1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 ‎下一位 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 ‎你好 先生 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 ‎你好 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 ‎下一位 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ‎全都趴下! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 ‎可恶 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,334 ‎别逞英雄 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,918 ‎趴下!嘿! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 ‎不要开枪 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 ‎我让你“趴下” 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 ‎-不要开枪 ‎-快点 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 ‎快点 趴下 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 ‎你要去哪里?趴下! 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 ‎该死! 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 ‎女士们 先生们 我们不是来抢银行的 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 ‎保持冷静 就可以回家 18 00:01:09,793 --> 00:01:14,918 {\an8}‎(一天前) 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}‎我叫卡尔文库马洛 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 ‎我出生在马波帕内 21 00:01:22,209 --> 00:01:24,293 ‎在那里 流动的水是一种奢侈品 22 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 ‎我和我的同伴 ‎在种族隔离制度下的南非长大 23 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 ‎那是全世界最不平等的社会制度 24 00:01:31,668 --> 00:01:36,459 ‎6月16日起义后 我们加入了解放运动 25 00:01:36,543 --> 00:01:39,626 ‎那次起义导致我们许多同伴死亡 26 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 ‎由于大多数运动领袖被监禁或流放 27 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 ‎年轻人已经肩负起责任 28 00:01:47,001 --> 00:01:50,959 ‎终结这种不道德的制度 29 00:01:51,043 --> 00:01:52,376 ‎主要目标是: 30 00:01:52,459 --> 00:01:54,834 ‎让国家变得难以统治 31 00:01:54,918 --> 00:01:59,543 ‎少数白人政权只留给我们一个选项: 32 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 ‎暴力 33 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ‎最高指挥部对我们的命令很简单 34 00:02:04,751 --> 00:02:08,376 ‎破坏首都的战略要地 35 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 ‎不要造成平民伤亡 36 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 ‎计划就是这样的 37 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 ‎同志们 ‎海马油库为南非国防军供应燃油 38 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 ‎我们负责破坏油库 39 00:02:24,834 --> 00:02:26,334 ‎你负责破坏供给和电力 40 00:02:26,418 --> 00:02:27,918 ‎我们放置炸药 41 00:02:28,001 --> 00:02:30,418 ‎尽可能多地炸毁油罐 42 00:02:33,293 --> 00:02:36,209 {\an8}‎不用我来告诉你们 如果我们被抓了 43 00:02:36,709 --> 00:02:38,459 {\an8}‎不会被判刑坐牢 44 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}‎只会直接处死 45 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 ‎卡车司机应该马上就到 46 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 ‎我们从他那里得到信号后 ‎就立刻出发 动作要迅速 47 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 ‎(面包 馅饼 蛋糕 甜品 ‎每日新鲜出炉) 48 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 ‎先生们 给我两分钟 49 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ‎泰拉!快点 伙计! 50 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 ‎我们的时间不多了 51 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 ‎我憋不住了 伙计! 52 00:03:37,501 --> 00:03:38,918 ‎-泰拉… ‎-姆巴利! 53 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 ‎回到车上来 54 00:03:40,876 --> 00:03:43,001 ‎突然尿急 先生们 天啊 55 00:03:46,001 --> 00:03:46,876 ‎他迟到了 56 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎-不应该的 ‎-我们不能走着进去吗? 57 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎需要卡车司机才能进入大门 58 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ‎你确定地点正确吗? ‎我是说 难免发生错误 对吧? 59 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎库马洛不会犯错 60 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 ‎好吧 61 00:04:06,751 --> 00:04:09,376 ‎这些人已经消失很久了 62 00:04:09,459 --> 00:04:12,876 ‎但他们没有逃跑 而是回到首都了 63 00:04:12,959 --> 00:04:15,834 ‎这里可是全国最戒备森严的地方 64 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 ‎说不通呀 65 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 ‎完全说得通 66 00:04:23,084 --> 00:04:24,293 ‎这里是竞技场 67 00:04:24,793 --> 00:04:26,209 ‎这里是他们战斗的核心 68 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 ‎现在是新闻时间 69 00:04:27,668 --> 00:04:31,501 ‎昨天凌晨 在比勒陀利亚附近的 ‎鲁伊瓦尔发电厂发生爆炸 70 00:04:31,584 --> 00:04:33,751 ‎导致数千户家庭断电 71 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 ‎并造成数百万兰特的损失 72 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‎这是恐怖分子在南非各大城市发动的 73 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 ‎又一起破坏行动… 74 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 ‎今天就要结束了 75 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 ‎引发民众猜测 全国会进入紧急状态… 76 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ‎加油!加油 MK武装! 77 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎如果掌握讯息 请联系兰格曼警长… 78 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎MK武装 79 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 ‎加油 MK武装! 80 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 ‎…比勒陀利亚警局电话012-555-2670 81 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ‎你要去哪里? 82 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‎他们有一个人出来了 83 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 ‎准备! 84 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 ‎后退!他朝你们走过去了 后退! 85 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 ‎(锡尔弗顿汽车) 86 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 ‎黑人女性 在公共场所抽烟… 87 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 ‎不可能… 88 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 ‎怎么说! 89 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 ‎-上车吧 我们走! ‎-那是我们的人! 90 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 ‎我们走吧 91 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 ‎我们到底要不要干? 92 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 ‎-那不是他 ‎-什么? 93 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 ‎那不是我们的司机 94 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 ‎-他是谁? ‎-我不知道 有点不对劲 95 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 ‎-有点不对劲 ‎-我能感觉到 96 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 ‎我能感觉到 97 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 ‎到车里去 98 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 ‎贝克… 99 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 ‎流浪汉 100 00:06:14,709 --> 00:06:16,918 ‎贝克 我觉得他要逃跑了 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,251 ‎终止任务! 102 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 ‎-快走! ‎-所有小队开始行动 103 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 ‎喂!快点! 104 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 ‎不要开枪 我要抓活的! 105 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎快点! 106 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 ‎-梅瑟戈! ‎-去拿枪! 107 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ‎快走啊! 108 00:06:30,334 --> 00:06:33,501 ‎-梅瑟戈!梅瑟戈 快走啊! ‎-快点! 109 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 ‎-快走啊!快点! ‎-梅瑟戈! 110 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 ‎全体出动!快点! 111 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ‎-快走 ‎-再快点 伙计 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ‎走这条街! 113 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 ‎快点 伙计 114 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‎快走 115 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 ‎梅瑟戈 不能更快了吗?加速啊! 116 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 ‎滚开!不然撞死你! 117 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 ‎搞什么啊? 118 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 ‎继续开吧 119 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ‎把这辆破车挪开!快点挪开! 120 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 ‎我觉得甩掉他们了 121 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 ‎我们赶紧走吧! 122 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 ‎他想杀死我们 快走! 123 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 ‎快走! 124 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‎驾驶员是谁啊? 125 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ‎出租车站! 126 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ‎你开过了! 127 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 ‎倒车 128 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 ‎快点! 129 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 ‎进去吧 兄弟! 130 00:08:09,918 --> 00:08:11,001 ‎我们被陷害了 伙计! 131 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎-快点 梅瑟戈!我们走吧 ‎-拿上枪 赶紧走! 132 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ‎开车 梅瑟戈! 133 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 ‎同志们 134 00:08:45,126 --> 00:08:46,668 ‎我们失去梅瑟戈同志了 135 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 ‎我们得走了 136 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 ‎同志们 快走吧 我们得找到出路 137 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ‎梅瑟戈? 138 00:09:03,251 --> 00:09:05,543 ‎梅瑟戈!醒醒!你在做什么? 139 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 ‎梅瑟戈 别这样对我! 140 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 ‎梅瑟戈 我求求你 141 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 ‎泰拉 我们得走了 142 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 ‎-不要 你们走吧 我陪着他 ‎-泰拉 我们得走了 143 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 ‎快点 你必须走了 144 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 ‎快走吧 145 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 ‎泰拉…姆巴利 我们得走了 146 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ‎姆巴利! 147 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 ‎去你的! 148 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 ‎泰拉!我们得走了! 149 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 ‎我们走吧 150 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 ‎走吧! 151 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ‎我觉得是皮耶特! 152 00:10:11,418 --> 00:10:13,418 ‎皮耶特 你没事吧? 153 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 ‎这里没有情况 154 00:10:16,459 --> 00:10:18,001 ‎他还有呼吸 155 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 ‎坚持住 伙计 坚持住 156 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 ‎比勒陀利亚邮政 157 00:10:26,876 --> 00:10:29,584 ‎他们在鲁伊瓦尔搞破坏时 ‎就是驾驶这辆车 158 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 ‎坚持住 救护人员在路上了 159 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 ‎他们留下了一个人 160 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 ‎各位 搜查整栋大楼 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 ‎我要彻彻底底地搜查这栋大楼! 162 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 ‎他们肯定藏在什么地方了 马兰! 163 00:10:46,793 --> 00:10:48,751 ‎去上面!每辆车都要搜查 164 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 ‎这边! 165 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 ‎死胡同! 166 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 ‎这里! 167 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎我们快点离开这里! 