1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,251 Наступний. 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 Добрий день, сер. 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Добрий день. 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 Наступний. 6 00:00:43,793 --> 00:00:47,084 Усі на підлогу! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 Чорт. 8 00:00:48,084 --> 00:00:49,334 Не треба героїзму! 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,876 Лежати! Гей! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,001 Не стріляйте. 11 00:00:53,834 --> 00:00:55,751 -На підлогу. -Не стріляйте. 12 00:00:55,834 --> 00:00:56,709 Іди сюди. 13 00:00:58,209 --> 00:00:59,334 Сюди. Лежати. 14 00:01:00,209 --> 00:01:02,543 -Ти куди? На підлогу! -Чорт! 15 00:01:02,626 --> 00:01:05,543 Пані та панове, це не пограбування. 16 00:01:06,418 --> 00:01:09,209 Зберігатимете спокій, лишитеся живими. 17 00:01:09,793 --> 00:01:14,918 {\an8}НАПЕРЕДОДНІ 18 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 {\an8}Мене звати Келвін Кумало. 19 00:01:20,209 --> 00:01:21,959 {\an8}Я народився в Мабопане, 20 00:01:22,043 --> 00:01:24,251 де вода з-під крана — це розкіш. 21 00:01:25,001 --> 00:01:28,293 Ми виросли в умовах апартеїду в Південній Африці, 22 00:01:28,376 --> 00:01:31,584 у найбільш нерівноправному суспільстві у світі. 23 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 Ми приєдналися до визвольного руху після повстань 16 червня, 24 00:01:36,543 --> 00:01:39,168 в яких загинуло багато наших братів. 25 00:01:39,709 --> 00:01:43,959 Оскільки більшість наших лідерів потрапили у в'язницю або у вигнання, 26 00:01:44,043 --> 00:01:46,959 молодь взяла на себе обов’язок 27 00:01:47,043 --> 00:01:50,251 покласти край цій неетичній системі. 28 00:01:50,876 --> 00:01:52,126 Головна мета — 29 00:01:52,209 --> 00:01:54,543 зробити країну некерованою. 30 00:01:54,626 --> 00:01:59,001 Режим білої меншини лишив нам єдиний можливий варіант — 31 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 насилля. 32 00:02:01,668 --> 00:02:04,168 Наказ від вищого командування був простий. 33 00:02:04,751 --> 00:02:08,084 Ми мали саботувати роботу головних об’єктів у столиці 34 00:02:09,168 --> 00:02:11,209 без жертв серед мирного населення. 35 00:02:13,459 --> 00:02:15,876 Такий був план. 36 00:02:19,709 --> 00:02:23,459 Товариші, Seahorse постачає нафту оборонним силам ПАР. 37 00:02:23,543 --> 00:02:26,334 -Вдаримо там. -Ти — по постачанню, енергетиці. 38 00:02:26,418 --> 00:02:27,543 Мінуємо ось тут, 39 00:02:27,626 --> 00:02:29,584 щоб підірвати паливні резервуари. 40 00:02:33,209 --> 00:02:36,043 {\an8}Ви ж розумієте, якщо нас спіймають, 41 00:02:36,543 --> 00:02:37,918 {\an8}суду не буде. 42 00:02:39,293 --> 00:02:40,251 {\an8}Відразу мотузка. 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,709 Водій вантажівки має ось-ось приїхати. 44 00:02:51,793 --> 00:02:54,501 Він подасть сигнал. І ми починаємо. Швидко. 45 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 СВІЖИЙ ХЛІБ, ПИРОГИ І ВИПІЧКА 46 00:03:16,084 --> 00:03:17,668 Хлопці, я на дві хвилини. 47 00:03:20,376 --> 00:03:21,959 Терро! Швидше давай! 48 00:03:22,459 --> 00:03:23,626 У нас обмаль часу. 49 00:03:23,709 --> 00:03:24,959 Я не можу терпіти! 50 00:03:37,501 --> 00:03:38,918 -Терро! -Мбалі! 51 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 Повертайся в машину. 52 00:03:40,751 --> 00:03:43,084 Це була невідкладна потреба. Боже. 53 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 Запізнюється. 54 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 -А мав бути тут. -Може, підемо пішки? 55 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 Потрібен водій, щоб проїхати. 56 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 А це правильне місце? Тобто помилки трапляються, так? 57 00:03:55,418 --> 00:03:56,959 Кумало не помиляється. 58 00:04:01,501 --> 00:04:02,501 Добре. 59 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 Їх так довго не було не чутно й не видно. 60 00:04:09,959 --> 00:04:12,918 Замість того щоб втекти, вони приїхали до столиці, 61 00:04:13,001 --> 00:04:15,209 найбільш захищеного міста в країні. 62 00:04:16,918 --> 00:04:17,959 Я не розумію. 63 00:04:20,501 --> 00:04:21,918 Усе цілком зрозуміло. 64 00:04:23,043 --> 00:04:24,084 Це головна арена. 65 00:04:24,876 --> 00:04:26,251 Центр їхньої боротьби. 66 00:04:26,334 --> 00:04:27,584 А зараз новини. 67 00:04:27,668 --> 00:04:31,626 Через вчорашній вибух на теплоелектростанції біля Преторії 68 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 тисячі осель лишилися без світла. 69 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 Було завдано збитків на мільйони рандів. 70 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 Це остання диверсія із серії терактів, 71 00:04:40,668 --> 00:04:42,876 які потрясли міста Південної Африки… 72 00:04:42,959 --> 00:04:44,084 Сьогодні їм кінець. 73 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 …ймовірність введення надзвичайного стану. 74 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 Уперед! Давай, МК! 75 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 Повідомляйте капітану Лангерману… 76 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 Команда MK! 77 00:04:52,876 --> 00:04:53,709 Уперед, МК! 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,668 …у Преторії за номером 012-555-2670. 79 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 Ти куди? 80 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Один вийшов. 81 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 Приготуйтеся! 82 00:05:03,334 --> 00:05:05,793 Назад! Він наближається до вас. Назад! 83 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 «СІЛВЕРТОН АВТО» 84 00:05:42,543 --> 00:05:45,334 Чорна жінка палить на людях. 85 00:05:46,626 --> 00:05:47,668 Не може бути. 86 00:05:50,501 --> 00:05:51,376 Що тепер? 87 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 -У машину. Поїхали! -Ось наш хлопець! 88 00:05:55,626 --> 00:05:56,501 Починаймо. 89 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 Ми це зробимо чи ні? 90 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 -Це не він. -Що? 91 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 Це не наш водій. 92 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 -Хто він? -Не знаю. Щось не так. 93 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 -Щось не так. -Я це відчуваю. 94 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 Я це відчуваю. 95 00:06:07,043 --> 00:06:07,876 У машину. 96 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 Бейкер… 97 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 Безпритульний. 98 00:06:14,709 --> 00:06:16,334 Думаю, вони тікатимуть. 99 00:06:16,418 --> 00:06:18,251 Зупиняємо операцію! 100 00:06:20,126 --> 00:06:21,876 -Їдь! -Усі підрозділи уперед. 101 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 Гей! Стій! 102 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 Не стріляти! Брати їх живими! 103 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Поїхали! 104 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 -Масеґо! -Діставайте зброю! 105 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 Їдьмо! 106 00:06:30,334 --> 00:06:32,834 -Масеґо! Масеґо, їдь! -Давай! 107 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 -Поїхали! Давай! -Масеґо! 108 00:06:38,668 --> 00:06:40,543 Усім уперед! Уперед! 109 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 -З дороги! -Швидше! 110 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 Повертай сюди! 111 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 Давай, бро. 112 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 З дороги! 113 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 Масеґо, ця штука може їхати швидше? Давай! 114 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 Пішов ти! Я тебе вб'ю! 115 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 І що тепер? 116 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 Не зупиняйся, їдь. 117 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 Прибери цю чортипхайку! Від’їжджай! 118 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 Гадаю, ми відірвалися. 119 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 Їдь! 120 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 Він хоче нас убити. Швидше! 121 00:07:42,126 --> 00:07:43,209 Швидше! 122 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 Ми маємо відірватися. 123 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 Стоянка таксі! 124 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 Ти щойно проїхав! 125 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 Назад! 126 00:07:59,876 --> 00:08:00,793 Ну ж бо! 127 00:08:00,876 --> 00:08:02,251 Заїжджай, брате! 128 00:08:09,834 --> 00:08:10,834 Нас підставили! 129 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 -Давай, Масеґо! Їдь! -Бери пістолет. Уперед! 130 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 Їдь, Масеґо! 131 00:08:42,793 --> 00:08:43,876 Товариші. 132 00:08:45,126 --> 00:08:46,584 Ми втратили Масеґо. 133 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 Треба йти. 134 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 Товариші, ходімо. Треба знайти вихід. 135 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 Масеґо? 136 00:09:02,751 --> 00:09:04,626 Масеґо, прокинься! Що ти робиш? 137 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 Масеґо, навіщо ти так зі мною! 138 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 Масеґо, благаю тебе. 139 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Терро, нам треба йти. 140 00:09:20,001 --> 00:09:22,668 -Ідіть, я лишуся з ним. -Терро, нам треба йти. 141 00:09:22,751 --> 00:09:23,876 Ви повинні йти. 142 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 Швидко, ідіть. 143 00:09:26,043 --> 00:09:27,293 Терра… Мбалі. Ходімо. 144 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 Мбалі! 145 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 Пішли ви! 146 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 Терро! Треба йти! 147 00:09:55,959 --> 00:09:56,959 Ходімо. 148 00:09:57,043 --> 00:09:57,918 Уперед! 149 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 Здається, це Пітер! 150 00:10:11,418 --> 00:10:13,876 Пітере, ти в порядку? 151 00:10:15,251 --> 00:10:16,334 Чисто. 152 00:10:16,418 --> 00:10:17,459 Він ще дихає. 153 00:10:18,459 --> 00:10:20,001 Тримайся, друже. 154 00:10:25,251 --> 00:10:29,001 Поштовий фургон. На ньому вони атакували станцію у Ройвалі. 155 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Тримайся, вони вже їдуть. 156 00:10:38,168 --> 00:10:39,501 Одного вони покинули. 157 00:10:40,126 --> 00:10:42,334 Обшукайте всю будівлю. 158 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 Перевірте кожен закуток! 159 00:10:45,043 --> 00:10:46,418 Вони, мабуть, десь тут! 160 00:10:46,501 --> 00:10:48,751 Ідіть туди! Перевірте кожну машину. 