1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,376 ‎Người tiếp theo. 3 00:00:19,459 --> 00:00:22,293 ‎- Ngày tốt lành, thưa ngài. ‎- Chúc ngày tốt lành. 4 00:00:22,834 --> 00:00:23,918 ‎Người tiếp theo. 5 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ‎Tất cả nằm xuống! 6 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 ‎Chết tiệt. 7 00:00:48,084 --> 00:00:49,418 ‎Đừng cố làm anh hùng. 8 00:00:49,501 --> 00:00:50,918 ‎Cúi xuống! Này! 9 00:00:51,959 --> 00:00:52,793 ‎Đừng bắn. 10 00:00:53,918 --> 00:00:54,751 ‎Nằm xuống mau. 11 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 ‎- Đừng bắn tôi. ‎- Đi mau. 12 00:00:58,418 --> 00:00:59,501 ‎Đi mau. Nằm xuống. 13 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 ‎Đi đâu đấy? Nằm xuống! 14 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 ‎Khốn kiếp! 15 00:01:03,001 --> 00:01:05,918 ‎Thưa quý vị, đây không phải ‎một vụ cướp ngân hàng. 16 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 ‎Nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà. 17 00:01:09,751 --> 00:01:14,918 {\an8}‎MỘT NGÀY TRƯỚC 18 00:01:16,043 --> 00:01:17,918 {\an8}‎Tên tôi là Calvin Khumalo. 19 00:01:18,001 --> 00:01:20,626 {\an8}‎NHÀ MÁY ĐIỆN ROOIWAL ‎SILVERTON, PRETORIA 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,084 ‎Tôi sinh ra ở Mabopane, 21 00:01:22,168 --> 00:01:24,293 ‎ở đây, nước máy là một thứ xa xỉ. 22 00:01:25,001 --> 00:01:28,334 ‎Tôi và đồng đội lớn lên dưới chế độ ‎phân biệt chủng tộc ở Nam Phi, 23 00:01:28,418 --> 00:01:31,584 ‎xã hội bất bình đẳng nhất thế giới. 24 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 ‎Chúng tôi tham gia phong trào Giải phóng ‎sau các cuộc nổi dậy ngày 16 tháng Sáu, 25 00:01:36,543 --> 00:01:39,668 ‎việc đó đã khiến nhiều đồng đội ‎của chúng tôi bỏ mạng. 26 00:01:39,751 --> 00:01:44,001 ‎Vì đa phần các nhà lãnh đạo của chúng tôi ‎đã bị bỏ tù hoặc bị lưu đày, 27 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 ‎nên thế hệ trẻ phải có trách nhiệm 28 00:01:47,001 --> 00:01:50,418 ‎chấm dứt hệ thống phi đạo đức này. 29 00:01:50,959 --> 00:01:52,209 ‎Mục tiêu chính: 30 00:01:52,293 --> 00:01:54,751 ‎khiến đất nước loạn lạc. 31 00:01:54,834 --> 00:01:59,084 ‎Chế độ thiểu số da trắng ‎khiến chúng tôi chỉ có một lựa chọn: 32 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 ‎bạo lực. 33 00:02:01,709 --> 00:02:04,418 ‎Lệnh từ bộ chỉ huy ‎của chúng tôi rất đơn giản, 34 00:02:04,959 --> 00:02:08,126 ‎phá hoại các trọng điểm chiến lược ‎ở thủ đô 35 00:02:09,209 --> 00:02:11,293 ‎mà không gây thương vong dân sự. 36 00:02:13,459 --> 00:02:15,918 ‎Kế hoạch là thế. 37 00:02:19,709 --> 00:02:23,459 ‎Các đồng chí, Seahorse cung cấp dầu ‎cho Lực lượng Phòng vệ Nam Phi. 38 00:02:23,543 --> 00:02:26,334 ‎- Ta lấy dầu. ‎- Tức là lấy nguồn cung cấp và năng lượng. 39 00:02:26,418 --> 00:02:29,918 ‎Ta đặt thuốc nổ và bắn ‎càng nhiều thùng nhiên liệu càng tốt. 40 00:02:31,043 --> 00:02:33,209 {\an8}‎BỂ CHỨA DẦU SEAHORSE 41 00:02:33,293 --> 00:02:36,043 {\an8}‎Chẳng cần nói tôi nói ‎cũng dễ thấy nếu bị tóm 42 00:02:36,584 --> 00:02:38,293 {\an8}‎ta sẽ không được ngồi tù đâu. 43 00:02:39,376 --> 00:02:40,459 {\an8}‎Chỉ có treo cổ thôi. 44 00:02:40,543 --> 00:02:42,459 {\an8}‎THÁNG 1 NĂM 1980 45 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 ‎Tài xế xe tải sẽ đến ngay thôi. 46 00:02:51,793 --> 00:02:54,793 ‎Nhận được tín hiệu từ anh ta ‎thì di chuyển. Thật nhanh. 47 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 ‎BÁNH MÌ, BÁNH NƯỚNG, BÁNH GATO, BÁNH NGỌT. ‎BÁNH MỚI RA LÒ MỖI NGÀY 48 00:03:16,126 --> 00:03:17,626 ‎Các anh, cho tôi hai phút. 49 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ‎Terra! Nhanh lên nhé! 50 00:03:22,459 --> 00:03:24,959 ‎- Không có nhiều thời gian. ‎- Tôi chịu hết nổi rồi. 51 00:03:37,501 --> 00:03:38,918 ‎- Terra… ‎- Mbali! 52 00:03:39,001 --> 00:03:40,293 ‎Quay lại xe đi. 53 00:03:40,834 --> 00:03:43,084 ‎Chuyện khẩn cấp, thưa các ông. Trời ạ. 54 00:03:46,043 --> 00:03:46,876 ‎Anh ta đến muộn. 55 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎- Không nên thế. ‎- Ta không thể đi bộ sao? 56 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎Ta cần gã tài xế xe tải để vào cổng. 57 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ‎Anh chắc là đúng địa điểm chứ? ‎Nhỡ nhầm thì sao? 58 00:03:55,501 --> 00:03:57,376 ‎Khumalo không nhầm đâu. 59 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 ‎Được rồi. 60 00:04:06,834 --> 00:04:09,459 ‎Những kẻ này đã ẩn mình rất lâu rồi, 61 00:04:10,001 --> 00:04:13,001 ‎nhưng thay vì chạy trốn, ‎chúng quay trở lại thủ đô, 62 00:04:13,084 --> 00:04:15,709 ‎một trong những nơi ‎được bảo vệ nghiêm ngặt nhất quốc gia. 63 00:04:16,959 --> 00:04:17,959 ‎Chả hợp lý gì cả. 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,959 ‎Hoàn toàn hợp lý mà. 65 00:04:23,084 --> 00:04:26,209 ‎Đây là đấu trường. ‎Trọng tâm cuộc chiến của chúng. 66 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 ‎Sau đây là bản tin. 67 00:04:27,668 --> 00:04:31,668 ‎Một vụ nổ ở nhà máy điện Rooiwal ‎gần Pretoria sáng sớm hôm qua 68 00:04:31,751 --> 00:04:36,834 ‎đã khiến hàng ngàn hộ dân bị mất điện ‎và gây thiệt hại hàng triệu rand. 69 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‎Đây là vụ mới nhất trong một loạt ‎các hành động phá hoại của bọn khủng bố 70 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 ‎làm rung chuyển ‎các thành phố lớn khắp Nam Phi… 71 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 ‎Hôm nay phải chấm dứt. 72 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 ‎…dẫn đến những suy đoán ‎về một tình trạng khẩn cấp… 73 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ‎Tiến lên! Tiến lên nào MK! 74 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎Nếu có thông tin gì, ‎vui lòng liên hệ Đại uý Langerman… 75 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎Đội MK. 76 00:04:52,876 --> 00:04:53,709 ‎Tiến lên MK! 77 00:04:53,793 --> 00:04:56,668 ‎…ở Pretoria theo số 012-555-2670. 78 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ‎Anh đi đâu vậy? 79 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‎Một tên sắp ra rồi. 80 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 ‎Chuẩn bị đi! 81 00:05:03,334 --> 00:05:06,043 ‎Lùi lại! ‎Hắn đang tiến về phía ông. Lùi lại! 82 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 ‎TIỆM XE SILVERTON 83 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 ‎Người phụ nữ da đen, ‎hút thuốc ở nơi công cộng… 84 00:05:46,668 --> 00:05:47,501 ‎Không đâu… 85 00:05:50,543 --> 00:05:51,376 ‎Giờ thì sao? 86 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 ‎- Vào trong đi. Đi thôi! ‎- Người của ta kìa! 87 00:05:55,584 --> 00:05:56,418 ‎Đi thôi. 88 00:05:57,793 --> 00:05:59,001 ‎Có định làm không đây? 89 00:05:59,918 --> 00:06:01,001 ‎- Không phải đâu. ‎- Hả? 90 00:06:01,084 --> 00:06:02,418 ‎Không phải tài xế của ta. 91 00:06:02,501 --> 00:06:04,543 ‎- Thế là ai? ‎- Không biết. Có chuyện rồi. 92 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 ‎- Có chuyện rồi. ‎- Tôi cảm thấy thế. 93 00:06:06,084 --> 00:06:08,001 ‎- Tôi cảm thấy thế. ‎- Vào xe đi. 94 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 ‎Thợ làm bánh… 95 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 ‎Người vô gia cư. 96 00:06:14,709 --> 00:06:16,959 ‎Thợ làm bánh. Tôi nghĩ hắn sẽ bỏ chạy. 97 00:06:17,043 --> 00:06:18,251 ‎Hủy nhiệm vụ! 98 00:06:20,126 --> 00:06:21,876 ‎- Đi! ‎- Tất cả các đơn vị, tiến vào. 99 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 ‎Này! Thôi nào! 100 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 ‎Đừng bắn, tôi muốn chúng sống! 101 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎Đi đi! 102 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 ‎- Masego! ‎- Lấy súng đi! 103 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ‎Đi nào! 104 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 ‎- Masego! Masego, đi đi! ‎- Đi đi! 105 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 ‎- Đi đi! Đi nào! ‎- Masego! 106 00:06:38,668 --> 00:06:40,709 ‎Tất cả đi mau! Đi mau! 107 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ‎- Đi nào. ‎- Mau lên. 108 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ‎Đi đường này! 109 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 ‎Cố lên, anh bạn. 110 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‎Đi nào. 111 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 ‎Masego, thứ này ‎không chạy nhanh hơn được à? Mau nào! 112 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 ‎Biến đi! Tao sẽ giết mày! 113 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 ‎Gì nữa đây? 114 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 ‎Đi tiếp đi. 115 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ‎Đưa thứ này ra khỏi đây! Nào! Đưa đi đi! 116 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 ‎Có vẻ ta cắt đuôi được chúng rồi. 117 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 ‎Đi thôi! 118 00:07:39,709 --> 00:07:41,584 ‎Hắn đang cố giết ta. Mau nào! 119 00:07:42,126 --> 00:07:43,334 ‎Mau nào! 120 00:07:49,168 --> 00:07:50,501 ‎Gã tài xế này là ai? 121 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ‎Bãi đỗ taxi! 122 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ‎Anh đang lái xe qua nó! 123 00:07:57,293 --> 00:07:58,126 ‎Lùi lại. 124 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 ‎Nào! 125 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 ‎Vào đi, người anh em! 126 00:08:09,918 --> 00:08:10,918 ‎Ta đã bị gài bẫy! 127 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎- Đi, Masego! Đi thôi. ‎- Lấy súng rồi đi đi! 128 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ‎Lái đi, Masego! 129 00:08:42,793 --> 00:08:43,626 ‎Các đồng chí. 130 00:08:45,126 --> 00:08:46,668 ‎Ta đã mất đồng chí Masego. 131 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 ‎Ta phải đi thôi. 132 00:08:52,584 --> 00:08:55,209 ‎Các đồng chí, đi thôi. Ta cần tìm lối ra. 133 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ‎Masego? 134 00:09:03,251 --> 00:09:07,918 ‎Masego! Dậy đi! Anh làm gì vậy? ‎Masego, đừng làm thế với em! 135 00:09:13,084 --> 00:09:16,251 ‎Masego, em xin anh. 136 00:09:17,668 --> 00:09:19,918 ‎Terra, ta phải đi thôi. 137 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 ‎- Không. Đi đi, tôi ở lại với anh ấy. ‎- Terra, ta phải đi. 138 00:09:22,876 --> 00:09:25,376 ‎- Mau lên, cô phải đi. ‎- Mau đi đi. 139 00:09:25,459 --> 00:09:27,293 ‎Terra… Mbali. Ta phải đi thôi. 140 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ‎Mbali! 141 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 ‎Khốn kiếp! 142 00:09:53,876 --> 00:09:55,418 ‎Terra? Ta phải đi thôi! 143 00:09:55,959 --> 00:09:57,543 ‎Đi thôi. Đi mau! 144 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ‎Tôi nghĩ đó là Pieter! 145 00:10:11,418 --> 00:10:13,876 ‎Pieter, anh ổn chứ? 146 00:10:15,376 --> 00:10:16,334 ‎Hết người rồi. 147 00:10:16,418 --> 00:10:17,543 ‎Anh ấy vẫn còn thở. 148 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 ‎Cố lên, anh bạn, cố lên nhé. 149 00:10:25,418 --> 00:10:26,334 ‎Pretoria Post. 150 00:10:26,876 --> 00:10:29,126 ‎Chúng cũng dùng xe này cho vụ Rooiwal. 151 00:10:30,668 --> 00:10:33,001 ‎Cố lên, họ đang đến rồi. 152 00:10:38,209 --> 00:10:39,584 ‎Chúng bỏ lại một người. 153 00:10:40,126 --> 00:10:42,334 ‎Mọi người, lục soát cả tòa nhà. 154 00:10:42,418 --> 00:10:46,418 ‎Tôi muốn lật tung toà nhà này lên! ‎Chúng ở quanh đây thôi, Malan! 