168 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 ‎好了 169 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 ‎-快跑! ‎-快跑! 170 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ‎快走! 171 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‎快跑! 172 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 ‎走! 173 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 ‎坚持 坚持住! 174 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 ‎排成一列! 175 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎快点! 176 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 ‎让开! 177 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 ‎快跑! 178 00:12:48,876 --> 00:12:50,876 ‎-我们快跑! ‎-快跑! 179 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ‎库马洛! 180 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 ‎卡尔文! 181 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 ‎我的哮喘药! 182 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 ‎卡尔文 你还能继续跑吗? 183 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 ‎我们来吧! 184 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ‎快走! 185 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ‎有人开枪! 186 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 ‎我们走吧! 187 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‎赶紧过去! 188 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 ‎继续跑! 189 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 ‎快走!我们走! 190 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ‎可恶!没子弹了! 191 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 ‎这边 192 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 ‎全都让开! 193 00:13:31,834 --> 00:13:32,834 ‎-让开! ‎-我们走吧! 194 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ‎快走! 195 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ‎卡尔文! 196 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 ‎卡尔文! 197 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ‎阿尔多! 198 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 ‎快走! 199 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 ‎快点 阿尔多 200 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 ‎就这样 201 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 ‎拉比 趴下!趴下! 202 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 ‎快走 让开! 203 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 ‎-快跑 ‎-快跑! 204 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 ‎全都趴下! 205 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 ‎快跑!我们快跑! 206 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‎他们在那里! 207 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 ‎超过去! 208 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 ‎全都趴下! 209 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 ‎全都趴下! 210 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 ‎快跑! 211 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 ‎往回走! 212 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 ‎这是什么情况? 213 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎我们被包围了! 214 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 ‎天啊! 215 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 ‎快走! 216 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 ‎快点 妈妈 快走! 217 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ‎快走! 218 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 ‎不要开枪 我再说一遍 不要开枪! 219 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 ‎锁好 220 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 ‎下一位 221 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 ‎这是一间银行 222 00:15:52,501 --> 00:15:54,293 ‎伙计们 我们要怎么办? 223 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 ‎太糟糕了 224 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 ‎冷静 225 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 ‎泰拉 你去那边 走吧 226 00:15:59,834 --> 00:16:01,293 ‎阿尔多 你去那边 227 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 ‎你能不要那样吗? 228 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 ‎太恶心了 229 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 ‎也跟你打招呼 美女 230 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 ‎顺便说一句 你排错队伍了 231 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 ‎不是的 其实… 232 00:16:23,668 --> 00:16:25,209 ‎我排的队伍是对的 233 00:16:25,293 --> 00:16:27,959 ‎我叫华盛顿 科尼利厄斯华盛顿 234 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 ‎你太冷淡了 235 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 ‎你觉得自己在做什么 小子? 236 00:16:31,459 --> 00:16:34,418 ‎你说什么?你说谁是小子? 237 00:16:34,501 --> 00:16:36,751 ‎别跟我装傻 你排错队伍了 238 00:16:36,834 --> 00:16:38,459 ‎这里只有白人能排 黑人去那边 239 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 ‎把手放开 我是美国人 240 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 ‎是吗? 241 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 ‎你现在在非洲 小子! 242 00:16:45,751 --> 00:16:48,043 ‎他是昨天打电话来的美国公民 243 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 ‎没错 怎么了?不能呼吸了? 244 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 ‎你没说他是黑人呀 245 00:16:53,168 --> 00:16:55,001 ‎必须要说吗? 246 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 ‎约翰 放过他吧 约翰 247 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 ‎抱歉 华盛顿先生 248 00:17:04,418 --> 00:17:05,876 ‎不用担心 249 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 ‎我来自阿拉巴马州的塔斯卡卢萨 250 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 ‎我成天跟这种傻货乡巴佬打交道 251 00:17:11,709 --> 00:17:13,209 ‎谢谢您的理解 252 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 ‎好了 各位 听好了 253 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 ‎现在是一起人质事件了 254 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 ‎这间银行现在禁止出入 255 00:17:26,584 --> 00:17:28,709 ‎我们需要在那里建立一个指挥所 256 00:17:28,793 --> 00:17:30,251 ‎舒曼 去准备电话线 257 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 ‎你好 先生 258 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 ‎你好 259 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 ‎下一位 260 00:17:52,584 --> 00:17:55,168 ‎警长 他们已经向人质开枪了 261 00:17:55,668 --> 00:17:57,793 ‎还没有 太早了 262 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 ‎给我拿一个扩音器 263 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 ‎全都趴下! 264 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 ‎别逞英雄 265 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 ‎快点! 266 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 ‎趴下! 267 00:18:08,584 --> 00:18:10,918 ‎-快点… ‎-嘿! 268 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 ‎过来 269 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 ‎趴下! 270 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 ‎不要开枪 271 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 ‎趴下! 272 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 ‎你要去哪里? 273 00:18:21,334 --> 00:18:22,668 ‎女士们 先生们 274 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ‎我们不是来抢银行的 275 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 ‎保持冷静 就可以回家 276 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 ‎保持冷静 就能回家 277 00:18:29,959 --> 00:18:31,209 ‎都趴好了! 278 00:18:31,293 --> 00:18:32,793 ‎都趴好了! 279 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 ‎-快点! ‎-好的 280 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 ‎嘿 给我 281 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 ‎好的 求你不要开枪 ‎我有一个两岁的女儿 282 00:18:56,084 --> 00:18:58,626 ‎如果你还想见到她 那就别耍花招 283 00:18:58,709 --> 00:19:00,584 ‎-好的 抱歉 ‎-躲开吧 284 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 ‎起来! 285 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 ‎求你不要伤害我 286 00:19:23,501 --> 00:19:25,626 ‎钱在金库里 只是不要伤害任何人 287 00:19:25,709 --> 00:19:27,709 ‎可以把钱拿走 只是不要伤害任何人 288 00:19:27,793 --> 00:19:28,709 ‎快走吧 289 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 ‎-好的 ‎-赶紧的 290 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 ‎快点 291 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 ‎我可以带你去金库 292 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 ‎我们不是来抢银行的 293 00:19:43,043 --> 00:19:44,501 ‎那是来做什么的? 294 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‎你叫什么名字? 295 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 ‎克莉丝汀 我是主管 296 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 ‎主管克莉丝汀 297 00:19:50,751 --> 00:19:51,959 ‎这里有后门吗? 298 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 ‎没有 只有前门 299 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 ‎走吧 300 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 ‎快走! 301 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 ‎好的 302 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 ‎起来! 303 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ‎趴在地上 304 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 ‎不是那里 趴在里面!快点 305 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 ‎坐下 306 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 ‎什么情况?你好啊 307 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 ‎看来这家伙有问题 308 00:20:23,168 --> 00:20:24,459 ‎你也需要趴过去 309 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 ‎地板脏死了 310 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 ‎坐那里! 311 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 ‎别惹我 312 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 ‎动起来!快点 动起来 313 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 ‎女士们也要过去 快点吧 314 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 ‎警长 315 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 ‎警长 我觉得我们可能有点发现 316 00:20:49,834 --> 00:20:50,918 ‎是吗? 317 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 ‎我不去 我哪里也不去 318 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 ‎随便吧… 319 00:20:55,126 --> 00:20:56,084 ‎她是谁? 320 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 ‎-…少来吓我 ‎-她叫珍恩 321 00:20:57,376 --> 00:20:59,751 ‎她说自己认识银行主管 322 00:20:59,834 --> 00:21:01,584 ‎主管是一个叫克莉丝汀的白人女性 323 00:21:01,668 --> 00:21:04,001 ‎她说她可以帮忙 你觉得呢? 324 00:21:04,084 --> 00:21:05,168 ‎我不走… 325 00:21:05,251 --> 00:21:07,876 ‎让她留在这里吧 以后可能会需要她 326 00:21:16,584 --> 00:21:17,751 ‎这样的话 没法出去呀 327 00:21:18,376 --> 00:21:19,709 ‎肯萨尼还怀孕着 328 00:21:19,793 --> 00:21:21,084 ‎我知道 329 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 ‎别再想这件事了 330 00:21:34,418 --> 00:21:35,709 ‎伊拉兹马斯… 331 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 ‎我们被背叛了 332 00:21:39,209 --> 00:21:41,334 ‎库马洛需要好好解释一下了 333 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 ‎我不知道 不是卡尔文 334 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 ‎那是谁呢? 335 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 ‎是最高指挥部有人出卖我们了 336 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 ‎我想要答案 337 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 ‎现在就想要 338 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 ‎该死! 339 00:22:22,251 --> 00:22:24,168 ‎如果有人靠近那些窗户 340 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 ‎就开枪打死! 341 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 ‎卡尔文库马洛 阿尔多伊拉兹马斯 ‎姆巴利泰拉姆邦达 342 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 ‎我们把整栋建筑都包围了 343 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ‎他怎么知道我们的名字的 库马洛? 344 00:22:35,043 --> 00:22:37,584 ‎别想名字的事了 ‎他是怎么知道这次任务的? 