไม่มีสิทธิเรียกร้อง 1021 01:04:26,293 --> 01:04:28,418 ‎อะไรที่หยุดไม่ให้ฉันฆ่าเธอตอนนี้นะ 1022 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 ‎อะไรเล่า 1023 01:04:31,209 --> 01:04:34,626 ‎แบบที่นายทำกับนักบินในห้องนิรภัยน่ะเหรอ ‎เอาเลย ยิงฉันสิ 1024 01:04:35,668 --> 01:04:37,334 ‎พ่อแม่เป็นคนขาวสินะ 1025 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 ‎เพื่อนผิวขาว พูดภาษาอังกฤษมาทั้งชีวิต 1026 01:04:41,876 --> 01:04:43,043 ‎แล้วทำไมนาย… 1027 01:04:43,126 --> 01:04:44,501 ‎มันไม่สำคัญหรอก 1028 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 ‎ประเด็นของฉันคือ 1029 01:04:49,168 --> 01:04:51,168 ‎เธอซ่อนตัวอยู่หลังประวัติศาสตร์ของตัวเองได้ 1030 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 ‎อาจจะรอดตัวได้เพราะรูปลักษณ์ของตัวเอง 1031 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 ‎ใช้สิทธิพิเศษ… 1032 01:04:59,501 --> 01:05:02,584 ‎และเงินของตัวเองเพื่อสร้างภาพ 1033 01:05:02,668 --> 01:05:04,834 ‎แต่เธอหนีตัวตนจริงๆ ของตัวเองไม่ได้หรอก 1034 01:05:04,918 --> 01:05:06,876 ‎นายไม่รู้จักฉันสักหน่อย 1035 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 ‎คิดว่าการเป็นฉันมันง่ายนักเหรอ ‎การดูเหมือนสิ่งที่ฉันเป็นเนี่ย 1036 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 ‎คนเอาแต่หัวเราะเยาะ ‎และโต้เถียงกันเรื่องตัวตนของฉัน 1037 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 ‎นายไม่รู้จักฉันหรอก 1038 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 ‎และไม่รู้เลยว่าฉันต้องตัดสินใจเลือกอะไรบ้าง 1039 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 ‎แคลวิน 1040 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 ‎เธอพูดถูก 1041 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 ‎ฉันไม่รู้จักเธอ 1042 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 ‎เรื่องนักบินมันคือการป้องกันตัว 1043 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 ‎แต่ถ้าตำรวจรู้เข้า… 1044 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 ‎พวกเขาจะบุกธนาคาร 1045 01:06:01,209 --> 01:06:04,543 ‎(พนักงานรับจ่ายเงิน ‎ชาวยุโรป คนแอฟริกันผิวขาว) 1046 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 ‎ไปรวมตัวกับคนอื่น 1047 01:06:11,834 --> 01:06:15,043 ‎ฉันคิดมาทั้งวันว่านกต่อจะเป็นใครได้ 1048 01:06:16,959 --> 01:06:20,251 ‎แล้วก็คิดว่าอาจจะเป็นมาเซโค 1049 01:06:21,626 --> 01:06:23,584 ‎มันทำให้ฉันคิดว่า 1050 01:06:24,376 --> 01:06:25,668 ‎อาจจะเป็นเทอร์ร่า 1051 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 ‎ไม่ใช่ 1052 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 ‎ไม่ใช่เทอร์ร่า 1053 01:06:36,334 --> 01:06:37,959 ‎เธอเป็นคนจิตใจดี 1054 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 ‎มาเซโคนั่นแหละ 1055 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 ‎ไปกันเถอะ 1056 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 ‎พ่อจะทำเอง 1057 01:07:03,876 --> 01:07:05,293 ‎บาทหลวงผู้ที่ผมไม่รู้ชื่อ 1058 01:07:05,834 --> 01:07:08,501 ‎ไม่ได้ว่านะครับ แต่งานนี้ไม่เหมาะมั้ง 1059 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 ‎พ่อขอค้าน 1060 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 ‎พ่อก็อยากช่วย ถ้าลูกจะยอม 1061 01:07:21,084 --> 01:07:23,293 ‎เอาปืนจ่อหัวพ่อได้นะ เผื่อมันจะช่วยได้ 1062 01:07:24,376 --> 01:07:26,084 ‎ไม่จำเป็นหรอก 1063 01:07:27,126 --> 01:07:29,751 ‎ทำตามที่ผมบอก แล้วคุณจะปลอดภัย 1064 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 ‎ทำไมทำแบบนี้อีกแล้ว แคลวิน 1065 01:07:39,459 --> 01:07:41,584 ‎ทำไมกัน 1066 01:07:42,293 --> 01:07:44,751 ‎สิ่งที่นายขอมันไม่ได้ทำง่ายๆ เลย 1067 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 ‎นายก็รู้ดี 1068 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 ‎นี่แกไม่เข้าใจสินะ เวลาแกจะหมดแล้ว ผู้กอง 