155 00:10:46,501 --> 00:10:48,751 ‎Lên đó đi! Lục soát từng xe một. 156 00:11:25,084 --> 00:11:25,918 ‎Lối này! 157 00:11:32,418 --> 00:11:33,251 ‎Ngõ cụt rồi! 158 00:11:33,334 --> 00:11:34,584 ‎Ở đây! 159 00:11:34,668 --> 00:11:35,918 ‎Ra khỏi đây thôi! 160 00:11:40,751 --> 00:11:41,584 ‎Được rồi. 161 00:12:25,709 --> 00:12:27,126 ‎- Chạy đi! ‎- Đi thôi! 162 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ‎Đi mau! 163 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‎Đi thôi! 164 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 ‎Đi mau! 165 00:12:38,626 --> 00:12:40,043 ‎Mau lên, Aldo, mau lên! 166 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 ‎Làm rào chắn đi! 167 00:12:42,626 --> 00:12:43,584 ‎Mau lên! 168 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 ‎Tránh đường! 169 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 ‎Đi nào! 170 00:12:48,918 --> 00:12:50,876 ‎- Đi nào, mọi người! ‎- Đi mau! 171 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ‎Khumalo! 172 00:12:59,293 --> 00:13:01,543 ‎- Calvin! ‎- Bình xịt thuốc của tôi! 173 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 ‎Calvin, anh đi tiếp được không? 174 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 ‎Đi thôi! 175 00:13:06,626 --> 00:13:07,793 ‎Đi nào! 176 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ‎Có nổ súng! 177 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 ‎Đi thôi! 178 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‎Đi qua đi! 179 00:13:19,376 --> 00:13:21,793 ‎Đi tiếp đi! Mau lên! Đi thôi! 180 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ‎Khốn kiếp! Tôi đi đây! 181 00:13:27,793 --> 00:13:28,626 ‎Lối này. 182 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 ‎Tất cả tránh ra! 183 00:13:31,876 --> 00:13:34,126 ‎- Mọi người! ‎- Đi thôi! 184 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ‎Đi mau! 185 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ‎Calvin! 186 00:13:40,918 --> 00:13:41,751 ‎Calvin! 187 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ‎Aldo! 188 00:13:48,459 --> 00:13:49,293 ‎Đi mau! 189 00:13:58,668 --> 00:13:59,751 ‎Cố lên, Aldo. 190 00:14:06,126 --> 00:14:06,959 ‎Đúng rồi. 191 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 ‎Giáo sĩ, nằm xuống! Nằm xuống! 192 00:14:10,084 --> 00:14:11,251 ‎Đi nào, tránh ra! 193 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 ‎- Đi mau. ‎- Đi mau! 194 00:14:23,043 --> 00:14:24,376 ‎Tất cả nằm xuống! 195 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 ‎Mau nào! Đi thôi! 196 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‎Chúng kìa! 197 00:14:31,126 --> 00:14:31,959 ‎Đi qua đi! 198 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 ‎Tất cả nằm xuống! 199 00:14:35,126 --> 00:14:36,751 ‎Tất cả nằm xuống! 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,168 ‎Đi mau! 201 00:14:42,751 --> 00:14:44,209 ‎Quay lại! 202 00:14:44,959 --> 00:14:46,209 ‎Cái quái gì thế này? 203 00:14:47,626 --> 00:14:49,251 ‎Ta bị mắc kẹt rồi! 204 00:14:50,918 --> 00:14:51,876 ‎Ôi Chúa ơi! 205 00:14:52,668 --> 00:14:53,501 ‎Đi mau! 206 00:14:55,334 --> 00:14:57,043 ‎Đi mau đi. Đi đi! 207 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ‎Đi mau! 208 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 ‎Đừng bắn. Tôi nhắc lại, đừng bắn! 209 00:15:09,418 --> 00:15:10,334 ‎An toàn. 210 00:15:31,043 --> 00:15:32,084 ‎Người tiếp theo. 211 00:15:41,751 --> 00:15:42,584 ‎Một ngân hàng. 212 00:15:52,501 --> 00:15:53,709 ‎Các anh, làm gì đây? 213 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 ‎Không ổn rồi. 214 00:15:55,876 --> 00:15:56,709 ‎Bình tĩnh. 215 00:15:57,334 --> 00:15:59,043 ‎Terra, phía bên cô. Đi đi. 216 00:15:59,876 --> 00:16:01,001 ‎Aldo, phía bên anh. 217 00:16:08,668 --> 00:16:11,209 ‎Đừng làm thế được không? Thật kinh tởm. 218 00:16:13,626 --> 00:16:15,251 ‎Chào cô nhé, người đẹp. 219 00:16:16,543 --> 00:16:19,876 ‎Nhân tiện, chắc chắn ‎anh đang đứng sai hàng rồi. 220 00:16:20,876 --> 00:16:22,293 ‎Không, thật ra… 221 00:16:23,751 --> 00:16:27,709 ‎tôi đang ở đúng hàng. ‎Tôi là Washington, Cornelius Washington. 222 00:16:28,251 --> 00:16:29,084 ‎Lạnh lùng quá. 223 00:16:29,168 --> 00:16:34,626 ‎- Cậu nghĩ mình đang làm gì thế, nhóc? ‎- Xin lỗi? Ông gọi ai là nhóc thế? 224 00:16:34,709 --> 00:16:36,793 ‎Đừng giả ngốc với tôi. ‎Cậu đứng nhầm hàng rồi. 225 00:16:36,876 --> 00:16:41,876 ‎- Da trắng thôi. Da đen ở bên kia. ‎- Bỏ tay ra. Tôi là người Mỹ. 226 00:16:41,959 --> 00:16:45,251 ‎Thế à? Giờ cậu đang ở châu Phi, nhóc ạ! 227 00:16:45,334 --> 00:16:47,793 ‎Anh ta là công dân Mỹ gọi điện hôm qua. 228 00:16:47,876 --> 00:16:50,834 ‎Đúng rồi đấy. Sao nào? ‎Người thì không được thở à? 229 00:16:50,918 --> 00:16:54,293 ‎- Cô đâu nói cậu ta là người da đen. ‎- Tôi phải làm vậy ư? 230 00:16:55,084 --> 00:16:57,251 ‎Johan, để anh ta đi đi. Johan. 231 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 ‎Xin lỗi, anh Washington. 232 00:17:04,584 --> 00:17:05,793 ‎Đừng lo. 233 00:17:05,876 --> 00:17:08,084 ‎Tôi đến từ Tuscaloosa, Alabama. 234 00:17:08,168 --> 00:17:10,834 ‎Tôi đối phó với đám lỗ mãng ngu ngốc suốt. 235 00:17:11,751 --> 00:17:12,959 ‎Cảm ơn đã thông cảm. 236 00:17:17,626 --> 00:17:20,293 ‎Được rồi, mọi người, nghe đây. 237 00:17:20,376 --> 00:17:22,418 ‎Đây là tình huống bắt giữ con tin. 238 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 ‎Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 239 00:17:26,584 --> 00:17:30,251 ‎Ta cần một trạm chỉ huy ở đó. ‎Schoeman, thiết lập đường dây điện thoại. 240 00:17:31,584 --> 00:17:34,251 ‎- Ngày tốt lành, thưa anh. ‎- Ngày tốt lành. 241 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 ‎Người tiếp theo. 242 00:17:52,584 --> 00:17:54,709 ‎Đại uý, chúng đã bắn con tin rồi. 243 00:17:55,501 --> 00:17:57,334 ‎Chưa, chưa được. Còn quá sớm. 244 00:17:59,418 --> 00:18:02,668 ‎- Lấy cho tôi cái loa. ‎- Tất cả nằm xuống! 245 00:18:03,876 --> 00:18:06,709 ‎- Đừng đóng vai anh hùng. ‎- Đi mau! 246 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 ‎Cúi xuống! 247 00:18:08,584 --> 00:18:10,751 ‎- Đi đi… ‎- Này! 248 00:18:10,834 --> 00:18:11,668 ‎Lại đây. 249 00:18:12,626 --> 00:18:14,834 ‎- Nằm xuống! ‎- Đừng bắn. 250 00:18:17,293 --> 00:18:19,376 ‎Nằm xuống! 251 00:18:19,459 --> 00:18:20,584 ‎Định đi đâu hả? 252 00:18:21,501 --> 00:18:22,668 ‎Thưa quý vị, 253 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ‎đây không phải vụ cướp ngân hàng. 254 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 ‎Nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà. 255 00:18:27,334 --> 00:18:29,251 ‎Bình tĩnh là được về nhà. 256 00:18:29,959 --> 00:18:31,084 ‎Vững vàng! 257 00:18:31,168 --> 00:18:32,793 ‎Vững vàng! 258 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 ‎- Đi mau! ‎- Được rồi. 259 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 ‎Này, đưa đây. 260 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 ‎Được rồi. Làm ơn đừng bắn tôi. ‎Tôi có con gái hai tuổi. 261 00:18:56,084 --> 00:18:58,418 ‎Nếu muốn gặp lại con bé, ‎thì đừng có giở trò. 262 00:18:58,501 --> 00:19:00,584 ‎- Được. Xin lỗi. ‎- Đi mau. 263 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 ‎Đứng dậy! 264 00:19:21,626 --> 00:19:22,626 ‎Xin đừng hại tôi. 265 00:19:23,626 --> 00:19:25,626 ‎Tiền ở trong hầm. Đừng làm hại ai. 266 00:19:25,709 --> 00:19:27,793 ‎Lấy tiền đi. Đừng làm hại ai. 267 00:19:27,876 --> 00:19:28,709 ‎Đi mau. 268 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 ‎- Được. ‎- Ngay bây giờ. 269 00:19:33,918 --> 00:19:34,751 ‎Mau lên. 270 00:19:37,084 --> 00:19:38,793 ‎Tôi có thể chỉ đường tới hầm. 271 00:19:39,626 --> 00:19:41,084 ‎Đây không phải cướp ngân hàng. 272 00:19:43,084 --> 00:19:43,918 ‎Vậy thì là gì? 273 00:19:45,459 --> 00:19:46,293 ‎Cô tên gì? 274 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 ‎Christine. Tôi là người giám sát. 275 00:19:48,668 --> 00:19:50,168 ‎Christine người giám sát. 276 00:19:51,043 --> 00:19:54,209 ‎- Có cửa sau không? ‎- Không, có cửa trước thôi. 277 00:19:54,293 --> 00:19:55,126 ‎Đi nào. 278 00:19:55,959 --> 00:19:57,918 ‎- Mau lên! ‎- Được. 279 00:19:59,376 --> 00:20:00,501 ‎Đứng dậy! 280 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 ‎Nằm xuống sàn. 281 00:20:12,543 --> 00:20:15,668 ‎- Không phải ở đó, trong kia! Đi mau. ‎- Ngồi xuống. 282 00:20:15,751 --> 00:20:17,501 ‎Cái gì đây? Xin chào. 283 00:20:19,084 --> 00:20:20,793 ‎Có vẻ ả này có vấn đề. 284 00:20:23,209 --> 00:20:24,334 ‎Cô cũng phải nằm xuống. 285 00:20:36,876 --> 00:20:37,793 ‎Bẩn lắm. 286 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 ‎Ngồi xuống! 287 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 ‎Đừng làm tôi bực. 288 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 ‎Đi mau! Đi mau, đi. 289 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 ‎Cả phụ nữ nữa. Đi mau. 290 00:20:45,626 --> 00:20:46,709 ‎Đại uý. 291 00:20:46,793 --> 00:20:49,709 ‎Đại uý. Tôi nghĩ ta có một thứ. 292 00:20:49,793 --> 00:20:50,626 ‎Vậy sao? 293 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 ‎Tôi không đi. Tôi sẽ không đi đâu cả. 294 00:20:54,626 --> 00:20:55,543 ‎- Gì cũng được… ‎- Bà ấy là ai? 295 00:20:55,626 --> 00:20:57,293 ‎- …tôi không sợ đâu. ‎- Bà ấy là Jane. 296 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 ‎Nói mình có quan hệ ‎với người giám sát ngân hàng. 297 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 ‎Một phụ nữ, da trắng, tên Christine. 298 00:21:02,418 --> 00:21:05,084 ‎- Bà ấy nói có thể giúp. Ông nghĩ sao? ‎- Tôi không đi… 299 00:21:05,168 --> 00:21:07,876 ‎Cứ giữ bà ấy ở đây. ‎Ta có thể cần bà ấy sau. 300 00:21:16,501 --> 00:21:19,043 ‎Tôi không thể ra ngoài thế này mãi. ‎Khensani thì có bầu. 301 00:21:20,084 --> 00:21:20,918 ‎Tôi biết. 302 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 ‎Tạm quên chuyện đó đi. 303 00:21:33,918 --> 00:21:34,918 ‎Erasmus… 304 00:21:36,376 --> 00:21:37,459 ‎ta đã bị phản bội. 305 00:21:39,293 --> 00:21:41,126 ‎Khumalo sẽ phải giải thích nhiều đấy. 306 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 ‎Tôi không biết. Không phải Calvin đâu. 307 00:21:45,459 --> 00:21:46,293 ‎Vậy là ai? 308 00:21:47,209 --> 00:21:49,084 ‎Có người ở bộ chỉ huy đã bán đứng ta. 309 00:21:51,543 --> 00:21:52,668 ‎Tôi muốn có câu trả lời. 310 00:21:53,626 --> 00:21:54,834 ‎Và tôi muốn có ngay. 311 00:22:21,584 --> 00:22:24,168 ‎- Khốn kiếp! ‎- Nếu có ai đến gần cửa sổ, 312 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 ‎hãy bắn hết! 313 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 ‎Calvin Khumalo, ‎Aldo Erasmus, Mcbali Terra Mabunda. 314 00:22:31,501 --> 00:22:34,959 ‎- Chúng tôi đã bao vây toàn bộ tòa nhà. ‎- Sao hắn biết tên ta, Khumalo? 315 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 ‎Đừng bận tâm. Sao hắn biết về nhiệm vụ? 316 00:22:37,668 --> 00:22:38,751 ‎Bỏ vũ khí xuống, 317 00:22:38,834 --> 00:22:41,376 ‎đặt hai tay lên đầu rồi bước ra ngoài. 318 00:22:41,459 --> 00:22:44,876 ‎- Hay là tài xế xe tải? ‎- Không. Tài xế xe tải chỉ biết 319 00:22:44,959 --> 00:22:47,793 ‎gặp ta ở đó rồi đưa ta vào. Thế thôi. 320 00:22:47,876 --> 00:22:49,168 ‎Tên này biết mọi thứ. 321 00:22:56,626 --> 00:22:58,126 ‎Chắc đã có người nói cho hắn. 322 00:22:58,209 --> 00:23:02,126 ‎Tôi nhắc lại, Calvin, ‎chúng tôi đã bao vây toà nhà. 323 00:23:02,209 --> 00:23:03,209 ‎Đừng có nhìn tôi. 324 00:23:04,459 --> 00:23:06,834 ‎Hôm nay tôi mất Masego đấy. ‎Đừng chọc giận tôi. 325 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 ‎Còn những đơn vị khác ‎trong nhiệm vụ Seahorse mà. 326 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 ‎Hãy giơ tay lên và bước ra cửa. 327 00:23:28,709 --> 00:23:29,751 ‎Ta làm gì đây? 328 00:23:33,418 --> 00:23:34,251 ‎Ra ngoài. 