345 00:22:37,668 --> 00:22:38,918 ‎交出你们的武器 346 00:22:39,001 --> 00:22:41,334 ‎双手举过头顶 然后走出来 347 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 ‎也许是卡车司机? 348 00:22:42,543 --> 00:22:44,834 ‎不是的 卡车司机只知道 349 00:22:44,918 --> 00:22:47,501 ‎在那里跟我们汇合 ‎然后开车送我们进去 仅此而已 350 00:22:47,584 --> 00:22:49,168 ‎这家伙什么都知道 351 00:22:56,543 --> 00:22:58,168 ‎肯定是有人告诉他了 352 00:22:58,251 --> 00:23:01,959 ‎我再说一遍 卡尔文 ‎我们把整栋建筑都包围了 353 00:23:02,001 --> 00:23:03,751 ‎别看我 354 00:23:04,459 --> 00:23:05,751 ‎我今天已经失去梅瑟戈了 355 00:23:05,834 --> 00:23:07,293 ‎不要惹我 356 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 ‎在海马油库的任务中 还有其他小队 357 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 ‎双手举过头顶 然后走出来 358 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 ‎我们该怎么办? 359 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 ‎出去 360 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 ‎卡尔文库马洛? 361 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 ‎我是南非警察局的兰格曼警长 362 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 ‎我们在银行外面见过 363 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 ‎说英语 364 00:23:48,584 --> 00:23:49,959 ‎你怎么知道我们的名字的? 365 00:23:50,043 --> 00:23:51,668 ‎我们已经追踪你们好几个月了 366 00:23:51,751 --> 00:23:54,834 ‎我们知道昨天的鲁伊瓦尔爆炸案 ‎背后也是你们在捣鬼 367 00:23:54,918 --> 00:23:57,959 ‎你不会说南非荷兰语 ‎还自称南非人吗? 368 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 ‎你会说祖鲁语吗? 369 00:24:00,251 --> 00:24:01,168 ‎不会 370 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 ‎你们的人在这里生活400年了 371 00:24:03,043 --> 00:24:05,376 ‎连一门土著语言都懒得学 372 00:24:05,459 --> 00:24:07,209 ‎还自称南非人吗? 373 00:24:07,293 --> 00:24:09,459 ‎我们不要刚开始就谈崩 好吧? 374 00:24:09,543 --> 00:24:11,084 ‎太晚了 警长 375 00:24:11,168 --> 00:24:13,084 ‎你要明白 376 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 ‎这里是比勒陀利亚 377 00:24:16,084 --> 00:24:18,293 ‎你们占领这处广场 378 00:24:18,376 --> 00:24:19,626 ‎占领这间银行 379 00:24:19,709 --> 00:24:22,043 ‎就是在羞辱阿非利卡人的国家 380 00:24:22,126 --> 00:24:24,334 ‎我不在乎阿非利卡人的国家 381 00:24:24,418 --> 00:24:27,334 ‎他们拆散了我的家庭 ‎而且不止我的家庭 还有好多 382 00:24:27,418 --> 00:24:32,501 ‎我的意思是 ‎这件事要由你和我来解决 383 00:24:32,584 --> 00:24:33,918 ‎和平快速地解决 384 00:24:34,501 --> 00:24:36,918 ‎否则结局会很难堪 385 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 ‎对所有人都是如此 386 00:24:39,793 --> 00:24:41,084 ‎听着… 387 00:24:41,168 --> 00:24:42,751 ‎下面按照我说的来 388 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 ‎我和我的同伴们要安全离开这里 389 00:24:45,543 --> 00:24:48,126 ‎除非你想让我们开始动手 ‎把人质尸体扔出去 390 00:24:48,209 --> 00:24:49,876 ‎不要 391 00:24:49,959 --> 00:24:52,043 ‎没必要造成伤害 卡尔文 392 00:24:52,126 --> 00:24:53,626 ‎我会满足你的要求 393 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 ‎我要一架直升机 394 00:24:54,876 --> 00:24:56,918 ‎配备一名没有武器的飞行员 395 00:24:57,001 --> 00:24:59,418 ‎我要安全到达我们选择的地点 396 00:24:59,501 --> 00:25:02,418 ‎等我们起飞后 我会告诉飞行员 ‎不要耍花招 397 00:25:02,501 --> 00:25:03,501 ‎你明白了吗? 398 00:25:03,584 --> 00:25:04,543 ‎好吧 399 00:25:04,626 --> 00:25:05,584 ‎警长 400 00:25:05,668 --> 00:25:08,043 ‎这里有美国公民 401 00:25:08,668 --> 00:25:10,334 ‎他会跟我们一起走 402 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 ‎给你20分钟 403 00:25:14,043 --> 00:25:15,376 ‎准备出去吧 404 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 ‎警长! 405 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 ‎不行 现在不行 406 00:25:22,418 --> 00:25:23,543 ‎警长 407 00:25:24,376 --> 00:25:25,876 ‎你觉得这块地方可以吗? 408 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎很完美 409 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 ‎恕我直言 警长… 410 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 ‎这里可能很快就会变得一团糟了 411 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 ‎但在外面造成混乱 ‎总比在银行里面要好 412 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 ‎把直升机调过来 然后让他们出来 413 00:26:33,793 --> 00:26:35,126 ‎嘿 兄弟 414 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 ‎你没事吧? 415 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 ‎我们就要离开这里了 416 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 ‎快了 417 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 ‎你就要回到肯萨尼身边了 418 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 ‎你真这么想吗? 419 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 ‎这次任务结束后 ‎你就可以抱着自己刚出生的孩子了 420 00:26:53,501 --> 00:26:55,251 ‎好了 阿尔多 421 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 ‎我知道今天过得很艰难 422 00:26:58,418 --> 00:26:59,959 ‎我知道我们失去了梅瑟戈 但… 423 00:27:00,501 --> 00:27:03,126 ‎我们经历过更糟糕的情况 424 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 ‎而且泰拉到现在还没杀人呢 所以… 425 00:27:08,251 --> 00:27:10,543 ‎我们会没事的 426 00:27:12,959 --> 00:27:14,793 ‎我们回家吧 好吗? 427 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 ‎我们回家吧 走吧 428 00:27:18,584 --> 00:27:19,751 ‎女士们 先生们 429 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 ‎我想感谢你们的友好合作 430 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 ‎对此造成的不便 431 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 ‎我们深表歉意 432 00:27:30,334 --> 00:27:33,126 ‎我们没打算出现在这里的 ‎但是事已至此 433 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 ‎可惜的是 ‎如果我和我的同伴们要离开这里 434 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 ‎我们就需要 435 00:27:42,126 --> 00:27:43,334 ‎一名志愿者 436 00:27:43,418 --> 00:27:45,501 ‎天啊 我也是黑人 跟你一样 437 00:27:45,584 --> 00:27:47,543 ‎我跟这件事无关 438 00:27:47,626 --> 00:27:48,668 ‎哦 439 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 ‎所以你现在是黑人了 440 00:27:52,084 --> 00:27:54,668 ‎但你说得有道理 441 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 ‎你是黑人 442 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 ‎跟我一样 443 00:28:07,418 --> 00:28:09,626 ‎就你了 你会成为我们的美国人质 444 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 ‎目标正走出银行 445 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 ‎慢慢来 446 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ‎他们朝直升机那边去了吗? 447 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 ‎泰拉 448 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 ‎-你当警察多久了? ‎-我不是警察 449 00:28:44,126 --> 00:28:46,084 ‎这是64年的宇航云雀 法国制造 450 00:28:46,168 --> 00:28:47,376 ‎马托拉突袭使用过 451 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 ‎你很内行呀 452 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 ‎马托拉突袭 453 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 ‎所以不要耍花招 快走 454 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 ‎我们走吧 455 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 ‎目标正在进入直升机 456 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 ‎收到 警长 我们清楚了 457 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎我们走吧 458 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 ‎好了 我们走吧 459 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎有点不对劲 460 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 ‎阿尔多 快进来! 461 00:29:17,334 --> 00:29:18,418 ‎卡尔文 我…我不… 462 00:29:18,501 --> 00:29:19,793 ‎阿尔多 你在做什么? 463 00:29:19,876 --> 00:29:21,084 ‎舒曼 你听到什么了? 464 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 ‎阿尔多 我们走吧! 465 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 ‎阿尔多 天啊 你要相信我 ‎快来 我们走了! 466 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 ‎-有些过分容易了 ‎-快走 467 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 ‎卡尔文! 468 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ‎开枪! 469 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 ‎人质正在逃跑 470 00:29:34,418 --> 00:29:35,793 ‎不要开枪 重复一遍 不要开枪 471 00:29:35,876 --> 00:29:36,709 ‎-开枪! ‎-起来! 472 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 ‎开枪啊! 473 00:29:44,584 --> 00:29:46,209 ‎他不是美国人 474 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 ‎快出来 走狗 出来! 475 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 ‎快点 走狗 快走 476 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 ‎撤回银行! 477 00:29:54,376 --> 00:29:55,959 ‎-不要开枪! ‎-大家快走! 478 00:29:56,043 --> 00:29:56,918 ‎快走 479 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 ‎穿白衬衫的人不是美国人 ‎他是布尔人 480 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 ‎该死 你为什么不开枪呢? 481 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 ‎不要开枪 不要开枪 482 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 ‎你搞砸了 警长! 483 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 ‎我看到你了 你搞砸了! 484 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 ‎-发生什么了? ‎-你知道发生什么了! 485 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ‎可恶! 486 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 ‎快走 快走 走狗 487 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 ‎快走 488 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 ‎-快走 ‎-退后! 489 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 ‎快走 490 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 ‎坐下! 491 00:30:24,918 --> 00:30:26,209 ‎去吧 492 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 ‎你现在落单了 听到了吗? 493 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 ‎你现在落单了 494 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 ‎-不要! ‎-舒曼? 495 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 ‎我们收不到信号了 496 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 ‎我们收不到信号了 497 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 ‎啊?777纹身 白人至上主义黑人 498 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 ‎不是你想的那样 499 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 ‎你就是垃圾 500 00:30:50,251 --> 00:30:52,168 ‎快走!趴在地上 501 00:30:52,251 --> 00:30:53,418 ‎趴在地上! 502 00:31:00,918 --> 00:31:03,251 ‎我就知道他们不会让我们飞走的 503 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 ‎卡尔文 我…我很抱歉 504 00:31:10,459 --> 00:31:12,084 ‎我应该听你的话 505 00:31:12,168 --> 00:31:14,959 ‎你觉得抱歉? 506 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 ‎我要让你知道什么是抱歉 混蛋 507 00:31:19,501 --> 00:31:21,584 ‎我真应该亲手杀了你 508 00:31:24,668 --> 00:31:25,918 ‎梅瑟戈的死呢? 509 00:31:26,001 --> 00:31:28,418 ‎-自私的混蛋! ‎-去死吧 泰拉! 510 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 ‎你会下地狱的! 511 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 ‎-我要送你下地狱 ‎-够了! 512 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 ‎泰拉 好了 我理解的 好吗? 513 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 ‎这家伙差点害死我们 514 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 ‎如果不是他 我们早就死了 515 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‎拜托… 516 00:31:40,501 --> 00:31:41,709 ‎我在流血呢 517 00:31:44,168 --> 00:31:45,168 ‎过来 518 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 ‎起来! 519 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 ‎泰拉! 520 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 ‎现在呢? 521 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 ‎进去… 522 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 ‎快走 523 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 ‎好的 524 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 ‎快走 525 00:32:02,709 --> 00:32:04,543 ‎大块头有枪哈? 