161 00:11:25,001 --> 00:11:25,876 Сюди! 162 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Тут глухий кут! 163 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 Сюди! 164 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Забираймося звідси! 165 00:11:40,668 --> 00:11:41,668 Гаразд. 166 00:12:25,709 --> 00:12:27,084 -Тікаймо! -Швидше! 167 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 Уперед! 168 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 Швидше! 169 00:12:35,751 --> 00:12:36,751 Уперед! 170 00:12:38,459 --> 00:12:39,751 Хутчіше, Альдо! 171 00:12:40,709 --> 00:12:42,543 В один ряд! 172 00:12:42,626 --> 00:12:43,709 Швидше! 173 00:12:44,959 --> 00:12:45,959 Геть з дороги! 174 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 Швидше! 175 00:12:48,918 --> 00:12:50,876 -Ну ж бо, хлопці! -Швидше! 176 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 Кумало! 177 00:12:59,293 --> 00:13:00,501 -Келвіне! -Інгалятор. 178 00:13:01,126 --> 00:13:02,126 Можеш бігти далі? 179 00:13:02,918 --> 00:13:04,251 Келвіне, можеш бігти? 180 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 Давайте! 181 00:13:06,626 --> 00:13:07,918 Швидше! 182 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 У нас стріляють! 183 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 Швидше! 184 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 Біжіть далі! 185 00:13:19,376 --> 00:13:20,626 Не зупиняйтеся! 186 00:13:21,126 --> 00:13:23,501 Рухайтеся! Бляха! Кулі скінчилися. 187 00:13:27,793 --> 00:13:28,626 Сюди. 188 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 Геть з дороги! 189 00:13:31,793 --> 00:13:32,626 Геть! 190 00:13:33,126 --> 00:13:34,126 Уперед! 191 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 Швидше! 192 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 Келвіне! 193 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 Келвіне! 194 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 Альдо! 195 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 За мною! 196 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 Уперед, Альдо. 197 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 Ось так. 198 00:14:08,168 --> 00:14:10,001 Рабине, пригніться! Униз! 199 00:14:10,084 --> 00:14:11,126 Чисто! Уперед! 200 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 -Уперед! -Швидше! 201 00:14:22,959 --> 00:14:23,876 Усі вниз! 202 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 Уперед! Хутчіше! 203 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 Ось вони! 204 00:14:31,126 --> 00:14:32,043 Біжіть далі! 205 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 Усі вниз! 206 00:14:35,126 --> 00:14:36,668 На землю! 207 00:14:36,751 --> 00:14:37,751 Уперед! 208 00:14:42,751 --> 00:14:44,168 Назад! 209 00:14:44,959 --> 00:14:46,168 Якого дідька! 210 00:14:47,126 --> 00:14:49,251 Бляха! Ми в пастці! 211 00:14:51,209 --> 00:14:52,126 Господи! 212 00:14:52,668 --> 00:14:53,834 Проходьте! Швидше! 213 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 Жінко, швидше! Проходьте! 214 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 Заходьте! 215 00:15:05,293 --> 00:15:07,959 Не стріляти. Повторюю, припинити вогонь! 216 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 Зачини двері. 217 00:15:30,918 --> 00:15:32,043 Наступний. 218 00:15:41,668 --> 00:15:42,501 Це банк. 219 00:15:52,418 --> 00:15:53,543 Хлопці, що далі? 220 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Це погано. 221 00:15:55,793 --> 00:15:56,709 Заспокойся. 222 00:15:57,251 --> 00:15:59,001 Терро, це твій бік. Іди. 223 00:15:59,834 --> 00:16:00,709 Альдо, туди. 224 00:16:08,626 --> 00:16:09,834 Може, годі вже? 225 00:16:09,918 --> 00:16:11,084 Це просто огидно. 226 00:16:13,543 --> 00:16:15,251 Що ж, і тобі привіт, красуне. 227 00:16:16,459 --> 00:16:19,751 До речі, ти точно не в тій черзі стоїш. 228 00:16:20,793 --> 00:16:22,293 Ні, насправді… 229 00:16:23,668 --> 00:16:25,126 ця черга саме для мене. 230 00:16:25,209 --> 00:16:27,959 Мене звати Вашингтон, Корнеліус Вашингтон. 231 00:16:28,043 --> 00:16:29,001 Як жорстоко. 232 00:16:29,084 --> 00:16:30,418 Що ти робиш, селюк? 233 00:16:31,293 --> 00:16:34,543 Перепрошую. Кого ви тут називали селюком? 234 00:16:34,626 --> 00:16:36,668 Не прикидайся. Ти не в тій черзі. 235 00:16:36,751 --> 00:16:38,376 Тут білі. Чорним туди. 236 00:16:38,459 --> 00:16:41,834 Забери від мене руки. Я американець. 237 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 Справді? 238 00:16:43,209 --> 00:16:45,209 А зараз ти в Африці, селюк! 239 00:16:45,293 --> 00:16:47,751 Він громадянин США, який дзвонив учора. 240 00:16:47,834 --> 00:16:50,751 Чув, розумнику. Що? Проковтнув язика? 241 00:16:50,834 --> 00:16:52,501 Ти не казала, що він чорний. 242 00:16:53,084 --> 00:16:54,001 А треба було? 243 00:16:55,084 --> 00:16:57,251 Йогане, відпусти його. Йогане. 244 00:17:00,709 --> 00:17:02,959 Вибачте, містере Вашингтон. 245 00:17:04,501 --> 00:17:05,793 Не хвилюйтеся. 246 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Я з Таскалуси, Алабама. 247 00:17:08,126 --> 00:17:10,793 Я постійно маю справу з тупими реднеками. 248 00:17:11,709 --> 00:17:12,834 Дякую за розуміння. 249 00:17:17,626 --> 00:17:19,793 Гаразд, слухайте всі. 250 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 Тепер у них є заручники. 251 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 Нікого не впускати й не випускати з банку. 252 00:17:26,584 --> 00:17:28,418 Облаштуйте там командний пункт. 253 00:17:28,501 --> 00:17:30,251 Скуман, забезпеч зв’язок. 254 00:17:31,334 --> 00:17:32,418 Добрий день, сер. 255 00:17:33,418 --> 00:17:34,251 Добрий день. 256 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 Наступний. 257 00:17:52,584 --> 00:17:54,626 Вони вже стріляють у заручників. 258 00:17:55,418 --> 00:17:57,251 Ні, ще зарано. 259 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 Дай мегафон. 260 00:18:00,543 --> 00:18:02,834 Усі на підлогу! 261 00:18:03,876 --> 00:18:05,001 Не треба героїзму! 262 00:18:05,543 --> 00:18:06,626 Швидше! 263 00:18:06,709 --> 00:18:08,418 Лежати! 264 00:18:08,918 --> 00:18:10,626 Гей! 265 00:18:10,709 --> 00:18:11,584 Іди сюди. 266 00:18:12,501 --> 00:18:13,334 На підлогу! 267 00:18:13,418 --> 00:18:14,834 Не стріляйте. 268 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 Лягай! 269 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 Ти куди? 270 00:18:21,418 --> 00:18:22,668 Пані та панове, 271 00:18:22,751 --> 00:18:24,668 це не пограбування! 272 00:18:24,751 --> 00:18:27,251 Зберігатимете спокій, лишитеся живими. 273 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 Не заважайте нам і підете додому. 274 00:18:29,959 --> 00:18:30,959 Тримаймося! 275 00:18:31,043 --> 00:18:32,043 Тримаймося! 276 00:18:49,043 --> 00:18:51,084 -Лягай! -Добре. 277 00:18:51,168 --> 00:18:52,626 Гей, віддай-но. 278 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 Добре. Будь ласка, не стріляйте! У мене дворічна донька. 279 00:18:56,084 --> 00:18:58,376 Хочеш її побачити, жодних витівок. 280 00:18:58,459 --> 00:19:00,293 -Добре. Вибачте. -Лягай. 281 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 Вставай! 282 00:19:21,626 --> 00:19:22,918 Прошу, не стріляйте. 283 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Гроші в сховищі. Не стріляйте. 284 00:19:25,668 --> 00:19:27,709 Беріть. Лише не вбивайте нікого. 285 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 Ходімо. 286 00:19:28,793 --> 00:19:30,043 -Добре. -Негайно. 287 00:19:33,918 --> 00:19:34,793 Швидше. 288 00:19:37,043 --> 00:19:38,501 Я покажу, де сховище. 289 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 Це не пограбування банку. 290 00:19:43,043 --> 00:19:43,918 Тоді що це? 291 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Як тебе звати? 292 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 Крістін. Я директорка банку. 293 00:19:48,668 --> 00:19:50,084 Крістін, директорка. 294 00:19:50,959 --> 00:19:51,959 Тут є чорний хід? 295 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 Ні, лише парадний вхід. 296 00:19:54,293 --> 00:19:55,168 Іди. 297 00:19:55,876 --> 00:19:57,918 -Швидше! -Добре. 298 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 Вставайте! 299 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 На підлогу! 300 00:20:12,501 --> 00:20:13,918 Не тут. Туди! Швидше. 301 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 Сідай. 302 00:20:15,751 --> 00:20:17,376 Що тут у нас? Привіт. 303 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 Схоже, тут хтось проти. 304 00:20:23,168 --> 00:20:24,126 Наказ для всіх. 305 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 Там брудно. 306 00:20:37,876 --> 00:20:39,376 Замовкни! Сядь! 307 00:20:39,459 --> 00:20:40,709 І не нервуй мене. 308 00:20:40,793 --> 00:20:42,584 Швидше! Рухайтеся! 309 00:20:42,668 --> 00:20:44,751 Леді теж. Ворушіться! 310 00:20:45,626 --> 00:20:47,209 Капітане. 311 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 У нас тут є дехто. 312 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Слухаю. 313 00:20:51,668 --> 00:20:54,668 Я не піду. Нікуди не піду. Що б не сталося… 314 00:20:54,751 --> 00:20:55,626 Хто вона? 315 00:20:55,709 --> 00:20:57,293 Це Джейн. Вона стверджує, 316 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 що директорка банку — її родичка. 317 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 Біла жінка, на ім'я Крістін. 318 00:21:02,459 --> 00:21:04,126 Може допомогти. Що думаєш? 319 00:21:04,209 --> 00:21:05,084 Не піду… 320 00:21:05,168 --> 00:21:07,876 Хай лишається. Вона може знадобитися пізніше. 321 00:21:16,459 --> 00:21:17,709 Я не можу померти. 322 00:21:18,376 --> 00:21:19,626 Кенсані вагітна. 323 00:21:20,043 --> 00:21:20,918 Я знаю. 324 00:21:22,126 --> 00:21:23,626 Не втрачай розум. 325 00:21:33,918 --> 00:21:34,959 Еразмус, 326 00:21:36,334 --> 00:21:37,334 нас зрадили. 327 00:21:39,209 --> 00:21:41,168 Кумало має багато чого пояснити. 328 00:21:42,918 --> 00:21:43,876 Не знаю. 329 00:21:44,376 --> 00:21:45,376 Це був не Келвін. 330 00:21:45,459 --> 00:21:46,334 Тоді хто? 331 00:21:47,209 --> 00:21:49,168 Хтось із вищого командування. 332 00:21:51,418 --> 00:21:52,418 Я хочу знати. 333 00:21:53,584 --> 00:21:54,543 І негайно. 334 00:22:21,293 --> 00:22:22,126 Чорт! 335 00:22:22,209 --> 00:22:23,918 Якщо хтось підійде до вікон, 336 00:22:24,001 --> 00:22:25,668 розстрілюйте всіх! 337 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 Келвін Кумало, Альдо Еразмус, Мбалі Терра Мабунда. 338 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 Будівлю оточено. 339 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 Він знає наші імена? 340 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 До біса імена. Як він дізнався про операцію? 341 00:22:37,668 --> 00:22:38,709 Здавайте зброю 342 00:22:38,793 --> 00:22:41,334 і виходьте з руками над головою. 343 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 Водій вантажівки? 