329 00:23:40,834 --> 00:23:41,876 ‎Calvin Khumalo? 330 00:23:41,959 --> 00:23:44,959 ‎Tôi là Đại úy Langerman. Cảnh sát Nam Phi. 331 00:23:45,043 --> 00:23:47,001 ‎Ta đã gặp nhau ngoài ngân hàng. 332 00:23:47,084 --> 00:23:49,709 ‎Nói Tiếng Anh đi. ‎Sao ông biết tên bọn tôi? 333 00:23:49,793 --> 00:23:51,793 ‎Bọn tôi đã theo dõi các anh ‎hàng tháng trời. 334 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 ‎Bọn tôi biết các anh ‎đứng sau vụ Rooiwal hôm qua. 335 00:23:54,793 --> 00:23:57,959 ‎Anh không nói tiếng Afrikaans ‎mà tự xưng là người Nam Phi? 336 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 ‎Ông có nói tiếng Zulu không? 337 00:24:00,334 --> 00:24:02,959 ‎- Không. ‎- Người của ông đã ở đây 400 năm 338 00:24:03,043 --> 00:24:05,376 ‎mà còn không thèm học ‎một ngôn ngữ bản địa, 339 00:24:05,459 --> 00:24:06,959 ‎vậy mà gọi mình là người Nam Phi? 340 00:24:07,043 --> 00:24:09,168 ‎Đừng hiểu nhầm nhau. Được chứ? 341 00:24:09,251 --> 00:24:10,501 ‎Quá muộn rồi, Đại uý. 342 00:24:11,043 --> 00:24:12,168 ‎Anh phải hiểu, 343 00:24:13,209 --> 00:24:14,876 ‎đây là Pretoria. 344 00:24:16,126 --> 00:24:18,459 ‎Anh chiếm lấy quảng trường này 345 00:24:18,543 --> 00:24:19,626 ‎và ngân hàng này 346 00:24:19,709 --> 00:24:21,918 ‎là đang nhổ vào mặt ‎quốc gia của người Afrikaner. 347 00:24:22,001 --> 00:24:24,334 ‎Tôi không quan tâm ‎đến quốc gia của người Afrikaner. 348 00:24:24,418 --> 00:24:27,251 ‎Họ đã chia rẽ gia đình tôi, ‎và nhiều gia đình khác. 349 00:24:27,334 --> 00:24:32,543 ‎Ý tôi là chỉ có anh và tôi ‎mới giải quyết được chuyện này. 350 00:24:32,626 --> 00:24:33,918 ‎Nhanh và êm đẹp. 351 00:24:34,584 --> 00:24:36,918 ‎Nếu không sẽ có kết cục thê thảm. 352 00:24:37,959 --> 00:24:38,793 ‎Cho mọi người. 353 00:24:39,709 --> 00:24:42,751 ‎Nghe đây… Đây là điều sẽ xảy ra. 354 00:24:42,834 --> 00:24:45,376 ‎Tôi và đồng đội sẽ ra khỏi đây an toàn. 355 00:24:45,459 --> 00:24:47,918 ‎Nếu ông không muốn bọn tôi ‎bắt đầu vứt xác ra cửa. 356 00:24:48,001 --> 00:24:49,959 ‎Không. 357 00:24:50,043 --> 00:24:53,626 ‎Không ai cần phải hại ai cả. ‎Tôi sẽ cho anh thứ anh muốn. 358 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 ‎Tôi muốn có trực thăng. 359 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 ‎Tôi muốn một phi công không có vũ khí. 360 00:24:57,001 --> 00:24:59,584 ‎Tôi muốn được đưa tới địa điểm tôi chọn ‎một cách an toàn, 361 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 ‎khi nào cất cánh, tôi sẽ bảo phi công, ‎không giở trò gì hết. 362 00:25:02,543 --> 00:25:04,168 ‎- Hiểu chưa? ‎- Được. 363 00:25:04,918 --> 00:25:07,251 ‎Đại uý, có một công dân Mỹ ở đây. 364 00:25:08,668 --> 00:25:09,876 ‎Anh ta sẽ đi cùng bọn tôi. 365 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 ‎Ông có 20 phút. 366 00:25:14,084 --> 00:25:15,209 ‎Chuẩn bị đi thôi. 367 00:25:16,543 --> 00:25:17,376 ‎Đại uý! 368 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 ‎Không. Không phải lúc này. 369 00:25:21,918 --> 00:25:22,959 ‎Đại uý. 370 00:25:24,543 --> 00:25:27,168 ‎- Ông nghĩ cách này sẽ hiệu quả chứ? ‎- Quá hoàn hảo. 371 00:25:31,084 --> 00:25:32,793 ‎Đại uý, tôi không có ý gì… 372 00:25:36,709 --> 00:25:39,543 ‎nhưng mọi chuyện sẽ sớm bung bét đấy. 373 00:25:39,626 --> 00:25:42,418 ‎Bung bét ngoài này ‎còn đỡ hơn ở trong ngân hàng. 374 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 ‎Lấy trực thăng cho tôi. ‎Hãy đưa chúng ra ngoài. 375 00:26:33,709 --> 00:26:34,793 ‎Này, người anh em. 376 00:26:35,334 --> 00:26:36,168 ‎Anh ổn chứ? 377 00:26:40,501 --> 00:26:41,626 ‎Ta sẽ rời khỏi đây. 378 00:26:42,751 --> 00:26:45,418 ‎Sắp rồi. Anh sẽ được quay về với Khensani. 379 00:26:46,584 --> 00:26:47,793 ‎Anh tin điều đó thật sao? 380 00:26:48,334 --> 00:26:51,959 ‎Sau vụ này, anh sẽ được ‎ôm đứa con mới sinh trong tay. 381 00:26:53,459 --> 00:26:54,376 ‎Thôi nào, Aldo. 382 00:26:55,251 --> 00:26:58,334 ‎Tôi biết hôm nay là một ngày khó khăn. 383 00:26:58,418 --> 00:26:59,918 ‎Ta đã mất Masego. Nhưng… 384 00:27:00,459 --> 00:27:02,876 ‎ta đã trải qua ‎những chuyện tồi tệ hơn nhiều. 385 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 ‎Và Terra vẫn chưa giết ai cả. Nên là… 386 00:27:08,793 --> 00:27:10,126 ‎chúng ta sẽ ổn thôi. 387 00:27:12,918 --> 00:27:14,251 ‎Chúng ta về nhà nhé? 388 00:27:15,668 --> 00:27:17,418 ‎Về nhà thôi. Đi nào. 389 00:27:18,793 --> 00:27:19,751 ‎Thưa quý vị. 390 00:27:20,959 --> 00:27:23,793 ‎Chúng tôi muốn cảm ơn ‎vì sự hợp tác của các bạn. 391 00:27:24,334 --> 00:27:26,543 ‎Và chúng tôi chân thành xin lỗi 392 00:27:26,626 --> 00:27:29,043 ‎vì bất kỳ sự bất tiện nào. 393 00:27:30,501 --> 00:27:33,084 ‎Bọn tôi không có ý định vào đây. ‎Nhưng đã lỡ rồi. 394 00:27:33,751 --> 00:27:38,251 ‎Thật không may, ‎để tôi và đồng đội khởi hành, 395 00:27:39,543 --> 00:27:41,043 ‎chúng tôi sẽ cần 396 00:27:42,251 --> 00:27:43,334 ‎một tình nguyện viên. 397 00:27:43,418 --> 00:27:45,793 ‎Tôi là người da đen, giống anh thôi. 398 00:27:45,876 --> 00:27:47,543 ‎Tôi không liên quan gì cả. 399 00:27:47,626 --> 00:27:48,459 ‎Ồ. 400 00:27:49,793 --> 00:27:51,043 ‎Giờ là người da đen cơ đấy. 401 00:27:53,001 --> 00:27:54,668 ‎Nhưng anh nói đúng, 402 00:27:54,751 --> 00:27:56,001 ‎anh là người da đen. 403 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 ‎Giống như tôi. 404 00:28:07,543 --> 00:28:09,626 ‎Ông. Ông sẽ là người Mỹ của bọn tôi. 405 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 ‎Các mục tiêu đang ra khỏi ngân hàng. 406 00:28:15,793 --> 00:28:17,043 ‎Từ từ thôi. 407 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ‎Chúng đang tiến về phía trực thăng? 408 00:28:35,209 --> 00:28:36,043 ‎Terra. 409 00:28:42,001 --> 00:28:44,043 ‎- Anh làm cảnh sát bao lâu? ‎- Tôi không phải cảnh sát. 410 00:28:44,126 --> 00:28:46,293 ‎Đây là khẩu Alouette năm 64, ‎sản xuất ở Pháp, 411 00:28:46,376 --> 00:28:48,543 ‎- dùng trong Cuộc đột kích Matola. ‎- Am hiểu đó. 412 00:28:49,459 --> 00:28:50,584 ‎Cuộc đột kích Matola. 413 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 ‎Nên đừng có giở trò. Đi mau. 414 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 ‎Đi thôi. 415 00:29:04,418 --> 00:29:06,501 ‎Mục tiêu đang lên trực thăng. 416 00:29:06,584 --> 00:29:09,459 ‎Rõ, thưa Đại uý. Đã rõ. 417 00:29:11,209 --> 00:29:12,251 ‎Đi thôi. 418 00:29:13,334 --> 00:29:14,168 ‎Đi thôi. 419 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎Có gì đó không ổn. 420 00:29:16,293 --> 00:29:17,293 ‎Aldo, vào đi! 421 00:29:17,376 --> 00:29:18,543 ‎Calvin… Tôi không… 422 00:29:18,626 --> 00:29:19,793 ‎Anh làm gì vậy? 423 00:29:19,876 --> 00:29:22,709 ‎- Schoeman, anh nghe thấy gì? ‎- Aldo, đi thôi! 424 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 ‎Aldo. Anh phải tin tôi. Nào, đi thôi! 425 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 ‎- Thế này dễ quá. ‎- Đi nào. 426 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 ‎Calvin! 427 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ‎Bắn đi! 428 00:29:33,043 --> 00:29:35,334 ‎Con tin đang bỏ trốn. ‎Đừng bắn. Nhắc lại, đừng bắn. 429 00:29:35,418 --> 00:29:36,709 ‎- Bắn đi! ‎- Đứng dậy! 430 00:29:42,959 --> 00:29:46,168 ‎- Bắn đi! ‎- Ông ta không phải người Mỹ. 431 00:29:46,709 --> 00:29:48,793 ‎Đi ra mau, thằng chó. Đi ra mau! 432 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 ‎Nào, thằng chó. Đi mau. 433 00:29:52,834 --> 00:29:54,459 ‎Quay lại ngân hàng! 434 00:29:54,543 --> 00:29:56,001 ‎- Đừng bắn! ‎- Tất cả đi mau! 435 00:29:56,084 --> 00:29:56,918 ‎Đi nào. 436 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 ‎Gã mặc áo trắng không phải người Mỹ. ‎Mà là người Boer. 437 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 ‎Chết tiệt, sao không bắn? 438 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 ‎Đừng bắn. Không được bắn. 439 00:30:02,668 --> 00:30:06,084 ‎Ông làm hỏng chuyện rồi, Đại uý! ‎Tôi thấy rồi, ông làm hỏng chuyện rồi! 440 00:30:06,168 --> 00:30:08,001 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Ông biết còn gì! 441 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ‎Chết tiệt! 442 00:30:09,126 --> 00:30:10,918 ‎Đi. Đi mau, thằng chó. 443 00:30:11,001 --> 00:30:12,084 ‎Đi mau. 444 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 ‎- Đi mau. ‎- Lùi lại! 445 00:30:17,668 --> 00:30:19,126 ‎Đi mau. 446 00:30:19,209 --> 00:30:20,209 ‎Ngồi xuống! 447 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 ‎Đi đi. 448 00:30:30,459 --> 00:30:33,584 ‎Giờ mày chỉ có một mình. Nghe không? ‎Giờ mày chỉ có một mình. 449 00:30:33,668 --> 00:30:35,418 ‎- Không! ‎- Schoeman? 450 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 ‎Mất tín hiệu rồi. 451 00:30:36,584 --> 00:30:38,334 ‎Mất tín hiệu rồi. 452 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 ‎Sao hả? 777. Da đen ‎theo chủ nghĩa da trắng thượng đẳng. 453 00:30:46,584 --> 00:30:50,168 ‎- Không như anh nghĩ đâu. ‎- Mày là đồ chết dẫm. 454 00:30:50,251 --> 00:30:52,084 ‎Đi mau! Nằm xuống sàn. 455 00:30:52,168 --> 00:30:53,418 ‎Nằm xuống sàn! 456 00:31:00,418 --> 00:31:02,834 ‎Tôi biết họ sẽ không để ta bay đâu mà. 457 00:31:05,834 --> 00:31:07,876 ‎Calvin. Tôi… Tôi xin lỗi. 458 00:31:10,376 --> 00:31:12,001 ‎Lẽ ra tôi nên nghe anh. 459 00:31:12,084 --> 00:31:14,959 ‎Xin lỗi? 460 00:31:17,418 --> 00:31:21,501 ‎Để tôi cho anh biết thế nào là xin lỗi, ‎đồ khốn. Lẽ ra tôi nên tự tay giết anh. 461 00:31:24,668 --> 00:31:25,709 ‎Masego thì sao? 462 00:31:25,793 --> 00:31:28,418 ‎- Đồ ích kỷ! ‎- Xuống địa ngục đi, Terra! 463 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 ‎Xuống địa ngục đi! 464 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 ‎- Để tôi tiễn. ‎- Đủ rồi! 465 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 ‎Terra, làm ơn. Tôi hiểu mà. 466 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 ‎Thằng chó này suýt giết ta. 467 00:31:35,501 --> 00:31:37,001 ‎Không nhờ anh ấy thì ta chết rồi. 468 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‎Làm ơn… 469 00:31:40,626 --> 00:31:41,626 ‎Tôi đang chảy máu đấy. 470 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 ‎Lại đây. 471 00:31:47,793 --> 00:31:49,543 ‎Đứng dậy! 472 00:31:49,626 --> 00:31:50,626 ‎Terra! 473 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 ‎Giờ thì sao? 474 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 ‎Vào… 475 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 ‎Đi mau. 476 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 ‎Được rồi. 477 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 ‎Đi mau. 478 00:32:02,751 --> 00:32:04,251 ‎Ông lớn có súng hả? 479 00:32:05,501 --> 00:32:08,376 ‎Nhưng các anh chẳng khác gì ‎một lũ khủng bố. 480 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 ‎Đứng dậy. 481 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 ‎Bận làm việc cho người da trắng à? ‎Đứng dậy mau! 482 00:32:16,001 --> 00:32:17,459 ‎Ai là người cấp tin? 483 00:32:17,543 --> 00:32:18,626 ‎Quỳ xuống mau. 484 00:32:18,709 --> 00:32:20,626 ‎Quỳ xuống mau. Chết tiệt! 485 00:32:20,709 --> 00:32:22,751 ‎- Ai là người cấp tin? ‎- Tôi không… 486 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 ‎Nói đi! 487 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 ‎- Không biết. ‎- Nói dối! 488 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 ‎Khốn kiếp! 489 00:32:34,418 --> 00:32:35,334 ‎Tôi không biết. 490 00:32:35,418 --> 00:32:36,793 ‎Tôi chỉ là phi công. 491 00:32:37,751 --> 00:32:38,709 ‎Terra. 