526 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 ‎但你们只不过是一群恐怖分子 527 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 ‎起来 528 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 ‎忙着给白人做走狗哈?起来 小子! 529 00:32:16,001 --> 00:32:17,459 ‎到底谁是告密者? 530 00:32:17,543 --> 00:32:18,668 ‎跪下 531 00:32:18,751 --> 00:32:20,334 ‎给我跪下 该死! 532 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 ‎-到底谁是告密者? ‎-我不… 533 00:32:27,126 --> 00:32:28,376 ‎说啊! 534 00:32:28,459 --> 00:32:29,668 ‎-我不知道 ‎-胡说! 535 00:32:29,751 --> 00:32:30,709 ‎该死! 536 00:32:34,418 --> 00:32:35,459 ‎我真的不知道 537 00:32:35,543 --> 00:32:36,793 ‎我只是飞行员 538 00:32:37,751 --> 00:32:38,876 ‎泰拉 539 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 ‎都是因为他这样的人 梅瑟戈才死的 540 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 ‎泰拉… 541 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 ‎冷静点 542 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 ‎警方早就知道海马油库行动了 543 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 ‎因为有人告密 544 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 ‎听着 在我看来 你有两个选择 545 00:33:11,418 --> 00:33:14,293 ‎什么都不说 然后死在银行里 或是… 546 00:33:16,418 --> 00:33:18,251 ‎告诉我谁是告密者 547 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 ‎保住一条小命 548 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 ‎我不知道 549 00:33:21,293 --> 00:33:23,168 ‎我没有参与这次行动 550 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎那你为什么带着枪呢? 551 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 ‎他们把枪放在直升机里 让我杀掉你 552 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 ‎只要你告诉我们 你想去的位置 553 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 ‎他们就会在那里等着… 554 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 ‎埋伏你 555 00:33:35,709 --> 00:33:37,459 ‎是大校的命令 556 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 ‎你必须明白一件事 557 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 ‎你要离开这家银行 只有两种方式 558 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 ‎要么被捕 559 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 ‎要么死掉 560 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 ‎他们找到窃听器了 561 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 ‎就在你觉得事情不会变得更糟的时候 562 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 ‎是啊 563 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 ‎小鳄鱼来了 564 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 ‎小鳄鱼来了 565 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 ‎兰格曼警长 566 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 ‎大校 567 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 ‎大鳄鱼很想见你 他正在发脾气呢 568 00:34:44,668 --> 00:34:46,584 ‎大校 我们调查这件案子好几个月了 569 00:34:46,668 --> 00:34:48,209 ‎我没跟你说话 570 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 ‎那是什么? 571 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 ‎那是直升机 大校 572 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 ‎我知道那是什么 舒曼 573 00:34:57,501 --> 00:35:00,001 ‎为什么停在那里? ‎停在保罗叔叔的雕像前呢? 574 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 ‎赶快开走 575 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 ‎哦 还有… 576 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 ‎你们看过银行被挟持人员的名单吗? 577 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 ‎司法部长的女儿克莉丝汀 ‎也是人质之一 578 00:35:20,834 --> 00:35:22,168 ‎真的吗 长官? 579 00:35:25,709 --> 00:35:26,918 ‎是的 舒曼 580 00:35:27,584 --> 00:35:28,918 ‎是真的 581 00:35:29,001 --> 00:35:30,543 ‎所以我才会来这里 582 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 ‎带着这些马匹、军犬、枪支 ‎还有士兵什么的 583 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 ‎不多说废话了 584 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 ‎你听明白了吗 警长? 585 00:36:37,126 --> 00:36:38,459 ‎箱子里面是什么? 586 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 ‎你觉得呢? 587 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 ‎等等 先别走 伙计 588 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 ‎我们做个交易吧 你觉得怎么样? 589 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 ‎你想要钱吗? 590 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 ‎好啊 591 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 ‎给你 592 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 ‎听着 我不要你的钱 好吗? 593 00:36:52,584 --> 00:36:54,918 ‎拜托 伙计 谁不想要钱呢? 594 00:36:55,001 --> 00:36:56,334 ‎我是拳击推广员 595 00:36:56,418 --> 00:36:59,334 ‎你知道约翰泰特 ‎和格里科特兹的大战吗? 596 00:36:59,876 --> 00:37:03,209 ‎听说过纳尔逊曼德拉吗? ‎你知道曼德拉吧? 597 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 ‎他是拳击手 598 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 ‎放我走吧 599 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 ‎就这样 600 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ‎是吗? 601 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 ‎-喂! ‎-放轻松 602 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 ‎怎么了? 603 00:37:27,501 --> 00:37:28,918 ‎我有一个计划 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 ‎嘿 所以我们要进行交易吗? 605 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 ‎坐下! 606 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 ‎不好意思 我们什么时候能走? 607 00:37:35,126 --> 00:37:37,251 ‎这些人需要食物和水 608 00:37:37,334 --> 00:37:39,793 ‎他们也需要方便 609 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 ‎有什么计划? 610 00:37:46,751 --> 00:37:49,334 ‎-他们不会放我们出去的 ‎-我不会投降的 611 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 ‎我不是那意思 612 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 ‎想想看 613 00:37:53,501 --> 00:37:56,001 ‎在油库那里 他们就想杀死我们了 614 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 ‎我知道我从来没让你们失望过 但是… 615 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 ‎今天让你们失望了 616 00:38:02,459 --> 00:38:05,293 ‎这可能是我们最后一次任务了 617 00:38:06,209 --> 00:38:07,251 ‎但是… 618 00:38:08,084 --> 00:38:10,709 ‎如果我们的生命一文不值 也许… 619 00:38:10,793 --> 00:38:14,084 ‎也许我们可以去谈判 ‎交换一条重要人物的生命 620 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 ‎卡尔文 621 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‎卡尔文! 622 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 ‎卡尔文! 623 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 ‎那可是总理 他不会谈判的 624 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 ‎我们已经试过了 625 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‎库马洛 你又开始了 626 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 ‎是的 没错 627 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 ‎但那是为了我们 好吗? 628 00:38:36,251 --> 00:38:38,418 ‎但如果我们这次演变成一场运动呢? 629 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 ‎一场运动? ‎我们需要最高指挥部的许可 630 00:38:40,751 --> 00:38:42,418 ‎在这里 我们就是最高指挥部 631 00:38:43,584 --> 00:38:44,709 ‎不投降 632 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 ‎不撤退 633 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 ‎(1月25日) 634 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 ‎卡尔文? 635 00:38:59,751 --> 00:39:02,001 ‎我告诉过你 如果你不满足我的要求 636 00:39:02,084 --> 00:39:03,501 ‎那是会有后果的 637 00:39:03,584 --> 00:39:04,834 ‎你在说什么? 638 00:39:04,918 --> 00:39:07,334 ‎我满足你的要求了 给你直升机了 639 00:39:07,418 --> 00:39:08,709 ‎直升机? 640 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 ‎嘿 那不是直升机 那是陷阱 641 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 ‎我不想要你的直升机 警长 642 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 ‎那你想怎么离开呢? 643 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 ‎你知道吗? 644 00:39:19,293 --> 00:39:20,209 ‎我不走了 645 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 ‎那你想要什么? 646 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 ‎我们在门口见吧 647 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 ‎你得跟我谈谈 648 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 ‎告诉我吧 你想要什么 649 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 ‎自由 650 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 ‎我们要求立即释放 ‎纳尔逊罗利赫拉赫拉曼德拉 651 00:39:48,334 --> 00:39:49,626 ‎撤销全部指控 652 00:39:49,709 --> 00:39:52,501 ‎我们想要总理的赦免 653 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 ‎而且是书面赦免 警长 654 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 ‎曼德拉? 655 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 ‎你有一小时时间给我搞到一份 ‎总统赦免令的签名副本 656 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 ‎再过一个小时 ‎我们希望他在公众面前被释放 657 00:40:05,584 --> 00:40:08,668 ‎然后我和我的同伴就会投降 658 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 ‎卡尔文 你的要求太离谱了 659 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 ‎太离谱了? 660 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 ‎如果你不明白的话 661 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 ‎警长 自由的代价是什么? 662 00:40:26,084 --> 00:40:27,709 ‎我不知道 663 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 ‎一切 664 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 ‎一个小时 警长 665 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 ‎你觉得他会做吗? 666 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 ‎我们别再给他们其他选择了 667 00:40:36,793 --> 00:40:39,043 ‎还需要一些像样的激励 668 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ‎(现在强大1000多亿倍) 669 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 ‎那就给他们吧 670 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 ‎亲爱的主 671 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 ‎我们向您祈祷… 672 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 ‎…保佑我们所有人安全 无论善恶 673 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 ‎保佑我们安全离开银行 674 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 ‎这样欧尼就能给他的女儿卡门 ‎过两岁生日了 675 00:41:03,668 --> 00:41:05,209 ‎我们也为阿曼达祈祷 676 00:41:05,293 --> 00:41:07,251 ‎也为她未出生的孩子西蒙祈祷 677 00:41:09,376 --> 00:41:12,001 ‎因为国度、权柄、荣耀都是您的 678 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 ‎-阿门 ‎-阿门 679 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 ‎阿门 680 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 ‎谢谢 681 00:41:54,668 --> 00:41:56,626 ‎他们想要释放纳尔逊曼德拉 682 00:41:58,293 --> 00:42:01,126 ‎作为交换 他们会释放人质 683 00:42:01,834 --> 00:42:03,293 ‎然后投降 684 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 ‎嘿 怎么了? 685 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 ‎我无法呼吸了 686 00:42:20,543 --> 00:42:23,209 ‎好吧 来吧 卡尔文 坐下吧 687 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 ‎好了 688 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 ‎你会没事吧? 689 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 ‎我没事 690 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 ‎没事 我们走吧 691 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 ‎亲爱的 692 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 ‎泰拉 693 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 ‎你叫泰拉 对吧? 694 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 ‎你想要什么? 695 00:43:06,626 --> 00:43:08,668 ‎拜托 我们这里有一名孕妇 696 00:43:08,751 --> 00:43:11,668 ‎这样太不人道了 ‎你不能把我们关在这里一整天 697 00:43:14,751 --> 00:43:16,251 ‎你有什么毛病? 698 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 ‎做点什么吧? 699 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 ‎坐下 700 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 ‎不然呢? 701 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 ‎我没听懂 702 00:43:39,293 --> 00:43:41,043 ‎你刚才说什么了吗? 