344 00:22:42,543 --> 00:22:44,793 Ні. Водій вантажівки знав, 345 00:22:44,876 --> 00:22:47,084 що мав лише провезти нас туди. І все. 346 00:22:47,168 --> 00:22:48,709 А цей коп знає все. 347 00:22:56,668 --> 00:22:58,168 Хтось здав нас йому. 348 00:22:58,251 --> 00:23:01,918 Повторюю, Келвіне, будівлю оточено. 349 00:23:02,001 --> 00:23:03,209 Не дивіться на мене. 350 00:23:04,209 --> 00:23:06,876 Я втратила Масеґо сьогодні. Не бісіть мене. 351 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 Над операцією працювали різні групи. 352 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 Виходьте з руками над головою. 353 00:23:28,709 --> 00:23:29,834 Що нам робити? 354 00:23:33,334 --> 00:23:34,168 Вибиратися. 355 00:23:40,751 --> 00:23:41,709 Келвін Кумало? 356 00:23:42,168 --> 00:23:44,959 Я капітан Лангерман. Поліція Південної Африки. 357 00:23:45,043 --> 00:23:46,584 Ми перетнулися біля банку. 358 00:23:47,084 --> 00:23:48,084 Англійською. 359 00:23:48,584 --> 00:23:51,709 -Звідки ви знаєте імена? -Ми давно за вами стежимо. 360 00:23:51,793 --> 00:23:54,043 Диверсія біля Ройвалю — ваша робота. 361 00:23:54,709 --> 00:23:57,959 Африкаанс не знаєш, але вважаєш себе південноафриканцем? 362 00:23:58,043 --> 00:23:59,001 Говориш на зулу? 363 00:24:00,209 --> 00:24:01,168 Ні. 364 00:24:01,251 --> 00:24:02,751 Твій народ тут 400 років, 365 00:24:02,834 --> 00:24:05,376 а ти досі не вивчив корінну мову і думаєш, 366 00:24:05,459 --> 00:24:07,168 що ти південноафриканець? 367 00:24:07,251 --> 00:24:09,126 Я невдало почав. Гаразд? 368 00:24:09,209 --> 00:24:10,293 Надто пізно. 369 00:24:11,126 --> 00:24:12,459 Ти маєш розуміти, 370 00:24:13,126 --> 00:24:14,876 це Преторія. 371 00:24:16,084 --> 00:24:18,293 Захопивши цю площу 372 00:24:18,376 --> 00:24:19,626 і банк, 373 00:24:19,709 --> 00:24:21,834 ви плюєте в обличчя африканерів. 374 00:24:21,918 --> 00:24:23,918 Чхав я на африканерів. 375 00:24:24,418 --> 00:24:27,251 Вони розділили мою сім’ю і народ. 376 00:24:27,334 --> 00:24:32,501 Я хотів сказати, що ми з тобою маємо розібратися з цим. 377 00:24:32,584 --> 00:24:33,918 Мирно й швидко. 378 00:24:34,501 --> 00:24:36,918 Інакше це погано закінчиться. 379 00:24:37,918 --> 00:24:38,959 Для всіх. 380 00:24:39,751 --> 00:24:40,668 Послухай мене. 381 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 Ось як усе закінчиться. 382 00:24:42,834 --> 00:24:45,334 Ми з товаришами тихо підемо звідси. 383 00:24:45,418 --> 00:24:47,918 Хіба що хочеш, щоб ми почали викидати тіла. 384 00:24:48,001 --> 00:24:49,918 Ні. 385 00:24:50,001 --> 00:24:52,043 Ніхто не повинен постраждати. 386 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 Я дам усе, що забажаєте. 387 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 Гелікоптер. 388 00:24:54,876 --> 00:24:56,876 З неозброєним пілотом. 389 00:24:56,959 --> 00:24:59,584 І безпечний проліт до місця, яке сам виберу. 390 00:24:59,668 --> 00:25:02,418 Я скажу куди саме, коли будемо в повітрі. 391 00:25:02,501 --> 00:25:03,501 Зрозуміло? 392 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 Добре. 393 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 Капітане, 394 00:25:05,668 --> 00:25:07,251 тут громадянин Америки. 395 00:25:08,126 --> 00:25:09,418 Він полетить із нами. 396 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 У вас є 20 хвилин. 397 00:25:14,084 --> 00:25:15,209 Готуйтеся виходити. 398 00:25:16,501 --> 00:25:17,376 Капітане! 399 00:25:18,751 --> 00:25:20,418 Ні. Не зараз! 400 00:25:22,418 --> 00:25:23,376 Капітане. 401 00:25:24,459 --> 00:25:26,959 -Гадаєш, тут підійде? -Ідеальне місце. 402 00:25:31,001 --> 00:25:32,751 З усією повагою, капітане… 403 00:25:36,626 --> 00:25:39,418 Може початися м’ясорубка. У будь-яку мить. 404 00:25:39,501 --> 00:25:42,001 Але краще тут, ніж у банку. 405 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 Організуй гелікоптер. Треба вивести їх сюди. 406 00:26:33,668 --> 00:26:34,668 Гей, брате. 407 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 Ти в порядку? 408 00:26:40,376 --> 00:26:41,376 Ми виберемося. 409 00:26:42,668 --> 00:26:43,876 Скоро. 410 00:26:43,959 --> 00:26:45,459 Ти повернешся до Кенсані. 411 00:26:46,501 --> 00:26:48,084 Ти справді в це віриш? 412 00:26:48,168 --> 00:26:51,876 Ба більше, візьмеш свою новонароджену дитину на руки. 413 00:26:53,251 --> 00:26:54,293 Ну ж бо, Альдо. 414 00:26:55,251 --> 00:26:58,334 Знаю, сьогодні був важкий день. 415 00:26:58,418 --> 00:26:59,834 Ми втратили Масеґо. Але… 416 00:27:00,376 --> 00:27:02,876 ми вибиралися зі значно гірших ситуацій. 417 00:27:04,543 --> 00:27:07,126 І Терра ще нікого не вбила. Отже, 418 00:27:08,251 --> 00:27:09,751 усе буде добре. 419 00:27:12,959 --> 00:27:14,209 Збираймося додому. 420 00:27:15,626 --> 00:27:17,543 Ходімо додому. Ходімо. 421 00:27:18,668 --> 00:27:19,751 Пані та панове, 422 00:27:20,918 --> 00:27:23,709 дякуємо вам за спокій і співпрацю. 423 00:27:24,293 --> 00:27:26,459 І щиро вибачаємося 424 00:27:26,543 --> 00:27:29,001 за будь-які незручності. 425 00:27:30,418 --> 00:27:33,126 Ми опинилися тут випадково. Так сталося. 426 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 На жаль, щоб ми з товаришами могли піти, 427 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 нам потрібен 428 00:27:42,209 --> 00:27:43,334 доброволець. 429 00:27:43,418 --> 00:27:45,293 Я чорний, як і ти. 430 00:27:45,793 --> 00:27:47,543 Я тут ні до чого. 431 00:27:49,751 --> 00:27:50,959 То тепер ти чорний. 432 00:27:53,043 --> 00:27:54,668 Але ти маєш рацію, 433 00:27:54,751 --> 00:27:55,918 ти чорний. 434 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 Як і я. 435 00:28:07,459 --> 00:28:09,459 Ти. Ти будеш нашим американцем. 436 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 Цілі виходять із банку. 437 00:28:15,793 --> 00:28:17,001 Спокійно. 438 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 Прямують до гелікоптера. 439 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 Терро. 440 00:28:41,959 --> 00:28:44,043 -Як довго ти в поліції? -Я не коп. 441 00:28:44,126 --> 00:28:47,376 «Алуетт» 1964 року. Їх використовували в Матолі. 442 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 А ти розбираєшся. 443 00:28:49,376 --> 00:28:50,334 Облава в Матолі. 444 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 Тому без витребеньок. Уперед. 445 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 Ворушися. 446 00:29:04,418 --> 00:29:06,459 Цілі сідають у гелікоптер. 447 00:29:06,543 --> 00:29:09,459 Прийнято, капітане. Кінець зв’язку. 448 00:29:11,209 --> 00:29:12,209 Ворушіться. 449 00:29:13,251 --> 00:29:14,168 Гаразд, летімо. 450 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Щось не так. 451 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 Альдо, сідай! 452 00:29:17,334 --> 00:29:19,293 -Келвіне, я не… -Що ти робиш? 453 00:29:19,376 --> 00:29:20,626 Скуман, що там чутно? 454 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 Альдо, сідай! 455 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 Альдо, брате, довірся мені. Сідай! 456 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 -Підозріло легко. -Сідай! 457 00:29:28,168 --> 00:29:29,084 Келвіне! 458 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 Стріляйте! 459 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 Заручник тікає. 460 00:29:34,418 --> 00:29:35,334 Не стріляти! 461 00:29:35,418 --> 00:29:36,709 -Стріляйте! -Вставай! 462 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 Стріляйте! 463 00:29:44,584 --> 00:29:46,084 Він не американець. 464 00:29:47,209 --> 00:29:48,834 Іди сюди, падло. Вилазь! 465 00:29:50,043 --> 00:29:51,459 Ну ж бо, ворушися. 466 00:29:52,793 --> 00:29:54,459 Назад у банк! 467 00:29:54,543 --> 00:29:55,959 -Не стріляти! -Бігом! 468 00:29:56,626 --> 00:29:59,501 Чоловік у білій сорочці не американець. Він бур. 469 00:29:59,584 --> 00:30:00,834 Чому ви не стріляєте? 470 00:30:00,918 --> 00:30:02,584 Не стріляти. 471 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 Ти облажався, капітане! 472 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 Я бачу тебе. Ти облажався! 473 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 -Що сталося? -Ти знаєш! 474 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 Дідько! 475 00:30:09,126 --> 00:30:10,834 Ворушися, падло. 476 00:30:10,918 --> 00:30:12,084 Швидко. 477 00:30:16,001 --> 00:30:17,543 -Іди. -Усім назад! 478 00:30:17,626 --> 00:30:18,751 Іди. 479 00:30:19,251 --> 00:30:20,376 Усім сісти! 480 00:30:25,751 --> 00:30:26,793 Ворушіться. 481 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 Тепер ти сам. Чуєш? 482 00:30:32,626 --> 00:30:33,626 Тепер ти сам. 483 00:30:34,168 --> 00:30:35,293 -Ні! -Скуман? 484 00:30:35,376 --> 00:30:36,501 Втратили сигнал. 485 00:30:36,584 --> 00:30:38,043 Ми втратили сигнал. 486 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 Глянь-но. 777. Ти чорний прибічник білих супремасистів. 487 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 Це не так. 488 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 Падло, ти шматок лайна. 489 00:30:50,251 --> 00:30:51,626 Швидко! На підлогу. 490 00:30:52,126 --> 00:30:53,251 На підлогу, падло! 491 00:31:00,418 --> 00:31:02,709 Я знав, що вони нас не відпустять. 492 00:31:05,793 --> 00:31:07,834 Келвіне, мені шкода. 493 00:31:10,293 --> 00:31:11,959 Треба було послухати тебе. 494 00:31:12,043 --> 00:31:13,001 Тобі шкода? 495 00:31:13,834 --> 00:31:14,876 Тобі шкода? 496 00:31:17,418 --> 00:31:19,334 Я покажу тобі, що значить шкода! 497 00:31:19,418 --> 00:31:21,084 Треба було самій тебе вбити. 498 00:31:24,668 --> 00:31:25,709 А як же Масеґо? 499 00:31:25,793 --> 00:31:28,418 -Ти довбаний егоїст! -Гори в пеклі, Терро! 500 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 Сам гори! 501 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 -Зараз покажу пекло. -Годі! 502 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 Терро, я тебе розумію, чуєш? 503 00:31:33,584 --> 00:31:34,918 Ледь не загинули. 504 00:31:35,001 --> 00:31:36,793 Якби не він, точно померли б. 505 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 Прошу вас… 506 00:31:40,543 --> 00:31:41,501 Я стікаю кров’ю. 507 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 Ану, іди сюди. 508 00:31:47,959 --> 00:31:49,418 Вставай, сатана! 509 00:31:49,501 --> 00:31:50,543 Терро! 510 00:31:50,626 --> 00:31:51,459 Що тепер? 511 00:31:51,543 --> 00:31:52,376 Іди. 512 00:31:52,459 --> 00:31:54,251 Ворушися. Швидше. 513 00:31:54,334 --> 00:31:55,209 Гаразд. 514 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 Ворушися. 515 00:31:59,626 --> 00:32:01,584 Заходь сюди! 516 00:32:02,751 --> 00:32:04,126 Горді люди зі зброєю? 517 00:32:05,459 --> 00:32:07,459 Але ви просто купка терористів. 518 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 Вставай! 519 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 Працюєш на білих? Вставай, здоровило! 520 00:32:16,001 --> 00:32:17,418 Кажи, хто інформатор? 521 00:32:17,501 --> 00:32:18,418 На коліна. 