492 00:32:40,959 --> 00:32:43,334 ‎Vì những kẻ như hắn nên Masego mới chết. 493 00:32:43,418 --> 00:32:44,251 ‎Terra… 494 00:32:45,209 --> 00:32:46,418 ‎Bình tĩnh đi. 495 00:33:00,459 --> 00:33:03,126 ‎Cảnh sát biết về vụ Dầu Seahorse 496 00:33:03,709 --> 00:33:05,168 ‎vì ai đó đã nói với họ. 497 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 ‎Theo tôi thấy, anh có hai lựa chọn. 498 00:33:11,459 --> 00:33:14,293 ‎Không nói gì ‎và chết ở ngân hàng này, hoặc… 499 00:33:16,418 --> 00:33:17,959 ‎khai ra người cấp tin 500 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 ‎và anh được sống. 501 00:33:19,918 --> 00:33:20,793 ‎Tôi chịu. 502 00:33:21,334 --> 00:33:23,168 ‎Tôi không tham gia chiến dịch. 503 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎Sao anh lại có vũ khí? 504 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 ‎Họ để súng lên trực thăng ‎để tôi hạ các anh 505 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 ‎khi anh nói địa điểm. 506 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 ‎Họ sẽ chờ ở đó… 507 00:33:34,293 --> 00:33:35,626 ‎phục kích các anh 508 00:33:35,709 --> 00:33:37,251 ‎theo lệnh của Thiếu tướng. 509 00:33:38,501 --> 00:33:40,168 ‎Anh phải nhận ra một điều. 510 00:33:41,543 --> 00:33:44,001 ‎Các anh chỉ có hai cách ‎để ra khỏi ngân hàng này. 511 00:33:45,709 --> 00:33:46,543 ‎Đi tù 512 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 ‎hoặc chết. 513 00:33:53,209 --> 00:33:54,626 ‎Chúng tìm thấy máy nghe lén. 514 00:33:58,376 --> 00:34:00,959 ‎Tôi vừa nghĩ đời tôi không thể tệ hơn nữa. 515 00:34:01,834 --> 00:34:02,709 ‎Ừ. 516 00:34:03,501 --> 00:34:05,459 ‎Cá Sấu Nhỏ tới rồi. 517 00:34:05,543 --> 00:34:07,043 ‎Cá Sấu Nhỏ tới rồi. 518 00:34:38,501 --> 00:34:40,876 ‎- Đại úy Langerman. ‎- Thiếu tướng? 519 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 ‎Cá Sấu Lớn muốn gặp ông lắm. ‎Ông ấy đang tới rồi. 520 00:34:44,668 --> 00:34:47,459 ‎- Bọn tôi đã theo vụ này nhiều tháng. ‎- Tôi không nói với anh. 521 00:34:50,918 --> 00:34:51,751 ‎Cái gì vậy? 522 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 ‎Đó là trực thăng. 523 00:34:54,543 --> 00:34:56,459 ‎Tôi biết nó là gì, Schoeman. 524 00:34:57,668 --> 00:35:00,001 ‎Nhưng sao nó lại đứng đó? ‎Trước mặt Chú Paul? 525 00:35:01,209 --> 00:35:02,043 ‎Sửa sai đi. 526 00:35:06,668 --> 00:35:07,834 ‎Mà này… 527 00:35:08,376 --> 00:35:10,793 ‎Hai người xem bản kê khai ngân hàng chưa? 528 00:35:14,126 --> 00:35:19,876 ‎Con gái của Bộ trưởng Bộ Tư pháp, ‎Christine, là một trong những con tin. 529 00:35:20,876 --> 00:35:21,709 ‎Thật sao? 530 00:35:26,001 --> 00:35:26,918 ‎Ừ, Schoeman ạ. 531 00:35:27,543 --> 00:35:30,084 ‎Thật đấy. Thế nên tôi mới ở đây. 532 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 ‎Mang cả đống ngựa, chó, súng, ‎binh lính, và mọi thứ. 533 00:35:39,668 --> 00:35:41,168 ‎Chuyện vớ vẩn này chấm dứt ở đây. 534 00:35:42,043 --> 00:35:43,084 ‎Hiểu chưa, Đại uý? 535 00:36:37,084 --> 00:36:38,459 ‎Trong cặp đó có gì? 536 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 ‎Anh nghĩ sao? 537 00:36:42,334 --> 00:36:45,793 ‎Đợi chút, anh bạn. ‎Sao ta không thoả thuận nhỉ? 538 00:36:46,709 --> 00:36:48,751 ‎Anh muốn tiền à? Được thôi. 539 00:36:49,293 --> 00:36:50,334 ‎Của anh đây. 540 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 ‎Tôi không muốn tiền của anh. 541 00:36:52,584 --> 00:36:55,709 ‎Thôi nào. Ai không muốn tiền chứ? ‎Tôi là cò đấm bốc. 542 00:36:55,793 --> 00:36:59,209 ‎Anh biết trận đấu lớn ‎giữa John Tate và Gerrie Coetzee chứ? 543 00:36:59,876 --> 00:37:02,251 ‎Nelson Mandela thì sao? Anh biết chứ? 544 00:37:03,293 --> 00:37:04,501 ‎Ông ấy là võ sĩ quyền anh. 545 00:37:05,501 --> 00:37:06,418 ‎Để tôi đi đi. 546 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 ‎Đúng rồi. 547 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ‎Thế à? 548 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 ‎- Này! ‎- Bình tĩnh. 549 00:37:24,876 --> 00:37:25,709 ‎Gì vậy? 550 00:37:27,584 --> 00:37:30,626 ‎- Tôi có kế hoạch. ‎- Này, ta có thỏa thuận không? 551 00:37:30,709 --> 00:37:31,751 ‎Ngồi xuống đi! 552 00:37:31,834 --> 00:37:33,793 ‎Xin lỗi. Khi nào bọn tôi được đi? 553 00:37:35,376 --> 00:37:37,251 ‎Những người này cần ăn uống 554 00:37:37,334 --> 00:37:39,751 ‎và đi vệ sinh nữa, làm ơn. 555 00:37:42,001 --> 00:37:42,918 ‎Kế hoạch là gì? 556 00:37:47,043 --> 00:37:49,334 ‎- Họ sẽ không cho ta ra. ‎- Tôi không đầu hàng đâu. 557 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 ‎Tôi đâu nói vậy. 558 00:37:51,459 --> 00:37:52,293 ‎Nghĩ đi. 559 00:37:53,584 --> 00:37:55,251 ‎Họ đã cố giết ta từ vụ bể chứa dầu. 560 00:37:56,501 --> 00:37:58,876 ‎Tôi biết tôi chưa từng ‎làm mọi người thất vọng nhưng… 561 00:38:00,418 --> 00:38:01,668 ‎nhưng hôm nay thì có. 562 00:38:03,001 --> 00:38:04,751 ‎Đây có thể là nhiệm vụ cuối của ta. 563 00:38:06,418 --> 00:38:07,251 ‎Nhưng… 564 00:38:08,209 --> 00:38:10,668 ‎nếu mạng sống của ta không có giá trị gì… 565 00:38:10,751 --> 00:38:14,084 ‎Hãy thương lượng ‎để cứu một mạng sống cực kỳ quan trọng. 566 00:38:19,501 --> 00:38:20,334 ‎Calvin. 567 00:38:20,876 --> 00:38:21,709 ‎Calvin! 568 00:38:23,459 --> 00:38:24,543 ‎Calvin! 569 00:38:25,959 --> 00:38:28,751 ‎Đây là Thủ tướng. ‎Ông ta không thương lượng. 570 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 ‎Ta thử rồi còn gì. 571 00:38:30,251 --> 00:38:33,709 ‎- Khumalo. Anh lại bắt đầu rồi. ‎- Phải, ta đã thử. 572 00:38:33,793 --> 00:38:35,584 ‎Vì chúng ta. Được chứ? 573 00:38:36,251 --> 00:38:38,418 ‎Nếu ta biến nó ‎thành một phong trào thì sao? 574 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 ‎Một phong trào? ‎Ta cần bộ chỉ huy cho phép. 575 00:38:40,751 --> 00:38:42,168 ‎Ở đây ta là bộ chỉ huy. 576 00:38:43,668 --> 00:38:44,709 ‎Không đầu hàng. 577 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 ‎Không rút lui. 578 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 ‎NGÀY 25 THÁNG 1 579 00:38:58,709 --> 00:38:59,584 ‎Calvin? 580 00:38:59,668 --> 00:39:03,668 ‎Tôi đã nói nếu không tuân theo ‎yêu cầu của tôi thì sẽ có hậu quả mà. 581 00:39:03,751 --> 00:39:04,834 ‎Anh nói gì vậy? 582 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 ‎Tôi đã làm theo, ‎tôi đã giao trực thăng cho anh. 583 00:39:07,418 --> 00:39:08,626 ‎Trực thăng ư? 584 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 ‎Này, đó không phải trực thăng, ‎đó là một cái bẫy. 585 00:39:12,376 --> 00:39:14,626 ‎Tôi không muốn trực thăng của ông. 586 00:39:14,709 --> 00:39:16,418 ‎Thế anh định ra khỏi đây kiểu gì? 587 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 ‎Biết gì không? 588 00:39:19,376 --> 00:39:21,543 ‎- Tôi không ra. ‎- Vậy anh muốn gì? 589 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 ‎Gặp tôi ở cửa. 590 00:39:31,668 --> 00:39:33,376 ‎Anh phải nói chuyện với tôi. 591 00:39:37,126 --> 00:39:40,209 ‎Nói xem anh muốn gì. 592 00:39:41,459 --> 00:39:42,293 ‎Sự tự do. 593 00:39:44,084 --> 00:39:47,209 ‎Chúng tôi muốn các ông thả ‎Nelson Rolihlahla Mandela ngay lập tức. 594 00:39:48,334 --> 00:39:49,543 ‎Huỷ bỏ mọi cáo buộc. 595 00:39:50,084 --> 00:39:52,501 ‎Chúng tôi muốn lệnh ân xá từ Thủ tướng, 596 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 ‎và được viết bằng văn bản. 597 00:39:55,793 --> 00:39:56,918 ‎Mandela? 598 00:39:57,001 --> 00:40:00,209 ‎Ông có một giờ để lấy cho tôi ‎bản sao có chữ ký của lệnh ân xá. 599 00:40:00,751 --> 00:40:05,168 ‎Sau đó một giờ, chúng tôi muốn ‎ông ấy được thả ra trước công chúng. 600 00:40:05,876 --> 00:40:08,293 ‎Rồi tôi và đồng đội mới đầu hàng. 601 00:40:08,918 --> 00:40:10,834 ‎Calvin, yêu cầu đó quá cao. 602 00:40:18,209 --> 00:40:19,251 ‎Quá cao? 603 00:40:20,793 --> 00:40:22,293 ‎Nếu như ông không hiểu. 604 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 ‎Đại uý, cái giá của sự tự do là gì? 605 00:40:26,084 --> 00:40:27,793 ‎Tôi không biết. 606 00:40:27,876 --> 00:40:29,501 ‎Mọi thứ. 607 00:40:30,168 --> 00:40:31,418 ‎Một giờ, thưa Đại uý. 608 00:40:33,209 --> 00:40:34,459 ‎Ông ta sẽ làm chứ? 609 00:40:34,543 --> 00:40:36,084 ‎Đừng cho họ cách nào khác. 610 00:40:36,876 --> 00:40:39,043 ‎Việc này sẽ cần nguồn động lực lớn lắm. 611 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ‎GIỜ MẠNH HƠN GẮP 1 000 000 000 LẦN 612 00:40:41,251 --> 00:40:42,543 ‎Hãy tạo động lực cho họ. 613 00:40:46,584 --> 00:40:47,626 ‎Thưa Chúa. 614 00:40:48,459 --> 00:40:49,668 ‎Chúng con xin Người… 615 00:40:50,418 --> 00:40:53,584 ‎hãy bảo vệ tất cả chúng con, ‎dù là người ở phe nào, 616 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 ‎và giúp chúng con ‎an toàn ra khỏi ngân hàng. 617 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 ‎Để Ernie có thể ăn mừng sinh nhật ‎lần thứ hai của con gái Karmen. 618 00:41:03,793 --> 00:41:07,251 ‎Chúng con cũng cầu cho Amanda ‎và đứa con chưa chào đời của cô ấy, Simon. 619 00:41:09,376 --> 00:41:11,543 ‎Vì Người là vương quốc, ‎quyền lực và vinh quang. 620 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 ‎- Amen. ‎- Amen. 621 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 ‎Amen. 622 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 ‎Cảm ơn. 623 00:41:54,751 --> 00:41:56,626 ‎Chúng muốn thả Nelson Mandela. 624 00:41:58,501 --> 00:42:01,084 ‎Đổi lại, chúng sẽ thả các con tin 625 00:42:01,918 --> 00:42:02,876 ‎và đầu hàng. 626 00:42:15,418 --> 00:42:17,751 ‎Này, sao thế? 627 00:42:18,293 --> 00:42:19,418 ‎Tôi không thở được. 628 00:42:20,543 --> 00:42:22,751 ‎Rồi. Thôi nào, Calvin. Thở nào. 629 00:42:23,293 --> 00:42:24,584 ‎Được rồi. 630 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 ‎Sẽ không sao chứ? 631 00:42:27,709 --> 00:42:28,543 ‎Tôi ổn mà. 632 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 ‎Không sao đâu, đi thôi. 633 00:42:53,959 --> 00:42:55,043 ‎Tình yêu của anh. 634 00:43:00,668 --> 00:43:01,501 ‎Terra. 635 00:43:02,834 --> 00:43:04,709 ‎Tên cô là Terra, phải không? 636 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 ‎Các người muốn gì? 637 00:43:06,626 --> 00:43:08,251 ‎Làm ơn, có phụ nữ mang thai ở đây. 638 00:43:08,793 --> 00:43:11,334 ‎Thật vô nhân đạo. ‎Cô không thể bắt bọn tôi ở đây cả ngày. 639 00:43:14,793 --> 00:43:16,126 ‎Cô bị sao vậy? 640 00:43:17,459 --> 00:43:18,834 ‎Làm gì đó đi chứ. 641 00:43:19,751 --> 00:43:20,584 ‎Ngồi xuống. 642 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 ‎Không thì sao? 643 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 ‎Tôi không nghe rõ. 644 00:43:39,293 --> 00:43:40,126 ‎Ông nói gì à? 645 00:43:41,709 --> 00:43:43,459 ‎Lũ mọi đen đều như nhau cả. 646 00:43:44,293 --> 00:43:45,709 ‎Tất cả đều là tội phạm. 647 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 ‎Johan. 