703 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 ‎你们这些黑鬼都是一样的 704 00:43:44,293 --> 00:43:45,709 ‎全都是罪犯 705 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 ‎约翰 706 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 ‎起来 707 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 ‎起来 708 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 ‎让我听你再说一次“黑鬼” 709 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 ‎再说一次“黑鬼” 710 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 ‎他不是那意思 711 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 ‎下次… 712 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 ‎闭上你的嘴 好吗? 713 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 ‎好的 714 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 ‎好吧 听着 715 00:44:32,376 --> 00:44:34,668 ‎我们渴了 也饿了 716 00:44:34,751 --> 00:44:36,126 ‎我还要去赶飞机 717 00:44:36,209 --> 00:44:37,376 ‎女士们… 718 00:44:37,459 --> 00:44:39,168 ‎请冷静 719 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 ‎我们正在处理 好吗? 720 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 ‎好的 721 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 ‎我的天啊 722 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 ‎去吧 723 00:45:15,084 --> 00:45:17,918 ‎我希望你打电话来 ‎是说你把赦免令准备好了 724 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 ‎卡尔文 你知道我们在全面考虑 725 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 ‎但这些事情是需要时间的 726 00:45:22,459 --> 00:45:25,751 ‎释放曼德拉这样的人不可能一蹴而就 727 00:45:25,834 --> 00:45:27,001 ‎我不满意 728 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 ‎喂? 729 00:45:38,918 --> 00:45:39,793 ‎卡尔文! 730 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 ‎你到底在干什么? 731 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 ‎库马洛 你在做什么? 732 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 ‎库马洛!跟我说话 733 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 ‎起来 734 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 ‎为什么? 735 00:46:05,584 --> 00:46:07,418 ‎起来 736 00:46:07,501 --> 00:46:08,709 ‎起来 737 00:46:08,793 --> 00:46:10,543 ‎天啊 我来这里不是做这些的 738 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 ‎真是胡扯 简直了 739 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 ‎我们走吧 740 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 ‎-天啊… ‎-推着这辆手推车 741 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 ‎-走吧 ‎-走 742 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 ‎阿尔多 给我机关枪 743 00:46:31,459 --> 00:46:32,793 ‎盯紧他们 744 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 ‎(沃尔卡斯银行) 745 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 ‎大校 他们出来了 门打开了 746 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 ‎没有情况 747 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 ‎不要开枪 748 00:46:49,918 --> 00:46:52,168 ‎他们出来了 这就是进步 749 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 ‎他是谁啊? 750 00:46:55,793 --> 00:46:57,376 ‎我建议现在就把他们拿下 751 00:46:57,459 --> 00:46:59,668 ‎不要 等等 大校 有点不对劲 752 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 ‎他们在那里 就在外面 753 00:47:02,459 --> 00:47:03,876 ‎开枪呗 754 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 ‎不是 三个人中 有一个不是嫌疑人 755 00:47:06,959 --> 00:47:09,918 ‎我也没说他是我们的嫌疑人 ‎我给你下令了 756 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 ‎开枪打死那些混蛋 757 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 ‎卡尔文像豺狼一样狡猾 758 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 ‎拿着! 759 00:47:14,959 --> 00:47:17,418 ‎他不会那样随便暴露自己的 760 00:47:17,501 --> 00:47:19,626 ‎我觉得那个人可能是人质 761 00:47:19,709 --> 00:47:20,709 ‎现在倒吧 762 00:47:20,793 --> 00:47:23,043 ‎听我说 警长 763 00:47:23,126 --> 00:47:24,459 ‎我给你下令了 764 00:47:24,543 --> 00:47:27,834 ‎大校 批准行动吗?已经瞄准了 765 00:47:27,918 --> 00:47:30,084 ‎没有我的允许 谁都不准开枪 766 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 ‎-兰格曼… ‎-让我跟他谈谈 767 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 ‎兰格曼! 768 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 ‎倒啊! 769 00:47:38,793 --> 00:47:40,084 ‎这是什么? 770 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 ‎你没时间了 警长 771 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 ‎快点 然后点燃! 772 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 ‎点燃! 773 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ‎你为什么要这么做? 774 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 ‎-你要证明什么? ‎-点燃 775 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 ‎等等 警官先生 等等 776 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 ‎我觉得有很大的误会 777 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 ‎-等等 听着… ‎-点燃! 778 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 ‎我不想惹麻烦 这些跟我没有关系 779 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 ‎-这很重要 ‎-我都不是这里的人 780 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 ‎你在家呢 兄弟 781 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 ‎不要开枪 他是美国人 782 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 ‎没错 我是美国人 我是拳击推广员 783 00:48:05,876 --> 00:48:08,418 ‎我都不应该在这里 求你带我走吧 784 00:48:08,501 --> 00:48:09,584 ‎闭嘴! 785 00:48:09,668 --> 00:48:11,043 ‎听我说 786 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 ‎我不会再重复第二遍了 787 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 ‎赶紧点燃! 788 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 ‎拜托 点燃吧 789 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 ‎准许开枪吗? 790 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 ‎释放纳尔逊曼德拉! 791 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 ‎-大校 我瞄准了 ‎-不行! 792 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎释放纳尔逊曼德拉! 793 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ‎我们开枪吧! 794 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 ‎谁都不准开枪 我们还在谈判 795 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 ‎释放纳尔逊曼德拉! 796 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 ‎必须释放他 797 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 ‎-释放纳尔逊曼德拉 释放他! ‎-释放纳尔逊曼德拉! 798 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 ‎释放纳尔逊曼德拉! 799 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 ‎释放他! 800 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 ‎释放曼德拉! 801 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 ‎回去!快走! 802 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 ‎卡尔文 释放一些人质吧 803 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 ‎表示一下诚意 804 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 ‎也许你还没明白我在说什么 805 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 ‎下次谈话 我希望听到你说 ‎你拿到赦免令了 806 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 ‎不然的话 我会烧掉更多的钱 807 00:49:12,834 --> 00:49:14,459 ‎等钱都烧完了… 808 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 ‎到时候…你知道会发生什么 809 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 ‎释放纳尔逊曼德拉 释放他! 810 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ‎权力归于人民!权力归于人民! 811 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 ‎你差点引起一场国际事件 812 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 ‎那名人质是美国人 813 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 ‎但他是黑人! 814 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 ‎我不在乎他是不是美国人 815 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 ‎让他们闭嘴! 816 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 ‎让他们闭嘴 我不想听见他们吵闹! 817 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ‎权力归于人民! 818 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 ‎那样做太逊了 伙计 819 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 ‎我知道你们都想要自由 820 00:50:16,001 --> 00:50:17,293 ‎但自由不是免费的 821 00:50:17,376 --> 00:50:19,334 ‎我不想为此付出代价 822 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 ‎那谁要付出代价? 823 00:50:20,334 --> 00:50:21,584 ‎谁呢? 824 00:50:21,668 --> 00:50:23,168 ‎也许你不明白 825 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 ‎只要我们有一个人被铐着 ‎就没人拥有自由 826 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 ‎少来这套吧 老兄 827 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 ‎那该死的警长就是一个混蛋 828 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 ‎我发誓… 829 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 ‎我不在乎库马洛说什么 ‎如果我有机会替梅瑟戈报仇 830 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 ‎我就会那么做 831 00:50:50,168 --> 00:50:52,168 ‎兰格曼警长会得到应有的报应的 832 00:50:52,251 --> 00:50:53,543 ‎我保证 833 00:50:54,251 --> 00:50:55,459 ‎不好意思 834 00:50:55,959 --> 00:50:58,584 ‎我在流血 我需要去洗手间 835 00:50:59,084 --> 00:51:01,834 ‎伊拉兹马斯 ‎在我想杀死他之前 你带他去吧 836 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 ‎-起来吧 ‎-刚才发生什么了? 837 00:51:10,168 --> 00:51:12,084 ‎我差点被击毙 就是这样 838 00:51:12,959 --> 00:51:15,334 ‎他们说要释放曼德拉 839 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 ‎-还让我烧钱 ‎-什么? 840 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 ‎我去找他谈谈 841 00:51:18,876 --> 00:51:21,376 ‎克莉丝汀 你疯了吗? ‎你觉得自己在做什么? 842 00:51:21,459 --> 00:51:24,334 ‎你不是一个人 大小姐 我跟你一起去 843 00:51:27,918 --> 00:51:29,834 ‎-我们需要跟你谈谈 ‎-谈什么? 844 00:51:29,918 --> 00:51:32,459 ‎我们要过食物和水 但是还没拿到 845 00:51:32,543 --> 00:51:33,876 ‎食物和水都在路上了 846 00:51:33,959 --> 00:51:36,334 ‎要知道 从你走进这间银行 847 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 ‎你就搅乱了所有人的生活 ‎包括你自己的 848 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 ‎我搅乱了大家的生活?我吗? 849 00:51:45,418 --> 00:51:48,209 ‎你本来不应该排在那边队伍的 ‎那可不是我造成的 850 00:51:48,293 --> 00:51:50,876 ‎-我怎样排队 根本无所谓 ‎-确实应该无所谓 851 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 ‎但在我们的国家 ‎对我们这种人来说就是很有所谓 852 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 ‎你搞错了 853 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 ‎我和你… 854 00:51:58,876 --> 00:52:00,126 ‎我们并不一样 855 00:52:00,209 --> 00:52:02,543 ‎虽然你不愿承认 ‎但我觉得我们还是差不多的 856 00:52:02,626 --> 00:52:03,793 ‎我知道你是哪种人 857 00:52:03,876 --> 00:52:06,793 ‎你觉得自己很特别 与众不同 858 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 ‎但说真的 你并不是的 859 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 ‎这让你想起谁了吗? 860 00:52:10,334 --> 00:52:12,918 ‎也许你是对的 但这并不能改变现实 861 00:52:13,001 --> 00:52:15,293 ‎你想做的事情 根本就是不可能的 862 00:52:15,376 --> 00:52:16,626 ‎要知道 有一个人曾说过 863 00:52:16,709 --> 00:52:19,418 ‎“事成之前 看起来总是不可能的” 864 00:52:19,501 --> 00:52:22,584 ‎他是聪明人 说得也很好 865 00:52:23,584 --> 00:52:24,751 ‎但你有什么计划? 866 00:52:24,834 --> 00:52:26,001 ‎这就是计划! 867 00:52:26,084 --> 00:52:27,376 ‎烧钱吗? 868 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 ‎你要怎么离开这里呢? 