522 00:32:18,501 --> 00:32:20,584 На коліна, гімнюк! 523 00:32:20,668 --> 00:32:22,751 -Хто цей клятий інформатор? -Я не… 524 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 Кажи! 525 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 -Не знаю. -Брехня! 526 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 Чорт! 527 00:32:33,126 --> 00:32:34,334 Я не знаю. 528 00:32:34,418 --> 00:32:35,293 Не знаю. 529 00:32:35,376 --> 00:32:36,459 Я просто пілот. 530 00:32:37,751 --> 00:32:38,709 Терро. 531 00:32:40,918 --> 00:32:43,334 Через таких, як він, Масеґо помер. 532 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 Терро. 533 00:32:45,126 --> 00:32:45,959 Іди охолонь. 534 00:33:00,418 --> 00:33:02,918 Поліція знала про операцію проти Seahorse. 535 00:33:03,668 --> 00:33:04,793 Їм хтось розповів. 536 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 У тебе є два варіанти. 537 00:33:11,418 --> 00:33:14,126 Мовчиш і помираєш у банку. Або… 538 00:33:16,418 --> 00:33:17,668 здаєш інформатора 539 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 і живеш далі. 540 00:33:19,918 --> 00:33:20,751 Я не знаю. 541 00:33:21,293 --> 00:33:23,168 Я не брав участі в операції. 542 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 Нащо тобі пістолет? 543 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 Вони його сховали в гелікоптері, щоб я тебе вбив, 544 00:33:28,793 --> 00:33:30,834 щойно дізнаюся місце призначення. 545 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 Вони б чекали на вас там 546 00:33:34,251 --> 00:33:35,168 у засаді. 547 00:33:35,668 --> 00:33:36,918 Наказ бригадира. 548 00:33:38,376 --> 00:33:39,918 Ти маєш зрозуміти. 549 00:33:41,459 --> 00:33:43,709 Для тебе існує лише один вибір. 550 00:33:45,668 --> 00:33:46,543 В’язниця 551 00:33:47,459 --> 00:33:48,293 або смерть. 552 00:33:53,168 --> 00:33:54,709 Вони знайшли прослушку. 553 00:33:58,376 --> 00:34:00,751 А здавалося, що гірше вже не може бути. 554 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 Це точно. 555 00:34:03,501 --> 00:34:05,459 Малий Крокодил вже тут. 556 00:34:05,543 --> 00:34:07,084 Малий Крокодил вже тут. 557 00:34:38,459 --> 00:34:39,834 Капітане Лангерман. 558 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 Бригадире. 559 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 Великий Крокодил хоче вас бачити й кипить від злості. 560 00:34:44,668 --> 00:34:47,501 -Ми вже довго ведемо цю справу. -Замовкніть. 561 00:34:50,834 --> 00:34:51,668 Що це? 562 00:34:52,793 --> 00:34:54,418 Це гелікоптер, бригадире. 563 00:34:54,501 --> 00:34:56,293 Я і сам це бачу, Скуман. 564 00:34:57,626 --> 00:35:00,001 Чому він там? Перед дядьком Полем? 565 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 Приберіть. 566 00:35:06,626 --> 00:35:07,668 І ще одне. 567 00:35:08,376 --> 00:35:10,459 Ви бачили маніфест банку? 568 00:35:14,084 --> 00:35:19,543 У заручниках — дочка міністра юстиції, Крістін. 569 00:35:20,834 --> 00:35:21,751 Невже, сер? 570 00:35:25,876 --> 00:35:26,918 Так, Скуман. 571 00:35:27,543 --> 00:35:28,376 Це правда. 572 00:35:29,001 --> 00:35:30,001 Саме тому я тут. 573 00:35:30,626 --> 00:35:34,251 З конями, собаками, зброєю, солдатами й всім іншим. 574 00:35:39,543 --> 00:35:40,793 Годі тут гратися. 575 00:35:42,001 --> 00:35:43,043 Чуєте, капітане? 576 00:36:37,084 --> 00:36:38,459 Що там у портфелі? 577 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 А ти як думаєш? 578 00:36:42,293 --> 00:36:43,876 Зажди, чувак. 579 00:36:43,959 --> 00:36:45,459 Чому б нам не домовитися? 580 00:36:46,626 --> 00:36:47,501 Хочеш грошей? 581 00:36:48,043 --> 00:36:49,168 Гаразд. 582 00:36:49,251 --> 00:36:50,334 Тримай. 583 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 Слухай, мені не потрібні гроші. 584 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 Облиш. Усім потрібні гроші. 585 00:36:54,418 --> 00:36:56,334 Я організую боксерські матчі. 586 00:36:56,418 --> 00:36:59,043 Бій між Джоном Тейтом і Джеррі Кутзее. 587 00:36:59,876 --> 00:37:02,251 А як же Нельсон Мандела? Знаєш Манделу? 588 00:37:03,293 --> 00:37:04,126 Він боксер. 589 00:37:05,501 --> 00:37:06,459 Відпусти мене. 590 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 Точно. 591 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 Точно? 592 00:37:19,209 --> 00:37:21,168 -Гей! -Спокійно. 593 00:37:24,876 --> 00:37:25,834 Що таке? 594 00:37:27,543 --> 00:37:28,376 У мене є план. 595 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 Ми домовилися чи ні? 596 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 На підлогу! 597 00:37:31,876 --> 00:37:33,668 Вибачте. Коли ми зможемо піти? 598 00:37:35,334 --> 00:37:37,251 Цим людям потрібна їжа і вода. 599 00:37:37,334 --> 00:37:39,126 Їм треба до вбиральні. Прошу. 600 00:37:41,918 --> 00:37:42,834 Який план? 601 00:37:47,001 --> 00:37:49,293 -Вони нас не випустять. -Я не здамся. 602 00:37:49,376 --> 00:37:50,668 Я не про це кажу. 603 00:37:51,418 --> 00:37:52,293 Подумайте. 604 00:37:53,501 --> 00:37:55,834 Нас хотіли вбити із самого початку. 605 00:37:56,459 --> 00:37:58,709 Я вас ніколи не підводив, але… 606 00:38:00,376 --> 00:38:01,709 але сьогодні підвів. 607 00:38:02,459 --> 00:38:04,459 Мабуть, це наша остання операція. 608 00:38:06,418 --> 00:38:07,251 Але 609 00:38:08,084 --> 00:38:10,251 якщо наші життя нічого не варті, 610 00:38:10,751 --> 00:38:13,751 може, спробуємо визволити найважливішу людину. 611 00:38:19,418 --> 00:38:20,293 Келвіне. 612 00:38:20,793 --> 00:38:21,751 Келвіне! 613 00:38:23,959 --> 00:38:24,834 Келвіне! 614 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 Це прем’єр-міністр. Він не веде перемовини. 615 00:38:28,834 --> 00:38:30,084 Ми вже пробували. 616 00:38:30,168 --> 00:38:31,709 Кумало, знову починаєш. 617 00:38:31,793 --> 00:38:33,709 Так, пробували. 618 00:38:33,793 --> 00:38:35,501 Заради самих себе, так? 619 00:38:36,251 --> 00:38:38,334 А якщо ми перетворимо це на рух? 620 00:38:38,418 --> 00:38:40,668 Рух? Нам потрібен на це дозвіл. 621 00:38:40,751 --> 00:38:42,459 Тепер ми самі вирішуємо. 622 00:38:43,584 --> 00:38:44,584 Не здамося. 623 00:38:45,251 --> 00:38:46,418 І не відступимо. 624 00:38:56,168 --> 00:38:58,584 25 СІЧНЯ 625 00:38:58,668 --> 00:38:59,584 Келвіне? 626 00:38:59,668 --> 00:39:03,501 Я попереджав, якщо не виконаєте вимог, будуть наслідки. 627 00:39:03,584 --> 00:39:04,834 Ти про що? 628 00:39:04,918 --> 00:39:07,126 Я все виконав. Надав вам гелікоптер. 629 00:39:07,209 --> 00:39:08,543 Гелікоптер? 630 00:39:09,709 --> 00:39:12,293 Це був не гелікоптер, а підстава. 631 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 Не потрібен мені ваш гелікоптер. 632 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 Як тоді ви звідти виберетеся? 633 00:39:16,501 --> 00:39:17,459 Знаєш що? 634 00:39:19,376 --> 00:39:20,209 А я не хочу. 635 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 Тоді чого ти хочеш? 636 00:39:21,626 --> 00:39:22,751 Чекай біля дверей. 637 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 Ти маєш говорити зі мною. 638 00:39:37,126 --> 00:39:40,251 Скажи, чого ти хочеш. 639 00:39:41,376 --> 00:39:42,293 Свободи. 640 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 Вимагаємо, щоб негайно звільнили Нельсона Манделу. 641 00:39:48,334 --> 00:39:49,459 Зняли звинувачення. 642 00:39:50,043 --> 00:39:54,709 А ще президентське помилування від прем’єр-міністра в письмовій формі. 643 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 Мандела? 644 00:39:57,001 --> 00:40:00,668 Даю вам годину, щоб принести підписану копію помилування. 645 00:40:00,751 --> 00:40:05,001 Через годину його мають випустити. І щоб це побачив увесь світ. 646 00:40:05,668 --> 00:40:08,209 Тоді ми з товаришами здамося. 647 00:40:09,418 --> 00:40:10,834 Це нездійснене завдання. 648 00:40:18,209 --> 00:40:19,251 Нездійснене? 649 00:40:20,709 --> 00:40:22,126 Бо ти цього не розумієш. 650 00:40:23,626 --> 00:40:26,001 Капітане, чого варта свобода? 651 00:40:26,584 --> 00:40:27,751 Не знаю. 652 00:40:27,834 --> 00:40:29,501 Усього. 653 00:40:30,126 --> 00:40:31,126 Одна година. 654 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 Гадаєш, погодяться? 655 00:40:34,543 --> 00:40:36,209 Не дамо їм інших варіантів. 656 00:40:36,793 --> 00:40:39,043 Ми маємо показати, що не жартуємо. 657 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ТЕПЕР БАГАТШІ НА 1 000 000 000 658 00:40:41,251 --> 00:40:42,251 І ми покажемо. 659 00:40:46,543 --> 00:40:47,668 Боже милостивий, 660 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 ми молимося Тобі. 661 00:40:50,334 --> 00:40:53,293 Захистити нас усіх, хай із якого ми боку. 662 00:40:54,209 --> 00:40:56,584 І дай нам вибратися з банку живими. 663 00:40:58,001 --> 00:41:02,251 Щоб Ерні відсвяткував другий день народження доньки Кармен. 664 00:41:03,751 --> 00:41:05,209 Ми молимося за Аманду 665 00:41:05,293 --> 00:41:07,251 та її майбутнього сина Саймона. 666 00:41:09,334 --> 00:41:11,584 Бо Твоє є царство, сила, слава навіки. 667 00:41:12,084 --> 00:41:13,251 -Амінь. -Амінь. 668 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 Амінь. 669 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 Дякую. 670 00:41:54,668 --> 00:41:57,209 Вони вимагають звільнити Нельсона Манделу. 671 00:41:58,459 --> 00:42:00,876 Натомість вони звільнять заручників 672 00:42:01,834 --> 00:42:02,793 і здадуться. 673 00:42:15,501 --> 00:42:16,501 Гей! 674 00:42:17,334 --> 00:42:18,209 Що таке? 675 00:42:18,293 --> 00:42:19,209 Не можу дихати. 676 00:42:20,418 --> 00:42:21,959 Гаразд. Ну ж бо, Келвіне. 677 00:42:23,209 --> 00:42:24,584 Ось так. 678 00:42:25,876 --> 00:42:26,834 Усе буде добре. 679 00:42:27,709 --> 00:42:28,543 Я в порядку. 680 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 Усе гаразд. До справи. 681 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 Люба моя. 682 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 Терро. 683 00:43:02,834 --> 00:43:04,709 Тебе звати Терра, так? 684 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 Чого тобі? 685 00:43:06,626 --> 00:43:08,126 У нас тут вагітна жінка. 686 00:43:08,751 --> 00:43:11,251 Це негуманно, тримати нас тут цілий день. 687 00:43:14,751 --> 00:43:16,043 Та що з тобою не так? 688 00:43:17,459 --> 00:43:18,793 Зроби щось із цим? 689 00:43:19,751 --> 00:43:20,584 Ану, сядь. 690 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 Або що? 691 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Я не розчула. 692 00:43:39,293 --> 00:43:40,126 Що ти сказав? 693 00:43:41,668 --> 00:43:43,418 Ви, негритоси, усі однакові. 694 00:43:44,793 --> 00:43:46,209 Самі лише злочинці. 695 00:43:46,293 --> 00:43:47,543 Йогане. 696 00:43:53,668 --> 00:43:54,584 Вставай. 697 00:43:57,251 --> 00:43:58,251 Вставай. 698 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 Скажи «негритос» іще раз. 699 00:44:11,834 --> 00:44:13,459 Ну ж бо, повтори. 700 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 Він не хотів. 