648 00:43:53,751 --> 00:43:54,584 ‎Đứng dậy. 649 00:43:57,251 --> 00:43:58,293 ‎Đứng dậy. 650 00:44:05,418 --> 00:44:07,334 ‎Ông thử nói "mọi đen" lần nữa xem. 651 00:44:11,876 --> 00:44:15,626 ‎- Nói "mọi đen" lần nữa đi. ‎- Ông ấy không có ý vậy đâu. 652 00:44:17,418 --> 00:44:18,251 ‎Lần sau… 653 00:44:19,251 --> 00:44:21,126 ‎Im miệng đi, được chứ? 654 00:44:21,209 --> 00:44:22,043 ‎Được rồi. 655 00:44:30,376 --> 00:44:31,209 ‎Nghe này. 656 00:44:32,418 --> 00:44:34,334 ‎Chúng tôi đang khát và chết đói. 657 00:44:34,876 --> 00:44:36,793 ‎- Tôi còn có chuyến bay. ‎- Các cô… 658 00:44:36,876 --> 00:44:38,751 ‎Xin hãy bình tĩnh. 659 00:44:39,293 --> 00:44:41,459 ‎Bọn tôi đang lo liệu. Được chứ? 660 00:44:43,084 --> 00:44:43,918 ‎Được rồi. 661 00:45:03,459 --> 00:45:04,501 ‎Chết tiệt. 662 00:45:06,001 --> 00:45:06,834 ‎Đi đi. 663 00:45:15,209 --> 00:45:17,918 ‎Hy vọng ông gọi để thông báo thư đã xong. 664 00:45:18,001 --> 00:45:21,918 ‎Anh biết chúng tôi cân nhắc mọi thứ mà, ‎nhưng những việc thế này cần thời gian. 665 00:45:22,626 --> 00:45:25,751 ‎Việc phóng thích một người như Mandela ‎không thể thực hiện ngay được. 666 00:45:25,834 --> 00:45:27,001 ‎Chưa đủ tốt rồi. 667 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 ‎A lô? 668 00:45:38,959 --> 00:45:39,793 ‎Calvin! 669 00:45:47,376 --> 00:45:48,584 ‎Anh làm cái quái gì vậy? 670 00:45:56,668 --> 00:45:58,084 ‎Khumalo, anh làm gì vậy? 671 00:45:58,626 --> 00:45:59,626 ‎Khumalo! Nói đi. 672 00:46:02,293 --> 00:46:03,126 ‎Đứng dậy. 673 00:46:04,251 --> 00:46:05,459 ‎Để làm gì? 674 00:46:05,543 --> 00:46:07,334 ‎Đứng dậy. 675 00:46:07,418 --> 00:46:09,959 ‎- Đứng dậy. ‎- Tôi đâu đến đây để bị thế này. 676 00:46:10,876 --> 00:46:12,709 ‎Vớ vẩn quá, tôi nói thật đấy. 677 00:46:14,168 --> 00:46:15,001 ‎Đi thôi. 678 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 ‎- Trời ạ… ‎- Đẩy xe đẩy đi. 679 00:46:24,126 --> 00:46:24,959 ‎- Đi mau. ‎- Đi. 680 00:46:26,501 --> 00:46:27,668 ‎Aldo, súng máy. 681 00:46:31,459 --> 00:46:32,459 ‎Để mắt đến họ. 682 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 ‎NGÂN HÀNG VOLKSKAS 683 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 ‎Thiếu tướng, chúng sắp ra rồi. ‎Cửa đang mở. 684 00:46:39,334 --> 00:46:40,584 ‎An toàn. 685 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 ‎Đừng bắn. 686 00:46:49,918 --> 00:46:52,626 ‎Chúng đang ra ngoài. Có tiến triển rồi. 687 00:46:53,376 --> 00:46:54,293 ‎Anh ta là ai? 688 00:46:56,084 --> 00:46:57,459 ‎Ta bắt chúng ngay đi. 689 00:46:57,543 --> 00:46:59,668 ‎Không, chờ đã, Thiếu tướng, ‎có gì đó không ổn. 690 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 ‎Chúng kia rồi, đứng bên ngoài. 691 00:47:03,001 --> 00:47:03,876 ‎Bắn chúng đi. 692 00:47:03,959 --> 00:47:06,459 ‎Không, một trong ba người ‎không phải là nghi phạm. 693 00:47:07,001 --> 00:47:09,918 ‎Tôi đâu nói anh ta là nghi phạm. ‎Tôi ra lệnh cho ông mà. 694 00:47:10,001 --> 00:47:13,918 ‎- Bắn lũ khốn này ngay đi. ‎- Calvin xảo quyệt như một con chó rừng. 695 00:47:14,001 --> 00:47:14,959 ‎Cầm lấy! 696 00:47:15,043 --> 00:47:19,626 ‎Hắn sẽ không phơi bày bản thân như thế. ‎Tôi nghĩ người đàn ông đó là con tin. 697 00:47:19,709 --> 00:47:20,876 ‎Giờ thì đổ đi. 698 00:47:20,959 --> 00:47:24,293 ‎Nghe tôi nói đây, Đại uý. ‎Tôi đã ra lệnh cho ông. 699 00:47:24,376 --> 00:47:27,751 ‎Thiếu tướng, được phép tấn công chưa? ‎Chúng tôi có tầm bắn rõ rồi. 700 00:47:27,834 --> 00:47:30,084 ‎Không ai nổ súng trừ khi tôi ra lệnh. 701 00:47:30,168 --> 00:47:32,209 ‎- Langerman… ‎- Để tôi nói chuyện với hắn. 702 00:47:32,293 --> 00:47:33,168 ‎Langerman! 703 00:47:33,251 --> 00:47:34,084 ‎Đổ đi! 704 00:47:38,959 --> 00:47:40,084 ‎Cái gì thế? 705 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 ‎Ông hết thời gian rồi. 706 00:47:42,376 --> 00:47:44,209 ‎Nhanh lên. Giờ thì châm lửa đi! 707 00:47:45,126 --> 00:47:45,959 ‎Châm lửa đi! 708 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ‎Sao anh lại làm thế? 709 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 ‎- Để chứng tỏ cái gì? ‎- Châm đi. 710 00:47:50,459 --> 00:47:53,876 ‎Đợi đã. Ngài sĩ quan, chờ đã. ‎Tôi nghĩ là có sự hiểu lầm. 711 00:47:53,959 --> 00:47:55,126 ‎- Chờ đã. Nghe… ‎- Châm đi! 712 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 ‎Tôi không muốn rắc rối. ‎Không liên quan đến tôi đâu. 713 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 ‎- Có liên quan. ‎- Tôi đâu phải người ở đây. 714 00:47:59,626 --> 00:48:02,668 ‎- Anh về nhà rồi, người anh em. ‎- Đừng bắn. Là người Mỹ. 715 00:48:02,751 --> 00:48:05,709 ‎Đúng. Tôi là người Mỹ. Tôi là cò đấm bốc. 716 00:48:05,793 --> 00:48:08,334 ‎Tôi không nên ở đây. Xin hãy đưa tôi theo. 717 00:48:08,418 --> 00:48:10,084 ‎- Câm miệng! ‎- Nghe đây. 718 00:48:11,126 --> 00:48:13,834 ‎Tôi không nói lại nữa đâu. ‎Giờ thì châm lửa đi! 719 00:48:14,626 --> 00:48:16,376 ‎Làm ơn. Châm lửa đi. 720 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 ‎Được phép bắn chưa? 721 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 ‎Hãy thả Nelson Mandela! 722 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 ‎- Thiếu tướng, tôi ngắm được rồi. ‎- Không! 723 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎Hãy thả Nelson Mandela! 724 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ‎Tấn công đi! 725 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 ‎Không ai bắn gì hết. ‎Chúng tôi vẫn đang đàm phán. 726 00:48:42,334 --> 00:48:45,543 ‎Hãy thả Nelson Mandela! ‎Họ phải trả tự do cho ông ấy. 727 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 ‎- Hãy thả Nelson Mandela, hãy thả ông ấy! ‎- Hãy thả Nelson Mandela! 728 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 ‎Hãy thả Nelson Mandela! 729 00:48:54,376 --> 00:48:56,918 ‎Trả tự do cho ông ấy! ‎Trả tự do cho Mandela! 730 00:48:57,001 --> 00:48:58,126 ‎Lùi lại! Mau! 731 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 ‎Calvin, thả vài con tin đi. 732 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 ‎Để thể hiện thiện chí. 733 00:49:03,876 --> 00:49:06,293 ‎Có vẻ ông không hiểu tôi đang nói gì. 734 00:49:06,376 --> 00:49:09,668 ‎Điều tiếp theo tôi muốn nghe từ ông ‎là ông đã nhận được lệnh ân xá đó. 735 00:49:09,751 --> 00:49:12,709 ‎Nếu không, ‎tôi sẽ đốt nhiều tiền hơn nữa đấy. 736 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 ‎Và khi đốt hết tiền… 737 00:49:15,334 --> 00:49:17,459 ‎Ông biết sẽ có chuyện gì rồi đấy. 738 00:49:18,001 --> 00:49:20,543 ‎Trả tự do cho Nelson Mandela. ‎Thả ông ấy ra! 739 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ‎Quyền lực cho người dân! ‎Quyền lực cho người dân! 740 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 ‎Ông suýt gây ra sự cố tầm cỡ quốc tế đó. 741 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 ‎Đó là một con tin người Mỹ. 742 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 ‎Nhưng anh ta là người da đen! 743 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 ‎Có là người Mỹ thì tôi cũng kệ. 744 00:49:46,376 --> 00:49:47,334 ‎Bịt miệng họ đi! 745 00:49:48,626 --> 00:49:52,918 ‎Dẹp hết cái đám phiền nhiễu này đi. ‎Tôi không muốn nghe tiếng họ nữa! 746 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ‎Quyền lực cho người dân! 747 00:50:11,126 --> 00:50:13,584 ‎Không hay đâu. 748 00:50:13,668 --> 00:50:17,293 ‎Tôi biết mấy người muốn tự do ‎nhưng tự do đâu có miễn phí. 749 00:50:17,376 --> 00:50:19,334 ‎Và tôi sẽ không là người phải trả giá đâu. 750 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 ‎Vậy thì là ai? 751 00:50:20,334 --> 00:50:21,334 ‎Ai phải trả giá? 752 00:50:21,876 --> 00:50:23,168 ‎Có lẽ anh không hiểu. 753 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 ‎Vẫn còn người bị giam ‎thì không ai khác được tự do. 754 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 ‎Bớt nói lời vô vị đi. 755 00:50:40,126 --> 00:50:41,376 ‎Tên đại úy là gã khốn kiếp. 756 00:50:43,084 --> 00:50:44,209 ‎Tôi thề… 757 00:50:44,918 --> 00:50:48,001 ‎Tôi không quan tâm Khumalo nói gì, ‎nếu có cơ hội trả thù cho Masego, 758 00:50:48,543 --> 00:50:49,543 ‎tôi sẽ làm. 759 00:50:50,251 --> 00:50:53,668 ‎Đại uý Langerman sẽ nhận lại ‎thứ ông ta xứng đáng. Đảm bảo đấy. 760 00:50:54,501 --> 00:50:55,334 ‎Xin lỗi. 761 00:50:55,959 --> 00:50:58,501 ‎Tôi đang chảy máu. ‎Tôi cần vào nhà vệ sinh, làm ơn. 762 00:50:59,043 --> 00:51:01,501 ‎Erasmus, hãy xử lý con chó này ‎trước khi tôi giết hắn. 763 00:51:08,209 --> 00:51:10,001 ‎- Đứng lên. ‎- Ngoài đó có chuyện gì thế? 764 00:51:10,084 --> 00:51:11,793 ‎Tôi suýt bị bắn. Thế đấy. 765 00:51:12,918 --> 00:51:15,418 ‎Họ nói về việc thả Mandela. 766 00:51:15,501 --> 00:51:17,376 ‎- Và bắt tôi đốt tiền. ‎- Gì cơ? 767 00:51:17,459 --> 00:51:18,876 ‎Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 768 00:51:18,959 --> 00:51:21,334 ‎Christine, cô điên à? ‎Cô nghĩ mình đang làm gì vậy? 769 00:51:21,418 --> 00:51:24,168 ‎Cô không một mình đâu, Tiểu Thư. ‎Để tôi đi cùng. 770 00:51:28,126 --> 00:51:30,084 ‎- Bọn tôi cần nói chuyện với anh. ‎- Nói gì? 771 00:51:30,168 --> 00:51:32,459 ‎Bọn tôi yêu cầu đồ ăn và nước. ‎Nhưng vẫn chưa có. 772 00:51:32,543 --> 00:51:34,168 ‎Đồ ăn và nước đang đến. 773 00:51:34,251 --> 00:51:36,334 ‎Từ lúc anh bước vào ngân hàng này, 774 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 ‎anh phá hỏng cuộc sống của mọi người, ‎và cả của anh. 775 00:51:41,334 --> 00:51:44,001 ‎Tôi phá hỏng cuộc sống của mọi người? Tôi? 776 00:51:45,709 --> 00:51:48,043 ‎Tôi đâu phải lý do ‎cô đứng ở hàng cô không nên đứng. 777 00:51:48,126 --> 00:51:50,876 ‎- Tôi đứng ở hàng nào không quan trọng. ‎- Không nên. 778 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 ‎Nhưng ở đất nước này, ‎điều đó quan trọng với người như ta. 779 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 ‎Anh nhầm ở điểm đó rồi. 780 00:51:56,126 --> 00:51:57,793 ‎Tôi, anh… 781 00:51:58,876 --> 00:51:59,918 ‎ta không giống nhau. 782 00:52:00,459 --> 00:52:02,543 ‎Tôi nghĩ ta giống nhau ‎hơn cô muốn thừa nhận. 783 00:52:02,626 --> 00:52:03,543 ‎Tôi biết người như anh. 784 00:52:04,084 --> 00:52:06,793 ‎Anh nghĩ mình đặc biệt ‎và khác những người còn lại. 785 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 ‎Nhưng thật ra là không. 786 00:52:08,584 --> 00:52:10,209 ‎Có thấy được gợi nhớ tới ai không? 787 00:52:10,293 --> 00:52:12,918 ‎Có lẽ anh nói đúng. ‎Nhưng điều đó vẫn không thay đổi 788 00:52:13,001 --> 00:52:15,418 ‎sự thật rằng điều anh đang ‎cố làm ở đây là không thể. 789 00:52:15,501 --> 00:52:16,626 ‎Có người từng nói, 790 00:52:16,709 --> 00:52:19,418 ‎"Mọi việc luôn có vẻ là không thể ‎cho đến khi bạn làm được". 791 00:52:19,501 --> 00:52:22,334 ‎Quả là một người thông thái ‎với những lời hoa mỹ. 792 00:52:23,668 --> 00:52:26,001 ‎- Nhưng kế hoạch của anh là gì? ‎- Đây là kế hoạch! 793 00:52:26,084 --> 00:52:27,543 ‎Đốt tiền? 794 00:52:27,626 --> 00:52:29,126 ‎Anh ra khỏi đây kiểu gì? 795 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 ‎Cảnh sát coi Mandela ‎là tên khủng bố nguy hiểm nhất. 796 00:52:32,626 --> 00:52:34,751 ‎Cứ đốt tiền thoải mái, họ không thả đâu. 797 00:52:34,834 --> 00:52:37,168 ‎Việc gì tôi phải giải thích với các cô. 798 00:52:37,251 --> 00:52:39,043 ‎Giờ thì ngồi xuống mau! 799 00:52:39,793 --> 00:52:40,751 ‎Đi đi! 800 00:52:42,251 --> 00:52:45,251 ‎Và người thông thái, ‎người thông thái nói câu đó, 801 00:52:46,043 --> 00:52:47,334 ‎đó là Nelson Mandela. 802 00:52:48,459 --> 00:52:50,293 ‎Đó là người bọn tôi đang cố giải thoát. 