1069 01:07:50,584 --> 01:07:52,209 ‎ต้องทำยังไงถึงจะได้ หา 1070 01:07:52,293 --> 01:07:54,418 ‎เอางี้ไหม ฉันว่าฉันไม่อยากเผาเงินแล้ว 1071 01:07:54,501 --> 01:07:56,751 ‎เผาอาคารนี้ เผาจัตุรัสนี้ 1072 01:07:56,834 --> 01:07:58,251 ‎หรือไม่ก็ไอ้ลุงพอลนั่นแทนดีกว่า 1073 01:07:58,334 --> 01:08:01,168 ‎ถ้าต้องเผาให้วอดทั้งประเทศ ฉันก็จะทำ 1074 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎แกต้องปล่อยตัวเขา 1075 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ‎ทำไมไม่ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการล่ะ ‎ชนะด้วยสติเถอะ 1076 01:08:05,251 --> 01:08:06,251 ‎บาทหลวงครับ 1077 01:08:06,334 --> 01:08:07,334 ‎ผมกำลังทำเต็มที่อยู่ 1078 01:08:07,418 --> 01:08:08,251 ‎พยายามอีก 1079 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 ‎ถ้าอยากให้มันได้ผล แคลวินต้องช่วยผมด้วย 1080 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 ‎คุณไม่ใช่บาทหลวงหรอก คุณไม่ช่วยผมเลย 1081 01:08:14,084 --> 01:08:15,543 ‎คุณจะทำให้คนถูกฆ่าตาย 1082 01:08:15,626 --> 01:08:18,834 ‎พยายามให้มากขึ้นและทำตามสัญญา 1083 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 ‎ทำตามนั้น 1084 01:08:21,084 --> 01:08:23,751 ‎- ผู้กอง จดหมายจากนายกรัฐมนตรี ‎- แคลวิน รอก่อน 1085 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ผู้กอง 1086 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 ‎ยืนยันการปล่อยตัวแมนเดลา 1087 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 ‎แคลวิน เดี๋ยวก่อน จดหมายของนาย 1088 01:08:32,751 --> 01:08:35,876 ‎จดหมายขอโทษและประกาศปล่อยตัว 1089 01:08:35,959 --> 01:08:37,626 ‎ลงนามโดยนายกรัฐมนตรี 1090 01:08:47,668 --> 01:08:49,668 ‎ฉันจะเอาไปให้ 1091 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 ‎พวกเขาจะทำมัน แคลวิน 1092 01:09:05,334 --> 01:09:07,334 ‎พวกเขาจะปล่อยตัวแมนเดลา 1093 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 ‎นี่มันก็แค่จดหมาย 1094 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ‎โอเค แล้วจะปล่อยตัวเขาชัวร์ๆ เมื่อไหร่ 1095 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 ‎ฉันแน่ใจว่าในอีกไม่กี่ชั่วโมง 1096 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 ‎แคลวิน เดี๋ยว ฟังฉันก่อน 1097 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 ‎ถ้าอยากให้มันได้ผล 1098 01:09:18,043 --> 01:09:21,793 ‎ฉันต้องเข้าไปเช็กให้แน่ใจ ‎ว่าตัวประกันทุกคนไม่เป็นไร 1099 01:09:22,334 --> 01:09:23,876 ‎พวกเขาถึงจะปล่อยตัวเขา 1100 01:09:23,959 --> 01:09:24,793 ‎ขอร้องล่ะ 1101 01:09:24,876 --> 01:09:26,251 ‎มันก็เป็นแบบนี้แหละ 1102 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 ‎เอาล่ะ ตัดสินใจเลย 1103 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‎อัลโด้! 1104 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 ‎ถอยไปก่อน 1105 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 ‎ขอบอกให้รู้ไว้เลย ผู้กอง 1106 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 ‎นี่มันก็แค่จดหมาย 1107 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 ‎ทำตามสัญญาซะ 1108 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 ‎ทำตามสัญญาซะ 1109 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 ‎ทำตามนั้น 1110 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 ‎ไอ้กระจอก 1111 01:10:12,418 --> 01:10:14,168 ‎คูมาโล เขาเข้ามาในนี้ทำไม 1112 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 ‎เราจะปล่อยตัวแมนเดลา ‎เทอร์ร่า ไม่มีอะไรหรอก 1113 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 ‎อย่าบังอาจเรียกชื่อฉัน 1114 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 ‎ไม่ต้องเครียด เทอร์ร่า 1115 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 ‎สวัสดีครับ 1116 01:10:29,918 --> 01:10:31,834 ‎ผมเป็นตำรวจ 1117 01:10:31,918 --> 01:10:34,793 ‎ถูกส่งมาเพื่อเช็กว่าทุกคนไม่เป็นไร 