869 00:52:29,209 --> 00:52:32,293 ‎警方认为曼德拉 ‎是最高级别的恐怖分子 870 00:52:32,376 --> 00:52:34,751 ‎随便你如何烧钱 ‎他们都不会释放他的 871 00:52:34,834 --> 00:52:37,668 ‎我不用跟你们解释 872 00:52:37,751 --> 00:52:39,043 ‎回去坐下! 873 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 ‎快去! 874 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 ‎说那句话的聪明人 875 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 ‎就是纳尔逊曼德拉 876 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 ‎就是我们想要释放的人 877 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 ‎回去坐吧 878 00:52:54,793 --> 00:52:58,001 ‎警察攻进来 只是时间问题 879 00:52:58,959 --> 00:53:02,751 ‎等他们进来了 ‎他们会杀掉你们和其他所有人 880 00:53:03,668 --> 00:53:05,626 ‎我不想在交火中被牵连 881 00:53:05,709 --> 00:53:08,959 ‎我不在乎 你跟别人说去吧 好吗? 882 00:53:09,043 --> 00:53:10,626 ‎你应该在乎的 883 00:53:10,709 --> 00:53:13,293 ‎如果不赶紧走 我就应该杀死你了 884 00:53:13,376 --> 00:53:14,418 ‎走吧 885 00:53:14,918 --> 00:53:16,959 ‎你们开始释放人质时… 886 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 ‎我想成为首批被释放的人 887 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 ‎我为什么要那么做? 888 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 ‎因为如果你不这么做 阿尔多 889 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 ‎我会告诉你的朋友们 线人到底是谁 890 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 ‎别忘记我们的协议 891 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‎记住 我们知道你妻子在哪里 892 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 ‎你知道吗? 893 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 ‎你说得对 894 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 ‎要跟朋友… 895 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 ‎保持近距离 896 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 ‎谁都不许威胁我的家人 897 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 ‎阿尔多! 898 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 ‎阿尔多 899 00:54:38,918 --> 00:54:39,876 ‎阿尔多 怎么回事? 900 00:54:40,709 --> 00:54:42,209 ‎他想杀我 901 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 ‎好吧 阿尔多 902 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 ‎起来 阿尔多 阿尔多 903 00:54:53,793 --> 00:54:55,209 ‎不能让任何人知道这件事 904 00:54:55,293 --> 00:54:57,334 ‎如果他们知道了 ‎他们会冲进这家银行的 905 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 ‎我们把他拖走吧 906 00:55:13,668 --> 00:55:14,793 ‎搬他的腿 907 00:55:28,376 --> 00:55:30,501 ‎你手上沾满鲜血了 同志 908 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 ‎去洗干净吧 909 00:55:46,084 --> 00:55:48,001 ‎嘿 我们想要食物和水 910 00:55:48,084 --> 00:55:51,168 ‎我可以帮你 但我也需要你的回馈 911 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 ‎两名人质 912 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 ‎四名 913 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 ‎两名 914 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 ‎好吧 915 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 ‎但我需要先释放克莉丝汀 916 00:56:00,793 --> 00:56:01,751 ‎为什么? 917 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 ‎她有什么特别的? 918 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 ‎没什么特别的 919 00:56:05,043 --> 00:56:08,251 ‎银行只是想让女主管安全离开 920 00:56:08,334 --> 00:56:09,709 ‎这是标准程序 921 00:56:09,793 --> 00:56:10,793 ‎这是标准程序 922 00:56:11,376 --> 00:56:13,084 ‎把食物和水送来吧 923 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 ‎食物和水送来了 924 00:56:47,209 --> 00:56:48,709 ‎我们会先放你出去 925 00:56:48,793 --> 00:56:49,834 ‎起来吧 926 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 ‎你做得很好 孩子 927 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 ‎警察特意要求我们释放你 克莉丝汀 928 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 ‎你知道为什么吗? 929 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 ‎我不知道 930 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 ‎好吧 你可以走了 931 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 ‎我不会出去的 932 00:57:07,418 --> 00:57:08,918 ‎克莉丝汀 你在做什么? 933 00:57:09,001 --> 00:57:12,126 ‎如果她不想出去 ‎那我就代替她吧 把我的包递给我 934 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 ‎坐下! 935 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 ‎克莉丝汀 在我改变主意之前 ‎我建议你赶紧离开 936 00:57:21,876 --> 00:57:23,918 ‎我不会把这些人留在这里 937 00:57:24,001 --> 00:57:26,418 ‎他们是我的责任 ‎我不能就这样抛弃他们 938 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 ‎你可以让苏珊代替我 939 00:57:36,709 --> 00:57:37,584 ‎欧尼 940 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 ‎过来帮我拿食物吧 941 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 ‎出来吧 942 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 ‎再见了 943 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ‎等等 克莉丝汀在哪里? 944 00:57:50,209 --> 00:57:51,584 ‎她不想出来 945 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 ‎为什么? 946 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 ‎我怎么知道?也许她喜欢里面的环境 947 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 ‎我给你两名人质了 ‎我们需要赦免令 警长 948 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 ‎快走吧 嘿! 949 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 ‎克莉丝汀在哪里? 950 00:58:17,001 --> 00:58:18,876 ‎她不愿意从银行里出来的 951 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 ‎可恶 952 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 ‎警长 如果我们动用那位老太太呢? 953 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 ‎不行 954 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 ‎你说“不行”是什么意思 大校? 955 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 ‎因为我说不行 956 00:59:09,626 --> 00:59:13,626 ‎我们可以利用她 ‎说服克莉丝汀离开银行 957 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 ‎让我跟你们解释一下 958 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 ‎你想让我们在全国电视上 959 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 ‎把一个女佣变成女英雄吗? 960 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 ‎你想让我们看起来有多绝望? 961 00:59:29,459 --> 00:59:30,418 ‎我操 962 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 ‎我操 963 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 ‎警长! 964 00:59:40,293 --> 00:59:42,418 ‎如果你的计划不管用 ‎我的计划可以的 965 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 ‎出来吧!厕所时间结束了 966 01:00:14,501 --> 01:00:16,001 ‎我的鞋带松了 967 01:00:16,084 --> 01:00:16,959 ‎嘿 968 01:00:17,834 --> 01:00:19,709 ‎快点 别磨蹭 969 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 ‎把枪放下! 970 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 ‎嘿! 971 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 ‎-把枪放下! ‎-放下 972 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ‎我说把枪放下! 973 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 ‎-不然我就杀了他 我会杀了他的 ‎-冷静 974 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 ‎我会的!把枪放下! 975 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 ‎放下 976 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ‎不然我就杀了他! 977 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 ‎-听着!看着我! ‎-冷静 978 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 ‎我在往后退了 我要把枪放下了 979 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 ‎-我会杀了他的! ‎-好的! 980 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 ‎好的 我把枪放下了 981 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 ‎我在放下了 我们在放下了 982 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 ‎他们肯定交火了 快去! 983 01:01:14,959 --> 01:01:16,626 ‎泰拉 等等 984 01:01:16,709 --> 01:01:18,251 ‎只有五发子弹 你没子弹了 985 01:01:20,168 --> 01:01:21,959 ‎库马洛 开枪打死他吧! 986 01:01:22,043 --> 01:01:25,084 ‎敌人在外面 不在这里 不要伤害平民 987 01:01:25,168 --> 01:01:28,459 ‎如果谁再敢这样 那就没好果子吃了 988 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ‎你明白吗? ‎我告诉过你们 保持冷静 就能回家 989 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 ‎这不叫冷静 990 01:01:34,668 --> 01:01:36,084 ‎泰拉 去看看阿尔多 991 01:01:36,168 --> 01:01:37,001 ‎-欧尼 ‎-在呢 992 01:01:37,084 --> 01:01:38,418 ‎过来 993 01:01:38,501 --> 01:01:41,043 ‎欧尼 你升职了 去把你老板拷起来 994 01:01:41,126 --> 01:01:42,001 ‎把他锁在那边 995 01:01:42,084 --> 01:01:43,251 ‎站起来 狗东西 996 01:01:43,793 --> 01:01:46,043 ‎保持冷静! 997 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 ‎跪在地上 998 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 ‎泰拉 让我看看… 999 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 ‎我没事 1000 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 ‎不好意思 1001 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 ‎怎么了? 1002 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 ‎我们能帮什么忙吗? 1003 01:02:06,876 --> 01:02:08,876 ‎我不知道 尽你所能吧 1004 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 ‎卡尔文 我们听到枪声了 ‎里面发生什么事了? 1005 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 ‎目前没有人受伤 警长 1006 01:02:19,626 --> 01:02:21,668 ‎但一切都会变的 1007 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 ‎你快没时间了 1008 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 ‎30分钟 我还需要30分钟 1009 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 ‎没法给你30分钟了 1010 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 ‎给你15分钟 1011 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 ‎15分钟 1012 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 ‎15分钟 1013 01:02:47,251 --> 01:02:48,793 ‎现在不行 伙计 1014 01:02:57,459 --> 01:02:59,001 ‎所以你为什么不走呢? 1015 01:02:59,084 --> 01:03:01,668 ‎你完全有机会出去的 但你放弃了 1016 01:03:01,751 --> 01:03:03,209 ‎我只是想帮忙 1017 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 ‎你确实在帮忙 1018 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 ‎我确定 1019 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 ‎她去哪里了? 1020 01:04:13,918 --> 01:04:15,334 ‎离门远点 1021 01:04:15,959 --> 01:04:17,293 ‎那里没有出口 1022 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 ‎这件事跟我无关 ‎我要求立刻离开这里 1023 01:04:23,959 --> 01:04:25,751 ‎你无权提出要求 1024 01:04:26,293 --> 01:04:28,418 ‎是什么让我没有杀掉你呢? 1025 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 ‎什么? 1026 01:04:31,209 --> 01:04:34,626 ‎就像你们在金库里 ‎杀死飞行员那样吗?来吧 开枪吧 1027 01:04:35,668 --> 01:04:37,334 ‎可能你有白人父母 1028 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 ‎有白人朋友 从小说英语 1029 01:04:41,876 --> 01:04:43,043 ‎你怎么能开始… 1030 01:04:43,126 --> 01:04:44,501 ‎这些都不重要 1031 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 ‎重点在于 1032 01:04:49,376 --> 01:04:51,168 ‎你可以躲在自己的历史背后 1033 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 ‎也许你的外貌让你能够躲过一时 1034 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 ‎让你可以利用特权… 1035 01:04:59,501 --> 01:05:02,584 ‎还有金钱 来维持你的外在 1036 01:05:02,668 --> 01:05:05,418 ‎但你不能逃避真正的自己 1037 01:05:05,501 --> 01:05:06,876 ‎你一点都不了解我! 1038 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 ‎你以为我长成这样 活得很容易吗? 1039 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 ‎人们总是嘲笑我 争论我是什么人 1040 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 ‎你一点都不了解我 1041 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 ‎我只能做出这种选择 你根本不懂的 1042 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 ‎卡尔文 1043 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 ‎你说得对 1044 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 ‎我一点都不了解你 1045 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 ‎飞行员死于阿尔多防卫过当 1046 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 ‎但如果警方发现… 1047 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 ‎他们会突袭银行的 1048 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 ‎(出纳 欧洲人) 1049 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 ‎去跟其他人待在一起吧 1050 01:06:11,834 --> 01:06:15,043 ‎我一整天都在想 到底谁是告密者 1051 01:06:16,959 --> 01:06:20,251 ‎我觉得可能是梅瑟戈 1052 01:06:21,626 --> 01:06:25,168 ‎我又觉得…可能是泰拉 1053 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 ‎不… 1054 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 ‎不是泰拉 1055 01:06:36,334 --> 01:06:37,959 ‎她的心地很善良 1056 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 ‎梅瑟戈… 1057 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 ‎我们走吧 1058 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 ‎我去吧 1059 01:07:04,001 --> 01:07:05,751 ‎这位牧师… 1060 01:07:05,834 --> 01:07:08,501 ‎无意冒犯 但这件事不适合你 1061 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 ‎恕我不敢苟同 1062 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 ‎如果你同意 我也想帮忙 1063 01:07:21,084 --> 01:07:23,876 ‎如果有必要 你可以用枪指着我的头 1064 01:07:24,376 --> 01:07:26,084 ‎好像没有必要 1065 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 ‎照我说的做 你会安全的 1066 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 ‎你为什么又要这样做 卡尔文? 1067 01:07:39,459 --> 01:07:41,626 ‎为什么? 1068 01:07:42,293 --> 01:07:44,751 ‎你的要求并不容易实现 1069 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 ‎你是知道的 1070 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 ‎也许你还不明白 你没时间了 警长 1071 01:07:50,584 --> 01:07:52,209 ‎还需要什么代价呢?啊? 1072 01:07:52,293 --> 01:07:54,418 ‎你知道吗?我不想再烧钱了 1073 01:07:54,501 --> 01:07:56,751 ‎也许我应该烧掉这栋楼 这片广场 1074 01:07:56,834 --> 01:07:58,251 ‎或是那边的保罗叔叔雕像! 1075 01:07:58,334 --> 01:08:01,168 ‎如果有需要 我会烧毁整个国家 1076 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎你必须释放他! 1077 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ‎为什么不满足他们呢? ‎让理智占据上风! 1078 01:08:05,251 --> 01:08:06,251 ‎牧师 1079 01:08:06,334 --> 01:08:07,334 ‎我尽力了 1080 01:08:07,418 --> 01:08:08,251 ‎再努力一点! 1081 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 ‎为了促成这件事 我需要卡尔文帮我 1082 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 ‎你不是牧师 你没有在帮我 1083 01:08:14,084 --> 01:08:15,543 ‎你会害死其他人的 1084 01:08:15,626 --> 01:08:18,834 ‎再努力一点 兑现你的承诺 1085 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 ‎兑现承诺! 1086 01:08:21,084 --> 01:08:23,751 ‎-警长!总理的信 ‎-卡尔文 等等! 1087 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 ‎-等等! ‎-警长! 1088 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 ‎保证释放曼德拉 1089 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 ‎卡尔文 等等 这是你的赦免令 1090 01:08:32,751 --> 01:08:35,876 ‎这是赦免令和释放声明 1091 01:08:35,959 --> 01:08:37,626 ‎总理签字了 1092 01:08:47,668 --> 01:08:49,668 ‎我要把赦免令递给你 1093 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 ‎他们会遵守承诺的 卡尔文 1094 01:09:05,334 --> 01:09:07,334 ‎他们会释放曼德拉的 1095 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 ‎这只是一封信而已 1096 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ‎好吧…到底什么时候释放他呢? 1097 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 ‎几小时内 我确定 1098 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 ‎卡尔文 等等 听我说 1099 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 ‎为了促成这件事 1100 01:09:18,043 --> 01:09:21,793 ‎我要进去确保所有人质都安然无恙 1101 01:09:22,334 --> 01:09:23,876 ‎然后他们就会释放他了 1102 01:09:23,959 --> 01:09:24,793 ‎求你了 1103 01:09:24,876 --> 01:09:26,251 ‎这样做才能成事 1104 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 ‎好吗 你来决定 1105 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‎阿尔多! 1106 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 ‎退后 嘿! 1107 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 ‎你要知道 警长 1108 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 ‎这只是一封信 1109 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 ‎你要兑现承诺 1110 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 ‎你要兑现承诺! 1111 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 ‎兑现承诺! 1112 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 ‎小子 1113 01:10:12,418 --> 01:10:14,168 ‎库马洛 他进来做什么? 1114 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 ‎我们要释放曼德拉了 泰拉 没事的 1115 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 ‎不要叫我的名字 听到了吗? 1116 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 ‎别紧张 泰拉 1117 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 ‎你们好 1118 01:10:29,918 --> 01:10:31,834 ‎我是警察 1119 01:10:31,918 --> 01:10:34,793 ‎我是来确保大家都没事的 1120 01:10:35,751 --> 01:10:37,668 ‎我们正在努力把你们救出去 1121 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 ‎克莉丝汀 1122 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 ‎外面的人都很担心你 1123 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 ‎请跟我走吧 1124 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 ‎不了 1125 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 ‎好吧 1126 01:11:08,418 --> 01:11:11,418 ‎卡尔文 拜托 我需要带走那女孩 1127 01:11:11,501 --> 01:11:14,334 ‎似乎她在这里比在外面更安全 警长 1128 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 ‎你需要看的东西 你全都看到了 1129 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 ‎你走吧 1130 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 ‎等等 1131 01:11:35,251 --> 01:11:36,168 ‎他在哪里? 1132 01:11:36,251 --> 01:11:37,251 ‎你要找谁? 1133 01:11:37,334 --> 01:11:40,459 ‎飞行员塞查巴马塞勒莫拉 ‎他在哪里? 1134 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 ‎你知道吗 警长? ‎我觉得你在这里待太久了 1135 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 ‎赶快离开 1136 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 ‎等等 1137 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 ‎把你的腿放到桌子上 1138 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 ‎泰拉 你在做什么? 1139 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 ‎另一条腿 1140 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 ‎不是看起来那样的 1141 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 ‎库马洛 看啊 他并不值得信任 1142 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 ‎跪下 1143 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 ‎跪下 1144 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 ‎太多谎言了 1145 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 ‎你说的都是真的吗? 1146 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 ‎这封赦免令能算数吗? 1147 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 ‎-当然 ‎-这封赦免令能算数吗? 1148 01:12:20,334 --> 01:12:22,251 ‎卡尔文 我没有骗你 1149 01:12:22,334 --> 01:12:23,459 ‎-但愿吧! ‎-求你了 1150 01:12:23,543 --> 01:12:25,501 ‎-你最好没骗我 ‎-求你了 1151 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 ‎放下武器 1152 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 ‎卡尔文 我不希望有人受伤 求你了 1153 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 ‎好吧 他说得没错 1154 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 ‎大家都冷静点 好吗? 1155 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 ‎冷静点 我会把枪放下的 1156 01:12:37,334 --> 01:12:39,084 ‎阿尔多 你也把枪放下吧 1157 01:12:39,168 --> 01:12:42,334 ‎泰拉 把枪放下 好吗? 1158 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 ‎泰拉 1159 01:12:47,293 --> 01:12:48,334 ‎泰拉 1160 01:12:48,418 --> 01:12:50,168 ‎我需要你把枪放下 1161 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 ‎泰拉 1162 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 ‎姆巴利! 1163 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 ‎好吧 1164 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 ‎警长 1165 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 ‎我觉得你该走了 立刻离开 1166 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 ‎兰格曼警长 1167 01:13:12,084 --> 01:13:13,418 ‎那是你的名字 对吧? 1168 01:13:14,709 --> 01:13:15,668 ‎怎么了? 1169 01:13:16,209 --> 01:13:18,376 ‎你叫兰格曼?是不是? 1170 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 ‎是的 怎么了? 1171 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 ‎怎么了… 1172 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 ‎怎么了… 1173 01:13:31,084 --> 01:13:32,709 ‎泰拉 你怎么知道他的名字的? 1174 01:13:32,793 --> 01:13:35,418 ‎我从来没跟你们说过他的名字 ‎你是怎么知道的? 1175 01:13:35,501 --> 01:13:36,876 ‎我不知道 1176 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 ‎但阿尔多知道 1177 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 ‎我们都还不知道时 ‎他就提过兰格曼的名字了 1178 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 ‎对吧 阿尔多? 1179 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 ‎兰格曼警长会得到应有的报应的 1180 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 ‎我保证 1181 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎对吧 阿尔多? 1182 01:13:57,334 --> 01:13:58,418 ‎阿尔多 这是真的吗? 1183 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 ‎是真的吗 阿尔多?你是… 1184 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 ‎他们抓了肯萨尼 1185 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 ‎泰拉 对不起 1186 01:14:13,751 --> 01:14:15,126 ‎阿尔多! 1187 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 ‎不要啊 阿尔多! 1188 01:14:18,876 --> 01:14:20,334 ‎阿尔多… 1189 01:14:23,126 --> 01:14:24,668 ‎你为什么不告诉我呢? 1190 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 ‎他们骗了你 1191 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 ‎我真应该打爆你的头 1192 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 ‎你骗了他 1193 01:14:34,626 --> 01:14:36,126 ‎还有释放曼德拉的事? 1194 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 ‎这封特赦令… 1195 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 ‎也是谎言 1196 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 ‎你走吧 好吗 走吧 1197 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 ‎快走! 1198 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 ‎起来 1199 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 ‎快走 1200 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 ‎快走! 1201 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 ‎对不起 1202 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 ‎对不起 阿尔多 1203 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 ‎对不起 1204 01:15:25,459 --> 01:15:27,084 ‎你为什么不告诉我们呢? 1205 01:15:32,709 --> 01:15:34,334 ‎你为什么不告诉我们呢? 1206 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 ‎我同意 部长阁下 1207 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 ‎是的 1208 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 ‎当然了 1209 01:15:47,751 --> 01:15:49,834 ‎我会确保的 1210 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 ‎谢谢你 部长阁下 1211 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 ‎兰格曼 舒曼 1212 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 ‎准备攻进去 1213 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 ‎-什么? ‎-那人质们怎么办呢? 1214 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 ‎-已经不重要了 ‎-大校… 1215 01:16:10,584 --> 01:16:13,543 ‎他们死了个同伴 现在很脆弱 1216 01:16:13,626 --> 01:16:15,418 ‎他们很可能会投降的 大校 1217 01:16:15,501 --> 01:16:17,293 ‎我们仍然能找出和平的解决方法 1218 01:16:17,376 --> 01:16:19,626 ‎你觉得里面发生那样的事之后 1219 01:16:19,709 --> 01:16:21,168 ‎你还能说服他吗? 1220 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 ‎我在银行里时 1221 01:16:23,001 --> 01:16:27,168 ‎我看到了一个并不准备开枪的人 1222 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 ‎他本可以把我留作人质的 ‎但是他没有 为什么呢? 1223 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 ‎我觉得当前的形势 暴行 谋杀 1224 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 ‎都在折磨着他 1225 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 ‎你想让我相信 里面的恐怖分子 1226 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 ‎是一个好人吗? 1227 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 ‎不是 1228 01:16:46,209 --> 01:16:47,334 ‎我想说的是 1229 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 ‎卡尔文库马洛 1230 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 ‎他正在为正义而战 1231 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 ‎而且他并没有想让更多的人丧生 1232 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 ‎但那是 1233 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 ‎你的问题 1234 01:17:01,001 --> 01:17:02,793 ‎只有你觉得 里面的垃圾 1235 01:17:03,376 --> 01:17:04,543 ‎都是人 1236 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ‎出去! 1237 01:17:48,543 --> 01:17:50,126 ‎卡尔文!我有一个主意… 1238 01:17:50,209 --> 01:17:51,626 ‎你想要什么? 1239 01:17:51,709 --> 01:17:53,584 ‎我没有什么可以给你了 1240 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 ‎外面有警察 这里有人质 1241 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 ‎所以你想要什么呢? 1242 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 ‎我只想单独待一会 1243 01:18:02,876 --> 01:18:05,001 ‎在我八岁时 我母亲就去世了 1244 01:18:05,959 --> 01:18:09,001 ‎她去世后的一个月左右 ‎珍恩走进了我的生活 1245 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 ‎珍恩是谁?珍恩又是谁? ‎我不…你能走开吗? 1246 01:18:12,084 --> 01:18:13,251 ‎拜托 你走吧! 1247 01:18:13,334 --> 01:18:15,751 ‎她是我的保姆 但远不止如此 1248 01:18:16,376 --> 01:18:17,876 ‎听我说 1249 01:18:17,959 --> 01:18:23,043 ‎好吧 她给我讲过爱与平等 1250 01:18:24,209 --> 01:18:26,001 ‎她说捍卫班图精神是我们的职责 1251 01:18:26,084 --> 01:18:28,834 ‎你们这种人懂什么是班图精神吗? 1252 01:18:28,918 --> 01:18:30,501 ‎你对人性了解多少? 1253 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 ‎依赖他人 方始为人 1254 01:18:33,293 --> 01:18:36,168 ‎依赖他人 方始为人 1255 01:18:37,084 --> 01:18:38,668 ‎只是说说而已 克莉丝汀 1256 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 ‎司法部长 1257 01:18:46,543 --> 01:18:48,126 ‎他…他是我的… 1258 01:18:48,209 --> 01:18:49,459 ‎他是你的父亲 1259 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 ‎所以他们才想救你出去 1260 01:18:55,001 --> 01:18:58,001 ‎我曾亲眼目睹 ‎父亲夺走另一个人的生命 1261 01:18:58,918 --> 01:19:00,626 ‎杀死他好像没什么大不了的 1262 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 ‎为什么呢? 1263 01:19:03,334 --> 01:19:04,501 ‎因为他是黑人吗? 1264 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 ‎那又怎样? 1265 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 ‎那又怎样 克莉丝汀?啊? 1266 01:19:10,543 --> 01:19:13,918 ‎他被杀是因为他是黑人 ‎我们被杀是因为我们是黑人 1267 01:19:14,001 --> 01:19:15,709 ‎我们忍受贫穷 因为我们是黑人 1268 01:19:15,793 --> 01:19:17,584 ‎因为我是黑人 所以我被困在这里 1269 01:19:17,668 --> 01:19:18,668 ‎那又怎样? 1270 01:19:19,418 --> 01:19:21,334 ‎特权人士是没有痛苦的 1271 01:19:22,293 --> 01:19:24,501 ‎我父亲和那些效命于他的人 1272 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 ‎他们代表着我厌恶的一切 1273 01:19:32,918 --> 01:19:34,959 ‎所以我才想要帮你 1274 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 ‎怎么帮? 1275 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 ‎怎么了 卡尔文? 1276 01:19:57,251 --> 01:19:58,543 ‎你要做什么? 1277 01:19:58,626 --> 01:20:00,626 ‎她有话要说 所以都听好了 1278 01:20:00,709 --> 01:20:03,418 ‎警长 这些人不是罪犯 1279 01:20:03,501 --> 01:20:05,251 ‎他们来这里不是为了钱 1280 01:20:05,334 --> 01:20:06,793 ‎他们是来传达信息的 1281 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 ‎他们只想要自由 1282 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 ‎这有什么问题吗? 1283 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 ‎想想你的家人 1284 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 ‎想想你的父亲 求你了 1285 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎爸爸 1286 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 ‎求您了 爸爸 我恳求您 1287 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 ‎我知道您能看得到我 1288 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 ‎按照他们说的做 求您了 1289 01:20:21,126 --> 01:20:22,418 ‎做正确的事 1290 01:20:22,501 --> 01:20:23,793 ‎克莉丝汀 ! 1291 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 ‎放手!你在做什么? 1292 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 ‎别碰我 你这笨蛋 1293 01:20:42,001 --> 01:20:43,043 ‎释放他! 1294 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎-释放他! ‎-释放纳尔逊曼德拉! 1295 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 ‎释放他! 1296 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 ‎释放纳尔逊曼德拉! 1297 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 ‎不要开枪 1298 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 ‎警官们 来把这女人带走 1299 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 ‎不要开枪! 1300 01:20:55,293 --> 01:20:57,293 ‎刚才那枪是从哪里来的? 1301 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ‎快去!把他找出来 1302 01:21:00,168 --> 01:21:01,251 ‎撤退 1303 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 ‎撤退 1304 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 ‎克莉丝汀 1305 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 ‎给我拿条毛巾过来 1306 01:21:31,209 --> 01:21:33,001 ‎快点 1307 01:21:33,084 --> 01:21:34,501 ‎没事的 嘿! 1308 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 ‎你很勇敢 好吗? 1309 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 ‎克莉丝汀… 1310 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 ‎她会没事的 1311 01:21:46,126 --> 01:21:48,209 ‎加油 克莉丝汀 加油 1312 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 ‎会没事的 1313 01:21:49,959 --> 01:21:51,084 ‎没事的 欧尼 1314 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 ‎没事的 欧尼 1315 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 ‎警长 狙击手来了 1316 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 ‎谁让你开枪的? 1317 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 ‎我认为我看到威胁了 1318 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 ‎威胁?白人女性是威胁吗? 1319 01:22:41,084 --> 01:22:43,709 ‎你在公众面前击毙了司法部长的女儿 1320 01:22:43,793 --> 01:22:45,834 ‎你的事业会因此葬送的 1321 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 ‎这件事关系到国家安全 1322 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 ‎跟我来吧 1323 01:23:52,209 --> 01:23:53,793 ‎我累了 1324 01:23:58,293 --> 01:23:59,418 ‎我懂的 1325 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 ‎我懂的 我懂的 1326 01:24:12,834 --> 01:24:14,668 ‎不用被他们搞得心神不宁 1327 01:24:15,209 --> 01:24:16,418 ‎你做得对 1328 01:24:17,751 --> 01:24:19,334 ‎我们会罩着你的 士兵 1329 01:24:19,418 --> 01:24:20,626 ‎谢谢 上校 1330 01:24:20,709 --> 01:24:21,918 ‎你可以走了 1331 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 ‎这是我唯一保留的照片 1332 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 ‎我们家是马波帕内的庇护所 1333 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 ‎从小到大 ‎我经常看到化妆伪装的陌生人 1334 01:25:13,918 --> 01:25:16,793 ‎在我们家进进出出 警察突袭… 1335 01:25:17,709 --> 01:25:19,501 ‎在我小时候 1336 01:25:21,334 --> 01:25:22,709 ‎我看着警察 1337 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 ‎枪杀了我的父母 1338 01:25:27,043 --> 01:25:30,834 ‎我看着我的父母跪在地上 1339 01:25:30,918 --> 01:25:33,209 ‎求他们放过一条生路 1340 01:25:35,293 --> 01:25:37,376 ‎我暗自许诺 1341 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 ‎不为他们报仇 我是不会善罢甘休的 1342 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 ‎这个选择… 1343 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 ‎让我加入了MK武装 1344 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 ‎让我参加了解放运动 1345 01:26:05,709 --> 01:26:06,834 ‎让我坐在了这里 1346 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 ‎其实我和我母亲住在马姆罗迪 1347 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 ‎生我之前 她一直过得很好 1348 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 ‎然后一切都变了 1349 01:26:32,543 --> 01:26:34,751 ‎孩子们都不想跟我玩 1350 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 ‎他们的父母把我妖魔化 1351 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 ‎始终不接受我 1352 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 ‎所以… 1353 01:26:51,584 --> 01:26:55,043 ‎她把我送给她的雇主收养了 1354 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 ‎佩吉家 1355 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 ‎他们很爱我 1356 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 ‎很关心我 1357 01:27:08,584 --> 01:27:10,334 ‎但他们根本不理解我 1358 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 ‎不理解我内心的黑人情结 1359 01:27:18,043 --> 01:27:19,168 ‎从来没人理解过 1360 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 ‎库马洛 有你的电话 1361 01:27:47,168 --> 01:27:49,126 ‎卡尔文 你在吗? 1362 01:27:49,209 --> 01:27:50,168 ‎是的 1363 01:27:50,251 --> 01:27:53,959 ‎上校要排遣特警队了 ‎我已经无法控制了 1364 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 ‎人质们可能会死的 卡尔文 1365 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 ‎卡尔文?喂? 1366 01:28:13,334 --> 01:28:15,126 ‎是总理办公室打来的 1367 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 ‎他们要释放纳尔逊曼德拉了 1368 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 ‎你们都可以走了 1369 01:29:13,918 --> 01:29:15,501 ‎谢谢 1370 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 ‎你们的自由… 1371 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 ‎代价太高了 1372 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 ‎远超你的想象 1373 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 ‎不 1374 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 ‎兰格曼 回家吧 1375 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 ‎多陪陪你的妻子 1376 01:30:02,209 --> 01:30:03,918 ‎这是命令 1377 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 ‎因为你的工作结束了 1378 01:30:16,168 --> 01:30:18,043 ‎自由的代价是什么? 1379 01:30:21,959 --> 01:30:23,376 ‎我不知道 1380 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 ‎一切 1381 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 ‎突袭 1382 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 ‎突袭! 1383 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 ‎库马洛! 1384 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 ‎杀死那些走狗! 1385 01:31:20,376 --> 01:31:22,418 ‎去你们的! 1386 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ‎来吧 泰拉! 1387 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 ‎太简单了! 1388 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ‎泰拉 过来这边! 1389 01:31:52,709 --> 01:31:54,293 ‎混蛋们! 1390 01:31:59,459 --> 01:32:00,793 ‎我们让他们见识到厉害了 1391 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 ‎让那些走狗见识到了 1392 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 ‎-我们让他们手舞足蹈了 ‎-是啊 1393 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 ‎要知道 那些走狗也伤到我了 1394 01:32:16,501 --> 01:32:17,918 ‎只是擦伤而已 1395 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 ‎卡尔文库马洛 出来吧 1396 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 ‎把手放在头上 1397 01:32:25,209 --> 01:32:26,376 ‎这是你最后的机会 1398 01:32:28,334 --> 01:32:29,209 ‎为了我们 1399 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 ‎这是你最后的机会 1400 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 ‎再来一次 1401 01:32:50,543 --> 01:32:51,543 ‎坚持住 1402 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 ‎坚持住 1403 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 ‎该死 1404 01:32:59,418 --> 01:33:01,418 ‎准备好再次突袭 1405 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ‎(本电影创作源于真实事件) 1406 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 ‎(锡尔弗顿三人组和乔治莫尔巴希 ‎最终引发了) 1407 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 ‎(释放纳尔逊曼德拉的运动) 1408 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 ‎(纳尔逊曼德拉于 ‎1990年2月11日被释放) 1409 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 ‎(成为了南非第一位黑人总统) 1410 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 ‎字幕翻译:Lynn S