803 00:52:52,626 --> 00:52:53,459 ‎Ngồi xuống đi. 804 00:52:54,918 --> 00:52:57,918 ‎Anh biết đấy, sớm muộn gì ‎cảnh sát cũng sẽ tới đây. 805 00:52:59,126 --> 00:53:02,751 ‎Khi họ tới, ‎họ sẽ giết anh và mọi người ở đây. 806 00:53:03,751 --> 00:53:08,626 ‎- Tôi không muốn đứng giữa làn đạn đâu. ‎- Nói với người nào quan tâm ấy, được chứ? 807 00:53:09,251 --> 00:53:10,501 ‎Anh nên quan tâm. 808 00:53:10,584 --> 00:53:13,959 ‎Nếu không đi ‎là tôi tự tay giết anh đấy. Đi thôi. 809 00:53:15,001 --> 00:53:16,959 ‎Ngay khi anh bắt đầu thả con tin… 810 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 ‎tôi muốn là người đầu tiên ‎trong danh sách đó. 811 00:53:19,709 --> 00:53:21,001 ‎Sao tôi phải làm thế? 812 00:53:23,376 --> 00:53:25,334 ‎Vì nếu không, Aldo à. 813 00:53:26,751 --> 00:53:30,668 ‎Tôi sẽ nói với bạn bè của anh ‎ai là người cấp tin thật sự. 814 00:53:34,876 --> 00:53:38,918 ‎Đừng quên thỏa thuận của ta. ‎Hãy nhớ, bọn tôi biết vợ anh ở đâu. 815 00:53:41,418 --> 00:53:42,251 ‎Biết gì không? 816 00:53:43,209 --> 00:53:45,501 ‎Anh nói đúng. Phải luôn ở gần… 817 00:53:45,584 --> 00:53:46,918 ‎bạn bè. 818 00:53:48,084 --> 00:53:51,001 ‎Không ai được đe dọa gia đình tôi. 819 00:54:36,251 --> 00:54:37,376 ‎Aldo! 820 00:54:37,459 --> 00:54:38,293 ‎Aldo. 821 00:54:39,043 --> 00:54:41,876 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Hắn đã cố giết tôi. 822 00:54:47,584 --> 00:54:48,418 ‎Được rồi. 823 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 ‎Ngồi dậy, Aldo, ngồi dậy. 824 00:54:53,793 --> 00:54:55,334 ‎Không ai được biết về chuyện này. 825 00:54:55,418 --> 00:54:58,293 ‎Nếu không, họ sẽ xông vào ngân hàng. ‎Tóm lấy hắn. 826 00:55:13,668 --> 00:55:14,668 ‎Tóm lấy chân hắn. 827 00:55:28,376 --> 00:55:30,043 ‎Tay anh dính máu rồi, đồng chí. 828 00:55:30,584 --> 00:55:31,668 ‎Mau rửa sạch đi. 829 00:55:46,084 --> 00:55:47,918 ‎Bọn tôi muốn đồ ăn và nước. 830 00:55:48,001 --> 00:55:51,168 ‎Tôi có thể làm thế, ‎nhưng đổi lại, anh phải giúp tôi. 831 00:55:51,251 --> 00:55:52,793 ‎Hai con tin. 832 00:55:52,876 --> 00:55:53,918 ‎Bốn. 833 00:55:54,001 --> 00:55:54,834 ‎Hai. 834 00:55:55,709 --> 00:55:56,584 ‎Được rồi. 835 00:55:57,376 --> 00:55:59,626 ‎Nhưng tôi cần một người tên Christine. 836 00:56:00,793 --> 00:56:02,751 ‎Tại sao? Cô ta có gì đặc biệt? 837 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 ‎Không có gì đặc biệt. 838 00:56:05,043 --> 00:56:07,876 ‎Ngân hàng chỉ muốn người giám sát của họ ‎ra khỏi đó an toàn. 839 00:56:08,418 --> 00:56:10,793 ‎- Thủ tục thông thường. ‎- Thủ tục thông thường. 840 00:56:11,501 --> 00:56:12,918 ‎Mang đồ ăn và nước tới đi. 841 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 ‎Đồ ăn và nước đã đến. 842 00:56:47,334 --> 00:56:49,834 ‎- Chúng tôi sẽ cho cô đi trước. ‎- Đứng dậy. 843 00:56:52,251 --> 00:56:53,543 ‎Làm vậy là đúng đó. 844 00:56:55,043 --> 00:56:59,293 ‎Cảnh sát đặc biệt yêu cầu thả cô ra, ‎Christine. Cô biết tại sao không? 845 00:56:59,834 --> 00:57:00,918 ‎Tôi không biết. 846 00:57:02,501 --> 00:57:07,334 ‎- Được rồi, cô được tự do. ‎- Tôi không bước ra khỏi cánh cửa đó đâu. 847 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 ‎Christine, cô làm gì vậy? 848 00:57:09,001 --> 00:57:12,168 ‎Nếu cô ấy không muốn đi, ‎thì để tôi thế chỗ. Đưa túi cho tôi. 849 00:57:12,251 --> 00:57:13,334 ‎Ngồi xuống! 850 00:57:18,876 --> 00:57:21,418 ‎Christine, tôi khuyên cô nên đi ‎trước khi tôi đổi ý. 851 00:57:21,959 --> 00:57:24,043 ‎Tôi sẽ không bỏ mặc những người này ở đây. 852 00:57:24,126 --> 00:57:26,418 ‎Họ là trách nhiệm của tôi. ‎Tôi không thể bỏ rơi họ. 853 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 ‎Anh có thể cho Susan thế chỗ tôi. 854 00:57:36,751 --> 00:57:37,584 ‎Ernie. 855 00:57:38,834 --> 00:57:39,834 ‎Giúp tôi lấy đồ ăn. 856 00:57:45,334 --> 00:57:46,168 ‎Ra đây. 857 00:57:46,793 --> 00:57:47,751 ‎Gặp lại sau. 858 00:57:48,709 --> 00:57:51,584 ‎- Khoan, Christine đâu? ‎- Cô ấy không chịu ra. 859 00:57:51,668 --> 00:57:52,793 ‎Tại sao? 860 00:57:52,876 --> 00:57:55,834 ‎Sao tôi biết được? ‎Có lẽ cô ấy thích không khí trong đó. 861 00:57:55,918 --> 00:57:59,751 ‎Tôi đã cho ông hai con tin. ‎Chúng tôi cần lá thư đó, Đại uý. 862 00:57:59,834 --> 00:58:00,876 ‎Đi nào. Này! 863 00:58:15,001 --> 00:58:16,126 ‎Christine đâu? 864 00:58:17,001 --> 00:58:18,709 ‎Cô ấy không chịu ra khỏi ngân hàng. 865 00:58:45,876 --> 00:58:46,709 ‎Khỉ thật. 866 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 ‎Đại uý. Nếu ta nhờ bà già kia thì sao? 867 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 ‎Không. 868 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 ‎"Không" là sao? 869 00:59:07,626 --> 00:59:08,793 ‎Vì tôi bảo vậy. 870 00:59:09,626 --> 00:59:12,626 ‎Ta có thể dùng bà ấy ‎để thuyết phục Christine ra. 871 00:59:14,418 --> 00:59:16,209 ‎Để tôi giải thích cho cả hai. 872 00:59:16,751 --> 00:59:18,793 ‎Hai người muốn biến một người giúp việc 873 00:59:19,334 --> 00:59:22,001 ‎thành nữ anh hùng ‎trên truyền hình quốc gia? 874 00:59:23,334 --> 00:59:25,001 ‎Hai người muốn ta ‎trông tuyệt vọng đến mức nào? 875 00:59:29,584 --> 00:59:30,418 ‎Chết tiệt. 876 00:59:34,834 --> 00:59:35,668 ‎Chết tiệt. 877 00:59:38,501 --> 00:59:39,459 ‎Đại uý! 878 00:59:40,209 --> 00:59:42,334 ‎Nếu kế hoạch của ông không thành công, ‎của tôi sẽ được. 879 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 ‎Đi mau! Hết giờ đi vệ sinh rồi. 880 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 ‎Dây giày của tôi. 881 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 ‎Này. 882 01:00:17,793 --> 01:00:19,876 ‎Mau nào. Tôi không có cả ngày đâu. 883 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 ‎Bỏ súng xuống! 884 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 ‎Này! 885 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 ‎- Bỏ súng xuống! ‎- Bỏ xuống. 886 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ‎Tôi nói bỏ súng xuống! 887 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 ‎- Không tôi sẽ giết hắn. Tôi sẽ giết hắn. ‎- Bình tĩnh. 888 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 ‎Tôi giết đấy! Bỏ xuống! 889 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 ‎Bỏ xuống. 890 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ‎Tôi sẽ giết hắn! 891 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 ‎- Này! Nhìn tôi này! ‎- Bình tĩnh. 892 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 ‎Tôi sẽ lùi lại. Tôi bỏ đây. 893 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 ‎- Tôi sẽ giết hắn! ‎- Được rồi! 894 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 ‎Được rồi. Tôi bỏ đây. 895 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 ‎Tôi bỏ đây. Bọn tôi đặt xuống đây. 896 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 ‎Chắc chắn có nổ súng rồi. Đi đi! 897 01:01:14,959 --> 01:01:18,251 ‎Terra, đợi đã. ‎Phát súng thứ năm rồi. Thôi nhé. 898 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 ‎Khumalo, bắn hắn đi! 899 01:01:22,043 --> 01:01:24,501 ‎Kẻ thù ngoài kia, không phải trong đây. ‎Không làm hại dân thường. 900 01:01:24,584 --> 01:01:28,459 ‎Nhưng nếu các người thử lại lần nữa, ‎thì sẽ có hậu quả đấy. 901 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ‎Hiểu chứ? Tôi nói rồi, ‎nếu bình tĩnh thì sẽ được về nhà. 902 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 ‎Đây đâu phải bình tĩnh. 903 01:01:34,668 --> 01:01:36,001 ‎Terra, kiểm tra Aldo. 904 01:01:36,084 --> 01:01:37,001 ‎- Ernie. ‎- Ừ. 905 01:01:37,084 --> 01:01:37,918 ‎Lại đây. 906 01:01:38,751 --> 01:01:41,084 ‎Ernie, anh vừa được thăng chức. ‎Nhốt sếp anh lại. 907 01:01:41,168 --> 01:01:43,168 ‎Xích hắn lại. Đứng dậy, thằng chó. 908 01:01:43,793 --> 01:01:44,918 ‎Cứ bình tĩnh! 909 01:01:47,376 --> 01:01:48,209 ‎Nằm xuống sàn. 910 01:01:57,668 --> 01:01:59,084 ‎Terra, để tôi xem… 911 01:01:59,168 --> 01:02:00,293 ‎Tôi không sao. 912 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 ‎Xin lỗi. 913 01:02:01,501 --> 01:02:04,334 ‎- Cái gì? ‎- Bọn tôi giúp được gì không? 914 01:02:06,793 --> 01:02:08,876 ‎Tôi không biết. Hãy làm những gì có thể. 915 01:02:15,168 --> 01:02:18,084 ‎Calvin, chúng tôi thấy tiếng súng. ‎Trong đó có chuyện gì vậy? 916 01:02:18,168 --> 01:02:19,543 ‎Chưa ai bị thương cả. 917 01:02:19,626 --> 01:02:21,668 ‎Nhưng tất cả có thể sẽ thay đổi. 918 01:02:21,751 --> 01:02:22,834 ‎Ông hết thời gian rồi. 919 01:02:22,918 --> 01:02:25,418 ‎Ba mươi phút, ‎tôi chỉ cần thêm 30 phút nữa. 920 01:02:25,501 --> 01:02:26,918 ‎Không có 30 phút đâu. 921 01:02:27,709 --> 01:02:29,084 ‎Ông có 15 phút. 922 01:02:30,501 --> 01:02:31,334 ‎Mười lăm. 923 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 ‎Mười lăm phút. 924 01:02:47,376 --> 01:02:48,626 ‎Không phải lúc này. 925 01:02:57,418 --> 01:02:58,418 ‎Sao cô không đi? 926 01:02:59,376 --> 01:03:01,668 ‎Cô có mọi cơ hội để đi ‎nhưng cô không nắm lấy nó. 927 01:03:02,376 --> 01:03:03,209 ‎Tôi chỉ muốn giúp. 928 01:03:04,751 --> 01:03:05,584 ‎Chắc chắn rồi. 929 01:03:07,043 --> 01:03:07,876 ‎Chắc rồi. 930 01:03:16,168 --> 01:03:17,001 ‎Cô ta đâu rồi? 931 01:04:14,001 --> 01:04:15,334 ‎Tránh xa cửa ra. 932 01:04:15,959 --> 01:04:17,334 ‎Không có lối thoát đâu. 933 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 ‎Chuyện không liên quan gì đến tôi. ‎Nên tôi muốn được đi ngay. 934 01:04:23,959 --> 01:04:25,376 ‎Cô đâu có quyền ra lệnh. 935 01:04:26,251 --> 01:04:28,043 ‎Giờ tôi có lý do gì để không giết cô? 936 01:04:28,959 --> 01:04:29,793 ‎Cái gì? 937 01:04:31,168 --> 01:04:34,584 ‎Như anh đã giết tay phi công trong hầm? ‎Làm đi. Bắn tôi đi. 938 01:04:35,709 --> 01:04:37,251 ‎Chắc cô có bố mẹ da trắng. 939 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 ‎Bạn bè da trắng, nói tiếng Anh cả đời. 940 01:04:41,876 --> 01:04:44,459 ‎- Sao anh còn… ‎- Chuyện đó không quan trọng. 941 01:04:46,959 --> 01:04:47,834 ‎Ý tôi là 942 01:04:49,418 --> 01:04:51,251 ‎cô có thể núp sau quá khứ của mình. 943 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 ‎Hoặc là rũ bỏ quá khứ ‎nhờ vẻ ngoài của mình. 944 01:04:57,418 --> 01:04:58,626 ‎Dùng đặc quyền… 945 01:04:59,584 --> 01:05:02,501 ‎và tiền của mình để duy trì vẻ ngoài này. 946 01:05:02,584 --> 01:05:04,834 ‎Nhưng cô đâu thể chạy trốn ‎khỏi con người thật của mình. 947 01:05:04,918 --> 01:05:06,668 ‎Anh đâu biết tôi! 948 01:05:08,584 --> 01:05:12,876 ‎Anh nghĩ làm người như tôi, ‎có vẻ ngoài thế này mà dễ à? 949 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 ‎Mọi người liên tục cười thầm ‎và tranh cãi xem tôi là ai. 950 01:05:18,709 --> 01:05:19,709 ‎Anh đâu biết tôi. 951 01:05:21,751 --> 01:05:24,709 ‎Và anh đâu biết gì ‎về những lựa chọn của tôi. 952 01:05:25,501 --> 01:05:26,334 ‎Calvin. 953 01:05:29,209 --> 01:05:30,043 ‎Cô nói đúng. 954 01:05:32,876 --> 01:05:33,834 ‎Tôi đâu biết cô. 955 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 ‎Vụ tên phi công là tự vệ. 956 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 ‎Nhưng nếu cảnh sát phát hiện, 957 01:05:49,168 --> 01:05:50,626 ‎họ sẽ xông vào ngân hàng. 958 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 ‎GIAO DỊCH VIÊN - NGƯỜI CHÂU ÂU 959 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 ‎Ngồi cùng mấy người kia đi. 960 01:06:11,876 --> 01:06:15,043 ‎Cả ngày nay tôi đã ngẫm nghĩ xem ‎người cấp tin là ai. 961 01:06:17,001 --> 01:06:20,084 ‎Và tôi nghĩ có lẽ là Masego. 962 01:06:21,626 --> 01:06:25,001 ‎Điều này làm tôi nghĩ… có lẽ là Terra. 963 01:06:30,668 --> 01:06:31,501 ‎Không… 964 01:06:32,626 --> 01:06:33,709 ‎Không phải Terra. 