1118 01:10:35,751 --> 01:10:37,668 ‎เรากำลังพยายามพาคุณออกไปจากที่นี่อยู่ 1119 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 ‎คริสทีน 1120 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 ‎คนข้างนอกเป็นห่วงคุณอยู่ 1121 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 ‎มากับผมเถอะ 1122 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 ‎ไม่ 1123 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 ‎โอเค 1124 01:11:08,418 --> 01:11:11,418 ‎แคลวิน ขอร้องล่ะ ฉันต้องพาเธอไป 1125 01:11:11,501 --> 01:11:14,334 ‎ดูเหมือนเธอจะรู้สึกว่าอยู่ในนี้ ‎แล้วปลอดภัยกว่าข้างนอกนั่นน่ะ ผู้กอง 1126 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 ‎และฉันคิดว่าแกได้เห็นทุกอย่างที่ต้องเช็กแล้ว 1127 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 ‎ไปซะ 1128 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 ‎เดี๋ยว 1129 01:11:35,251 --> 01:11:36,168 ‎เขาอยู่ไหน 1130 01:11:36,251 --> 01:11:37,251 ‎ใคร 1131 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 ‎นักบินเซชาบา มาเซเลโมลา เขาอยู่ไหน 1132 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 ‎คืองี้นะ ผู้กอง แกอยู่ในนี้นานเกินไปแล้ว 1133 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 ‎ไปซะ 1134 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 ‎เดี๋ยว 1135 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 ‎วางขาบนโต๊ะ 1136 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 ‎เทอร์ร่า ทำอะไรน่ะ 1137 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 ‎อีกข้างนึง 1138 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 ‎มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 1139 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 ‎คูมาโล เห็นไหม เขามันไว้ใจไม่ได้ 1140 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 ‎นั่งลง 1141 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 ‎คุกเข่าลง 1142 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 ‎โกหกแล้วโกหกอีก 1143 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 ‎ที่พูดมามีอะไรจริงบ้าง 1144 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 ‎จดหมายนี่ของจริงไหม 1145 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 ‎- จริงสิ ‎- จริงแน่เหรอ 1146 01:12:20,334 --> 01:12:22,251 ‎แคลวิน ฉันไม่กำลังโกหกนาย 1147 01:12:22,334 --> 01:12:23,751 ‎- ใครจะเชื่อ ‎- เชื่อเถอะ 1148 01:12:24,543 --> 01:12:27,001 ‎ขอร้องล่ะ วางอาวุธลงก่อน 1149 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 ‎แคลวิน ไม่จำเป็นต้องมีคนเจ็บตัวนะ ได้โปรด 1150 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 ‎เขาพูดถูก โอเคๆ 1151 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 ‎ใจเย็นๆ ก่อนนะทุกคน ตกลงไหม 1152 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 ‎ใจเย็นๆ ฉันจะวางปืนลง 1153 01:12:37,334 --> 01:12:39,084 ‎แล้วก็อัลโด้ 1154 01:12:39,168 --> 01:12:42,334 ‎วางปืนลง เทอร์ร่า เธอก็วางปืนด้วย โอเคไหม 1155 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 ‎เทอร์ร่า 1156 01:12:47,293 --> 01:12:48,334 ‎เทอร์ร่า 1157 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ‎ฉันอยากให้เธอวางปืนลง 1158 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 ‎เทอร์ร่า 1159 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 ‎มบาลี! 