701 00:44:17,334 --> 00:44:18,293 Наступного разу… 702 00:44:19,251 --> 00:44:21,084 Просто стули пельку, чув? 703 00:44:21,168 --> 00:44:22,001 Так. 704 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 Слухай. 705 00:44:32,376 --> 00:44:34,334 Ми хочемо пити та їсти. 706 00:44:34,834 --> 00:44:36,793 -І в мене скоро літак. -Леді. 707 00:44:37,376 --> 00:44:38,709 Заспокойтеся, прошу. 708 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 Ми над цим працюємо. Гаразд? 709 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 Добре. 710 00:45:03,334 --> 00:45:04,376 Чорт. 711 00:45:05,959 --> 00:45:06,834 Іди. 712 00:45:15,168 --> 00:45:17,918 Сподіваюся, у тебе вже є помилування. 713 00:45:18,001 --> 00:45:20,126 Келвіне, ми робимо все можливе, 714 00:45:20,209 --> 00:45:21,584 але на це потрібен час. 715 00:45:22,626 --> 00:45:25,709 Звільнення Мандели не може відбутися в одну мить. 716 00:45:25,793 --> 00:45:26,709 Досить балачок. 717 00:45:29,668 --> 00:45:30,584 Алло? 718 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 Келвіне! 719 00:45:47,334 --> 00:45:48,668 Якого біса ти робиш? 720 00:45:56,584 --> 00:45:58,043 Кумало, що ти робиш? 721 00:45:58,584 --> 00:46:00,043 Кумало! Що ти задумав? 722 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 Вставай. 723 00:46:04,251 --> 00:46:05,376 Навіщо? 724 00:46:05,459 --> 00:46:07,793 -Вставай. -Вставай. 725 00:46:08,293 --> 00:46:09,834 Я на таке не підписувався. 726 00:46:10,626 --> 00:46:12,543 Повне лайно. Ось що це таке. 727 00:46:14,126 --> 00:46:14,959 Ходімо. 728 00:46:16,793 --> 00:46:18,376 -Чорт. -Штовхай візок. 729 00:46:24,126 --> 00:46:25,126 -Ворушися. -Давай. 730 00:46:26,418 --> 00:46:27,584 Альдо, дай кулемет. 731 00:46:31,459 --> 00:46:32,418 Стеж за ними. 732 00:46:34,501 --> 00:46:35,876 БАНК «ФОЛЬКСКАС» 733 00:46:35,959 --> 00:46:38,584 Бригадире, вони виходять. Двері відчиняються. 734 00:46:39,334 --> 00:46:40,668 Усі на позиції. Чисто. 735 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 Не стріляти. 736 00:46:49,918 --> 00:46:52,668 Не стріляти. Вони виходять. Це вже щось. 737 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 А це хто такий? 738 00:46:56,084 --> 00:46:57,501 Пропоную стріляти зараз. 739 00:46:57,584 --> 00:46:59,668 Чекайте, бригадире, щось не так. 740 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 Он вони. Прямо перед вами. 741 00:47:03,001 --> 00:47:06,376 -Стріляйте. -Ні, один із них не підозрюваний. 742 00:47:07,001 --> 00:47:09,918 Я не казав, що він підозрюваний. Я дав тобі наказ. 743 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 Стріляй негайно. 744 00:47:11,834 --> 00:47:13,918 Келвін хитрий, як шакал. 745 00:47:14,001 --> 00:47:14,834 Бери! 746 00:47:14,918 --> 00:47:16,543 Він би так не підставлявся. 747 00:47:17,418 --> 00:47:19,209 Гадаю, цей чоловік — заручник. 748 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 А тепер лий. 749 00:47:20,918 --> 00:47:23,043 Послухай-но мене, капітане. 750 00:47:23,126 --> 00:47:24,293 Я дав тобі наказ. 751 00:47:24,376 --> 00:47:27,668 Дозвольте відкрити вогонь. Бачу ціль. 752 00:47:27,751 --> 00:47:30,084 Не стріляти, поки я не скажу. 753 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 -Лангерман… -Я з ним поговорю. 754 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 Лангерман! 755 00:47:33,251 --> 00:47:34,168 Лий! 756 00:47:38,876 --> 00:47:40,084 Що це? 757 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 Час вийшов, капітане. 758 00:47:42,293 --> 00:47:44,168 Швидше. А тепер підпалюй! 759 00:47:45,001 --> 00:47:45,834 Підпалюй! 760 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 Навіщо ти це робиш? 761 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 -Що це дає? -Підпалюй. 762 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 Пане офіцере, зачекайте. 763 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 Це велике непорозуміння. 764 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 -Зажди. -Підпалюй. 765 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 Я не хочу проблем. Я тут ні до чого. 766 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 -Ще й до чого. -Я не звідси. 767 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 Ти вдома, брате. 768 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 Не стріляти. Це американець. 769 00:48:02,751 --> 00:48:05,709 Так. Я американець. Влаштовую боксерські бої. 770 00:48:05,793 --> 00:48:08,459 Я не маю бути тут. Прошу, заберіть мене. 771 00:48:08,543 --> 00:48:09,543 Замовкни! 772 00:48:09,626 --> 00:48:11,043 Слухай сюди. 773 00:48:11,126 --> 00:48:12,251 Двічі не проситиму. 774 00:48:13,001 --> 00:48:13,918 Підпалюй! 775 00:48:14,584 --> 00:48:16,376 Будь ласка, підпали. 776 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 Є дозвіл стріляти? 777 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 Свободу Нельсону Манделі! 778 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 -Бригадире, я бачу ціль! -Ні! 779 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 Свободу Нельсону Манделі! 780 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 Давай! 781 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 Не стріляти! Ми досі ведемо переговори. 782 00:48:42,334 --> 00:48:43,834 Свободу Нельсону Манделі! 783 00:48:43,918 --> 00:48:45,584 Вони мають його відпустити! 784 00:48:45,668 --> 00:48:49,209 Свободу Нельсону Манделі! 785 00:48:51,459 --> 00:48:53,168 Свободу Нельсону Манделі! 786 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 Відпустіть його! 787 00:48:55,668 --> 00:48:56,918 Свободу Манделі! 788 00:48:57,001 --> 00:48:57,876 Назад! Швидше! 789 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 Келвіне, звільни кілька заручників. 790 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 Як знак доброї волі. 791 00:49:03,876 --> 00:49:06,293 Ти, мабуть, досі не зрозумів. 792 00:49:06,376 --> 00:49:09,668 Наступне, чого я чекаю, це помилування. 793 00:49:09,751 --> 00:49:12,668 Інакше я спалю ще більше грошей. 794 00:49:12,751 --> 00:49:13,834 А потім… 795 00:49:15,251 --> 00:49:17,418 Ну… Ти знаєш, що буде потім. 796 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 Свободу Манделі. Відпустіть його! 797 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 Владу народу! 798 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Ви ледь не спричинили міжнародний скандал. 799 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 То був громадянин Америки. 800 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 Але він чорний! 801 00:49:42,668 --> 00:49:44,876 Мені байдуже, що він американець. 802 00:49:46,376 --> 00:49:47,626 Хай вони замовкнуть. 803 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 Розжени цей бісів натовп. Не хочу їх чути! 804 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 Владу народу! 805 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 Це було занадто, чувак. 806 00:50:13,668 --> 00:50:15,209 Я знаю, ви хочете свободи, 807 00:50:15,959 --> 00:50:17,626 але за неї треба платити. 808 00:50:17,709 --> 00:50:19,334 Чому я мушу це робити? 809 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 А хто тоді? 810 00:50:20,334 --> 00:50:21,209 Хто мусить? 811 00:50:21,876 --> 00:50:25,584 Зрозумій, поки хоч один із нас у кайданах, ніхто не вільний. 812 00:50:25,668 --> 00:50:26,793 Облиш, чувак. 813 00:50:40,084 --> 00:50:41,959 Той капітан — шматок лайна. 814 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 Присягаюся… 815 00:50:44,834 --> 00:50:48,376 Байдуже, що каже Кумало, якщо буде шанс помститися за Масеґо, 816 00:50:48,459 --> 00:50:49,543 я це зроблю. 817 00:50:50,209 --> 00:50:52,251 Лангерман отримає по заслузі. 818 00:50:52,334 --> 00:50:53,459 Я обіцяю. 819 00:50:54,459 --> 00:50:55,459 Перепрошую. 820 00:50:55,959 --> 00:50:58,501 У мене кров. Мені треба до вбиральні. 821 00:50:59,001 --> 00:51:01,209 Розберися з ним, інакше я його вб’ю. 822 00:51:08,126 --> 00:51:10,001 -Вставай. -Що там сталося? 823 00:51:10,084 --> 00:51:11,501 Мене ледь не застрелили. 824 00:51:12,918 --> 00:51:15,334 Вони говорили про визволення Мандели. 825 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 -Змусили мене спалити гроші. -Що? 826 00:51:17,459 --> 00:51:18,876 Я з ним поговорю. 827 00:51:18,959 --> 00:51:21,334 Крістін, ти здуріла? Що ти робиш? 828 00:51:21,418 --> 00:51:23,709 Ти сама не підеш. Я з тобою. 829 00:51:28,084 --> 00:51:30,043 -Треба поговорити. -Про що? 830 00:51:30,126 --> 00:51:32,459 Ми хочемо їсти й пити. Нічого немає. 831 00:51:32,543 --> 00:51:34,084 Їжа та вода в дорозі. 832 00:51:34,168 --> 00:51:36,209 Відколи ти зайшов у цей банк, 833 00:51:36,293 --> 00:51:38,751 ти зіпсував наші життя і своє також. 834 00:51:41,834 --> 00:51:44,043 Я зіпсував вам життя? Я? 835 00:51:45,668 --> 00:51:48,043 Це не я придумав різні черги. 836 00:51:48,126 --> 00:51:50,876 -Неважливо, в якій я черзі. -Так і має бути. 837 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 Але в нашій країні це важливо для таких, як ми. 838 00:51:54,001 --> 00:51:55,084 Тут ти помиляєшся. 839 00:51:56,126 --> 00:51:57,834 Я, ти… 840 00:51:58,876 --> 00:51:59,876 Ми різні. 841 00:52:00,376 --> 00:52:02,543 Ми більш схожі, ніж тобі хотілося б. 842 00:52:02,626 --> 00:52:03,584 Я знаю твій тип. 843 00:52:04,084 --> 00:52:06,751 Вважаєш себе особливим і не схожим на решту. 844 00:52:06,834 --> 00:52:08,501 Але насправді це не так. 845 00:52:08,584 --> 00:52:10,168 Тобі це нікого не нагадує? 846 00:52:10,251 --> 00:52:12,834 Може, ти маєш рацію. Але це не змінює того, 847 00:52:12,918 --> 00:52:14,918 що ти вимагаєш неможливого. 848 00:52:15,459 --> 00:52:16,668 Один чоловік сказав: 849 00:52:16,751 --> 00:52:19,376 «Щось здається неможливим, поки не зробиш». 850 00:52:19,459 --> 00:52:22,043 Мудрий чоловік і прекрасні слова. 851 00:52:23,668 --> 00:52:26,001 -Але який у тебе план? -Це і є план. 852 00:52:26,084 --> 00:52:27,459 Спалити гроші? 853 00:52:27,543 --> 00:52:29,126 І як ви звідси виберетеся? 854 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 Поліція вважає Манделу головним терористом. 855 00:52:32,626 --> 00:52:34,584 Його ніколи не відпустять. 856 00:52:34,668 --> 00:52:37,168 Я не мушу вам нічого пояснювати. 857 00:52:37,251 --> 00:52:39,043 Ідіть на свої місця негайно! 858 00:52:39,793 --> 00:52:40,959 Ідіть! 859 00:52:42,209 --> 00:52:45,251 А мудрець, який сказав ті слова, 860 00:52:45,959 --> 00:52:47,084 це Нельсон Мандела. 861 00:52:48,334 --> 00:52:50,251 Людина, яку ми хочемо визволити. 862 00:52:52,584 --> 00:52:53,418 Сідайте. 863 00:52:54,876 --> 00:52:57,751 Це лише питання часу, коли поліція захопить банк. 864 00:52:59,043 --> 00:53:02,751 Коли це станеться, вони вб’ють вас і всіх інших. 865 00:53:03,709 --> 00:53:05,501 Не хочу померти в перестрілці. 866 00:53:05,584 --> 00:53:08,668 Гей, кажи це тому, кому не начхати, чув? 867 00:53:09,334 --> 00:53:12,584 -Тебе це має хвилювати. -Я тебе вб’ю, якщо не замовкнеш. 868 00:53:13,209 --> 00:53:14,293 Ходімо. 869 00:53:14,876 --> 00:53:16,959 Щойно почнете випускати заручників, 870 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 хочу бути першим у списку. 871 00:53:19,709 --> 00:53:21,043 Навіщо мені це робити? 872 00:53:23,293 --> 00:53:25,459 Бо якщо не зробиш, Альдо, 873 00:53:26,751 --> 00:53:30,543 я скажу твоїм друзям, хто є справжнім інформатором. 874 00:53:34,751 --> 00:53:36,584 Не забувай про нашу угоду. 875 00:53:37,251 --> 00:53:38,876 Ми знаємо, де твоя дружина. 876 00:53:41,418 --> 00:53:42,376 Знаєш що? 877 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 Твоя правда. 878 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 Тримай друзів 879 00:53:46,126 --> 00:53:46,959 близько. 880 00:53:48,043 --> 00:53:50,876 Ніхто не сміє погрожувати моїй родині. 881 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 Альдо. 882 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 Альдо! 883 00:54:39,043 --> 00:54:39,876 Що сталося? 884 00:54:40,543 --> 00:54:42,251 Він намагався мене вбити. 885 00:54:47,584 --> 00:54:48,418 Гаразд. 886 00:54:48,501 --> 00:54:49,751 Вставай. 887 00:54:52,793 --> 00:54:55,251 Слухай, про це ніхто не має дізнатися. 888 00:54:55,334 --> 00:54:56,834 Інакше почнеться штурм. 889 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 Бери його. 890 00:55:13,584 --> 00:55:14,793 Підтягни ноги. 891 00:55:28,418 --> 00:55:29,668 У тебе кров на руках. 892 00:55:30,584 --> 00:55:31,584 Витри її. 893 00:55:46,043 --> 00:55:47,834 Нам потрібна їжа і вода. 894 00:55:47,918 --> 00:55:50,751 Я все організую, але мені теж потрібна послуга. 895 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 Два заручники. 896 00:55:52,876 --> 00:55:53,876 Чотири. 897 00:55:53,959 --> 00:55:54,876 Два. 898 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 Добре. 899 00:55:57,293 --> 00:55:59,376 Однією з них має бути Крістін. 900 00:56:00,709 --> 00:56:01,834 Чому? 901 00:56:01,918 --> 00:56:03,334 Що в ній особливого? 902 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 Нічого особливого. 903 00:56:05,043 --> 00:56:07,709 Банк хоче, щоб директорка була в безпеці. 904 00:56:08,376 --> 00:56:09,751 Стандартна процедура. 905 00:56:09,834 --> 00:56:11,376 Стандартна процедура. 906 00:56:11,459 --> 00:56:12,918 Принесіть їжу та воду. 907 00:56:43,834 --> 00:56:45,251 Принесли їжу та воду. 908 00:56:47,293 --> 00:56:49,543 -Ми відпустимо вас першими. -Вставай. 909 00:56:52,251 --> 00:56:54,001 Це правильний вчинок, синку. 910 00:56:54,918 --> 00:56:58,084 Поліція попросила і тебе відпустити, Крістін. 911 00:56:58,584 --> 00:56:59,668 Як думаєш чому? 912 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 І гадки не маю. 913 00:57:02,418 --> 00:57:03,501 Що ж… 914 00:57:04,584 --> 00:57:05,626 Можеш іти. 915 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 Я нікуди не піду. 916 00:57:07,418 --> 00:57:08,834 Крістін, що ти робиш? 917 00:57:08,918 --> 00:57:12,126 Якщо вона не хоче, піду я. Передайте мені мою сумку. 918 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 Сядь на місце! 919 00:57:18,876 --> 00:57:21,334 Крістін, раджу піти, поки я не передумав. 920 00:57:21,959 --> 00:57:24,001 Я не залишу цих людей тут. 921 00:57:24,084 --> 00:57:26,418 Це мій обов’язок. Я не покину їх. 922 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 Хай Сюзан іде замість мене. 923 00:57:37,168 --> 00:57:38,168 Ерні. 924 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 Допоможи принести їжу. 925 00:57:45,334 --> 00:57:46,168 Виходьте. 926 00:57:46,709 --> 00:57:47,834 Побачимося пізніше. 927 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 Чекайте, а де Крістін? 928 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 Вона не хоче виходити. 929 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 Чому? 930 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 Звідки мені знати? Може, їй подобається з нами. 931 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 Я відпустив двох заручників. Принесіть лист про помилування. 932 00:57:59,834 --> 00:58:00,918 Ворушіться. Гей! 933 00:58:15,001 --> 00:58:16,168 Де Крістін? 934 00:58:17,001 --> 00:58:18,418 Вона не хоче виходити. 935 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 Чорт. 936 00:59:00,418 --> 00:59:01,251 Капітане, 937 00:59:01,751 --> 00:59:03,709 чому б нам не використати стару? 938 00:59:04,751 --> 00:59:05,584 Ні. 939 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 Як це «ні», бригадире? 940 00:59:07,626 --> 00:59:08,751 Бо я так сказав. 941 00:59:09,626 --> 00:59:12,376 Вона може вмовити Крістін вийти з банку. 942 00:59:14,334 --> 00:59:16,043 Дозвольте я вам дещо поясню. 943 00:59:16,751 --> 00:59:19,251 Ви пропонуєте зробити з покоївки 944 00:59:19,334 --> 00:59:21,668 героїню на національному телебаченні? 945 00:59:23,293 --> 00:59:25,584 Хочете зробити з нас посміховисько? 946 00:59:29,543 --> 00:59:30,459 Бляха. 947 00:59:34,793 --> 00:59:35,668 Бляха. 948 00:59:38,501 --> 00:59:39,543 Капітане! 949 00:59:40,251 --> 00:59:42,918 Якщо твій план провалиться, я почну діяти. 950 00:59:43,001 --> 00:59:45,293 Перерва на вбиральню закінчилася. 951 01:00:14,001 --> 01:00:15,584 Шнурки розв’язалися. 952 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Гей. 953 01:00:17,793 --> 01:00:19,626 Швидше. Вас багато, а я один. 954 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 Кидай! 955 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 Гей! 956 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 -Киньте зброю! -Опусти зброю! 957 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 Я сказав кинути зброю! 958 01:00:37,126 --> 01:00:39,376 -Інакше я його вб'ю! -Заспокойся! 959 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 Уб’ю! Кидайте! 960 01:00:42,376 --> 01:00:44,293 Опустіть зброю! 961 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 Я його вб’ю! 962 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 -Дивися сюди! Поглянь на мене! -Заспокойся! 963 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 Я відходжу. Я опускаю пістолет. 964 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 -Я його вб’ю! -Спокійно! 965 01:01:00,376 --> 01:01:02,293 Добре. Я покладу це сюди. 966 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 Я опускаю зброю. На підлогу. 967 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 Це точно постріли. Уперед! 968 01:01:14,959 --> 01:01:16,251 Терро, зачекай. 969 01:01:16,751 --> 01:01:18,251 Це п’ятизарядний магазин. 970 01:01:20,168 --> 01:01:21,334 Кумало, стріляй! 971 01:01:21,418 --> 01:01:24,501 Ворог зовні, а не тут. Ми не вбиваємо цивільних. 972 01:01:24,584 --> 01:01:28,459 Але якщо таке повториться, будуть наслідки. 973 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 Чуєте? Я казав, зберігатимете спокій, лишитеся живими. 974 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 А це точно не спокій. 975 01:01:34,668 --> 01:01:35,959 Терро, перевір Альдо. 976 01:01:36,043 --> 01:01:37,001 -Ерні. -Так. 977 01:01:37,084 --> 01:01:38,334 Іди сюди. 978 01:01:38,418 --> 01:01:40,668 Тебе підвищили. Іди прикуй свого боса. 979 01:01:40,751 --> 01:01:41,834 -Добре. -Он там. 980 01:01:41,918 --> 01:01:43,293 Вставай, падло. Швидше. 981 01:01:43,793 --> 01:01:45,501 Зберігайте спокій! 982 01:01:47,334 --> 01:01:48,376 На підлогу! 983 01:01:57,626 --> 01:01:59,043 Терро, дай гляну. 984 01:01:59,126 --> 01:02:00,293 Я в порядку. 985 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 Перепрошую. 986 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 Що? 987 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 Може, чимось допомогти? 988 01:02:06,793 --> 01:02:08,543 Не знаю. Роби, що зможеш. 989 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 Келвіне, ми чули постріли. Що відбувається? 990 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 Ніхто поки не постраждав. 991 01:02:19,626 --> 01:02:21,168 Але це може змінитися. 992 01:02:21,751 --> 01:02:22,793 Час вийшов. 993 01:02:22,876 --> 01:02:25,418 Мені треба ще 30 хвилин. 994 01:02:25,501 --> 01:02:26,834 У вас немає 30 хвилин. 995 01:02:27,709 --> 01:02:29,001 У вас є 15 хвилин. 996 01:02:30,501 --> 01:02:31,376 П'ятнадцять. 997 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 П’ятнадцять. 998 01:02:47,334 --> 01:02:48,501 Не зараз. 999 01:02:57,376 --> 01:02:58,376 Чому ти лишилася? 1000 01:02:59,334 --> 01:03:01,668 Була ж можливість, але ти відмовилася. 1001 01:03:02,293 --> 01:03:03,209 Хочу допомогти. 1002 01:03:04,709 --> 01:03:05,543 Авжеж. 1003 01:03:07,001 --> 01:03:07,959 Не сумніваюся. 1004 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 Де вона? 1005 01:04:13,959 --> 01:04:15,334 Відійди від дверей. 1006 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Виходу немає. 1007 01:04:20,834 --> 01:04:23,709 Я тут ні до чого. Тому негайно відпусти мене. 1008 01:04:23,793 --> 01:04:25,251 Не тобі висувати вимоги. 1009 01:04:26,168 --> 01:04:28,126 Що заважає мені вбити тебе зараз? 1010 01:04:28,918 --> 01:04:29,876 Що? 1011 01:04:31,126 --> 01:04:32,459 Як пілота в сховищі? 1012 01:04:33,334 --> 01:04:34,543 Давай. Стріляй. 1013 01:04:35,668 --> 01:04:37,584 У тебе, певно, були білі батьки. 1014 01:04:38,376 --> 01:04:39,418 Білі друзі. 1015 01:04:40,209 --> 01:04:41,793 Говориш лише англійською. 1016 01:04:41,876 --> 01:04:43,001 Як ти смієш… 1017 01:04:43,084 --> 01:04:44,001 Це неважливо. 1018 01:04:46,918 --> 01:04:47,876 Річ у тому, що 1019 01:04:49,376 --> 01:04:51,251 ти сховалася за своїм минулим. 1020 01:04:52,418 --> 01:04:54,918 Може, твоя зовнішність тобі допомагає. 1021 01:04:57,334 --> 01:04:58,626 Завдяки привілеям 1022 01:04:59,501 --> 01:05:00,418 і грошам 1023 01:05:01,168 --> 01:05:02,501 зберігаєш фасад. 1024 01:05:02,584 --> 01:05:05,418 Але не можна втекти від справжнього «я». 1025 01:05:05,501 --> 01:05:06,543 Ти мене не знаєш! 1026 01:05:08,668 --> 01:05:12,584 Гадаєш, легко бути мною, мати такий вигляд? 1027 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 Люди постійно насміхаються, обговорюючи, хто я. 1028 01:05:18,709 --> 01:05:19,751 Ти мене не знаєш. 1029 01:05:21,668 --> 01:05:24,918 І ти нічого не знаєш про вибір, який я мусила зробити. 1030 01:05:25,501 --> 01:05:26,418 Келвіне. 1031 01:05:29,126 --> 01:05:30,126 Твоя правда. 1032 01:05:32,834 --> 01:05:33,793 Я тебе не знаю. 1033 01:05:41,084 --> 01:05:42,959 Щодо пілота. Це був самозахист. 1034 01:05:46,334 --> 01:05:47,751 Якщо поліція дізнається, 1035 01:05:49,168 --> 01:05:50,209 почнеться штурм. 1036 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 КАСИР ДЛЯ ЄВРОПЕЙЦІВ 1037 01:06:04,626 --> 01:06:05,668 Іди до інших. 1038 01:06:11,834 --> 01:06:14,668 Я весь день думаю, хто міг бути інформатором. 1039 01:06:16,959 --> 01:06:18,168 І я подумав, 1040 01:06:19,209 --> 01:06:20,418 може, це Масеґо. 1041 01:06:21,626 --> 01:06:22,668 Я починаю думати, 1042 01:06:24,376 --> 01:06:25,459 що, може, і Терра. 1043 01:06:30,584 --> 01:06:31,543 Ні. 1044 01:06:32,584 --> 01:06:33,668 Точно не Терра. 1045 01:06:36,334 --> 01:06:37,793 У неї золоте серце. 1046 01:06:42,626 --> 01:06:43,709 Це Масеґо. 1047 01:06:56,126 --> 01:06:56,959 Ходімо. 1048 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 Я це зроблю. 1049 01:07:03,584 --> 01:07:04,959 Пасторе, як вас там… 1050 01:07:05,751 --> 01:07:06,959 Без образ, але це… 1051 01:07:07,834 --> 01:07:09,834 -Не для вас. -Дозвольте заперечити. 1052 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 Я допоможу, якщо ви не проти. 1053 01:07:21,001 --> 01:07:23,876 Можете приставити пістолет, якщо треба. 1054 01:07:24,376 --> 01:07:25,876 Схоже, це не потрібно. 1055 01:07:27,126 --> 01:07:29,543 Робіть, як я кажу, і не постраждаєте. 1056 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 Навіщо ти це знову робиш, Келвіне? 1057 01:07:39,459 --> 01:07:41,626 Чому? 1058 01:07:42,376 --> 01:07:45,501 Твої вимоги важко виконати. І ти це знаєш. 1059 01:07:45,584 --> 01:07:49,501 Ти, мабуть, досі не зрозумів. Час вийшов, капітане. 1060 01:07:50,501 --> 01:07:51,709 Що я маю ще зробити? 1061 01:07:52,251 --> 01:07:54,334 Знаєш що? Досить палити гроші. 1062 01:07:54,418 --> 01:07:56,751 Може, краще спалити цю будівлю, площу 1063 01:07:56,834 --> 01:07:57,959 або дядька Поля! 1064 01:07:58,043 --> 01:08:01,168 Я спалю всю країну, якщо знадобиться. 1065 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Відпустіть його! 1066 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 Виконайте вимоги! Увімкніть здоровий глузд! 1067 01:08:05,251 --> 01:08:06,376 Пасторе. 1068 01:08:06,459 --> 01:08:08,126 -Я намагаюся. -Я не бачу! 1069 01:08:08,209 --> 01:08:11,459 Щоб усе вийшло, Келвін має мені допомогти. 1070 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 Ти не пастор. Ти мені не допомагаєш. 1071 01:08:14,084 --> 01:08:15,376 Можуть загинуть люди. 1072 01:08:15,459 --> 01:08:18,793 Виконуй свою роботу й обіцянки. 1073 01:08:18,876 --> 01:08:20,001 Працюй! 1074 01:08:21,168 --> 01:08:23,751 -Лист від прем’єр-міністра! -Келвіне, чекай! 1075 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 -Зажди! -Капітане! 1076 01:08:25,209 --> 01:08:27,168 Обіцяють відпустити Манделу. 1077 01:08:30,334 --> 01:08:31,168 Келвіне, 1078 01:08:31,834 --> 01:08:32,668 ось лист. 1079 01:08:32,751 --> 01:08:35,459 Це помилування і лист про звільнення. 1080 01:08:35,959 --> 01:08:37,626 Підписано прем’єр-міністром. 1081 01:08:47,584 --> 01:08:48,918 Я віддам його тобі. 1082 01:09:03,001 --> 01:09:04,584 Вони це зроблять, Келвіне. 1083 01:09:05,334 --> 01:09:06,834 Вони відпустять Манделу. 1084 01:09:07,418 --> 01:09:08,543 Це лише лист. 1085 01:09:09,043 --> 01:09:11,668 Коли вони насправді його відпустять? 1086 01:09:11,751 --> 01:09:13,376 Через кілька годин. Точно. 1087 01:09:13,459 --> 01:09:15,876 Келвіне, чекай. Послухай мене. 1088 01:09:16,376 --> 01:09:17,876 Щоб усе вийшло, 1089 01:09:17,959 --> 01:09:21,751 я маю зайти в банк і перевірити, що заручники в порядку. 1090 01:09:21,834 --> 01:09:23,084 Тоді його відпустять. 1091 01:09:24,334 --> 01:09:26,084 Будь ласка. Такі правила. 1092 01:09:26,834 --> 01:09:28,209 Добре? Тобі вирішувати. 1093 01:09:31,834 --> 01:09:32,751 Альдо! 1094 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 Гей, назад! 1095 01:09:44,251 --> 01:09:46,501 Щоб ви знали, капітане, це 1096 01:09:47,543 --> 01:09:48,501 лише лист. 1097 01:09:49,793 --> 01:09:50,918 Відпустіть його. 1098 01:09:56,501 --> 01:09:57,543 Відпустіть його! 1099 01:09:58,043 --> 01:09:58,876 Відпустіть! 1100 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 Падло. 1101 01:10:12,584 --> 01:10:13,668 Що він тут робить? 1102 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 Терро, ми звільнимо Манделу. Усе добре. 1103 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 Не смій називати мене на ім’я. Чув? 1104 01:10:21,084 --> 01:10:22,334 Заспокойся, Терро. 1105 01:10:26,918 --> 01:10:27,918 Вітаю. 1106 01:10:29,918 --> 01:10:31,251 Я з поліції, 1107 01:10:31,959 --> 01:10:34,626 мене попросили перевірити, що у вас усе добре. 1108 01:10:35,793 --> 01:10:37,668 Ми робимо все, щоб витягти вас. 1109 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 Крістін. 1110 01:10:47,293 --> 01:10:49,084 Рідні хвилюються за тебе. 1111 01:10:50,376 --> 01:10:51,959 Ходімо зі мною, прошу. 1112 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 Ні. 1113 01:11:00,751 --> 01:11:01,584 Гаразд. 1114 01:11:08,418 --> 01:11:11,459 Келвіне, будь ласка. Я маю її вивести. 1115 01:11:11,543 --> 01:11:14,334 Здається, тут вона почувається безпечніше. 1116 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 Гадаю, ти вже перевірив усе, що треба. 1117 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 Іди. 1118 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 Чекай. 1119 01:11:35,418 --> 01:11:37,001 -Де він? -Хто? 1120 01:11:37,084 --> 01:11:40,293 Пілот, Сечаба Маселемола. Де він? 1121 01:11:41,126 --> 01:11:43,751 Знаєш що, капітане? Твій візит затягнувся. 1122 01:11:43,834 --> 01:11:45,501 Іди. Негайно. 1123 01:11:46,043 --> 01:11:46,876 Чекай. 1124 01:11:48,793 --> 01:11:50,043 Поклади ногу на стіл. 1125 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 Терро, що ти робиш? 1126 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 Іншу. 1127 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 Це не те, що ви подумали. 1128 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 Кумало, бачиш. Йому не можна довіряти. 1129 01:12:09,918 --> 01:12:11,043 Униз. 1130 01:12:11,126 --> 01:12:12,459 Ставай на коліна. 1131 01:12:13,709 --> 01:12:15,001 Одна лише брехня. 1132 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 Це взагалі правда? 1133 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 Цьому можна вірити? 1134 01:12:18,626 --> 01:12:20,168 -Так. -Цьому можна вірити? 1135 01:12:20,251 --> 01:12:22,001 Келвіне, я кажу правду. 1136 01:12:22,084 --> 01:12:24,834 -Тобі ж гірше буде. -Будь ласка, прошу. 1137 01:12:25,543 --> 01:12:26,793 Опустіть зброю. 1138 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 Ніхто не повинен постраждати. Прошу. 1139 01:12:31,334 --> 01:12:34,084 Гаразд. Він має рацію. Усім треба заспокоїтися. 1140 01:12:34,751 --> 01:12:35,584 Гаразд? 1141 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 Спокійно. Я опущу зброю. 1142 01:12:37,876 --> 01:12:39,834 Альдо, опусти зброю. 1143 01:12:39,918 --> 01:12:42,334 Терро, опусти зброю. Чуєш? 1144 01:12:45,209 --> 01:12:46,043 Терро. 1145 01:12:47,501 --> 01:12:49,501 Терро, опусти зброю. 1146 01:12:51,001 --> 01:12:51,918 Терро. 1147 01:12:54,293 --> 01:12:55,293 Мбалі! 1148 01:12:59,668 --> 01:13:00,501 Добре. 1149 01:13:01,834 --> 01:13:02,709 Капітане. 1150 01:13:03,626 --> 01:13:05,918 Гадаю, тобі краще піти. Негайно. Іди. 1151 01:13:07,626 --> 01:13:08,709 Капітан Лангерман. 1152 01:13:12,084 --> 01:13:13,084 Так тебе звати? 1153 01:13:14,709 --> 01:13:15,543 А що? 1154 01:13:16,043 --> 01:13:18,293 Тебе звати Лангерман? Так чи ні? 1155 01:13:18,918 --> 01:13:19,918 Так. І що? 1156 01:13:27,334 --> 01:13:28,251 І що? 1157 01:13:29,709 --> 01:13:30,584 І що? 1158 01:13:31,126 --> 01:13:33,126 Терро, звідки ти знаєш його ім’я? 1159 01:13:33,209 --> 01:13:35,418 Я нікому не казав. Звідки ти знаєш? 1160 01:13:35,501 --> 01:13:36,709 Я не знаю. 1161 01:13:39,959 --> 01:13:41,084 А от Альдо знає. 1162 01:13:41,584 --> 01:13:44,293 Він згадав це ім’я, коли ми його ще не знали. 1163 01:13:44,376 --> 01:13:45,376 Так, Альдо? 1164 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 Лангерман отримає по заслузі. 1165 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 Я обіцяю. 1166 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 Так, Альдо? 1167 01:13:55,084 --> 01:13:55,918 Альдо? 1168 01:13:57,543 --> 01:13:58,418 Це правда? 1169 01:13:59,751 --> 01:14:01,251 Це правда, Альдо? Ти… 1170 01:14:05,001 --> 01:14:06,584 Вони добралися до Кенсані. 1171 01:14:08,709 --> 01:14:09,959 Терро, вибач. 1172 01:14:13,668 --> 01:14:14,709 Альдо! 1173 01:14:15,209 --> 01:14:16,459 Альдо! 1174 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 Ні, Альдо… 1175 01:14:23,043 --> 01:14:24,334 Чому ти не сказав? 1176 01:14:27,793 --> 01:14:29,084 Вони тобі збрехали. 1177 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 Відстрелю тобі голову. 1178 01:14:32,418 --> 01:14:33,626 Ти йому збрехав. 1179 01:14:34,834 --> 01:14:36,126 А звільнення Мандели? 1180 01:14:38,209 --> 01:14:39,043 Це… 1181 01:14:40,209 --> 01:14:41,251 Теж брехня. 1182 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 Просто йди звідси. 1183 01:14:44,334 --> 01:14:45,334 Негайно! 1184 01:14:45,418 --> 01:14:46,293 Вставай. 1185 01:14:47,626 --> 01:14:48,626 Іди. 1186 01:14:49,293 --> 01:14:50,376 Швидше! 1187 01:14:55,126 --> 01:14:56,084 Мені дуже шкода. 1188 01:14:57,293 --> 01:14:58,501 Вибач, Альдо. 1189 01:14:59,584 --> 01:15:00,543 Вибач. 1190 01:15:25,459 --> 01:15:26,793 Чому ти не сказав нам? 1191 01:15:32,709 --> 01:15:34,084 Чому ти не сказав нам? 1192 01:15:41,209 --> 01:15:43,168 Звісно, пане міністре. 1193 01:15:44,626 --> 01:15:45,543 Так. 1194 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 Звичайно. 1195 01:15:47,709 --> 01:15:49,168 Я все проконтролюю. 1196 01:15:51,251 --> 01:15:52,668 Дякую, пане міністре. 1197 01:15:56,668 --> 01:15:58,626 Лангерман, Скуман. 1198 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 Готуйтеся до штурму. 1199 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 Що? А заручники? 1200 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 -Це вже неважливо. -Бригадире… 1201 01:16:10,584 --> 01:16:13,626 Один із них щойно помер. Вони шоковані. 1202 01:16:13,709 --> 01:16:15,418 Вони можуть здатися. 1203 01:16:15,501 --> 01:16:17,334 Мирне рішення все ще можливе. 1204 01:16:17,418 --> 01:16:19,251 Гадаєш, після того що сталося, 1205 01:16:19,751 --> 01:16:21,168 його можна переконати? 1206 01:16:21,251 --> 01:16:22,834 У банку 1207 01:16:22,918 --> 01:16:26,626 я побачив чоловіка, який був не готовий натиснути на гачок. 1208 01:16:27,168 --> 01:16:30,418 Він міг взяти мене в заручники, але не взяв. Чому? 1209 01:16:31,793 --> 01:16:35,834 Гадаю, уся ця ситуація, насильство, вбивство 1210 01:16:36,334 --> 01:16:37,543 пригнічують його. 1211 01:16:38,376 --> 01:16:42,459 Хочеш, щоб я повірив, що цей клятий терорист — 1212 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 хороша людина? 1213 01:16:44,376 --> 01:16:45,209 Ні. 1214 01:16:46,293 --> 01:16:47,334 Я лише кажу, 1215 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 що цей Келвін Кумало 1216 01:16:49,418 --> 01:16:51,543 бореться за справедливість. 1217 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 І він не хоче втратити ще більше людей. 1218 01:16:55,876 --> 01:16:56,709 І в цьому 1219 01:16:58,251 --> 01:16:59,168 твоя проблема. 1220 01:17:01,001 --> 01:17:02,584 Ти вважаєш це сміття 1221 01:17:03,501 --> 01:17:04,543 за людей. 1222 01:17:11,418 --> 01:17:12,501 Геть! 1223 01:17:48,751 --> 01:17:50,168 Келвіне, у мене ідея… 1224 01:17:50,251 --> 01:17:51,251 Чого тобі? 1225 01:17:51,751 --> 01:17:53,584 Я нічого не можу вдіяти. 1226 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 Там чекає поліція, а тут — заручники. 1227 01:17:56,293 --> 01:17:57,834 Чого ти від мене хочеш? 1228 01:17:58,709 --> 01:18:00,209 Я хочу побути наодинці. 1229 01:18:02,876 --> 01:18:05,168 Коли мені було вісім, померла мама. 1230 01:18:06,043 --> 01:18:09,001 Після її смерті про мене дбала Джейн. 1231 01:18:09,084 --> 01:18:12,834 Яка Джейн? Хто це в біса така? Будь ласка, просто йди геть! 1232 01:18:12,918 --> 01:18:15,751 Для мене вона була не просто нянею. 1233 01:18:15,834 --> 01:18:17,001 Послухай мене. 1234 01:18:18,209 --> 01:18:23,043 Вона розповіла мені про любов до всіх і рівність. 1235 01:18:24,293 --> 01:18:25,918 Що убунту — наш обов’язок. 1236 01:18:26,001 --> 01:18:28,876 Що твій народ знає про убунту? 1237 01:18:28,959 --> 01:18:30,501 Що ти знаєш про людяність? 1238 01:18:30,584 --> 01:18:32,709 Людяність стосовно інших людей. 1239 01:18:33,251 --> 01:18:35,543 Людяність стосовно інших людей. 1240 01:18:37,084 --> 01:18:38,459 Це лише слова, Крістін. 1241 01:18:43,251 --> 01:18:45,209 Міністр юстиції… 1242 01:18:46,959 --> 01:18:48,126 Він мій… 1243 01:18:48,209 --> 01:18:49,251 Він твій батько. 1244 01:18:52,376 --> 01:18:53,918 Тому вони просили за тебе. 1245 01:18:54,959 --> 01:18:57,584 Якось я бачила, як батько убив чоловіка. 1246 01:18:59,001 --> 01:19:00,293 Наче так і треба. 1247 01:19:01,668 --> 01:19:02,501 І за що? 1248 01:19:03,418 --> 01:19:04,501 Бо він був чорний? 1249 01:19:04,584 --> 01:19:05,626 То й що? 1250 01:19:07,709 --> 01:19:09,209 І що з того, Крістін? Га? 1251 01:19:10,501 --> 01:19:13,751 Його вбили, бо він чорний. Нас убивають, бо ми чорні. 1252 01:19:13,834 --> 01:19:15,709 Ми бідні, бо ми чорні. 1253 01:19:15,793 --> 01:19:17,084 Я тут, бо я чорний. 1254 01:19:17,584 --> 01:19:18,668 І що з того? 1255 01:19:19,418 --> 01:19:21,126 Привілейовані не знають болю. 1256 01:19:22,293 --> 01:19:24,543 Батько і люди, які працюють на нього, 1257 01:19:25,793 --> 01:19:29,168 представляють усе, чим я не хочу стати. 1258 01:19:32,793 --> 01:19:34,459 І саме тому я тобі допоможу. 1259 01:19:40,751 --> 01:19:41,626 Як? 1260 01:19:55,001 --> 01:19:56,543 Що відбувається, Келвіне? 1261 01:19:57,459 --> 01:19:58,543 Що ти задумав? 1262 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 Вона хоче дещо сказати. Слухай. 1263 01:20:00,709 --> 01:20:02,834 Капітане, ці люди не злочинці. 1264 01:20:03,501 --> 01:20:05,168 Вони тут не заради грошей. 1265 01:20:05,251 --> 01:20:06,793 У них є лише одна вимога. 1266 01:20:06,876 --> 01:20:08,793 Усе, що вони хочуть, це свобода. 1267 01:20:09,418 --> 01:20:10,418 Хіба це погано? 1268 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 Подумай про свою сім’ю. 1269 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 Про свого батька. Будь ласка. 1270 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 Батьку. 1271 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 Будь ласка, благаю тебе. 1272 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 Я знаю, ти мене чуєш. 1273 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 Зроби, як вони просять. 1274 01:20:21,126 --> 01:20:22,168 Вчини правильно. 1275 01:20:22,251 --> 01:20:23,084 Крістіно! 1276 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 Ні! Що ти робиш? 1277 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 Не чіпай мене. 1278 01:20:42,084 --> 01:20:43,043 Відпустіть його! 1279 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 -Свободу! -Свободу Манделі! 1280 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 Відпустіть його! 1281 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 Свободу Манделі! 1282 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 Припинити вогонь! 1283 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 Офіцери, заберіть цю жінку! 1284 01:20:53,168 --> 01:20:54,209 Припинити вогонь! 1285 01:20:54,793 --> 01:20:56,501 Звідки стріляли? 1286 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 Знайдіть його! 1287 01:21:00,126 --> 01:21:01,126 Відбій. 1288 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 Відбій. 1289 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 Крістін. 1290 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 Принесіть рушники. 1291 01:21:31,209 --> 01:21:32,168 Прошу, швидше. 1292 01:21:33,084 --> 01:21:34,209 Усе гаразд. Гей! 1293 01:21:35,126 --> 01:21:36,459 Ти дуже смілива, чуєш? 1294 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 Крістін. 1295 01:21:40,084 --> 01:21:41,418 З нею все буде гаразд. 1296 01:21:46,126 --> 01:21:48,001 Ну ж бо, Крістін. Давай. 1297 01:21:48,751 --> 01:21:49,751 Усе гаразд. 1298 01:21:49,834 --> 01:21:50,876 Усе гаразд, Ерні. 1299 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 Усе гаразд, Ерні. 1300 01:22:29,751 --> 01:22:31,584 Капітане. Ось снайпер. 1301 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 Хто наказав стріляти? 1302 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 Я думав, що є загроза. 1303 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 Загроза? Біла жінка — загроза? 1304 01:22:41,043 --> 01:22:43,709 Ти застрелив доньку міністра юстиції на людях. 1305 01:22:43,793 --> 01:22:45,168 Твою кар’єру завершено. 1306 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 Це справа національної безпеки. 1307 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 Ходімо зі мною. 1308 01:23:52,251 --> 01:23:53,168 Я втомилася. 1309 01:23:58,293 --> 01:23:59,209 Я знаю. 1310 01:24:03,501 --> 01:24:04,626 Я знаю. 1311 01:24:12,834 --> 01:24:14,668 Не хвилюйся через них. 1312 01:24:15,209 --> 01:24:16,418 Ти правильно вчинив. 1313 01:24:17,668 --> 01:24:19,001 Ми подбаємо про тебе. 1314 01:24:19,084 --> 01:24:20,084 Дякую, бригадире. 1315 01:24:20,793 --> 01:24:21,626 Можеш іти. 1316 01:24:58,584 --> 01:25:01,293 Це єдине фото, що збереглося. 1317 01:25:04,709 --> 01:25:07,834 У нашій оселі в Мабопане була схованка. 1318 01:25:09,793 --> 01:25:13,251 У нас удома завжди були незнайомці. 1319 01:25:13,834 --> 01:25:15,626 Переховувалися в нас. 1320 01:25:15,709 --> 01:25:16,793 Поліцейські рейди. 1321 01:25:17,834 --> 01:25:19,168 Коли я був малим, 1322 01:25:21,334 --> 01:25:22,709 я бачив, як поліцейські 1323 01:25:23,834 --> 01:25:25,751 застрелили моїх батьків. 1324 01:25:27,126 --> 01:25:28,418 Я бачив, як батьки, 1325 01:25:29,668 --> 01:25:30,834 стоячи на колінах, 1326 01:25:30,918 --> 01:25:33,126 благали не вбивати їх. 1327 01:25:35,209 --> 01:25:37,084 Я пообіцяв собі, 1328 01:25:39,584 --> 01:25:42,084 що не зупинюся, поки не помщуся за них. 1329 01:25:47,751 --> 01:25:48,709 І таким чином 1330 01:25:51,501 --> 01:25:53,584 я приєднався до МК. 1331 01:25:57,209 --> 01:25:58,584 До визвольного руху. 1332 01:26:05,709 --> 01:26:06,959 Так я опинився тут. 1333 01:26:13,084 --> 01:26:17,251 Що ж, а я жила з матір’ю в Мамелоді. 1334 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 У неї все було добре, поки не з’явилась я. 1335 01:26:27,168 --> 01:26:28,293 Тоді все змінилося. 1336 01:26:32,543 --> 01:26:34,459 Діти не хотіли зі мною гратися. 1337 01:26:37,709 --> 01:26:39,751 Їхні батьки демонізували мене. 1338 01:26:42,584 --> 01:26:44,209 Мене так і не прийняли. 1339 01:26:47,709 --> 01:26:48,543 Тому 1340 01:26:51,584 --> 01:26:54,959 вона віддала мене на удочеріння своїм роботодавцям. 1341 01:26:56,418 --> 01:26:57,501 До сім’ї Пейдж. 1342 01:26:59,793 --> 01:27:00,793 Вони любили мене. 1343 01:27:03,584 --> 01:27:04,668 Дбали про мене. 1344 01:27:08,459 --> 01:27:10,084 Але ніколи не розуміли. 1345 01:27:12,543 --> 01:27:14,834 Так і не зрозуміли мою ідентичність. 1346 01:27:17,834 --> 01:27:19,293 Ніхто ніколи не розумів. 1347 01:27:34,918 --> 01:27:36,293 Кумало, тобі дзвонять. 1348 01:27:47,168 --> 01:27:48,543 Келвіне, це ти? 1349 01:27:49,168 --> 01:27:50,001 Так. 1350 01:27:50,501 --> 01:27:53,543 Бригадир надсилає спецзагін. Це поза моїм контролем. 1351 01:27:56,293 --> 01:27:58,043 Можуть загинути заручники. 1352 01:28:00,418 --> 01:28:01,668 Келвіне? Алло? 1353 01:28:13,334 --> 01:28:15,251 Дзвонили від прем’єр-міністра. 1354 01:28:18,543 --> 01:28:20,459 Вони звільнять Нельсона Манделу. 1355 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 Ви можете йти. 1356 01:29:13,876 --> 01:29:14,709 Дякую. 1357 01:29:25,459 --> 01:29:26,418 Твоя свобода 1358 01:29:27,834 --> 01:29:29,168 коштує занадто дорого. 1359 01:29:29,668 --> 01:29:31,418 Більше, ніж ти можеш уявити. 1360 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 Ні. 1361 01:29:58,043 --> 01:29:59,751 Лангерман, іди додому. 1362 01:30:00,251 --> 01:30:02,043 Проведи час із дружиною. 1363 01:30:02,126 --> 01:30:03,626 Це наказ. 1364 01:30:04,876 --> 01:30:06,751 Тут тобі вже нічого робити. 1365 01:30:16,126 --> 01:30:17,418 Чого варта свобода? 1366 01:30:22,043 --> 01:30:22,918 Не знаю. 1367 01:30:25,209 --> 01:30:26,043 Усього. 1368 01:30:40,126 --> 01:30:41,043 Починайте. 1369 01:30:41,126 --> 01:30:42,043 Уперед! 1370 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 Кумало! 1371 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 Ми вбиваємо падлюк! 1372 01:31:20,376 --> 01:31:22,334 Пішли ви! 1373 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 Давай, Терро! 1374 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 Ми впораємося! 1375 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 Терро, давай сюди! 1376 01:31:52,459 --> 01:31:54,043 Помріть виродки! 1377 01:31:59,418 --> 01:32:00,376 Ми їм показали! 1378 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 Ми показали цим падлюкам! 1379 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 -Ми змусили їх побігати. -Так. 1380 01:32:11,751 --> 01:32:13,918 Знаєш, ці падлюки влучили в мене. 1381 01:32:16,709 --> 01:32:17,918 Це просто подряпина. 1382 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 Келвіне Кумало, виходь. 1383 01:32:20,793 --> 01:32:22,793 З руками за головою. Негайно. 1384 01:32:25,334 --> 01:32:26,959 Це твій останній шанс. 1385 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 Для нас. 1386 01:32:32,876 --> 01:32:35,626 Це твій останній шанс! 1387 01:32:47,126 --> 01:32:48,001 Ще раз. 1388 01:32:50,334 --> 01:32:51,168 Не здавайся. 1389 01:32:52,876 --> 01:32:53,751 Не здавайся. 1390 01:32:56,709 --> 01:32:57,584 Чорт забирай. 1391 01:32:59,418 --> 01:33:00,709 Готуйтеся до штурму. 1392 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ФІЛЬМ ЗНЯТО ЗА МОТИВАМИ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 1393 01:33:45,459 --> 01:33:51,043 ТРІО ІЗ СІЛВЕРТОНУ І ДЖОРДЖ МОЛЕБАТСІ РОЗПОЧАЛИ ТЕ, ЩО ПІЗНІШЕ НАЗВАЛИ 1394 01:33:51,126 --> 01:33:53,668 РУХОМ ЗА ВИЗВОЛЕННЯ НЕЛЬСОНА МАНДЕЛИ 1395 01:33:55,043 --> 01:33:59,668 НЕЛЬСОНА МАНДЕЛУ ВИПУСТИЛИ 11 ЛЮТОГО 1990 РОКУ 1396 01:33:59,751 --> 01:34:04,793 ВІН СТАВ ПЕРШИМ ТЕМНОШКІРИМ ПРЕЗИДЕНТОМ ПІВДЕННОЇ АФРИКИ 1397 01:40:03,376 --> 01:40:05,418 Переклад субтитрів: Катерина Яцук