965 01:06:36,334 --> 01:06:38,043 ‎Cô ấy có trái tim sắt đá lắm. 966 01:06:42,709 --> 01:06:43,543 ‎Masego… 967 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 ‎Đi thôi. 968 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 ‎Tôi sẽ làm. 969 01:07:04,043 --> 01:07:05,209 ‎Mục sư Gì Đó à… 970 01:07:05,751 --> 01:07:08,501 ‎Không có ý gì đâu, ‎nhưng việc này không dành cho ông đâu. 971 01:07:08,584 --> 01:07:12,584 ‎Tôi lại nghĩ khác đấy. ‎Tôi cũng muốn giúp, nếu anh cho phép. 972 01:07:21,043 --> 01:07:23,293 ‎Anh có thể chĩa súng vào đầu tôi. 973 01:07:24,251 --> 01:07:25,626 ‎Không cần đâu. 974 01:07:27,168 --> 01:07:29,668 ‎Làm như tôi nói và ông sẽ an toàn. 975 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 ‎Sao anh lại làm thế này nữa, Calvin? 976 01:07:39,459 --> 01:07:42,293 ‎Tại sao? 977 01:07:42,376 --> 01:07:44,751 ‎Điều anh yêu cầu không dễ thực hiện đâu. 978 01:07:44,834 --> 01:07:46,126 ‎Và anh biết điều đó. 979 01:07:46,209 --> 01:07:49,668 ‎Có lẽ ông không hiểu, ‎ông hết thời gian rồi, Đại uý. 980 01:07:50,584 --> 01:07:54,334 ‎Giá của việc này là gì? ‎Biết gì không? Tôi chả đốt tiền nữa đâu. 981 01:07:54,418 --> 01:07:56,751 ‎Có lẽ tôi nên đốt tòa nhà này, ‎quảng trường này, 982 01:07:56,834 --> 01:07:58,251 ‎hoặc là Chú Paul ở đằng kia! 983 01:07:58,334 --> 01:08:01,168 ‎Nếu phải thiêu rụi cả đất nước ‎thì tôi cũng làm. 984 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎Ông phải thả ông ấy ra! 985 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ‎Sao ông không cho họ thứ họ muốn? ‎Tỉnh táo lên đi! 986 01:08:05,251 --> 01:08:07,334 ‎Mục sư. Tôi đang cố hết sức rồi. 987 01:08:07,418 --> 01:08:08,251 ‎Cố nữa lên! 988 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 ‎Để việc này thành công, ‎tôi cần Calvin giúp. 989 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 ‎Anh đâu phải mục sư. ‎Anh không giúp tôi gì cả. 990 01:08:14,084 --> 01:08:15,876 ‎Anh sẽ khiến ai đó bị giết. 991 01:08:15,959 --> 01:08:18,793 ‎Cố gắng hơn và thực hiện lời hứa. 992 01:08:18,876 --> 01:08:20,001 ‎Thực hiện đi! 993 01:08:21,168 --> 01:08:23,751 ‎- Đại uý! Thư của Thủ tướng. ‎- Calvin, đợi đã! 994 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 ‎- Chờ đã! ‎- Đại uý! 995 01:08:25,209 --> 01:08:26,876 ‎Đảm bảo sẽ thả Mandela. 996 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 ‎Calvin, đợi đã. Là thư của anh. 997 01:08:32,751 --> 01:08:35,501 ‎Lệnh ân xá và tuyên bố trả tự do. 998 01:08:36,043 --> 01:08:37,626 ‎Do Thủ tướng ký. 999 01:08:47,668 --> 01:08:48,959 ‎Tôi sẽ đưa cho anh. 1000 01:09:02,918 --> 01:09:04,293 ‎Họ sẽ làm thế, Calvin. 1001 01:09:05,334 --> 01:09:06,876 ‎Họ sẽ thả Mandela. 1002 01:09:07,418 --> 01:09:08,959 ‎Đây chỉ là một lá thư. 1003 01:09:09,043 --> 01:09:11,668 ‎Được rồi… khi nào ông ấy mới được thả? 1004 01:09:11,751 --> 01:09:13,418 ‎Vài giờ nữa, tôi chắc chắn. 1005 01:09:13,501 --> 01:09:15,834 ‎Calvin, đợi đã. Đợi đã. Nghe này. 1006 01:09:16,376 --> 01:09:17,918 ‎Để việc này thành công, 1007 01:09:18,001 --> 01:09:21,751 ‎tôi cần vào trong ‎và đảm bảo tất cả các con tin đều ổn. 1008 01:09:21,834 --> 01:09:23,251 ‎Rồi họ sẽ thả ông ấy. 1009 01:09:23,959 --> 01:09:24,793 ‎Làm ơn. 1010 01:09:24,876 --> 01:09:26,251 ‎Phải làm vậy mới được. 1011 01:09:26,334 --> 01:09:28,251 ‎Được rồi, anh quyết định đi. 1012 01:09:31,959 --> 01:09:32,793 ‎Aldo! 1013 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 ‎Lùi lại, này! 1014 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 ‎Nói cho ông biết, Đại uý, 1015 01:09:46,001 --> 01:09:48,501 ‎đây chỉ là một lá thư thôi. 1016 01:09:49,834 --> 01:09:50,876 ‎Thực hiện lời hứa đi. 1017 01:09:56,501 --> 01:09:58,834 ‎Thực hiện lời hứa đi! Thực hiện đi! 1018 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 ‎Thằng chó. 1019 01:10:12,626 --> 01:10:13,709 ‎Ông ta muốn gì ở đây? 1020 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 ‎Chúng tôi sẽ thả Mandela, Terra. ‎Không sao đâu. 1021 01:10:18,251 --> 01:10:20,293 ‎Đừng có nói tên tôi. Nghe rõ chưa? 1022 01:10:21,168 --> 01:10:22,126 ‎Đừng căng thẳng. 1023 01:10:26,959 --> 01:10:27,793 ‎Xin chào. 1024 01:10:30,001 --> 01:10:31,543 ‎Tôi thuộc lực lượng cảnh sát 1025 01:10:32,084 --> 01:10:34,918 ‎và tôi được phái đến ‎để đảm bảo mọi người đều ổn. 1026 01:10:35,876 --> 01:10:37,668 ‎Chúng tôi đang tìm cách đưa các bạn ra. 1027 01:10:43,459 --> 01:10:44,418 ‎Christine. 1028 01:10:47,293 --> 01:10:49,293 ‎Mọi người bên ngoài lo cho cô lắm. 1029 01:10:50,459 --> 01:10:51,959 ‎Hãy đi với tôi. 1030 01:10:53,626 --> 01:10:54,584 ‎Không. 1031 01:11:00,834 --> 01:11:01,668 ‎Được rồi. 1032 01:11:08,418 --> 01:11:11,543 ‎Calvin, làm ơn. Tôi cần đưa cô ấy đi. 1033 01:11:11,626 --> 01:11:14,334 ‎Có vẻ cô ấy thấy ‎ở đây an toàn hơn ngoài kia, Đại uý. 1034 01:11:15,084 --> 01:11:17,418 ‎Và tôi nghĩ ông thấy đủ rồi. 1035 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 ‎Đi đi. 1036 01:11:30,209 --> 01:11:31,043 ‎Đợi đã. 1037 01:11:35,334 --> 01:11:36,168 ‎Anh ta đâu? 1038 01:11:36,251 --> 01:11:37,084 ‎Ai ở đâu? 1039 01:11:37,168 --> 01:11:40,459 ‎Tay phi công, ‎Sechaba Maselemola, anh ta đâu? 1040 01:11:41,126 --> 01:11:43,751 ‎Biết gì không, Đại uý? ‎Tôi nghĩ ông ở đây quá lâu rồi. 1041 01:11:43,834 --> 01:11:45,501 ‎Đi ngay đi. 1042 01:11:46,043 --> 01:11:46,959 ‎Đợi đã. 1043 01:11:48,834 --> 01:11:50,043 ‎Đặt chân lên bàn. 1044 01:11:50,126 --> 01:11:51,168 ‎Cô định làm gì? 1045 01:11:55,001 --> 01:11:56,084 ‎Chân kia. 1046 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 ‎Không phải như vậy đâu. 1047 01:12:06,543 --> 01:12:09,293 ‎Khumalo, anh thấy đó. ‎Không thể tin ông ta được. 1048 01:12:09,918 --> 01:12:11,043 ‎Quỳ xuống. 1049 01:12:11,126 --> 01:12:12,543 ‎Quỳ xuống mau. 1050 01:12:13,751 --> 01:12:15,126 ‎Quá nhiều lời nói dối. 1051 01:12:15,668 --> 01:12:18,543 ‎Có điều gì ông nói là thật không? ‎Thứ này được kiểm chứng chưa? 1052 01:12:18,626 --> 01:12:20,209 ‎- Rồi. ‎- Được kiểm chứng chưa? 1053 01:12:20,293 --> 01:12:22,001 ‎Tôi không nói dối anh. 1054 01:12:22,084 --> 01:12:23,043 ‎- Vì lợi ích của ông! ‎- Làm ơn. 1055 01:12:23,126 --> 01:12:24,876 ‎- Đừng có nói dối. ‎- Làm ơn. 1056 01:12:25,584 --> 01:12:26,709 ‎Hạ vũ khí xuống đi. 1057 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 ‎Calvin, không cần phải làm hại ai cả, ‎làm ơn. 1058 01:12:31,834 --> 01:12:33,376 ‎Ông ta nói đúng, được rồi. 1059 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 ‎Tất cả hãy bình tĩnh. Được chứ? 1060 01:12:35,668 --> 01:12:39,084 ‎Bình tĩnh. Tôi sẽ bỏ súng xuống. ‎Aldo, bỏ súng xuống đi. 1061 01:12:39,168 --> 01:12:42,334 ‎Terra, bỏ súng xuống đi. Được chứ? 1062 01:12:45,209 --> 01:12:46,043 ‎Terra. 1063 01:12:47,543 --> 01:12:49,501 ‎Terra. Tôi cần cô bỏ súng xuống. 1064 01:12:51,043 --> 01:12:51,876 ‎Terra. 1065 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 ‎Mbali! 1066 01:12:59,709 --> 01:13:00,543 ‎Được rồi. 1067 01:13:01,918 --> 01:13:02,751 ‎Đại uý. 1068 01:13:03,668 --> 01:13:05,918 ‎Tôi nghĩ ông nên đi ngay. ‎Ngay bây giờ, đi đi. 1069 01:13:07,459 --> 01:13:08,751 ‎Đại úy Langerman. 1070 01:13:12,126 --> 01:13:13,418 ‎Đó là tên ông, phải không? 1071 01:13:14,709 --> 01:13:15,543 ‎Tại sao? 1072 01:13:16,084 --> 01:13:18,376 ‎Tên ông là Langerman? Có hay không? 1073 01:13:18,959 --> 01:13:19,834 ‎Phải, thì sao? 1074 01:13:27,376 --> 01:13:28,209 ‎Thì sao… 1075 01:13:29,751 --> 01:13:30,626 ‎Thì sao… 1076 01:13:31,168 --> 01:13:33,126 ‎Terra, sao cô biết tên ông ta? 1077 01:13:33,209 --> 01:13:35,418 ‎Tôi chưa từng nói cho hai người, ‎sao cô lại biết? 1078 01:13:35,501 --> 01:13:36,626 ‎Tôi không biết. 1079 01:13:40,001 --> 01:13:41,501 ‎Nhưng Aldo thì có. 1080 01:13:41,584 --> 01:13:44,293 ‎Anh ấy nhắc đến tên Langerman ‎khi bọn tôi không hề biết. 1081 01:13:44,376 --> 01:13:45,418 ‎Phải không, Aldo? 1082 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 ‎Đại uý Langerman sẽ nhận được ‎điều ông ta xứng đáng. 1083 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 ‎Tôi đảm bảo. 1084 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎Phải không, Aldo? 1085 01:13:57,584 --> 01:13:58,418 ‎Thật ư, Aldo? 1086 01:13:59,751 --> 01:14:01,251 ‎Thật không, Aldo? Anh đã… 1087 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 ‎Họ tìm được Khensani. 1088 01:14:08,709 --> 01:14:09,959 ‎Terra, tôi xin lỗi. 1089 01:14:13,709 --> 01:14:14,626 ‎Aldo! 1090 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 ‎Không, Aldo! 1091 01:14:18,876 --> 01:14:20,584 ‎Aldo… 1092 01:14:23,084 --> 01:14:24,376 ‎Sao anh không nói với tôi? 1093 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 ‎Họ nói dối anh đó. 1094 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 ‎Tôi nên bắn vào đầu ông. 1095 01:14:32,418 --> 01:14:33,626 ‎Ông đã nói dối anh ấy. 1096 01:14:34,668 --> 01:14:36,126 ‎Trả tự do cho Mandela? 1097 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 ‎Đây… 1098 01:14:40,209 --> 01:14:41,376 ‎cũng là dối trá. 1099 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 ‎Đi đi, đi mau đi. 1100 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 ‎Đi ngay đi! 1101 01:14:45,459 --> 01:14:46,293 ‎Đứng dậy. 1102 01:14:47,751 --> 01:14:48,584 ‎Đi mau. 1103 01:14:49,334 --> 01:14:50,376 ‎Đi mau! 1104 01:14:54,876 --> 01:14:55,959 ‎Tôi rất xin lỗi. 1105 01:14:57,293 --> 01:14:58,584 ‎Tôi xin lỗi, Aldo. 1106 01:14:59,626 --> 01:15:00,584 ‎Tôi xin lỗi. 1107 01:15:25,459 --> 01:15:26,751 ‎Sao anh không kể? 1108 01:15:32,709 --> 01:15:33,959 ‎Sao anh không kể? 1109 01:15:41,209 --> 01:15:43,293 ‎Tôi đồng ý, thưa Bộ trưởng. 1110 01:15:44,709 --> 01:15:45,543 ‎Vâng. 1111 01:15:46,459 --> 01:15:49,168 ‎Tất nhiên. Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 1112 01:15:51,293 --> 01:15:52,793 ‎Cảm ơn, ngài Bộ trưởng. 1113 01:15:56,668 --> 01:15:58,626 ‎Langerman, Schoeman. 1114 01:16:05,376 --> 01:16:06,584 ‎Chuẩn bị đột kích. 1115 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 ‎Gì cơ? Thế còn con tin? 1116 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 ‎- Chả còn quan trọng nữa. ‎- Thiếu tướng… 1117 01:16:10,584 --> 01:16:13,751 ‎Một tên vừa chết. ‎Chúng đang dễ bị tổn thương. 1118 01:16:13,834 --> 01:16:15,418 ‎Chúng có thể sẽ đầu hàng. 1119 01:16:15,501 --> 01:16:17,376 ‎Ta vẫn có thể tìm ra giải pháp hòa bình. 1120 01:16:17,459 --> 01:16:21,168 ‎Hai người nghĩ mình có thể thuyết phục hắn ‎sau chuyện xảy ra ở trong đó? 1121 01:16:21,251 --> 01:16:22,876 ‎Lúc tôi ở ngân hàng, 1122 01:16:22,959 --> 01:16:26,709 ‎tôi thấy một người đàn ông ‎không sẵn sàng bóp cò. 1123 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 ‎Hắn có thể giữ tôi làm con tin, ‎nhưng hắn không làm vậy. Tại sao? 1124 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 ‎Tôi nghĩ toàn bộ tình huống này, ‎bạo lực, chết chóc, 1125 01:16:36,334 --> 01:16:37,668 ‎nó đang huỷ hoại hắn. 1126 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 ‎Ông muốn tôi tin rằng ‎tên khủng bố chết tiệt ở trong đó 1127 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 ‎là người tốt ư? 1128 01:16:44,376 --> 01:16:45,209 ‎Không. 1129 01:16:46,334 --> 01:16:47,334 ‎Ý tôi là 1130 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 ‎Calvin Khumalo 1131 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 ‎đang đấu tranh vì công lý. 1132 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 ‎Và hắn không muốn mất thêm người nữa. 1133 01:16:55,959 --> 01:16:56,793 ‎Và đó là 1134 01:16:58,293 --> 01:16:59,251 ‎vấn đề của ông. 1135 01:17:01,126 --> 01:17:02,834 ‎Ông nghĩ lũ rác rưởi trong đó 1136 01:17:03,626 --> 01:17:04,543 ‎là con người. 1137 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ‎Ra ngoài! 1138 01:17:48,751 --> 01:17:50,168 ‎Calvin! Tôi có ý này… 1139 01:17:50,251 --> 01:17:53,584 ‎Cô muốn gì? Tôi không có gì cho cô đâu. 1140 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 ‎Có cảnh sát bên ngoài. ‎Có con tin trong này. 1141 01:17:56,293 --> 01:17:57,793 ‎Vậy cô muốn gì? 1142 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 ‎Tôi chỉ muốn ở một mình một lúc. 1143 01:18:02,918 --> 01:18:04,834 ‎Khi tôi tám tuổi, mẹ tôi mất. 1144 01:18:06,084 --> 01:18:09,001 ‎Khoảng một tháng sau khi mẹ mất, ‎Jane bước vào cuộc đời tôi. 1145 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 ‎Jane là ai? Jane là ai chứ? ‎Tôi không… Cô đi đi được không? 1146 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 ‎Làm ơn đi đi! 1147 01:18:13,001 --> 01:18:15,751 ‎Bà ấy là bảo mẫu của tôi, ‎nhưng còn hơn thế nữa. 1148 01:18:15,834 --> 01:18:17,001 ‎Nghe tôi này. 1149 01:18:18,209 --> 01:18:23,043 ‎Bà ấy dạy cho tôi về tình yêu ‎cho tất cả mọi người và sự bình đẳng. 1150 01:18:24,334 --> 01:18:29,251 ‎- Bà ấy nói ubuntu là nghĩa vụ của ta. ‎- Đám người các cô thì biết gì về ubuntu? 1151 01:18:29,334 --> 01:18:30,501 ‎Cô biết gì về nhân loại? 1152 01:18:30,584 --> 01:18:33,126 ‎Ta chỉ là con người ‎qua con mắt của người khác. 1153 01:18:33,209 --> 01:18:36,084 ‎Ta chỉ là con người ‎qua con mắt của người khác. 1154 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 ‎Chỉ là lời nói thôi, Christine. 1155 01:18:43,251 --> 01:18:45,501 ‎Bộ trưởng Bộ Tư pháp. 1156 01:18:47,001 --> 01:18:48,084 ‎Ông ấy là… 1157 01:18:48,168 --> 01:18:49,001 ‎Là bố cô. 1158 01:18:52,418 --> 01:18:54,168 ‎Vì thế họ mới muốn đưa cô ra. 1159 01:18:55,001 --> 01:18:57,709 ‎Tôi từng chứng kiến ‎bố tôi lấy mạng người khác. 1160 01:18:59,043 --> 01:19:00,626 ‎Giết anh ta như không có gì. 1161 01:19:01,709 --> 01:19:02,543 ‎Vì sao? 1162 01:19:03,501 --> 01:19:05,751 ‎- Vì anh ta là người da đen? ‎- Thì sao? 1163 01:19:07,709 --> 01:19:09,251 ‎Thì sao hả, Christine? Hả? 1164 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 ‎Anh ta bị giết vì là người da đen. ‎Bọn tôi bị giết vì là người da đen. 1165 01:19:14,001 --> 01:19:17,501 ‎Bọn tôi cứ nghèo mãi vì là người da đen. ‎Vì là người da đen nên tôi mới ở đây. 1166 01:19:17,584 --> 01:19:18,668 ‎Thì sao chứ? 1167 01:19:19,418 --> 01:19:21,501 ‎Sướng như cô thì biết khổ đau là gì đâu. 1168 01:19:22,334 --> 01:19:24,501 ‎Bố tôi và những người làm việc cho ông ấy, 1169 01:19:25,834 --> 01:19:29,251 ‎họ đại diện cho mọi thứ ‎mà tôi không muốn trở thành. 1170 01:19:32,834 --> 01:19:34,709 ‎Và đó là lý do tôi sẽ giúp anh. 1171 01:19:40,834 --> 01:19:41,668 ‎Bằng cách nào? 1172 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 ‎Có chuyện gì thế, Calvin? 1173 01:19:57,543 --> 01:19:58,543 ‎Vụ này là sao? 1174 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 ‎Cô ấy có điều muốn nói. Nghe đi. 1175 01:20:00,709 --> 01:20:02,959 ‎Những người này không phải tội phạm. 1176 01:20:03,501 --> 01:20:05,251 ‎Họ không đến đây vì tiền. 1177 01:20:05,334 --> 01:20:08,709 ‎Họ đến để gửi một thông điệp. ‎Rằng họ chỉ muốn tự do. 1178 01:20:09,334 --> 01:20:10,418 ‎Có gì sai chứ? 1179 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 ‎Hãy nghĩ cho gia đình cô. 1180 01:20:13,001 --> 01:20:15,209 ‎Hãy nghĩ cho bố cô. Làm ơn. 1181 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎Bố à. 1182 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 ‎Bố à, con cầu xin bố. 1183 01:20:18,084 --> 01:20:21,043 ‎Con biết bố thấy con. ‎Hãy làm theo lời họ. Làm ơn. 1184 01:20:21,126 --> 01:20:23,334 ‎- Hãy làm điều đúng đắn. ‎- Christina! 1185 01:20:23,876 --> 01:20:27,126 ‎Không! Cháu làm gì vậy? ‎Đừng chạm vào tôi, đồ ngu ngốc. 1186 01:20:42,209 --> 01:20:43,043 ‎Thả ông ấy đi! 1187 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎- Thả ông ấy đi! ‎- Thả Nelson Mandela! 1188 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 ‎Thả ông ấy đi! 1189 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 ‎Thả Nelson Mandela! 1190 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 ‎Ngừng bắn. 1191 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 ‎Các sĩ quan, đến đón người phụ nữ này. 1192 01:20:53,168 --> 01:20:54,001 ‎Ngừng bắn! 1193 01:20:54,793 --> 01:20:57,293 ‎Phát súng đó từ đâu ra vậy? 1194 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ‎Đi mau! Tìm hắn đi. 1195 01:20:58,626 --> 01:21:00,084 ‎- Không! ‎- Tìm hắn đi. 1196 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 ‎Rút lui đi. 1197 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 ‎Rút lui đi. 1198 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 ‎Christine. 1199 01:21:30,084 --> 01:21:32,501 ‎Lấy cho tôi ít khăn. Mau lên. 1200 01:21:32,584 --> 01:21:33,793 ‎Không sao đâu. Này! 1201 01:21:35,168 --> 01:21:36,209 ‎Cô rất dũng cảm. 1202 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 ‎Christine… 1203 01:21:40,084 --> 01:21:41,293 ‎Cô ấy sẽ ổn thôi. 1204 01:21:46,126 --> 01:21:48,043 ‎Cố lên, Christine. Cố lên. 1205 01:21:48,751 --> 01:21:50,834 ‎- Không sao. ‎- Không sao đâu, Ernie. 1206 01:21:51,626 --> 01:21:52,626 ‎Không sao đâu, Ernie. 1207 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 ‎Đại uý. Tay bắn tỉa đây. 1208 01:22:34,126 --> 01:22:36,084 ‎Ai bảo anh nổ súng? 1209 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 ‎Tôi tưởng tôi thấy mối đe dọa. 1210 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 ‎Mối đe dọa? ‎Một phụ nữ da trắng là mối đe dọa ư? 1211 01:22:41,084 --> 01:22:43,751 ‎Anh bắn con gái ‎của Bộ trưởng Bộ Tư pháp ở nơi công cộng. 1212 01:22:43,834 --> 01:22:45,543 ‎Anh sẽ phải trả giá ‎bằng sự nghiệp của mình. 1213 01:22:46,418 --> 01:22:48,251 ‎Đó là vấn đề an ninh quốc gia. 1214 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 ‎Đi theo tôi. 1215 01:23:52,334 --> 01:23:53,168 ‎Tôi mệt quá. 1216 01:23:58,418 --> 01:23:59,251 ‎Tôi biết. 1217 01:24:03,543 --> 01:24:04,626 ‎Tôi biết. 1218 01:24:13,043 --> 01:24:14,668 ‎Đừng để họ làm anh lo lắng. 1219 01:24:15,251 --> 01:24:16,459 ‎Anh đã làm đúng. 1220 01:24:17,709 --> 01:24:20,126 ‎- Chúng tôi sẽ lo liệu cho anh. ‎- Cảm ơn. Thiếu tướng. 1221 01:24:20,876 --> 01:24:21,709 ‎Giải tán. 1222 01:24:58,626 --> 01:25:01,418 ‎Đó là bức ảnh duy nhất tôi giữ. 1223 01:25:04,709 --> 01:25:07,959 ‎Nhà chúng tôi ‎là một nhà an toàn ở Mabopane. 1224 01:25:09,834 --> 01:25:13,334 ‎Suốt thời thơ ấu, ‎tôi toàn thấy người lạ ra vào nhà mình 1225 01:25:13,876 --> 01:25:16,793 ‎trang điểm để nguỵ trang. ‎Các cuộc đột kích của cảnh sát… 1226 01:25:17,876 --> 01:25:19,209 ‎Và khi tôi còn nhỏ, 1227 01:25:21,334 --> 01:25:22,876 ‎tôi đã chứng kiến cảnh sát 1228 01:25:23,876 --> 01:25:25,751 ‎bắn chết bố mẹ tôi. 1229 01:25:27,209 --> 01:25:30,876 ‎Tôi chứng kiến cảnh bố mẹ tôi quỳ gối 1230 01:25:30,959 --> 01:25:33,209 ‎cầu xin tha mạng. 1231 01:25:35,251 --> 01:25:37,126 ‎Tôi đã tự hứa với bản thân. 1232 01:25:39,626 --> 01:25:42,501 ‎Rằng tôi sẽ không dừng lại ‎cho đến khi trả thù cho họ. 1233 01:25:47,751 --> 01:25:48,834 ‎Và sự lựa chọn đó… 1234 01:25:51,501 --> 01:25:53,751 ‎Lựa chọn đó đã đưa tôi đến với MK. 1235 01:25:57,334 --> 01:25:58,876 ‎Tới phong trào Giải phóng. 1236 01:26:05,709 --> 01:26:06,668 ‎Đưa tôi đến đây. 1237 01:26:13,168 --> 01:26:17,251 ‎Tôi đã sống ở Mamelodi với mẹ. 1238 01:26:21,668 --> 01:26:25,709 ‎Bà ấy sống khá tốt cho đến khi có tôi. 1239 01:26:27,168 --> 01:26:28,501 ‎Mọi thứ đã thay đổi. 1240 01:26:32,584 --> 01:26:34,834 ‎Bọn trẻ không bao giờ muốn chơi với tôi. 1241 01:26:37,709 --> 01:26:39,709 ‎Bố mẹ chúng nói tôi bị quỷ ám. 1242 01:26:42,584 --> 01:26:44,168 ‎Họ không bao giờ chấp nhận tôi. 1243 01:26:47,834 --> 01:26:48,668 ‎Nên… 1244 01:26:51,626 --> 01:26:55,001 ‎bà ấy để gia đình ông chủ ‎nhận tôi làm con nuôi. 1245 01:26:56,459 --> 01:26:57,543 ‎Gia đình nhà Page. 1246 01:26:59,918 --> 01:27:01,001 ‎Họ yêu thương tôi. 1247 01:27:03,668 --> 01:27:04,709 ‎Họ chăm sóc tôi. 1248 01:27:08,543 --> 01:27:10,084 ‎Nhưng họ không bao giờ hiểu tôi. 1249 01:27:12,626 --> 01:27:14,709 ‎Họ không bao giờ hiểu ‎gốc gác da đen của tôi. 1250 01:27:17,876 --> 01:27:18,959 ‎Chưa ai hiểu được. 1251 01:27:35,001 --> 01:27:36,459 ‎Khumalo, anh có điện thoại. 1252 01:27:47,209 --> 01:27:49,751 ‎- Calvin, anh có ở đó không? ‎- Có. 1253 01:27:50,543 --> 01:27:53,876 ‎Thiếu tướng đang cử đội đặc nhiệm đến. ‎Tôi không kiểm soát được nữa. 1254 01:27:56,376 --> 01:27:58,293 ‎Các con tin có thể chết, Calvin. 1255 01:28:00,543 --> 01:28:01,751 ‎Calvin? A lô? 1256 01:28:13,376 --> 01:28:14,918 ‎Văn phòng Thủ tướng gọi. 1257 01:28:18,626 --> 01:28:19,876 ‎Họ sẽ thả Nelson Mandela. 1258 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 ‎Mọi người được tự do. 1259 01:29:13,918 --> 01:29:14,751 ‎Cảm ơn. 1260 01:29:25,501 --> 01:29:26,501 ‎Sự tự do của anh… 1261 01:29:27,918 --> 01:29:29,126 ‎mang một cái giá quá đắt. 1262 01:29:29,668 --> 01:29:31,418 ‎Nhiều hơn những gì ông biết đấy. 1263 01:29:47,001 --> 01:29:47,834 ‎Không. 1264 01:29:58,084 --> 01:30:00,084 ‎Langerman, về nhà đi. 1265 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 ‎Dành thời gian với vợ. 1266 01:30:02,209 --> 01:30:03,626 ‎Đó là lệnh. 1267 01:30:04,918 --> 01:30:06,459 ‎Vì giờ ông đã xong việc. 1268 01:30:16,168 --> 01:30:17,584 ‎Cái giá của tự do là gì? 1269 01:30:22,126 --> 01:30:23,043 ‎Tôi không biết. 1270 01:30:25,293 --> 01:30:26,126 ‎Mọi thứ. 1271 01:30:40,168 --> 01:30:41,084 ‎Vào đi. 1272 01:30:41,168 --> 01:30:42,001 ‎Vào thôi! 1273 01:30:58,293 --> 01:30:59,126 ‎Khumalo! 1274 01:31:08,251 --> 01:31:11,209 ‎Ta sẽ giết lũ chó! 1275 01:31:20,334 --> 01:31:22,418 ‎Khốn kiếp! 1276 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ‎Nào, Terra! 1277 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 ‎Sẽ dễ thôi! 1278 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ‎Terra, sang bên này! 1279 01:31:52,501 --> 01:31:54,293 ‎Lũ khốn! 1280 01:31:59,459 --> 01:32:02,543 ‎Ta đã cho chúng biết tay. ‎Ta đã cho lũ chó đó biết tay. 1281 01:32:07,376 --> 01:32:09,709 ‎- Ta đã bắt chúng phải nhảy. ‎- Ừ. 1282 01:32:11,876 --> 01:32:13,959 ‎Anh biết lũ chó đó bắn trúng tôi rồi mà. 1283 01:32:16,834 --> 01:32:17,959 ‎Xước nhẹ thôi mà. 1284 01:32:18,043 --> 01:32:20,251 ‎Calvin Khumalo, ra đây mau. 1285 01:32:20,834 --> 01:32:22,751 ‎Đặt tay lên đầu. 1286 01:32:25,334 --> 01:32:26,376 ‎Đây là cơ hội cuối. 1287 01:32:28,376 --> 01:32:29,209 ‎Vì chúng ta. 1288 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 ‎Đây là cơ hội cuối cùng! 1289 01:32:47,376 --> 01:32:48,334 ‎Một lần nữa. 1290 01:32:50,543 --> 01:32:51,418 ‎Vững vàng. 1291 01:32:52,918 --> 01:32:53,793 ‎Vững vàng. 1292 01:32:56,709 --> 01:32:57,543 ‎Chết tiệt. 1293 01:32:59,751 --> 01:33:01,043 ‎Chuẩn bị xâm nhập lần nữa. 1294 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ‎BỘ PHIM ĐƯỢC LẤY CẢM HỨNG ‎TỪ NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT 1295 01:33:45,251 --> 01:33:50,418 ‎BỘ BA SILVERTON VÀ GEORGE MOLEBATSI ‎ĐÃ KHUẤY ĐỘNG PHONG TRÀO 1296 01:33:50,501 --> 01:33:53,876 ‎MÀ SAU NÀY TRỞ THÀNH ‎CHIẾN DỊCH GIẢI PHÓNG NELSON MANDELA. 1297 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 ‎NELSON MANDELA ĐƯỢC THẢ ‎VÀO NGÀY 11 THÁNG 2 NĂM 1990 1298 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 ‎TRỞ THÀNH VỊ TỔNG THỐNG DA ĐEN ĐẦU TIÊN ‎CỦA NAM PHI. 1299 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 ‎Biên dịch: Chau Pham