1160 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 ‎ก็ได้ 1161 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 ‎ผู้กอง 1162 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 ‎ฉันว่าแกไปเถอะ เดี๋ยวนี้เลย ไปซะ 1163 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 ‎ผู้กองแลงเกอร์แมน 1164 01:13:12,084 --> 01:13:13,418 ‎นั่นชื่อแกใช่ไหม 1165 01:13:14,709 --> 01:13:15,668 ‎มีอะไร 1166 01:13:16,209 --> 01:13:18,376 ‎แกชื่อแลงเกอร์แมน ใช่หรือไม่ใช่ 1167 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 ‎ใช่ แล้วไง 1168 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 ‎งั้น… 1169 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 ‎งั้น… 1170 01:13:31,084 --> 01:13:32,709 ‎เทอร์ร่า เธอรู้ชื่อเขาได้ยังไง 1171 01:13:32,793 --> 01:13:35,418 ‎ฉันไม่เคยบอกชื่อเขากับใครเลย เธอรู้ได้ยังไง 1172 01:13:35,501 --> 01:13:36,876 ‎ฉันไม่รู้ 1173 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 ‎แต่อัลโด้รู้ 1174 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 ‎เขาเอ่ยชื่อแลงเกอร์แมนทั้งๆ ที่พวกเราไม่รู้ 1175 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 ‎ใช่ไหมอัลโด้ 1176 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 ‎ผู้กองแลงเกอร์แมนจะได้สิ่งที่เขาสมควรได้รับ 1177 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 ‎ฉันรับรองได้เลย 1178 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎ใช่ไหมอัลโด้ 1179 01:13:55,084 --> 01:13:55,959 ‎อัลโด้ 1180 01:13:57,334 --> 01:13:58,418 ‎อัลโด้ จริงหรือเปล่า 1181 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 ‎จริงเหรออัลโด้ นาย… 1182 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 ‎พวกมันได้ตัวเคนซานีไป 1183 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 ‎เทอร์ร่า ฉันขอโทษ 1184 01:14:13,751 --> 01:14:15,126 ‎อัลโด้! 1185 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 ‎ไม่นะ อัลโด้ 1186 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 ‎อัลโด้… 1187 01:14:23,126 --> 01:14:24,668 ‎ทำไมไม่มาคุยกับฉัน 1188 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 ‎พวกมันโกหกนาย 1189 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 ‎ฉันน่าจะยิงกบาลแกซะ 1190 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 ‎แกโกหกเขา 1191 01:14:34,626 --> 01:14:36,126 ‎แล้วเรื่องปล่อยตัวแมนเดลาล่ะ 1192 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 ‎นี่… 1193 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 ‎นี่ก็เรื่องโกหก 1194 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 ‎ไปเถอะ ไปซะ 1195 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ 1196 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 ‎ลุกขึ้น 1197 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 ‎ไป 1198 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 ‎ไปสิ! 1199 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1200 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 ‎ฉันขอโทษ อัลโด้ 1201 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 ‎ฉันขอโทษ 1202 01:15:25,459 --> 01:15:27,084 ‎ทำไมไม่บอกเราล่ะ 1203 01:15:32,709 --> 01:15:34,334 ‎ทำไมไม่บอกเรา 1204 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 ‎ผมเห็นด้วยครับ ท่านรัฐมนตรี 1205 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 ‎ครับ 1206 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 ‎แน่นอน 1207 01:15:47,751 --> 01:15:49,834 ‎ผมจะทำให้แน่ใจ 1208 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 ‎ขอบคุณครับ ท่านรัฐมนตรี 1209 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 ‎แลงเกอร์แมน สกูมัน 1210 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 ‎เตรียมบุกได้เลย 1211 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 ‎- ว่าไงนะ ‎- แล้วตัวประกันล่ะครับ 1212 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 ‎- เรื่องนั้นไม่สำคัญแล้ว ‎- ท่านนายพล 1213 01:16:10,584 --> 01:16:13,543 ‎หนึ่งในแก๊งเพิ่งตายไป พวกเขากำลังอ่อนไหว 1214 01:16:13,626 --> 01:16:15,418 ‎พวกเขาอาจจะยอมแพ้นะครับท่านนายพล 1215 01:16:15,501 --> 01:16:17,293 ‎เรายังหาทางออกอย่างสันติได้อยู่ 1216 01:16:17,376 --> 01:16:19,626 ‎คิดว่าหลังเกิดเรื่องเมื่อกี้ 1217 01:16:19,709 --> 01:16:21,168 ‎จะยังโน้มน้าวเขาได้อยู่อีกเหรอ 1218 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 ‎ตอนอยู่ในธนาคาร 1219 01:16:23,001 --> 01:16:27,168 ‎ผมเห็นผู้ชายที่ไม่ได้เตรียมตัวจะลั่นไก 1220 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 ‎เขาจะจับผมไว้เป็นตัวประกันก็ได้ ‎แต่เขาก็ไม่ทำ เพราะอะไรกัน 1221 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 ‎ผมคิดว่าจากสถานการณ์ทั้งหมดในตอนนี้ ‎ความรุนแรง การฆาตกรรม 1222 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 ‎มันกำลังกลืนกินเขา 1223 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 ‎คุณอยากให้ผมเชื่อเหรอว่าไอ้ผู้ก่อการร้ายเวรนั่น 1224 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 ‎เป็นคนดี 1225 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 ‎ไม่ใช่ 1226 01:16:46,209 --> 01:16:47,334 ‎ที่ผมจะสื่อคือ 1227 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 ‎แคลวิน คูมาโล 1228 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 ‎กำลังต่อสู้เพื่อความยุติธรรม 1229 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 ‎และเขาไม่อยากเสียคนไปมากกว่านี้ 1230 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 ‎ซึ่งนั่นแหละ 1231 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 ‎ปัญหาของคุณ 1232 01:17:01,001 --> 01:17:02,793 ‎คุณคิดว่าไอ้เศษสวะนั่น 1233 01:17:03,376 --> 01:17:04,543 ‎เป็นคน 1234 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ‎ออกไป! 1235 01:17:48,543 --> 01:17:50,126 ‎แคลวิน ฉันคิดอะไรออกแล้ว… 1236 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 ‎ต้องการอะไร 1237 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 ‎ฉันไม่มีอะไรให้เธอหรอก 1238 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 ‎ฉันมีตำรวจรออยู่ข้างนอกนั่น ‎ส่วนในนี้ก็มีตัวประกัน 1239 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 ‎งั้นเธอต้องการอะไร 1240 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 ‎ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว 1241 01:18:02,876 --> 01:18:05,001 ‎ตอนฉันอายุแปดขวบแม่ฉันตาย 1242 01:18:05,959 --> 01:18:09,001 ‎และหนึ่งเดือนหลังแม่จากไป ‎เจนก็เข้ามาในชีวิตฉัน 1243 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 ‎ใครคือเจน ฉันไม่สน ออกไปสักที 1244 01:18:12,084 --> 01:18:13,251 ‎ออกไปเถอะ 1245 01:18:13,334 --> 01:18:15,751 ‎เธอเป็นพี่เลี้ยงของฉัน ‎แต่มีความหมายมากกว่านั้นมาก 1246 01:18:16,376 --> 01:18:17,876 ‎ฟังฉันนะ 1247 01:18:17,959 --> 01:18:23,043 ‎เธอบอกฉันเรื่องการเผื่อแผ่ความรัก ‎ให้ทุกคนและความเท่าเทียม 1248 01:18:24,209 --> 01:18:26,001 ‎เธอบอกว่า "อูบุนตู" คือหน้าที่ของเรา 1249 01:18:26,084 --> 01:18:28,834 ‎คนอย่างพวกเธอจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับอูบุนตู 1250 01:18:28,918 --> 01:18:30,501 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับมนุษยธรรมบ้าง 1251 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 ‎เราเป็นมนุษย์ได้ก็เพราะมนุษย์คนอื่น 1252 01:18:33,293 --> 01:18:36,168 ‎เราเป็นมนุษย์ได้ก็เพราะมนุษย์คนอื่น 1253 01:18:37,084 --> 01:18:38,668 ‎มันก็แค่คำพูด คริสทีน 1254 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 ‎รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม 1255 01:18:46,543 --> 01:18:48,126 ‎เขา… 1256 01:18:48,209 --> 01:18:49,459 ‎เขาคือพ่อของเธอ 1257 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 ‎มิน่าพวกนั้นถึงอยากให้เธอออกไป 1258 01:18:55,001 --> 01:18:58,001 ‎มีครั้งนึงฉันเห็นพ่อคร่าชีวิตคนอื่น 1259 01:18:58,918 --> 01:19:00,626 ‎ฆ่าแกงเหมือนเขาไม่มีความหมาย 1260 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 ‎เพื่ออะไร 1261 01:19:03,334 --> 01:19:04,501 ‎เพราะเขาเป็นคนดำงั้นเหรอ 1262 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 ‎แล้วไง 1263 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 ‎แล้วไงคริสทีน หา 1264 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 ‎เขาถูกฆ่าเพราะเขาเป็นคนดำ ‎เราถูกฆ่าเพราะเราเป็นคนดำ 1265 01:19:14,001 --> 01:19:15,709 ‎เราถูกกดให้ยากจนเพราะเราเป็นคนดำ 1266 01:19:15,793 --> 01:19:17,584 ‎เพราะเป็นคนดำนี่ไง ฉันถึงได้มาอยู่ที่นี่ 1267 01:19:17,668 --> 01:19:18,668 ‎แล้วไง 1268 01:19:19,418 --> 01:19:21,334 ‎คนมีสิทธิพิเศษไม่เจ็บปวดหรอก 1269 01:19:22,293 --> 01:19:24,501 ‎พ่อฉันและคนทีทำงานให้พ่อฉัน 1270 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 ‎พวกเขาเป็นตัวแทนของทุกอย่างที่ฉันไม่อยากเป็น 1271 01:19:32,918 --> 01:19:34,959 ‎เพราะแบบนั้นฉันเลยจะช่วยคุณ 1272 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 ‎ยังไง 1273 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 ‎เกิดอะไรขึ้น แคลวิน 1274 01:19:57,251 --> 01:19:58,543 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 1275 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 ‎เธอมีเรื่องจะพูด ฟังซะ 1276 01:20:00,709 --> 01:20:03,418 ‎ผู้กองคะ คนพวกนี้ไม่ใช่อาชญากร 1277 01:20:03,501 --> 01:20:05,251 ‎พวกเขาไม่ได้มาเพื่อเงิน 1278 01:20:05,334 --> 01:20:06,793 ‎พวกเขามาเพื่อส่งข้อความ 1279 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 ‎สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการคืออิสรภาพ 1280 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 ‎แล้วมันผิดตรงไหน 1281 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 ‎คิดถึงครอบครัวคุณเข้าไว้ 1282 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 ‎คิดถึงพ่อคุณ ขอร้องล่ะ 1283 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎พ่อ 1284 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 ‎พ่อคะ หนูขอร้อง 1285 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 ‎หนูรู้ว่าพ่อเห็นหนู 1286 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 ‎ทำตามที่พวกเขาขอเถอะ 1287 01:20:21,126 --> 01:20:22,418 ‎ทำสิ่งที่ถูกต้อง 1288 01:20:22,501 --> 01:20:23,793 ‎คริสติน่า 1289 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 ‎ไม่ ทำอะไรน่ะ 1290 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 1291 01:20:42,001 --> 01:20:43,043 ‎ปล่อยตัวเขา 1292 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎- ปล่อยตัวเขา ‎- ปล่อยเนลสัน แมนเดลา 1293 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 ‎ปล่อยตัวเขา 1294 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 ‎ปล่อยเนลสัน แมนเดลา 1295 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 ‎หยุดยิง 1296 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 ‎เจ้าหน้าที่ มารับผู้หญิงคนนี้ที 1297 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 ‎หยุดยิง 1298 01:20:55,251 --> 01:20:57,293 ‎ยิงมาจากจุดไหน 1299 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ‎ไป หาเขาให้เจอ 1300 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 ‎หยุดชั่วคราว 1301 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 ‎หยุดปฏิบัติการ 1302 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 ‎คริสทีน 1303 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 ‎เอาผ้าขนหนูมาที 1304 01:21:31,209 --> 01:21:33,001 ‎เร็วเข้า 1305 01:21:33,084 --> 01:21:34,501 ‎ไม่เป็นไรๆ 1306 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 ‎เธอกล้าหาญมาก 1307 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 ‎คริสทีน 1308 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 ‎เธอจะไม่เป็นไร 1309 01:21:46,126 --> 01:21:48,209 ‎ไม่นะ คริสทีน ไม่ 1310 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 ‎ไม่เป็นไร 1311 01:21:49,959 --> 01:21:51,084 ‎ไม่เป็นไรเออร์นี่ 1312 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 ‎ไม่เป็นไรเออร์นี่ 1313 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 ‎ผู้กองครับ มือแม่นปืน 1314 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 ‎ใครบอกให้คุณยิง 1315 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 ‎ผมเห็นสัญญาณอันตราย 1316 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 ‎อันตรายงั้นเหรอ ผู้หญิงคนขาวเนี่ยนะ 1317 01:22:41,084 --> 01:22:43,709 ‎คุณยิงลูกสาวรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม ‎ต่อหน้าประชาชี 1318 01:22:43,793 --> 01:22:45,834 ‎คุณตกงานได้เลยนะ 1319 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 ‎มันเป็นเรื่องของความมั่นคงของชาติ 1320 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 ‎ตามผมมา 1321 01:23:52,209 --> 01:23:53,793 ‎ฉันเหนื่อยแล้ว 1322 01:23:58,293 --> 01:23:59,418 ‎ฉันเข้าใจ 1323 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 ‎ฉันเข้าใจ 1324 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 ‎ไม่ต้องไปสนใจพวกนั้น 1325 01:24:15,251 --> 01:24:16,751 ‎คุณทำถูกแล้ว 1326 01:24:17,751 --> 01:24:19,334 ‎ผมจะดูแลคุณเอง 1327 01:24:19,418 --> 01:24:20,626 ‎ขอบคุณครับท่านนายพล 1328 01:24:20,709 --> 01:24:21,918 ‎ไปได้ 1329 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 ‎นั่นเป็นรูปเดียวที่ฉันเคยเก็บไว้ 1330 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 ‎บ้านของเราปลอดภัยในมาโบปาเน 1331 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 ‎ฉันโตมากับการเห็นคนแปลกหน้า ‎เดินเข้าออกบ้านตัวเอง 1332 01:25:13,918 --> 01:25:16,793 ‎ในสภาพปลอมตัวมา ตำรวจบุกโจมตี… 1333 01:25:17,709 --> 01:25:19,501 ‎ตอนยังเด็ก 1334 01:25:21,334 --> 01:25:22,709 ‎ฉันเห็นตำรวจ 1335 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 ‎ยิงพ่อแม่ฉัน 1336 01:25:27,043 --> 01:25:30,834 ‎ฉันเห็นพ่อแม่คุกเข่า 1337 01:25:30,918 --> 01:25:33,209 ‎ร้องขอชีวิต 1338 01:25:35,293 --> 01:25:37,376 ‎ฉันสัญญากับตัวเอง 1339 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 ‎ว่าฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะล้างแค้นสำเร็จ 1340 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 ‎และการตัดสินใจนั้น… 1341 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 ‎การตัดสินใจนั้นพาฉันมาเข้ากลุ่มเอ็มเค 1342 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 ‎จนถึงขบวนการปลดปล่อย 1343 01:26:05,709 --> 01:26:06,834 ‎มันพาฉันมาที่นี่ 1344 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 ‎อันที่จริงฉันอยู่ที่มาเมโลดี้กับแม่ 1345 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 ‎แม่สบายดีมาตลอดจนกระทั่งมีฉัน 1346 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 ‎แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 1347 01:26:32,543 --> 01:26:34,751 ‎เพื่อนๆ ไม่อยากเล่นกับฉัน 1348 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 ‎พ่อแม่ทำให้ฉันชั่วร้าย 1349 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 ‎พวกเขาไม่เคยยอมรับฉันเลย 1350 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 ‎เพราะงั้น… 1351 01:26:51,584 --> 01:26:55,043 ‎แม่เลยยกฉันให้นายจ้างตัวเองอุปถัมป์ 1352 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 ‎ครอบครัวเพจ 1353 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 ‎พวกเขารักฉัน 1354 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 ‎พวกเขาดูแลฉัน 1355 01:27:08,584 --> 01:27:10,334 ‎แต่พวกเขาไม่เคยเข้าใจฉันเลย 1356 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 ‎พวกเขาไม่เคยเข้าใจความเป็นคนดำของฉัน 1357 01:27:18,043 --> 01:27:19,168 ‎ไม่เคยมีใครเข้าใจเลย 1358 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 ‎คูมาโล โทรศัพท์ดัง 1359 01:27:47,168 --> 01:27:49,126 ‎แคลวิน อยู่หรือเปล่า 1360 01:27:49,209 --> 01:27:50,168 ‎อยู่ 1361 01:27:50,251 --> 01:27:53,959 ‎นายพลจะส่งหน่วยสวาทเข้าไป ‎ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว 1362 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 ‎ตัวประกันอาจตายได้ แคลวิน 1363 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 ‎แคลวิน ฮัลโหล 1364 01:28:13,334 --> 01:28:15,126 ‎สำนักนายกรัฐมนตรีน่ะ 1365 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 ‎พวกเขากำลังปล่อยเนลสัน แมนเดลา 1366 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 ‎ทุกคนออกไปได้แล้ว 1367 01:29:13,918 --> 01:29:15,501 ‎ขอบคุณนะ 1368 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 ‎อิสรภาพของนาย… 1369 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 ‎ราคาแพงเกินไป 1370 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 ‎อย่างที่คาดไม่ถึงเลยล่ะ 1371 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 ‎ไม่รับ 1372 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 ‎แลงเกอร์แมน กลับบ้านเถอะ 1373 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 ‎กลับไปใช้เวลากับเมียคุณบ้าง 1374 01:30:02,209 --> 01:30:03,918 ‎นี่เป็นคำสั่ง 1375 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 ‎เพราะงานคุณจบแล้ว 1376 01:30:16,168 --> 01:30:18,043 ‎อิสรภาพต้องแลกด้วยอะไร 1377 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 ‎ไม่รู้สิ 1378 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 ‎ด้วยทุกอย่าง 1379 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 ‎เข้าไปเลย 1380 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 ‎บุก 1381 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 ‎คูมาโล 1382 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 ‎เราจะฆ่าพวกชั่ว 1383 01:31:20,334 --> 01:31:22,418 ‎ไปตายซะ 1384 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ‎มาเร็ว เทอร์ร่า 1385 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 ‎ของหมูๆ 1386 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ‎เทอร์ร่า มาทางนี้ 1387 01:31:52,709 --> 01:31:54,293 ‎ไอ้พวกชาติชั่ว 1388 01:31:59,459 --> 01:32:00,793 ‎เราทำให้พวกมันเห็นแล้ว 1389 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 ‎ให้ไอ้พวกชั่วนั่นดู 1390 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 ‎- เราทำให้พวกมันดิ้น ‎- ใช่ 1391 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 ‎โดนพวกชั่วนั่นเล่นงานซะได้ 1392 01:32:16,501 --> 01:32:17,918 ‎ผิวๆ น่า 1393 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 ‎แคลวิน คูมาโล ออกมา 1394 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 ‎เอามือวางไว้บนหัว เดี๋ยวนี้ 1395 01:32:25,209 --> 01:32:26,376 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของแก 1396 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 ‎เพื่อเรา 1397 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของแก 1398 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 ‎อีกครั้งเดียว 1399 01:32:50,543 --> 01:32:51,543 ‎เตรียมตัวให้ดี 1400 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 ‎เตรียมตัวให้ดี 1401 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 ‎โธ่เว้ย 1402 01:32:59,501 --> 01:33:01,418 ‎เตรียมบุกอีกครั้ง 1403 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้ ‎ได้แรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง) 1404 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 ‎(แก๊งซิลเวอร์ตันและจอร์จ โมเลบัตซี ‎จุดประกายสิ่งที่ท้ายที่สุด) 1405 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 ‎(กลายเป็นแคมเปญปลดปล่อยเนลสัน แมนเดลา) 1406 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 ‎(เนลสัน แมนเดลาถูกปล่อยตัว ‎เมื่อวันที่ 11 กุมภาพันธ์ 1990) 1407 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 ‎(และกลายเป็นประธานาธิบดี ‎คนดำคนแรกของแอฟริกาใต้) 1408 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 ‎คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา