1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:11,418 --> 00:00:12,668 ‎下一位 3 00:00:19,459 --> 00:00:20,459 ‎先生,你好 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 ‎妳好 5 00:00:22,751 --> 00:00:23,918 ‎下一位 6 00:00:43,834 --> 00:00:47,084 ‎所有人跪下! 7 00:00:47,168 --> 00:00:48,168 ‎可惡 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,334 ‎別逞英雄 9 00:00:49,418 --> 00:00:50,918 ‎不要起來!喂! 10 00:00:51,959 --> 00:00:53,084 ‎別開槍 11 00:00:53,834 --> 00:00:54,751 ‎我叫你跪下 12 00:00:54,834 --> 00:00:56,543 ‎-別殺我 ‎-過來 13 00:00:58,418 --> 00:00:59,709 ‎過來,跪下 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 ‎你去哪裡?下去! 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 ‎靠! 16 00:01:03,001 --> 00:01:05,959 ‎各位先生女士,我們不是要搶銀行 17 00:01:06,501 --> 00:01:09,209 ‎所以只要保持冷靜就能回家 18 00:01:09,751 --> 00:01:14,918 {\an8}‎(一天前) 19 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 {\an8}‎我叫凱文庫馬諾 20 00:01:18,126 --> 00:01:20,626 {\an8}‎(普里托利亞市希維頓區 ‎瑞華發電廠) 21 00:01:20,709 --> 00:01:22,126 ‎生於馬波帕奈 22 00:01:22,209 --> 00:01:24,459 ‎那裡連自來水都很稀少 23 00:01:25,001 --> 00:01:28,376 ‎我和同志 ‎在厲行種族隔離政策的南非長大 24 00:01:28,459 --> 00:01:31,584 ‎這是全世界最不平等的地方 25 00:01:31,668 --> 00:01:36,626 ‎我們加入解放運動 ‎是在6月16日起義後 26 00:01:36,709 --> 00:01:39,626 ‎那次起義造成很多同志喪生 27 00:01:39,709 --> 00:01:44,001 ‎由於領導人物大多在坐牢或者流亡 28 00:01:44,084 --> 00:01:46,918 ‎所以年輕人扛起責任 29 00:01:47,001 --> 00:01:50,834 ‎誓言終結這種不公不義的制度 30 00:01:50,918 --> 00:01:52,251 ‎主要目標 31 00:01:52,334 --> 00:01:54,709 ‎就是讓全國大亂 32 00:01:54,793 --> 00:01:59,543 ‎少數白人政權讓我們只剩下一個選擇 33 00:01:59,626 --> 00:02:00,959 ‎訴諸暴力 34 00:02:01,709 --> 00:02:04,418 ‎上級的命令很簡單 35 00:02:04,918 --> 00:02:08,376 ‎破壞首都的重要場所 36 00:02:09,168 --> 00:02:11,459 ‎但是不能殺平民 37 00:02:13,459 --> 00:02:16,084 ‎這就是我們的計畫 38 00:02:19,709 --> 00:02:23,584 ‎各位同志,海馬公司 ‎向南非國防軍供應石油 39 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 ‎沒了石油 40 00:02:24,834 --> 00:02:26,334 ‎就沒了補給和電力 41 00:02:26,418 --> 00:02:27,418 ‎我們要安裝炸藥 42 00:02:27,501 --> 00:02:29,918 ‎並且儘量攻擊油槽 43 00:02:31,001 --> 00:02:33,126 {\an8}‎(普里托利亞市希維頓區海馬油庫) 44 00:02:33,209 --> 00:02:36,459 {\an8}‎我用不著告訴你們,要是被捕 45 00:02:36,543 --> 00:02:38,459 {\an8}‎我們絕不會坐牢 46 00:02:39,376 --> 00:02:40,584 {\an8}‎只會被吊死 47 00:02:40,668 --> 00:02:42,459 {\an8}‎(1980年1月25日) 48 00:02:49,501 --> 00:02:51,709 ‎貨車駕駛應該快到了 49 00:02:51,793 --> 00:02:54,834 ‎他一打訊號,我們就立刻行動 50 00:03:08,501 --> 00:03:10,501 ‎(麵包、糕餅等甜點每天新鮮出爐) 51 00:03:16,126 --> 00:03:17,668 ‎各位,等我兩分鐘 52 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 ‎泰拉,快點啦! 53 00:03:22,459 --> 00:03:23,793 ‎我們時間不多 54 00:03:23,876 --> 00:03:24,959 ‎我忍不住啦! 55 00:03:38,001 --> 00:03:38,918 ‎-泰拉… ‎-芭里! 56 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 ‎趕快回車上 57 00:03:40,793 --> 00:03:43,209 ‎我超急的啦,各位,拜託 58 00:03:46,043 --> 00:03:46,876 ‎他遲到了 59 00:03:46,959 --> 00:03:49,168 ‎-他不該遲到了 ‎-不能走過去嗎? 60 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎要有貨車駕駛才有通行證 61 00:03:51,209 --> 00:03:54,418 ‎你確定這裡對嗎?也可能搞錯吧? 62 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎庫馬諾不會犯錯 63 00:04:01,084 --> 00:04:01,918 ‎好吧 64 00:04:06,751 --> 00:04:09,043 ‎這些人避風頭這麼久 65 00:04:09,126 --> 00:04:12,959 ‎現在卻不逃,反而跑回首都 66 00:04:13,043 --> 00:04:15,834 ‎全南非戒備最森嚴的城市 67 00:04:16,709 --> 00:04:17,959 ‎沒道理啊 68 00:04:20,459 --> 00:04:21,959 ‎非常有道理 69 00:04:23,084 --> 00:04:24,293 ‎這裡是舞台 70 00:04:24,876 --> 00:04:26,209 ‎他們的抗爭核心 71 00:04:26,293 --> 00:04:27,584 ‎現在是新聞時間 72 00:04:27,668 --> 00:04:31,584 ‎普里托利亞附近的瑞華發電廠 ‎昨天清晨發生爆炸 73 00:04:31,668 --> 00:04:33,751 ‎造成數千戶停電 74 00:04:33,834 --> 00:04:36,834 ‎以及數百萬南非幣損失 75 00:04:36,918 --> 00:04:40,584 ‎這是恐怖份子震撼南非各大城市 76 00:04:40,668 --> 00:04:42,959 ‎最新犯下的破壞事件… 77 00:04:43,043 --> 00:04:44,084 ‎今天就要停止 78 00:04:44,168 --> 00:04:46,668 ‎…導致民眾懷疑緊急狀態可能… 79 00:04:46,751 --> 00:04:49,293 ‎加油!民族之矛組織加油! 80 00:04:49,376 --> 00:04:51,876 ‎有線索的民眾請聯絡朗格曼隊長… 81 00:04:51,959 --> 00:04:52,793 ‎民族之矛隊 82 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 ‎民族之矛加油! 83 00:04:54,001 --> 00:04:56,668 ‎…普里托利亞,電話是0125552670 84 00:04:56,751 --> 00:04:57,918 ‎你去哪裡? 85 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 ‎一個人出來了 86 00:05:00,626 --> 00:05:01,918 ‎準備出動! 87 00:05:03,334 --> 00:05:06,251 ‎退後!他朝你走過來了,退後! 88 00:05:08,793 --> 00:05:13,251 ‎(希維頓汽車) 89 00:05:42,543 --> 00:05:45,418 ‎黑人女性在大庭廣眾下抽煙 90 00:05:46,668 --> 00:05:47,751 ‎騙鬼喔 91 00:05:50,459 --> 00:05:51,376 ‎現在呢? 92 00:05:51,459 --> 00:05:53,709 ‎-回車上,我們走! ‎-那是我們的人! 93 00:05:55,584 --> 00:05:56,501 ‎我們上 94 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 ‎到底要不要幹? 95 00:05:59,876 --> 00:06:01,001 ‎-不是他 ‎-什麼? 96 00:06:01,084 --> 00:06:02,376 ‎他不是我們的駕駛 97 00:06:02,459 --> 00:06:04,543 ‎-那他是誰? ‎-不知道,不對勁 98 00:06:04,626 --> 00:06:06,001 ‎-有問題 ‎-我感覺得出來 99 00:06:06,084 --> 00:06:06,959 ‎我感覺得出來 100 00:06:07,043 --> 00:06:08,126 ‎回車上 101 00:06:11,709 --> 00:06:12,584 ‎貝克… 102 00:06:13,626 --> 00:06:14,626 ‎無家可歸 103 00:06:14,709 --> 00:06:16,334 ‎貝克,我覺得他要跑了 104 00:06:16,418 --> 00:06:18,251 ‎放棄任務! 105 00:06:20,084 --> 00:06:21,876 ‎-快走! ‎-所有單位行動 106 00:06:21,959 --> 00:06:22,918 ‎-別走! ‎-別開槍 107 00:06:23,001 --> 00:06:24,959 ‎我要活口,重複一次,別開槍 108 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎快走! 109 00:06:26,626 --> 00:06:28,376 ‎-馬賽禾! ‎-快拿槍! 110 00:06:28,459 --> 00:06:30,251 ‎快走… 111 00:06:30,334 --> 00:06:32,834 ‎-馬賽禾!快走! ‎-走啊! 112 00:06:33,584 --> 00:06:36,001 ‎-快走… ‎-馬賽禾! 113 00:06:38,584 --> 00:06:40,709 ‎所有人上… 114 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ‎-快走 ‎-快點啊 115 00:06:58,084 --> 00:06:59,376 ‎走這條路! 116 00:07:05,209 --> 00:07:06,376 ‎快點 117 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‎加速! 118 00:07:11,584 --> 00:07:14,168 ‎馬賽禾,你不能開快點嗎?快點! 119 00:07:16,626 --> 00:07:19,209 ‎氣死了,我宰了你! 120 00:07:20,168 --> 00:07:21,168 ‎現在呢? 121 00:07:22,334 --> 00:07:23,418 ‎繼續前進 122 00:07:27,168 --> 00:07:29,543 ‎把車移開,快開走! 123 00:07:30,626 --> 00:07:32,168 ‎好像甩掉他們了 124 00:07:38,543 --> 00:07:39,626 ‎快跑! 125 00:07:39,709 --> 00:07:42,043 ‎他想殺我們,快走! 126 00:07:42,126 --> 00:07:43,543 ‎快走! 127 00:07:48,959 --> 00:07:50,501 ‎這個駕駛是誰? 128 00:07:50,584 --> 00:07:51,626 ‎計程車招呼站! 129 00:07:52,334 --> 00:07:54,168 ‎你開過頭了! 130 00:07:57,293 --> 00:07:58,209 ‎倒車 131 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 ‎快啦! 132 00:08:00,918 --> 00:08:02,251 ‎兄弟,進去! 133 00:08:09,918 --> 00:08:11,001 ‎我們上當了! 134 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎-快開,馬賽禾!我們走 ‎-拿了槍就走! 135 00:08:15,251 --> 00:08:16,168 ‎快開,馬賽禾! 136 00:08:42,793 --> 00:08:43,793 ‎同志 137 00:08:45,626 --> 00:08:46,668 ‎馬賽禾同志陣亡了 138 00:08:47,334 --> 00:08:48,751 ‎我們得走了 139 00:08:52,501 --> 00:08:55,209 ‎同志,快走,我們得逃出去 140 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ‎馬賽禾 141 00:09:02,501 --> 00:09:04,959 ‎馬賽禾,你醒醒!你在幹嘛? 142 00:09:05,626 --> 00:09:07,918 ‎馬賽禾,不要丟下我! 143 00:09:13,001 --> 00:09:16,251 ‎馬賽禾,我求求你 144 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 ‎泰拉,我們得走了 145 00:09:20,001 --> 00:09:22,793 ‎-不要,你走…我陪他 ‎-泰拉,我們非走不可 146 00:09:22,876 --> 00:09:23,876 ‎快點,妳非走不可 147 00:09:23,959 --> 00:09:25,334 ‎你快走… 148 00:09:25,418 --> 00:09:27,293 ‎泰拉…芭里,我們得走了 149 00:09:27,376 --> 00:09:28,251 ‎芭里! 150 00:09:47,501 --> 00:09:49,293 ‎幹你娘! 151 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 ‎泰拉,我們得走了! 152 00:09:55,959 --> 00:09:57,126 ‎快走啊 153 00:09:57,209 --> 00:09:58,251 ‎走啊! 154 00:10:09,543 --> 00:10:11,334 ‎應該是彼得! 155 00:10:11,418 --> 00:10:14,001 ‎彼得,你還好嗎? 156 00:10:15,376 --> 00:10:16,376 ‎安全 157 00:10:16,459 --> 00:10:17,709 ‎他還有呼吸 158 00:10:18,543 --> 00:10:20,293 ‎撐著點,兄弟 159 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 ‎《普里托利亞郵報》 160 00:10:26,876 --> 00:10:29,418 ‎跟他們在瑞華爆炸案用的車一樣 161 00:10:30,668 --> 00:10:33,251 ‎等一下,他們還在逃 162 00:10:38,168 --> 00:10:39,584 ‎他們留下一個人 163 00:10:40,626 --> 00:10:42,334 ‎所有人搜索整棟大樓! 164 00:10:42,418 --> 00:10:44,959 ‎給我搜遍整棟大樓! 165 00:10:45,043 --> 00:10:46,709 ‎他們一定還在這裡,馬藍! 166 00:10:46,793 --> 00:10:48,751 ‎上去,車子也都要搜! 167 00:11:25,084 --> 00:11:26,126 ‎這邊! 168 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 ‎死路! 169 00:11:33,334 --> 00:11:34,543 ‎這裡… 170 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎我們快離開! 171 00:11:40,834 --> 00:11:41,876 ‎好 172 00:12:25,709 --> 00:12:27,168 ‎-快跑! ‎-快走! 173 00:12:27,668 --> 00:12:28,501 ‎走啊! 174 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‎快走! 175 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 ‎快跑… 176 00:12:38,626 --> 00:12:39,876 ‎奧多,衝啊! 177 00:12:40,709 --> 00:12:41,751 ‎排成一行! 178 00:12:42,626 --> 00:12:43,793 ‎快! 179 00:12:45,084 --> 00:12:46,126 ‎讓開! 180 00:12:47,001 --> 00:12:47,918 ‎快走! 181 00:12:48,876 --> 00:12:50,876 ‎-你們快點! ‎-快跑… 182 00:12:58,251 --> 00:12:59,209 ‎庫馬諾! 183 00:12:59,293 --> 00:13:00,168 ‎凱文! 184 00:13:00,251 --> 00:13:01,543 ‎我的氣喘藥! 185 00:13:01,626 --> 00:13:03,668 ‎凱文,你可以繼續嗎? 186 00:13:05,501 --> 00:13:06,543 ‎快跑! 187 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ‎快走! 188 00:13:09,251 --> 00:13:10,418 ‎有人開槍! 189 00:13:11,793 --> 00:13:12,668 ‎快跑! 190 00:13:14,168 --> 00:13:15,668 ‎快過去! 191 00:13:19,376 --> 00:13:20,543 ‎繼續跑! 192 00:13:20,626 --> 00:13:21,793 ‎快走,快跑! 193 00:13:21,876 --> 00:13:23,501 ‎靠,我沒彈了! 194 00:13:27,626 --> 00:13:28,626 ‎走這裡 195 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 ‎所有人讓開! 196 00:13:31,876 --> 00:13:32,834 ‎-全都讓開! ‎-快跑 197 00:13:34,209 --> 00:13:35,043 ‎讓開! 198 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 ‎凱文! 199 00:13:40,876 --> 00:13:41,751 ‎凱文! 200 00:13:41,834 --> 00:13:42,668 ‎奧多! 201 00:13:48,626 --> 00:13:49,501 ‎快走! 202 00:13:58,084 --> 00:13:59,209 ‎快點,奧多 203 00:14:06,126 --> 00:14:07,084 ‎就是這樣 204 00:14:08,251 --> 00:14:10,001 ‎猶太教師,趴下! 205 00:14:10,084 --> 00:14:11,418 ‎快走,安全! 206 00:14:20,251 --> 00:14:22,084 ‎-讓開 ‎-讓開! 207 00:14:23,209 --> 00:14:24,376 ‎所有人趴下! 208 00:14:25,251 --> 00:14:26,501 ‎讓開,快跑! 209 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‎是他們! 210 00:14:31,126 --> 00:14:32,168 ‎繞過去! 211 00:14:32,709 --> 00:14:34,001 ‎所有人趴下! 212 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 ‎所有人趴下! 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 ‎走啊! 214 00:14:42,751 --> 00:14:44,376 ‎回頭! 215 00:14:44,959 --> 00:14:46,543 ‎這什麼鬼? 216 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 ‎無路可走了! 217 00:14:51,209 --> 00:14:52,251 ‎天啊! 218 00:14:52,751 --> 00:14:54,293 ‎快走! 219 00:14:55,376 --> 00:14:57,043 ‎快點,大媽,走啊! 220 00:14:57,126 --> 00:14:57,959 ‎快走! 221 00:15:05,334 --> 00:15:07,959 ‎別開槍,我重複一次,別開槍! 222 00:15:09,418 --> 00:15:10,459 ‎把門固定好 223 00:15:31,043 --> 00:15:32,293 ‎下一位 224 00:15:41,751 --> 00:15:42,834 ‎是銀行 225 00:15:52,501 --> 00:15:53,918 ‎各位,我們要怎麼辦? 226 00:15:54,793 --> 00:15:55,793 ‎這下慘了 227 00:15:55,876 --> 00:15:56,751 ‎冷靜下來 228 00:15:57,293 --> 00:15:59,168 ‎泰拉,妳走那邊,去 229 00:15:59,834 --> 00:16:01,293 ‎奧多,你走那邊 230 00:16:08,668 --> 00:16:10,043 ‎別發出那種聲音好嗎? 231 00:16:10,126 --> 00:16:11,584 ‎超噁心的 232 00:16:13,709 --> 00:16:15,709 ‎妳好啊,美女 233 00:16:16,709 --> 00:16:20,126 ‎對了,你絕對排錯地方了 234 00:16:20,876 --> 00:16:22,543 ‎沒有,其實… 235 00:16:22,959 --> 00:16:23,793 ‎(美國) 236 00:16:23,834 --> 00:16:25,209 ‎我排對地方了 237 00:16:25,293 --> 00:16:28,084 ‎敝姓華盛頓,柯尼利華盛頓 238 00:16:28,168 --> 00:16:29,043 ‎妳也太無情了 239 00:16:29,126 --> 00:16:30,959 ‎小子,你在幹嘛? 240 00:16:31,459 --> 00:16:34,584 ‎不好意思,你叫誰小子? 241 00:16:34,668 --> 00:16:36,751 ‎少跟我裝傻,你排錯邊了 242 00:16:36,834 --> 00:16:38,459 ‎這裡是白人的,黑人在那裡 243 00:16:38,543 --> 00:16:41,834 ‎把你的髒手拿開,我是美國人 244 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 ‎是嗎? 245 00:16:43,209 --> 00:16:45,584 ‎你現在在非洲了,小子! 246 00:16:45,668 --> 00:16:48,043 ‎他就是昨天打電話來的美國人 247 00:16:48,126 --> 00:16:50,834 ‎沒錯,怎樣?我不能呼吸嗎? 248 00:16:50,918 --> 00:16:52,543 ‎妳沒說他是黑人 249 00:16:53,168 --> 00:16:54,168 ‎為什麼要說? 250 00:16:55,084 --> 00:16:57,418 ‎約翰,放過他吧,約翰 251 00:17:00,793 --> 00:17:03,126 ‎不好意思,華盛頓先生 252 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 ‎沒關係 253 00:17:05,959 --> 00:17:08,043 ‎我是阿拉巴馬州塔斯卡路沙來的 254 00:17:08,126 --> 00:17:11,001 ‎一天到晚都得對付白痴鄉巴佬 255 00:17:11,709 --> 00:17:13,209 ‎謝謝你的諒解 256 00:17:17,626 --> 00:17:20,418 ‎好,各位給我聽好 257 00:17:20,501 --> 00:17:22,418 ‎現在已經變成人質事件 258 00:17:23,626 --> 00:17:26,501 ‎誰也不准進出銀行 259 00:17:26,584 --> 00:17:28,459 ‎我們要在那裡設立指揮所 260 00:17:28,543 --> 00:17:30,251 ‎史庫曼,架設電話線 261 00:17:31,543 --> 00:17:32,626 ‎先生,你好 262 00:17:33,376 --> 00:17:34,251 ‎妳好 263 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 ‎下一位 264 00:17:52,584 --> 00:17:54,751 ‎隊長,他們已經開始射殺人質了 265 00:17:55,501 --> 00:17:57,793 ‎還沒有,太快了 266 00:17:59,376 --> 00:18:00,459 ‎給我擴音器 267 00:18:00,543 --> 00:18:03,126 ‎所有人趴下! 268 00:18:03,876 --> 00:18:05,459 ‎別逞英雄 269 00:18:05,543 --> 00:18:06,709 ‎快走! 270 00:18:06,793 --> 00:18:08,501 ‎不要起來! 271 00:18:08,584 --> 00:18:10,918 ‎-走就對了… ‎-喂! 272 00:18:11,001 --> 00:18:11,959 ‎過來 273 00:18:12,501 --> 00:18:13,376 ‎跪下! 274 00:18:13,459 --> 00:18:14,834 ‎別開槍 275 00:18:17,251 --> 00:18:19,334 ‎跪下… 276 00:18:19,418 --> 00:18:20,584 ‎你去哪裡? 277 00:18:21,418 --> 00:18:22,668 ‎各位先生女士 278 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 ‎我們不是要搶銀行 279 00:18:24,793 --> 00:18:27,251 ‎所以只要保持冷靜就能回家 280 00:18:27,334 --> 00:18:29,418 ‎保持冷靜,就能回家 281 00:18:29,959 --> 00:18:31,043 ‎堅持到底! 282 00:18:31,126 --> 00:18:32,793 ‎堅持到底! 283 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 ‎-過去! ‎-好… 284 00:18:51,209 --> 00:18:52,626 ‎喂,給我 285 00:18:52,709 --> 00:18:56,001 ‎好,拜託別殺我,我還有個兩歲女兒 286 00:18:56,084 --> 00:18:58,376 ‎你如果還想看到她,就別搞鬼 287 00:18:58,459 --> 00:19:00,584 ‎-好,抱歉 ‎-過去 288 00:19:01,668 --> 00:19:03,043 ‎起來! 289 00:19:21,626 --> 00:19:23,001 ‎請不要殺我 290 00:19:23,501 --> 00:19:25,626 ‎錢在金庫裡,請不要殺人 291 00:19:25,709 --> 00:19:27,793 ‎拿了錢就走,但不要殺人 292 00:19:27,876 --> 00:19:28,709 ‎走吧 293 00:19:28,793 --> 00:19:30,126 ‎-好吧 ‎-快點 294 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 ‎快 295 00:19:37,043 --> 00:19:39,043 ‎我可以告訴你金庫在哪裡 296 00:19:39,543 --> 00:19:41,084 ‎我不是要搶銀行 297 00:19:43,043 --> 00:19:43,918 ‎那要做什麼? 298 00:19:45,459 --> 00:19:46,293 ‎妳叫什麼? 299 00:19:46,376 --> 00:19:48,584 ‎克莉絲汀,我是主管 300 00:19:48,668 --> 00:19:50,209 ‎當主管的克莉絲汀 301 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 ‎這裡有後門嗎? 302 00:19:52,043 --> 00:19:54,209 ‎沒有,只有前門 303 00:19:54,293 --> 00:19:55,251 ‎走吧 304 00:19:55,876 --> 00:19:56,751 ‎快走! 305 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 ‎好啦 306 00:19:59,334 --> 00:20:00,501 ‎起來! 307 00:20:10,793 --> 00:20:11,668 ‎趴在地上 308 00:20:12,501 --> 00:20:14,293 ‎不是這裡,那裡!過去 309 00:20:14,793 --> 00:20:15,668 ‎坐下 310 00:20:15,751 --> 00:20:17,668 ‎這是幹嘛?哈囉 311 00:20:19,043 --> 00:20:20,793 ‎這一位好像不爽 312 00:20:23,168 --> 00:20:24,459 ‎妳也一樣 313 00:20:36,793 --> 00:20:37,793 ‎很髒耶 314 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 ‎坐下! 315 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 ‎別惹我 316 00:20:40,876 --> 00:20:42,626 ‎快走!快走,動啊 317 00:20:42,709 --> 00:20:44,751 ‎女人也是,快走… 318 00:20:45,626 --> 00:20:46,668 ‎隊長 319 00:20:46,751 --> 00:20:49,751 ‎隊長,我們可能有機會了 320 00:20:49,834 --> 00:20:50,918 ‎怎樣? 321 00:20:51,668 --> 00:20:54,043 ‎我不走,我哪裡也不走 322 00:20:54,126 --> 00:20:55,043 ‎隨便啦… 323 00:20:55,126 --> 00:20:56,793 ‎-她是誰? ‎-她叫阿珍 324 00:20:56,876 --> 00:20:59,751 ‎自稱和那間銀行的主管有關係 325 00:20:59,834 --> 00:21:02,376 ‎一個白人女性,叫做克莉絲汀 326 00:21:02,459 --> 00:21:04,001 ‎她說她能幫忙,你說呢? 327 00:21:04,084 --> 00:21:05,043 ‎我不走… 328 00:21:05,126 --> 00:21:07,876 ‎先把她留著,等一下可能用得到她 329 00:21:16,501 --> 00:21:17,751 ‎我不能就這樣死 330 00:21:18,376 --> 00:21:19,709 ‎甘薩妮懷孕了 331 00:21:20,126 --> 00:21:21,084 ‎我知道 332 00:21:22,126 --> 00:21:23,668 ‎你就別想這件事了 333 00:21:34,418 --> 00:21:35,293 ‎伊拉斯莫 334 00:21:36,459 --> 00:21:37,668 ‎有人背叛我們 335 00:21:39,209 --> 00:21:41,126 ‎庫馬諾有得解釋了 336 00:21:42,959 --> 00:21:45,376 ‎我不知道,不可能是凱文 337 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 ‎那會是誰? 338 00:21:47,209 --> 00:21:49,334 ‎上層有人出賣我們 339 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 ‎我要查出來 340 00:21:53,626 --> 00:21:55,043 ‎現在就要查出來 341 00:22:21,334 --> 00:22:22,168 ‎靠! 342 00:22:22,251 --> 00:22:24,168 ‎如果有人靠近這些窗戶 343 00:22:24,251 --> 00:22:26,084 ‎就朝他們開槍! 344 00:22:26,168 --> 00:22:27,459 ‎凱文庫馬諾 345 00:22:27,543 --> 00:22:31,418 ‎奧多伊拉斯莫、芭里泰拉馬奔達 346 00:22:31,501 --> 00:22:33,334 ‎我們已經包圍整棟大樓 347 00:22:33,418 --> 00:22:34,959 ‎他怎麼知道名字,庫馬諾? 348 00:22:35,043 --> 00:22:37,084 ‎別管名字,他怎麼知道任務內容? 349 00:22:37,168 --> 00:22:38,626 ‎放下武器 350 00:22:38,709 --> 00:22:41,334 ‎雙手放在頭上走出來 351 00:22:41,418 --> 00:22:42,459 ‎那個貨車駕駛? 352 00:22:42,543 --> 00:22:44,834 ‎不是,那個貨車駕駛只知道 353 00:22:44,918 --> 00:22:47,751 ‎去那邊跟我們會合,然後載我們進去 354 00:22:47,834 --> 00:22:49,168 ‎這傢伙摸得一清二楚 355 00:22:56,543 --> 00:22:58,168 ‎一定有人告訴他 356 00:22:58,251 --> 00:23:02,084 ‎我重複一次,凱文 ‎警方已經包圍大樓 357 00:23:02,168 --> 00:23:03,751 ‎不要看我 358 00:23:04,459 --> 00:23:05,751 ‎我今天失去了馬賽禾 359 00:23:05,834 --> 00:23:07,293 ‎不要惹我 360 00:23:07,376 --> 00:23:09,626 ‎海馬任務還有其他單位參與 361 00:23:09,709 --> 00:23:12,209 ‎雙手放在頭上走出來 362 00:23:28,709 --> 00:23:30,168 ‎我們怎麼辦? 363 00:23:33,418 --> 00:23:34,501 ‎走出去 364 00:23:40,876 --> 00:23:42,001 ‎你是凱文庫馬諾? 365 00:23:42,084 --> 00:23:44,959 ‎我是南非警察局的朗格曼隊長 366 00:23:45,043 --> 00:23:46,918 ‎我們在銀行外面遇過 367 00:23:47,001 --> 00:23:48,084 ‎請講英語 368 00:23:48,584 --> 00:23:49,834 ‎你怎麼知道我們名字? 369 00:23:49,918 --> 00:23:51,918 ‎我們追蹤你們好幾個月 370 00:23:52,001 --> 00:23:54,001 ‎知道你們犯下瑞華爆炸案 371 00:23:54,918 --> 00:23:57,959 ‎你不會講南非荷蘭語 ‎還敢說自己是南非人? 372 00:23:58,043 --> 00:23:59,376 ‎你會講祖魯語嗎? 373 00:24:00,251 --> 00:24:01,251 ‎不會 374 00:24:01,334 --> 00:24:02,959 ‎你們來這裡400年了 375 00:24:03,043 --> 00:24:05,376 ‎卻懶得去學當地人的語言 376 00:24:05,459 --> 00:24:06,918 ‎還敢說自己是南非人? 377 00:24:07,001 --> 00:24:09,168 ‎不要一開始就鬧僵了,好嗎? 378 00:24:09,251 --> 00:24:10,668 ‎太慢了,隊長 379 00:24:11,168 --> 00:24:12,668 ‎你必須瞭解 380 00:24:13,168 --> 00:24:15,126 ‎這裡是普里托利亞 381 00:24:16,084 --> 00:24:18,418 ‎你佔領這個廣場 382 00:24:18,501 --> 00:24:19,626 ‎和這間銀行 383 00:24:19,709 --> 00:24:21,876 ‎就等於侮辱南非荷蘭人的國家 384 00:24:21,959 --> 00:24:24,334 ‎我才懶得鳥南非荷蘭人的國家 385 00:24:24,418 --> 00:24:27,001 ‎他們拆散我和很多人的家庭 386 00:24:27,084 --> 00:24:32,501 ‎重點是我們兩個必須合力解決這件事 387 00:24:32,584 --> 00:24:34,501 ‎而且過程要平和、迅速 388 00:24:34,584 --> 00:24:36,918 ‎不然結果會很慘 389 00:24:37,959 --> 00:24:39,126 ‎大家都倒楣 390 00:24:39,793 --> 00:24:41,251 ‎你給我聽好… 391 00:24:41,334 --> 00:24:42,751 ‎我的要求如下 392 00:24:42,834 --> 00:24:45,459 ‎我和我的同志要安全走出這裡 393 00:24:45,543 --> 00:24:47,959 ‎除非你要我們開始把屍體丟出去 394 00:24:48,043 --> 00:24:49,959 ‎不行… 395 00:24:50,043 --> 00:24:52,043 ‎用不著殺人,凱文 396 00:24:52,626 --> 00:24:53,626 ‎我會滿足你的需求 397 00:24:53,709 --> 00:24:54,793 ‎我要一架直升機 398 00:24:55,376 --> 00:24:56,918 ‎一個沒帶武器的駕駛員 399 00:24:57,001 --> 00:24:59,543 ‎還要安全前往我們選擇的地點 400 00:24:59,626 --> 00:25:02,501 ‎我升空後才會告訴他地點,不准搞鬼 401 00:25:02,584 --> 00:25:03,501 ‎聽懂沒有? 402 00:25:03,584 --> 00:25:04,668 ‎好 403 00:25:04,751 --> 00:25:05,584 ‎隊長 404 00:25:05,668 --> 00:25:07,251 ‎這裡有一個美國公民 405 00:25:08,668 --> 00:25:09,918 ‎我們會帶他走 406 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 ‎給你20分鐘 407 00:25:14,043 --> 00:25:15,376 ‎準備出去 408 00:25:16,626 --> 00:25:17,584 ‎隊長! 409 00:25:18,751 --> 00:25:20,668 ‎現在不受訪 410 00:25:22,418 --> 00:25:23,376 ‎隊長 411 00:25:24,459 --> 00:25:25,876 ‎你覺得這裡可以嗎? 412 00:25:25,959 --> 00:25:27,251 ‎這裡很適合 413 00:25:31,001 --> 00:25:32,876 ‎恕我直言,隊長… 414 00:25:36,668 --> 00:25:39,501 ‎這件事沒搞好會馬上血流成河 415 00:25:39,584 --> 00:25:42,418 ‎寧可在這裡血流成河,也別在銀行裡 416 00:25:43,751 --> 00:25:47,001 ‎幫我找直升機,讓他們出來 417 00:26:33,793 --> 00:26:34,709 ‎喂,兄弟 418 00:26:35,209 --> 00:26:36,418 ‎你還好吧? 419 00:26:40,376 --> 00:26:41,876 ‎我們要出去了 420 00:26:42,709 --> 00:26:43,876 ‎很快 421 00:26:43,959 --> 00:26:45,793 ‎你可以回到甘薩妮身邊 422 00:26:46,543 --> 00:26:48,209 ‎你真的相信能成功? 423 00:26:48,293 --> 00:26:52,334 ‎這件事結束後,你就能抱著新生兒 424 00:26:53,501 --> 00:26:54,418 ‎別喪氣,奧多 425 00:26:55,334 --> 00:26:58,334 ‎我知道今天諸事不順 426 00:26:58,418 --> 00:26:59,959 ‎我知道馬賽禾死了,但… 427 00:27:00,501 --> 00:27:03,126 ‎更慘的狀況我們都碰過 428 00:27:04,543 --> 00:27:07,709 ‎而且泰拉還沒殺人,所以… 429 00:27:08,251 --> 00:27:10,293 ‎我們一定會安全脫身的 430 00:27:12,959 --> 00:27:14,501 ‎我們回家好嗎? 431 00:27:15,668 --> 00:27:17,543 ‎我們回家,走吧 432 00:27:18,793 --> 00:27:19,751 ‎各位先生女士 433 00:27:20,918 --> 00:27:24,209 ‎感謝各位的通力合作 434 00:27:24,293 --> 00:27:26,501 ‎我們要致上深深的歉意 435 00:27:26,584 --> 00:27:29,293 ‎因為造成各位的不便 436 00:27:30,459 --> 00:27:33,084 ‎我們並沒打算來這裡,但還是來了 437 00:27:33,709 --> 00:27:38,251 ‎可是為了讓我和我的同志離開 438 00:27:39,459 --> 00:27:41,209 ‎我們需要一個人 439 00:27:42,251 --> 00:27:43,334 ‎自告奮勇 440 00:27:43,418 --> 00:27:45,751 ‎老兄,我是黑人,跟你一樣 441 00:27:45,834 --> 00:27:47,543 ‎跟這件事毫無關係 442 00:27:47,626 --> 00:27:48,668 ‎喔 443 00:27:49,793 --> 00:27:51,501 ‎現在你是黑人啦 444 00:27:53,043 --> 00:27:54,668 ‎不過你講的也有道理 445 00:27:54,751 --> 00:27:56,334 ‎你是黑人 446 00:27:58,376 --> 00:28:00,959 ‎就跟我一樣 447 00:28:07,501 --> 00:28:09,626 ‎你就當我們的美國人吧 448 00:28:12,334 --> 00:28:14,501 ‎目標正在離開銀行 449 00:28:15,793 --> 00:28:17,126 ‎慢慢來 450 00:28:30,459 --> 00:28:32,626 ‎他們正朝著直升機走過去 451 00:28:35,209 --> 00:28:36,251 ‎泰拉 452 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 ‎-你當警察多久了? ‎-我不是警察 453 00:28:44,126 --> 00:28:46,293 ‎這是1964年法製雲雀直升機 454 00:28:46,376 --> 00:28:47,376 ‎馬托拉攻堅時用過 455 00:28:47,459 --> 00:28:48,543 ‎你很懂嘛 456 00:28:49,418 --> 00:28:50,543 ‎馬托拉攻堅 457 00:28:51,126 --> 00:28:53,334 ‎所以別耍手段,快走 458 00:28:53,418 --> 00:28:54,251 ‎快走啊 459 00:29:04,376 --> 00:29:06,543 ‎目標正在進直升機 460 00:29:06,626 --> 00:29:09,459 ‎收到,隊長,可以行動了 461 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎我們走吧 462 00:29:13,209 --> 00:29:14,334 ‎好,我們走 463 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎不對勁 464 00:29:16,293 --> 00:29:17,251 ‎奧多,快進來! 465 00:29:17,334 --> 00:29:18,418 ‎凱文,我…我沒… 466 00:29:18,501 --> 00:29:20,668 ‎-奧多,你在幹嘛? ‎-史庫曼,你聽到什麼? 467 00:29:21,168 --> 00:29:22,709 ‎奧多,我們走了! 468 00:29:23,834 --> 00:29:26,334 ‎奧多,你得相信我,我們快走! 469 00:29:26,418 --> 00:29:28,084 ‎-太簡單了 ‎-快走 470 00:29:28,168 --> 00:29:29,126 ‎凱文! 471 00:29:31,959 --> 00:29:32,959 ‎開槍! 472 00:29:33,043 --> 00:29:34,334 ‎人質逃走了 473 00:29:34,418 --> 00:29:35,793 ‎不要開火,我重複一次… 474 00:29:35,876 --> 00:29:36,709 ‎-開槍! ‎-起來! 475 00:29:42,959 --> 00:29:44,501 ‎開槍! 476 00:29:44,584 --> 00:29:45,501 ‎不要開火 477 00:29:45,584 --> 00:29:46,543 ‎起來! 478 00:29:47,209 --> 00:29:49,168 ‎給我出來,老兄,出來! 479 00:29:50,043 --> 00:29:51,793 ‎快點,老兄,快走 480 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 ‎回銀行去! 481 00:29:54,376 --> 00:29:55,959 ‎-別開槍! ‎-所有人讓開! 482 00:29:56,043 --> 00:29:56,918 ‎讓開 483 00:29:57,001 --> 00:29:59,501 ‎白衣男不是美國人,是荷裔南非人 484 00:29:59,584 --> 00:30:01,209 ‎你們為什麼不開槍?可惡 485 00:30:01,293 --> 00:30:02,584 ‎不要開火 486 00:30:02,668 --> 00:30:04,209 ‎你出包了,隊長! 487 00:30:04,293 --> 00:30:06,001 ‎我看到你了,你出包了! 488 00:30:06,084 --> 00:30:08,001 ‎-怎麼回事? ‎-你心知肚明! 489 00:30:08,084 --> 00:30:09,043 ‎可惡! 490 00:30:09,126 --> 00:30:10,876 ‎快走,老兄 491 00:30:10,959 --> 00:30:12,084 ‎快走 492 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 ‎-快走 ‎-回去! 493 00:30:17,668 --> 00:30:19,043 ‎快走 494 00:30:19,126 --> 00:30:20,376 ‎坐下! 495 00:30:25,376 --> 00:30:26,209 ‎走啊 496 00:30:30,459 --> 00:30:32,543 ‎現在沒人幫你了,聽到沒有? 497 00:30:32,626 --> 00:30:34,084 ‎現在沒人幫你了 498 00:30:34,168 --> 00:30:35,418 ‎-完了! ‎-史庫曼? 499 00:30:35,501 --> 00:30:36,501 ‎訊號沒了,隊長 500 00:30:36,584 --> 00:30:38,459 ‎訊號沒了 501 00:30:42,793 --> 00:30:46,501 ‎啊?777,黑人也當白人至上主義者 502 00:30:46,584 --> 00:30:47,626 ‎你搞錯了 503 00:30:47,709 --> 00:30:50,168 ‎你這個混蛋 504 00:30:50,251 --> 00:30:52,084 ‎快走!跪在地上 505 00:30:52,168 --> 00:30:53,418 ‎跪在地上! 506 00:31:00,918 --> 00:31:03,251 ‎我就知道他們不會讓我們飛走 507 00:31:05,876 --> 00:31:08,043 ‎凱文,我…真對不起 508 00:31:10,376 --> 00:31:12,001 ‎我早該聽你的 509 00:31:12,084 --> 00:31:14,959 ‎你很抱歉? 510 00:31:17,418 --> 00:31:19,418 ‎我讓你知道什麼叫抱歉,混蛋 511 00:31:19,501 --> 00:31:21,584 ‎我真該親手殺了你 512 00:31:24,668 --> 00:31:25,918 ‎馬賽禾呢? 513 00:31:26,001 --> 00:31:28,418 ‎-你這個自私的廢物! ‎-去死啦,泰拉! 514 00:31:28,501 --> 00:31:29,459 ‎你才去死! 515 00:31:29,543 --> 00:31:31,084 ‎-我讓你見識一下 ‎-夠了! 516 00:31:31,793 --> 00:31:33,501 ‎泰拉,拜託,我瞭解,好嗎? 517 00:31:33,584 --> 00:31:35,418 ‎這個老兄差點害死我們 518 00:31:35,501 --> 00:31:37,459 ‎要不是他,我們早就死了好嗎? 519 00:31:37,543 --> 00:31:38,668 ‎拜託… 520 00:31:40,584 --> 00:31:41,709 ‎我在流血 521 00:31:44,668 --> 00:31:45,751 ‎過來 522 00:31:48,168 --> 00:31:49,626 ‎起來! 523 00:31:49,709 --> 00:31:50,626 ‎泰拉! 524 00:31:50,709 --> 00:31:51,543 ‎現在呢? 525 00:31:51,626 --> 00:31:52,459 ‎進去… 526 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 ‎快走啊,快走 527 00:31:54,376 --> 00:31:55,209 ‎好啦 528 00:31:55,293 --> 00:31:56,126 ‎快走啊 529 00:32:03,251 --> 00:32:04,543 ‎大男人拿著槍很跩吧? 530 00:32:05,543 --> 00:32:08,376 ‎但你們只是一群恐怖份子 531 00:32:12,751 --> 00:32:13,584 ‎起來 532 00:32:13,668 --> 00:32:15,918 ‎忙著幫白人工作嗎?起來,大個子! 533 00:32:16,001 --> 00:32:17,459 ‎那個混帳線民是誰? 534 00:32:17,543 --> 00:32:18,668 ‎你他媽跪下 535 00:32:18,751 --> 00:32:20,584 ‎你他媽跪下,靠! 536 00:32:20,668 --> 00:32:22,751 ‎-那個混帳線民是誰? ‎-我不… 537 00:32:27,626 --> 00:32:29,126 ‎-快說! ‎-我不知道 538 00:32:29,209 --> 00:32:30,709 ‎騙人,靠! 539 00:32:34,418 --> 00:32:35,376 ‎我不知道 540 00:32:35,459 --> 00:32:36,793 ‎我只是個駕駛員 541 00:32:38,251 --> 00:32:39,084 ‎泰拉 542 00:32:40,834 --> 00:32:43,334 ‎他這種人害死了馬賽禾 543 00:32:43,418 --> 00:32:44,418 ‎泰拉… 544 00:32:45,168 --> 00:32:46,418 ‎妳冷靜一下 545 00:33:00,418 --> 00:33:03,126 ‎警察知道海馬油庫任務 546 00:33:03,668 --> 00:33:05,293 ‎因為有人密報 547 00:33:07,084 --> 00:33:09,959 ‎我認為你有兩個選擇 548 00:33:11,418 --> 00:33:14,293 ‎什麼都不說,死在這間銀行,或者… 549 00:33:16,418 --> 00:33:17,959 ‎告訴我線民是誰 550 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 ‎你就能活命 551 00:33:19,918 --> 00:33:21,209 ‎我不知道 552 00:33:21,293 --> 00:33:23,168 ‎我跟這起行動無關 553 00:33:23,251 --> 00:33:24,376 ‎那為什麼帶槍? 554 00:33:24,459 --> 00:33:28,084 ‎他們把槍放在直升機上 ‎只要你告訴我們目的地 555 00:33:28,834 --> 00:33:30,876 ‎我就能做掉你們 556 00:33:31,501 --> 00:33:33,543 ‎警察會在那裡等你們… 557 00:33:34,251 --> 00:33:35,626 ‎埋伏 558 00:33:35,709 --> 00:33:37,293 ‎這是准將的命令 559 00:33:38,376 --> 00:33:40,209 ‎你必須知道一件事 560 00:33:41,418 --> 00:33:44,168 ‎你要離開這間銀行只有兩種方式 561 00:33:45,668 --> 00:33:46,793 ‎坐牢 562 00:33:47,418 --> 00:33:48,293 ‎還有掛掉 563 00:33:53,209 --> 00:33:54,709 ‎他們找到竊聽器了 564 00:33:58,376 --> 00:34:01,168 ‎我還以為今天不會更背了 565 00:34:01,834 --> 00:34:02,959 ‎對啊 566 00:34:04,001 --> 00:34:05,459 ‎小鱷魚來了 567 00:34:05,543 --> 00:34:07,334 ‎小鱷魚來了 568 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 ‎朗格曼隊長 569 00:34:39,918 --> 00:34:41,334 ‎准將 570 00:34:41,418 --> 00:34:44,584 ‎大鱷魚很想見你,他想大開殺戒 571 00:34:44,668 --> 00:34:46,584 ‎准將,我們查這案子好幾個月 572 00:34:46,668 --> 00:34:47,626 ‎我不想跟你講話 573 00:34:50,793 --> 00:34:51,876 ‎那是什麼? 574 00:34:52,793 --> 00:34:54,459 ‎是直升機,准將 575 00:34:54,543 --> 00:34:56,543 ‎我知道,史庫曼 576 00:34:57,626 --> 00:35:00,001 ‎但為什麼停在保羅大叔銅像前? 577 00:35:01,126 --> 00:35:02,209 ‎給我搞定 578 00:35:06,668 --> 00:35:08,293 ‎對了,還有… 579 00:35:08,376 --> 00:35:11,084 ‎你們看過銀行人質名單了嗎? 580 00:35:14,084 --> 00:35:19,876 ‎司法部長的女兒克莉絲汀也是人質 581 00:35:20,834 --> 00:35:22,168 ‎長官,真的嗎? 582 00:35:25,918 --> 00:35:26,918 ‎是真的,史庫曼 583 00:35:27,543 --> 00:35:28,501 ‎真的 584 00:35:29,001 --> 00:35:30,543 ‎所以我才會來 585 00:35:30,626 --> 00:35:34,626 ‎還帶著這些馬、警犬、長槍、軍人 586 00:35:39,668 --> 00:35:41,293 ‎這件鳥事要馬上解決 587 00:35:42,001 --> 00:35:43,543 ‎聽懂沒有,隊長? 588 00:36:37,126 --> 00:36:38,459 ‎手提箱裡有什麼? 589 00:36:39,751 --> 00:36:40,876 ‎你覺得呢? 590 00:36:42,334 --> 00:36:43,834 ‎你等一下 591 00:36:43,918 --> 00:36:45,793 ‎我們談個條件吧? 592 00:36:46,626 --> 00:36:47,959 ‎你要錢嗎? 593 00:36:48,043 --> 00:36:49,001 ‎好 594 00:36:49,084 --> 00:36:50,334 ‎給你 595 00:36:50,418 --> 00:36:52,501 ‎我不要你的錢,好嗎? 596 00:36:52,584 --> 00:36:54,334 ‎少來,誰不要錢? 597 00:36:54,418 --> 00:36:55,709 ‎我是辦拳擊比賽的人 598 00:36:55,793 --> 00:36:58,459 ‎你知道約翰泰特和格里柯策大戰嗎? 599 00:36:59,876 --> 00:37:03,209 ‎納爾遜曼德拉呢?你知道曼德拉吧? 600 00:37:03,293 --> 00:37:04,584 ‎他是拳擊手 601 00:37:05,501 --> 00:37:06,584 ‎放了我吧 602 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 ‎這樣就對了 603 00:37:16,459 --> 00:37:17,334 ‎真的? 604 00:37:19,209 --> 00:37:21,293 ‎-喂! ‎-別緊張 605 00:37:24,876 --> 00:37:25,918 ‎幹嘛? 606 00:37:27,584 --> 00:37:28,918 ‎我有點子了 607 00:37:29,001 --> 00:37:30,626 ‎所以你答應了嗎? 608 00:37:30,709 --> 00:37:31,793 ‎坐下就對了啦! 609 00:37:31,876 --> 00:37:34,043 ‎不好意思,我們什麼時候能走? 610 00:37:35,334 --> 00:37:37,251 ‎這些人需要食物和飲水 611 00:37:37,334 --> 00:37:39,793 ‎而且需要上廁所,求求你 612 00:37:41,876 --> 00:37:42,876 ‎你有什麼計畫? 613 00:37:47,001 --> 00:37:49,334 ‎-他們不會放我們走的 ‎-我絕對不投降 614 00:37:49,418 --> 00:37:50,668 ‎我不是這個意思 615 00:37:51,501 --> 00:37:52,709 ‎你們想想看 616 00:37:53,501 --> 00:37:56,001 ‎他們從油庫那裡就想殺我們 617 00:37:56,501 --> 00:37:58,834 ‎雖然我沒讓你們失望過,但是… 618 00:38:00,459 --> 00:38:01,626 ‎我今天搞砸了 619 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 ‎這可能是我們的最後一場任務 620 00:38:06,418 --> 00:38:07,251 ‎但是… 621 00:38:08,084 --> 00:38:10,709 ‎如果我們的命毫無價值,也許… 622 00:38:10,793 --> 00:38:14,084 ‎能為生命最寶貴的人爭取談判機會 623 00:38:19,501 --> 00:38:20,376 ‎凱文 624 00:38:20,876 --> 00:38:21,793 ‎凱文! 625 00:38:24,001 --> 00:38:24,959 ‎凱文! 626 00:38:25,918 --> 00:38:28,751 ‎這可是總理,他不跟人談判的 627 00:38:28,834 --> 00:38:30,168 ‎而且我們今天試過了 628 00:38:30,251 --> 00:38:31,709 ‎庫馬諾,你又開始了 629 00:38:32,293 --> 00:38:33,709 ‎對,我們試過了 630 00:38:33,793 --> 00:38:35,668 ‎但那是為了我們自己,懂嗎? 631 00:38:36,251 --> 00:38:38,418 ‎如果把這件事轉化為一股運動呢? 632 00:38:38,501 --> 00:38:40,668 ‎運動?這需要上級同意 633 00:38:40,751 --> 00:38:42,418 ‎我們在這裡就是上級 634 00:38:43,584 --> 00:38:44,709 ‎絕不投降 635 00:38:45,334 --> 00:38:46,418 ‎絕不撤退 636 00:38:56,168 --> 00:38:58,626 ‎(1月25日) 637 00:38:58,709 --> 00:38:59,668 ‎凱文 638 00:38:59,751 --> 00:39:02,293 ‎我說過,你不聽我的要求 639 00:39:02,376 --> 00:39:03,668 ‎就要承受後果 640 00:39:03,751 --> 00:39:04,834 ‎你在說什麼? 641 00:39:04,918 --> 00:39:07,251 ‎我聽你的,也把直升機送來了 642 00:39:07,334 --> 00:39:08,709 ‎直升機? 643 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 ‎你送的不是直升機,而是圈套 644 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 ‎我不要你的直升機,隊長 645 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 ‎那你要怎麼離開這裡? 646 00:39:16,501 --> 00:39:17,543 ‎我告訴你 647 00:39:19,376 --> 00:39:20,209 ‎我不走了 648 00:39:20,293 --> 00:39:21,543 ‎那你要什麼? 649 00:39:21,626 --> 00:39:22,959 ‎跟我到門口碰頭 650 00:39:31,626 --> 00:39:33,459 ‎你得跟我談才行 651 00:39:37,126 --> 00:39:40,668 ‎告訴我,你到底要什麼 652 00:39:41,334 --> 00:39:42,376 ‎我要自由 653 00:39:44,001 --> 00:39:47,209 ‎我們要求立刻釋放納爾遜曼德拉 654 00:39:48,334 --> 00:39:49,959 ‎撤銷所有罪名 655 00:39:50,043 --> 00:39:52,501 ‎我們要總理親筆簽字的特赦令 656 00:39:52,584 --> 00:39:54,709 ‎而且要書面證明,隊長 657 00:39:55,709 --> 00:39:56,918 ‎曼德拉? 658 00:39:57,001 --> 00:40:00,709 ‎你必須在一小時內給我簽字的特赦令 659 00:40:00,793 --> 00:40:05,501 ‎並且在之後的一個小時 ‎在民眾見證下釋放他 660 00:40:05,584 --> 00:40:08,668 ‎這樣我和我的同志就會投降 661 00:40:09,418 --> 00:40:11,293 ‎凱文,你的要求太高了 662 00:40:18,209 --> 00:40:19,459 ‎要求太高? 663 00:40:20,793 --> 00:40:22,501 ‎如果你還不懂的話 664 00:40:23,668 --> 00:40:26,001 ‎隊長,自由的代價是什麼? 665 00:40:26,584 --> 00:40:27,709 ‎我不知道 666 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 ‎生命的一切 667 00:40:30,168 --> 00:40:31,376 ‎一個小時,隊長 668 00:40:33,126 --> 00:40:34,459 ‎你覺得他會照辦嗎? 669 00:40:34,543 --> 00:40:36,251 ‎不能讓他們有選擇 670 00:40:36,793 --> 00:40:39,043 ‎必須給他們更強烈的動機 671 00:40:39,126 --> 00:40:41,168 ‎(現在又多了超過十億) 672 00:40:41,251 --> 00:40:42,626 ‎那就給他們吧 673 00:40:46,543 --> 00:40:47,793 ‎親愛的上帝 674 00:40:48,459 --> 00:40:49,834 ‎我們向祢祈禱… 675 00:40:50,459 --> 00:40:53,584 ‎…保佑無論哪一邊的人 676 00:40:54,251 --> 00:40:56,584 ‎允許我們平安離開這間銀行 677 00:40:58,001 --> 00:41:02,418 ‎讓爾尼能幫女兒卡蔓慶祝兩歲生日 678 00:41:03,668 --> 00:41:05,209 ‎我們也要為亞曼達 679 00:41:05,293 --> 00:41:07,251 ‎和她懷的孩子賽門祈禱 680 00:41:09,376 --> 00:41:12,001 ‎因為國度、權柄、榮耀,全是祢的 681 00:41:12,084 --> 00:41:13,709 ‎-阿們 ‎-阿們 682 00:41:13,793 --> 00:41:15,084 ‎阿們 683 00:41:15,168 --> 00:41:16,251 ‎謝謝 684 00:41:54,668 --> 00:41:56,626 ‎他們要求釋放曼德拉 685 00:41:58,459 --> 00:42:01,126 ‎用來交換人質獲釋 686 00:42:01,834 --> 00:42:03,293 ‎並且投降 687 00:42:15,418 --> 00:42:17,793 ‎怎麼回事? 688 00:42:18,293 --> 00:42:19,376 ‎我無法呼吸 689 00:42:20,543 --> 00:42:23,209 ‎好,來,凱文,慢慢來 690 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 ‎慢慢來 691 00:42:26,001 --> 00:42:27,168 ‎沒事了吧? 692 00:42:27,709 --> 00:42:28,709 ‎我好了 693 00:42:33,043 --> 00:42:34,459 ‎好,我們走吧 694 00:42:53,543 --> 00:42:54,668 ‎我的愛人 695 00:43:00,626 --> 00:43:01,668 ‎泰拉 696 00:43:02,834 --> 00:43:04,876 ‎妳叫泰拉吧? 697 00:43:05,418 --> 00:43:06,543 ‎妳要幹嘛? 698 00:43:06,626 --> 00:43:08,668 ‎求求妳,這裡有個孕婦 699 00:43:08,751 --> 00:43:11,334 ‎這樣太不人道,妳不能關我們一整天 700 00:43:14,751 --> 00:43:16,251 ‎妳有什麼問題? 701 00:43:17,459 --> 00:43:19,001 ‎想想辦法好嗎? 702 00:43:19,668 --> 00:43:20,584 ‎給我坐下 703 00:43:20,668 --> 00:43:21,876 ‎不然呢? 704 00:43:36,584 --> 00:43:37,793 ‎我沒聽到 705 00:43:39,293 --> 00:43:40,459 ‎你有說話嗎? 706 00:43:41,709 --> 00:43:43,626 ‎你們黑鬼都一個樣 707 00:43:44,793 --> 00:43:45,709 ‎只會作奸犯科 708 00:43:45,793 --> 00:43:46,959 ‎約翰 709 00:43:53,668 --> 00:43:54,751 ‎起來 710 00:43:57,209 --> 00:43:58,334 ‎起來 711 00:44:05,334 --> 00:44:07,334 ‎讓我再聽你講“黑鬼”一次 712 00:44:11,709 --> 00:44:13,459 ‎再講“黑鬼”一次啊 713 00:44:14,168 --> 00:44:15,626 ‎他沒那個意思 714 00:44:17,334 --> 00:44:18,376 ‎下次… 715 00:44:19,251 --> 00:44:21,168 ‎閉上嘴巴,好嗎? 716 00:44:21,251 --> 00:44:22,251 ‎好 717 00:44:30,334 --> 00:44:31,459 ‎好,這樣吧 718 00:44:32,376 --> 00:44:34,751 ‎大家都又渴又累 719 00:44:34,834 --> 00:44:36,126 ‎我還要趕飛機 720 00:44:36,209 --> 00:44:37,334 ‎兩位小姐… 721 00:44:37,418 --> 00:44:39,168 ‎請妳們冷靜下來 722 00:44:39,251 --> 00:44:41,459 ‎我們在努力了,好嗎? 723 00:44:43,043 --> 00:44:44,043 ‎好 724 00:45:03,334 --> 00:45:04,959 ‎可惡 725 00:45:06,001 --> 00:45:06,876 ‎下去吧 726 00:45:15,126 --> 00:45:17,918 ‎希望你打來是告訴我拿到信了 727 00:45:18,001 --> 00:45:20,251 ‎凱文,你知道我們什麼都肯考慮 728 00:45:20,334 --> 00:45:21,959 ‎但這種事情需要時間 729 00:45:22,584 --> 00:45:25,709 ‎釋放曼德拉這種人沒有那麼簡單 730 00:45:25,793 --> 00:45:27,001 ‎你要加把勁 731 00:45:29,668 --> 00:45:30,668 ‎喂? 732 00:45:38,959 --> 00:45:39,793 ‎凱文! 733 00:45:47,334 --> 00:45:48,918 ‎你在幹什麼? 734 00:45:56,584 --> 00:45:58,126 ‎庫馬諾,你在幹什麼? 735 00:45:58,626 --> 00:46:00,126 ‎庫馬諾!跟我說話啊 736 00:46:02,293 --> 00:46:03,168 ‎起來 737 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 ‎幹嘛? 738 00:46:05,584 --> 00:46:07,251 ‎起來 739 00:46:07,334 --> 00:46:08,168 ‎起來 740 00:46:08,251 --> 00:46:10,043 ‎真沒想到會這麼倒楣 741 00:46:10,626 --> 00:46:12,709 ‎你們真的只是在亂搞 742 00:46:14,209 --> 00:46:15,168 ‎我們走吧 743 00:46:16,668 --> 00:46:18,376 ‎-拜託 ‎-推這個推車 744 00:46:24,043 --> 00:46:25,251 ‎-快走 ‎-走吧 745 00:46:26,418 --> 00:46:28,251 ‎奧多,機關槍 746 00:46:31,459 --> 00:46:32,793 ‎盯著他們 747 00:46:34,501 --> 00:46:35,959 ‎(大眾銀行) 748 00:46:36,043 --> 00:46:38,584 ‎准將,他們出來了,門開了 749 00:46:39,834 --> 00:46:40,959 ‎中間沒有阻隔 750 00:46:48,501 --> 00:46:49,834 ‎別開槍 751 00:46:49,918 --> 00:46:52,709 ‎別開槍,他們出來了,情況有好轉 752 00:46:53,376 --> 00:46:54,501 ‎他是誰? 753 00:46:56,001 --> 00:46:57,418 ‎現在就作掉他們吧 754 00:46:57,501 --> 00:46:59,668 ‎不行,等一下,准將,不對勁 755 00:47:00,376 --> 00:47:02,376 ‎他們都站在外面了 756 00:47:03,043 --> 00:47:03,876 ‎打死他們 757 00:47:03,959 --> 00:47:06,876 ‎不行,其中一人不是嫌犯 758 00:47:06,959 --> 00:47:09,918 ‎我沒說他是嫌犯,我是給你命令 759 00:47:10,001 --> 00:47:11,043 ‎馬上殺掉那些混蛋 760 00:47:12,209 --> 00:47:13,918 ‎凱文非常狡猾 761 00:47:14,001 --> 00:47:14,876 ‎拿去! 762 00:47:14,959 --> 00:47:17,334 ‎不會隨便拋頭露面 763 00:47:17,418 --> 00:47:19,626 ‎我覺得那個人可能是人質 764 00:47:19,709 --> 00:47:20,793 ‎淋上去 765 00:47:20,876 --> 00:47:23,043 ‎你給我聽好,隊長 766 00:47:23,126 --> 00:47:24,376 ‎我給你命令了 767 00:47:24,459 --> 00:47:27,751 ‎准將,可以開火嗎?射界已經淨空 768 00:47:27,834 --> 00:47:30,084 ‎除非我下令,否則不准開槍 769 00:47:30,168 --> 00:47:32,126 ‎-朗格曼… ‎-我去勸他 770 00:47:32,209 --> 00:47:33,168 ‎朗格曼! 771 00:47:33,251 --> 00:47:34,251 ‎淋上去! 772 00:47:38,876 --> 00:47:40,084 ‎這是幹嘛? 773 00:47:40,168 --> 00:47:41,626 ‎你時間用完了,隊長 774 00:47:42,293 --> 00:47:44,209 ‎快,現在點火! 775 00:47:45,001 --> 00:47:46,084 ‎點火! 776 00:47:47,376 --> 00:47:48,876 ‎你幹嘛這樣? 777 00:47:48,959 --> 00:47:50,376 ‎-你要證明什麼? ‎-點火 778 00:47:50,459 --> 00:47:51,918 ‎警察先生,等一下 779 00:47:52,001 --> 00:47:53,834 ‎我覺得現在誤會大了 780 00:47:53,918 --> 00:47:55,126 ‎-等一下,拜託… ‎-點火! 781 00:47:55,209 --> 00:47:57,709 ‎我不想惹麻煩,這件事跟我無關 782 00:47:57,793 --> 00:47:59,543 ‎-關係可大了 ‎-我根本就不是本地人 783 00:47:59,626 --> 00:48:00,751 ‎你回家了,兄弟 784 00:48:00,834 --> 00:48:02,668 ‎別開槍,這個是美國人 785 00:48:02,751 --> 00:48:05,793 ‎沒錯,我是美國人,專門辦拳擊比賽 786 00:48:05,876 --> 00:48:08,418 ‎我根本就不該來的,拜託帶我走吧 787 00:48:08,501 --> 00:48:09,584 ‎閉嘴! 788 00:48:09,668 --> 00:48:11,043 ‎你聽我說 789 00:48:11,126 --> 00:48:12,584 ‎好話不說第二遍 790 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 ‎現在給我點火! 791 00:48:14,668 --> 00:48:16,376 ‎拜託你點火 792 00:48:26,751 --> 00:48:28,084 ‎我可以開槍嗎? 793 00:48:29,626 --> 00:48:31,251 ‎釋放曼德拉! 794 00:48:31,334 --> 00:48:33,251 ‎-准將,我這邊打得到 ‎-不行! 795 00:48:33,334 --> 00:48:35,209 ‎釋放曼德拉! 796 00:48:35,293 --> 00:48:36,126 ‎讓我開吧! 797 00:48:36,209 --> 00:48:39,668 ‎誰也不准開槍,我們還在談判 798 00:48:42,334 --> 00:48:43,959 ‎釋放曼德拉! 799 00:48:44,043 --> 00:48:45,543 ‎他們必須釋放他! 800 00:48:45,626 --> 00:48:49,209 ‎-釋放曼德拉,釋放他! ‎-釋放曼德拉! 801 00:48:51,501 --> 00:48:53,251 ‎釋放曼德拉! 802 00:48:54,376 --> 00:48:55,584 ‎釋放他! 803 00:48:55,668 --> 00:48:56,959 ‎釋放曼德拉! 804 00:48:57,043 --> 00:48:58,168 ‎回裡面!快走! 805 00:48:59,459 --> 00:49:01,959 ‎凱文,釋放幾個人質吧 806 00:49:02,043 --> 00:49:03,793 ‎表達一點善意 807 00:49:03,876 --> 00:49:06,251 ‎你大概不知道我在講什麼 808 00:49:06,334 --> 00:49:09,668 ‎你下次再跟我開口 ‎最好是說你拿到特赦令了 809 00:49:09,751 --> 00:49:12,751 ‎如果沒有,我就繼續燒錢 810 00:49:12,834 --> 00:49:14,168 ‎等到錢燒完了… 811 00:49:15,251 --> 00:49:17,459 ‎到時…你就知道會怎麼樣了 812 00:49:18,001 --> 00:49:20,334 ‎釋放曼德拉,釋放他! 813 00:49:25,376 --> 00:49:28,918 ‎主權在民! 814 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 ‎你差點引發國際事件 815 00:49:35,584 --> 00:49:37,543 ‎那個人是美國人質 816 00:49:37,626 --> 00:49:39,959 ‎可是他是黑人! 817 00:49:42,626 --> 00:49:45,001 ‎我根本就不管他是不是美國人 818 00:49:46,376 --> 00:49:47,668 ‎叫他們閉嘴 819 00:49:48,584 --> 00:49:52,918 ‎給我平息騷動 ‎我不想再聽到他們的聲音! 820 00:50:01,334 --> 00:50:05,584 ‎主權在民… 821 00:50:11,084 --> 00:50:13,584 ‎你把我害慘了,老兄 822 00:50:13,668 --> 00:50:15,334 ‎我知道你們要爭取自由 823 00:50:16,001 --> 00:50:17,501 ‎可是自由是有代價的 824 00:50:17,584 --> 00:50:19,334 ‎我可不想付出這個代價 825 00:50:19,418 --> 00:50:20,251 ‎那要誰付? 826 00:50:20,334 --> 00:50:21,751 ‎誰啊? 827 00:50:21,834 --> 00:50:23,168 ‎也許你還搞不懂 828 00:50:23,251 --> 00:50:25,584 ‎一個同胞受到奴役,大家都沒有自由 829 00:50:25,668 --> 00:50:26,918 ‎省省吧你 830 00:50:40,084 --> 00:50:42,043 ‎那個混蛋隊長真是該死 831 00:50:43,668 --> 00:50:44,751 ‎我發誓… 832 00:50:44,834 --> 00:50:48,334 ‎不管庫馬諾說什麼 ‎只要有機會幫馬賽禾復仇 833 00:50:48,418 --> 00:50:49,543 ‎我一定動手 834 00:50:50,168 --> 00:50:52,334 ‎朗格曼隊長會有報應的 835 00:50:52,418 --> 00:50:53,543 ‎我保證 836 00:50:54,459 --> 00:50:55,459 ‎不好意思 837 00:50:55,959 --> 00:50:58,626 ‎我在流血,我要上廁所,拜託 838 00:50:59,084 --> 00:51:01,834 ‎伊拉斯莫,請在我殺了他之前處理他 839 00:51:08,126 --> 00:51:10,084 ‎-起來 ‎-外面怎麼了? 840 00:51:10,168 --> 00:51:12,084 ‎怎麼了?我差點被槍打死 841 00:51:12,959 --> 00:51:15,334 ‎他們說要釋放曼德拉 842 00:51:15,418 --> 00:51:17,376 ‎-還逼我把錢燒掉 ‎-什麼? 843 00:51:17,459 --> 00:51:18,793 ‎我去勸他 844 00:51:18,876 --> 00:51:21,168 ‎克莉絲汀,妳瘋啦?這是幹嘛? 845 00:51:21,251 --> 00:51:24,084 ‎這件事大家都有分 ‎蓋高尚小姐,我跟妳去 846 00:51:28,084 --> 00:51:29,834 ‎-我們有話要跟你說 ‎-說什麼? 847 00:51:29,918 --> 00:51:32,459 ‎我們跟你要食物和飲水,但還沒送來 848 00:51:32,543 --> 00:51:34,126 ‎食物和飲水快來了 849 00:51:34,209 --> 00:51:36,334 ‎自從你們走進這家銀行後 850 00:51:36,418 --> 00:51:39,168 ‎大家的生活就亂了,包括你們自己 851 00:51:41,834 --> 00:51:44,334 ‎我搞亂大家的生活?我? 852 00:51:45,751 --> 00:51:48,209 ‎妳之所以排錯隊,並不是我害的 853 00:51:48,293 --> 00:51:50,876 ‎-我排哪裡並不重要 ‎-本來就不該是重點 854 00:51:50,959 --> 00:51:53,918 ‎可是在這個國家,黑人排哪裡很重要 855 00:51:54,001 --> 00:51:55,376 ‎你錯了 856 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 ‎我和你… 857 00:51:58,876 --> 00:52:00,334 ‎本來就不一樣 858 00:52:00,418 --> 00:52:02,543 ‎妳只是不承認我們有多類似 859 00:52:02,626 --> 00:52:03,959 ‎我知道你這種人 860 00:52:04,043 --> 00:52:06,793 ‎你覺得你很特別,跟大家不一樣 861 00:52:06,876 --> 00:52:08,501 ‎實際上並沒有 862 00:52:08,584 --> 00:52:10,251 ‎有沒有想起誰啊? 863 00:52:10,334 --> 00:52:12,918 ‎也許你說得對,但事實並不會改變 864 00:52:13,001 --> 00:52:15,418 ‎你不可能達到目的的 865 00:52:15,501 --> 00:52:16,418 ‎有人說過 866 00:52:16,501 --> 00:52:19,418 ‎“在成功以前,誰都覺得不可能” 867 00:52:19,501 --> 00:52:22,584 ‎說的人很有智慧,這句話也很感人 868 00:52:23,668 --> 00:52:24,751 ‎可是你有計畫嗎? 869 00:52:24,834 --> 00:52:26,001 ‎這個就是計畫! 870 00:52:26,084 --> 00:52:27,501 ‎燒錢? 871 00:52:27,584 --> 00:52:29,126 ‎你們要怎麼逃出去? 872 00:52:29,209 --> 00:52:32,543 ‎警察把曼德拉當成最高級的恐怖份子 873 00:52:32,626 --> 00:52:34,459 ‎你燒再多錢,他們也不會放他 874 00:52:34,543 --> 00:52:37,168 ‎我不必向妳們解釋這些東西 875 00:52:37,251 --> 00:52:39,043 ‎現在給我坐下! 876 00:52:39,793 --> 00:52:41,001 ‎去啊! 877 00:52:42,293 --> 00:52:45,251 ‎那個有智慧的人,說那句話的人 878 00:52:46,001 --> 00:52:47,543 ‎就是納爾遜曼德拉 879 00:52:48,376 --> 00:52:50,293 ‎我們就是要讓他獲釋 880 00:52:52,709 --> 00:52:53,959 ‎去坐下 881 00:52:54,876 --> 00:52:58,001 ‎警察遲早會闖進這裡的 882 00:52:59,084 --> 00:53:02,751 ‎等他們進來 ‎就會殺掉你和這裡的每個人 883 00:53:03,668 --> 00:53:05,626 ‎我可不想被亂槍打死 884 00:53:05,709 --> 00:53:08,709 ‎去跟覺得這件事很重要的人聽吧 885 00:53:09,209 --> 00:53:10,543 ‎你應該覺得重要的 886 00:53:10,626 --> 00:53:13,293 ‎如果我們走不了,我就該親手殺了你 887 00:53:13,376 --> 00:53:14,376 ‎走吧 888 00:53:14,918 --> 00:53:16,959 ‎你們開始釋放人質時… 889 00:53:17,501 --> 00:53:19,626 ‎我必須第一批獲釋 890 00:53:19,709 --> 00:53:21,459 ‎我為什麼要聽你的? 891 00:53:23,418 --> 00:53:25,543 ‎因為如果你不聽話,奧多 892 00:53:26,709 --> 00:53:30,668 ‎我就會告訴你朋友真正的線民是誰 893 00:53:34,751 --> 00:53:36,793 ‎別忘了我們的協議 894 00:53:37,293 --> 00:53:39,376 ‎別忘了,我們知道你老婆在哪裡 895 00:53:41,418 --> 00:53:42,459 ‎其實… 896 00:53:43,084 --> 00:53:43,918 ‎你說得沒錯 897 00:53:44,418 --> 00:53:45,501 ‎不要跟朋友… 898 00:53:46,334 --> 00:53:47,376 ‎離得太遠 899 00:53:48,084 --> 00:53:51,126 ‎誰也別想恐嚇我的家人 900 00:54:36,251 --> 00:54:37,334 ‎奧多! 901 00:54:37,418 --> 00:54:38,418 ‎奧多 902 00:54:39,043 --> 00:54:39,876 ‎奧多,怎麼了? 903 00:54:40,709 --> 00:54:42,209 ‎他想殺我 904 00:54:47,543 --> 00:54:48,418 ‎好,奧多 905 00:54:48,501 --> 00:54:50,043 ‎起來,奧多… 906 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 ‎你聽我說 907 00:54:53,793 --> 00:54:55,209 ‎這件事不能曝光 908 00:54:55,293 --> 00:54:57,334 ‎不然警方會攻進銀行 909 00:54:57,418 --> 00:54:58,501 ‎抱住他 910 00:55:13,668 --> 00:55:14,793 ‎抬他的腿 911 00:55:28,376 --> 00:55:30,084 ‎你的雙手沾滿鮮血,同志 912 00:55:31,084 --> 00:55:32,126 ‎去洗掉吧 913 00:55:46,084 --> 00:55:47,918 ‎喂,我們要食物和飲水 914 00:55:48,001 --> 00:55:51,168 ‎這我做得到,但你也要幫個忙 915 00:55:51,751 --> 00:55:52,793 ‎兩個人質 916 00:55:52,876 --> 00:55:53,959 ‎四個 917 00:55:54,043 --> 00:55:54,959 ‎兩個 918 00:55:55,668 --> 00:55:56,584 ‎好吧 919 00:55:57,293 --> 00:55:59,584 ‎可是其中一人必須是克莉絲汀 920 00:56:00,793 --> 00:56:01,834 ‎為什麼? 921 00:56:01,918 --> 00:56:03,751 ‎她有什麼特別的? 922 00:56:03,834 --> 00:56:04,959 ‎沒什麼特別的 923 00:56:05,043 --> 00:56:08,251 ‎銀行只是希望女主管平安脫困 924 00:56:08,334 --> 00:56:09,793 ‎這是標準程序 925 00:56:09,876 --> 00:56:10,793 ‎標準程序 926 00:56:11,459 --> 00:56:13,084 ‎把食物和飲水送來就對了 927 00:56:43,751 --> 00:56:45,251 ‎食物和飲水到了 928 00:56:47,293 --> 00:56:48,626 ‎我們要先讓妳走 929 00:56:49,209 --> 00:56:50,251 ‎起來 930 00:56:52,209 --> 00:56:54,001 ‎你做了一件好事,孩子 931 00:56:54,834 --> 00:56:58,418 ‎警察指明要我釋放妳,克莉絲汀 932 00:56:58,501 --> 00:56:59,668 ‎妳知道為什麼嗎? 933 00:56:59,751 --> 00:57:00,918 ‎不知道 934 00:57:02,501 --> 00:57:05,626 ‎好,妳可以走了 935 00:57:05,709 --> 00:57:07,334 ‎我不會走出大門的 936 00:57:07,418 --> 00:57:08,793 ‎-克莉絲汀,這是幹嘛? ‎-好 937 00:57:08,876 --> 00:57:12,126 ‎如果她不想走 ‎我就取代她,請把包包給我 938 00:57:12,209 --> 00:57:13,334 ‎坐下! 939 00:57:18,876 --> 00:57:21,793 ‎克莉絲汀,建議妳在我反悔前離開 940 00:57:21,876 --> 00:57:24,001 ‎我不會丟下這裡的人 941 00:57:24,084 --> 00:57:26,418 ‎他們是我的責任,我不能拋下他們 942 00:57:26,501 --> 00:57:28,251 ‎你可以改把蘇珊帶走 943 00:57:36,709 --> 00:57:37,584 ‎爾尼 944 00:57:38,834 --> 00:57:40,293 ‎來幫我搬食物 945 00:57:45,334 --> 00:57:46,626 ‎出來 946 00:57:46,709 --> 00:57:47,918 ‎再見 947 00:57:48,709 --> 00:57:50,501 ‎等等,克莉絲汀呢? 948 00:57:50,584 --> 00:57:51,584 ‎她不肯出來 949 00:57:51,668 --> 00:57:52,668 ‎為什麼? 950 00:57:52,751 --> 00:57:55,709 ‎我哪知道?可能喜歡裡面的氣氛吧 951 00:57:55,793 --> 00:57:59,751 ‎我給你兩個人質了 ‎我們還在等那封信,隊長 952 00:57:59,834 --> 00:58:01,126 ‎快走,喂! 953 00:58:15,001 --> 00:58:16,334 ‎克莉絲汀呢? 954 00:58:17,001 --> 00:58:18,876 ‎她不肯走出銀行 955 00:58:45,876 --> 00:58:46,751 ‎可惡 956 00:59:00,543 --> 00:59:03,126 ‎隊長,要不要利用那邊的老太太? 957 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 ‎不行 958 00:59:06,584 --> 00:59:07,543 ‎你怎麼能說不行? 959 00:59:07,626 --> 00:59:09,084 ‎因為我說了算 960 00:59:09,626 --> 00:59:12,793 ‎我們可以請她勸克莉絲汀走出銀行 961 00:59:14,418 --> 00:59:16,668 ‎容我跟你們兩位解釋一下 962 00:59:16,751 --> 00:59:19,334 ‎你要我們把一個傭人 963 00:59:19,418 --> 00:59:22,001 ‎在全國電視機前變成英雄? 964 00:59:23,251 --> 00:59:25,001 ‎你要我們看起來走投無路嗎? 965 00:59:29,543 --> 00:59:30,418 ‎幹 966 00:59:34,793 --> 00:59:35,793 ‎幹 967 00:59:38,459 --> 00:59:39,626 ‎隊長! 968 00:59:40,293 --> 00:59:42,418 ‎如果你的計畫失敗,我的絕對成功 969 00:59:43,001 --> 00:59:45,584 ‎來吧!上廁所時間結束了 970 01:00:14,584 --> 01:00:16,001 ‎我的鞋帶 971 01:00:16,084 --> 01:00:16,959 ‎喂 972 01:00:17,834 --> 01:00:19,709 ‎快點,我沒那麼閒 973 01:00:29,459 --> 01:00:30,418 ‎放下槍! 974 01:00:30,501 --> 01:00:31,876 ‎喂! 975 01:00:33,668 --> 01:00:35,418 ‎-放下你們的槍! ‎-放下來 976 01:00:35,501 --> 01:00:37,043 ‎我說放下槍枝! 977 01:00:37,126 --> 01:00:39,543 ‎-不然我殺了他,我殺了他! ‎-冷靜下來! 978 01:00:40,084 --> 01:00:41,376 ‎我一定開槍,放下槍! 979 01:00:42,501 --> 01:00:44,293 ‎放下來! 980 01:00:48,209 --> 01:00:49,293 ‎我殺了他! 981 01:00:51,668 --> 01:00:55,126 ‎-你看著我! ‎-冷靜下來! 982 01:00:55,209 --> 01:00:57,043 ‎我會後退,然後放下槍 983 01:00:57,126 --> 01:00:59,793 ‎-我殺了他… ‎-好… 984 01:01:01,001 --> 01:01:02,293 ‎好,我把槍放下 985 01:01:02,376 --> 01:01:04,168 ‎我會丟槍,我們把槍放下 986 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 ‎那絕對是槍聲,上! 987 01:01:14,959 --> 01:01:16,793 ‎泰拉,等一下 988 01:01:16,876 --> 01:01:18,251 ‎這只能裝五顆子彈,打完了 989 01:01:20,168 --> 01:01:21,334 ‎庫馬諾,斃了他! 990 01:01:21,418 --> 01:01:24,501 ‎敵人在外面,不在裡面,不能殺平民 991 01:01:24,584 --> 01:01:27,376 ‎可是你們誰要是敢再亂來 992 01:01:27,459 --> 01:01:28,459 ‎保證會後悔 993 01:01:28,543 --> 01:01:31,834 ‎聽懂沒有?我說過 ‎保持冷靜就能回家 994 01:01:31,918 --> 01:01:34,001 ‎這個不叫冷靜 995 01:01:34,668 --> 01:01:36,001 ‎泰拉,妳去看奧多 996 01:01:36,084 --> 01:01:37,001 ‎-爾尼 ‎-有 997 01:01:37,084 --> 01:01:38,209 ‎過來 998 01:01:38,709 --> 01:01:40,751 ‎爾尼,你升官了,把你老闆扣住 999 01:01:40,834 --> 01:01:42,001 ‎-好 ‎-把他銬到那裡 1000 01:01:42,084 --> 01:01:43,251 ‎起來,老兄 1001 01:01:43,793 --> 01:01:45,501 ‎保持冷靜! 1002 01:01:47,376 --> 01:01:48,543 ‎跪下 1003 01:01:57,668 --> 01:01:59,126 ‎泰拉,讓我看一下 1004 01:01:59,209 --> 01:02:00,293 ‎我沒事 1005 01:02:00,376 --> 01:02:01,418 ‎不好意思 1006 01:02:01,501 --> 01:02:02,751 ‎幹嘛? 1007 01:02:02,834 --> 01:02:04,334 ‎我們能幫忙嗎? 1008 01:02:06,876 --> 01:02:08,876 ‎不知道,妳盡量吧 1009 01:02:15,168 --> 01:02:17,959 ‎凱文,我們聽到槍聲,怎麼回事? 1010 01:02:18,043 --> 01:02:19,543 ‎現在還沒人受傷,隊長 1011 01:02:20,126 --> 01:02:21,668 ‎但是未來很難說 1012 01:02:21,751 --> 01:02:22,918 ‎你的時間快沒了 1013 01:02:23,001 --> 01:02:25,418 ‎30分鐘,只要再給我30分鐘 1014 01:02:25,501 --> 01:02:27,084 ‎你沒有30分鐘 1015 01:02:27,709 --> 01:02:29,293 ‎只有15分鐘 1016 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 ‎15分鐘 1017 01:02:37,626 --> 01:02:38,543 ‎15分鐘 1018 01:02:47,334 --> 01:02:48,793 ‎等一下啦 1019 01:02:57,459 --> 01:02:58,834 ‎妳為什麼不走? 1020 01:02:59,334 --> 01:03:01,668 ‎妳有那麼多機會,卻故意放棄 1021 01:03:02,334 --> 01:03:03,209 ‎我只是想幫忙 1022 01:03:04,751 --> 01:03:05,876 ‎是啊 1023 01:03:07,001 --> 01:03:08,043 ‎對啊 1024 01:03:16,084 --> 01:03:17,001 ‎她在哪裡? 1025 01:04:13,918 --> 01:04:15,334 ‎離開那扇門 1026 01:04:15,959 --> 01:04:17,293 ‎那邊沒路可逃 1027 01:04:20,834 --> 01:04:23,876 ‎這件事跟我無關,我要求立刻走人 1028 01:04:23,959 --> 01:04:25,751 ‎妳沒有發號施令的權利 1029 01:04:26,293 --> 01:04:28,126 ‎給我一個不殺妳的理由 1030 01:04:28,918 --> 01:04:29,959 ‎怎樣? 1031 01:04:31,126 --> 01:04:32,793 ‎像你在金庫殺了駕駛員嗎? 1032 01:04:33,334 --> 01:04:34,543 ‎來啊,開槍啊 1033 01:04:35,668 --> 01:04:37,334 ‎妳的父母可能是白人 1034 01:04:38,418 --> 01:04:41,793 ‎朋友是白人,說了一輩子的英語 1035 01:04:41,876 --> 01:04:43,043 ‎你有什麼… 1036 01:04:43,126 --> 01:04:44,501 ‎無所謂啦 1037 01:04:46,876 --> 01:04:48,043 ‎我的重點是 1038 01:04:49,376 --> 01:04:51,168 ‎妳可以隱藏自己的過去 1039 01:04:52,418 --> 01:04:55,209 ‎也許因為這個長相所以不被發現 1040 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 ‎還利用自己的特權… 1041 01:04:59,501 --> 01:05:02,584 ‎和妳的臭錢維持這個假象 1042 01:05:02,668 --> 01:05:04,834 ‎但是妳擺脫不了自己的真面目 1043 01:05:04,918 --> 01:05:06,876 ‎你根本就不瞭解我! 1044 01:05:08,668 --> 01:05:12,876 ‎你以為我長這樣就過得很爽嗎? 1045 01:05:14,876 --> 01:05:18,168 ‎大家常常偷笑我,爭論我到底黑是白 1046 01:05:18,709 --> 01:05:20,084 ‎你不瞭解我 1047 01:05:21,751 --> 01:05:25,001 ‎更不知道我必須做哪些痛苦抉擇 1048 01:05:25,501 --> 01:05:26,459 ‎凱文 1049 01:05:29,168 --> 01:05:30,168 ‎妳說得沒錯 1050 01:05:32,834 --> 01:05:33,876 ‎我不瞭解妳 1051 01:05:41,126 --> 01:05:42,793 ‎殺駕駛員是出於自衛 1052 01:05:46,418 --> 01:05:48,001 ‎但是如果被警察發現… 1053 01:05:49,168 --> 01:05:50,709 ‎他們就會攻進銀行 1054 01:06:01,209 --> 01:06:03,209 ‎(白人專屬櫃臺) 1055 01:06:04,626 --> 01:06:05,876 ‎跟別人坐一起吧 1056 01:06:11,834 --> 01:06:15,043 ‎我一整天都在想線民會是誰 1057 01:06:16,959 --> 01:06:20,251 ‎我之前以為可能是馬賽禾 1058 01:06:21,626 --> 01:06:22,793 ‎現在又想到… 1059 01:06:24,418 --> 01:06:25,501 ‎可能是泰拉 1060 01:06:30,584 --> 01:06:31,626 ‎不可能 1061 01:06:32,584 --> 01:06:33,709 ‎不是泰拉 1062 01:06:36,334 --> 01:06:37,959 ‎她很正直 1063 01:06:42,709 --> 01:06:43,751 ‎馬賽禾… 1064 01:06:56,209 --> 01:06:57,418 ‎我們走吧 1065 01:06:59,168 --> 01:07:00,209 ‎讓我來 1066 01:07:04,001 --> 01:07:05,334 ‎這位無名氏牧師… 1067 01:07:05,834 --> 01:07:08,501 ‎請別見怪,但這種事不適合你 1068 01:07:08,584 --> 01:07:10,001 ‎我不這麼認為 1069 01:07:10,584 --> 01:07:12,584 ‎我也想幫忙,如果你允許 1070 01:07:21,084 --> 01:07:23,876 ‎必要的話,可以拿槍指我的頭 1071 01:07:24,376 --> 01:07:25,876 ‎應該沒那個必要 1072 01:07:27,126 --> 01:07:29,668 ‎照我的話去做就不會有事 1073 01:07:37,251 --> 01:07:39,376 ‎你幹嘛又這樣,凱文? 1074 01:07:39,459 --> 01:07:42,209 ‎為什麼? 1075 01:07:42,293 --> 01:07:44,751 ‎你的要求並不容易辦到 1076 01:07:44,834 --> 01:07:46,084 ‎你心知肚明! 1077 01:07:46,168 --> 01:07:49,668 ‎也許你還不瞭解,你沒時間了,隊長 1078 01:07:50,584 --> 01:07:52,209 ‎到底有多難?啊? 1079 01:07:52,293 --> 01:07:54,418 ‎這樣吧,我不想燒錢了 1080 01:07:54,501 --> 01:07:56,751 ‎也許我該燒這棟大樓、這個廣場 1081 01:07:56,834 --> 01:07:58,001 ‎或者那邊的保羅大叔! 1082 01:07:58,084 --> 01:08:01,168 ‎必要的話還會燒掉整個南非 1083 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎你非放了他不可! 1084 01:08:02,418 --> 01:08:05,168 ‎為什麼不聽他們的?講講道理嘛! 1085 01:08:05,251 --> 01:08:06,418 ‎牧師 1086 01:08:06,501 --> 01:08:07,334 ‎我盡力了 1087 01:08:07,418 --> 01:08:08,251 ‎努力不夠! 1088 01:08:08,334 --> 01:08:11,459 ‎如果要成事,凱文就必須幫我 1089 01:08:11,543 --> 01:08:14,001 ‎你算什麼牧師?根本沒幫我 1090 01:08:14,084 --> 01:08:15,293 ‎你會害死人的 1091 01:08:15,376 --> 01:08:18,834 ‎你最好加點油,說話要算話 1092 01:08:18,918 --> 01:08:20,001 ‎說話算話! 1093 01:08:21,084 --> 01:08:23,751 ‎-隊長!總理的信 ‎-凱文,等一下! 1094 01:08:23,834 --> 01:08:25,126 ‎-等等! ‎-隊長! 1095 01:08:25,209 --> 01:08:27,376 ‎他答應釋放曼德拉 1096 01:08:30,334 --> 01:08:32,668 ‎凱文,等等,你的信來了 1097 01:08:32,751 --> 01:08:35,876 ‎是特赦令,還有釋放證明 1098 01:08:35,959 --> 01:08:37,626 ‎總理親筆簽名 1099 01:08:47,668 --> 01:08:49,251 ‎我來拿給你 1100 01:09:02,834 --> 01:09:04,501 ‎他們會放人的,凱文 1101 01:09:05,334 --> 01:09:07,334 ‎他們會釋放曼德拉 1102 01:09:07,418 --> 01:09:08,918 ‎這只是一封信 1103 01:09:09,001 --> 01:09:11,668 ‎好,你們什麼時候會真的放他? 1104 01:09:11,751 --> 01:09:13,501 ‎幾個小時吧,我確定 1105 01:09:13,584 --> 01:09:15,876 ‎凱文,你等一下,聽我說 1106 01:09:16,376 --> 01:09:17,959 ‎如果要順利進行 1107 01:09:18,043 --> 01:09:21,793 ‎我必須進去確認所有人質都健在 1108 01:09:22,334 --> 01:09:23,459 ‎這樣他們就會放人 1109 01:09:24,334 --> 01:09:26,251 ‎拜託,這樣才行 1110 01:09:26,834 --> 01:09:28,376 ‎好嗎?你自己決定 1111 01:09:31,959 --> 01:09:32,876 ‎奧多! 1112 01:09:39,126 --> 01:09:40,543 ‎退後,喂! 1113 01:09:44,251 --> 01:09:45,918 ‎先說清楚,隊長 1114 01:09:46,001 --> 01:09:48,668 ‎這只是一封信 1115 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 ‎你要說話算話 1116 01:09:56,501 --> 01:09:57,959 ‎你們要說話算話! 1117 01:09:58,043 --> 01:09:59,084 ‎說話算話! 1118 01:10:00,418 --> 01:10:01,459 ‎老兄 1119 01:10:12,584 --> 01:10:14,168 ‎庫馬諾,他進來幹嘛? 1120 01:10:14,834 --> 01:10:17,418 ‎我們要釋放曼德拉,泰拉,沒事了 1121 01:10:18,209 --> 01:10:20,293 ‎別再叫我名字,聽到沒有? 1122 01:10:21,043 --> 01:10:22,376 ‎別緊張,泰拉 1123 01:10:26,959 --> 01:10:27,918 ‎大家好 1124 01:10:29,918 --> 01:10:31,834 ‎我是警察 1125 01:10:31,918 --> 01:10:34,793 ‎上級要我看看大家好不好 1126 01:10:35,834 --> 01:10:37,668 ‎我們在努力救出大家,好嗎? 1127 01:10:43,334 --> 01:10:44,418 ‎克莉絲汀 1128 01:10:47,293 --> 01:10:49,459 ‎外面的人很擔心妳 1129 01:10:50,418 --> 01:10:51,959 ‎請妳跟我走吧 1130 01:10:53,584 --> 01:10:54,584 ‎不要 1131 01:11:00,793 --> 01:11:01,709 ‎好吧 1132 01:11:08,418 --> 01:11:11,501 ‎凱文,拜託,我得帶這個女孩子走 1133 01:11:11,584 --> 01:11:14,334 ‎她好像覺得這裡比外面安全,隊長 1134 01:11:15,043 --> 01:11:17,418 ‎而且我覺得你該看的都看了 1135 01:11:17,501 --> 01:11:18,501 ‎走吧 1136 01:11:30,168 --> 01:11:31,043 ‎等一下 1137 01:11:35,334 --> 01:11:36,168 ‎他在哪裡? 1138 01:11:36,251 --> 01:11:37,084 ‎誰在哪裡? 1139 01:11:37,168 --> 01:11:40,459 ‎駕駛員,塞恰巴馬賽莫拉,他人呢? 1140 01:11:41,084 --> 01:11:43,751 ‎隊長,我告訴你,你待太久了 1141 01:11:43,834 --> 01:11:45,959 ‎請馬上離開 1142 01:11:46,043 --> 01:11:47,084 ‎等等 1143 01:11:48,626 --> 01:11:50,043 ‎腳放到桌上 1144 01:11:50,126 --> 01:11:51,626 ‎泰拉,妳在幹嘛? 1145 01:11:54,918 --> 01:11:56,084 ‎另一隻腳 1146 01:12:04,626 --> 01:12:06,459 ‎你們誤會了 1147 01:12:06,543 --> 01:12:09,251 ‎庫馬諾,你看,不能相信這個人 1148 01:12:09,918 --> 01:12:11,001 ‎下去 1149 01:12:11,084 --> 01:12:12,626 ‎跪下 1150 01:12:13,668 --> 01:12:15,043 ‎說這麼多謊 1151 01:12:15,626 --> 01:12:17,251 ‎你說的哪句話是真的? 1152 01:12:17,334 --> 01:12:18,543 ‎這個有效力嗎? 1153 01:12:18,626 --> 01:12:20,251 ‎-有 ‎-這個有效力嗎? 1154 01:12:20,334 --> 01:12:22,251 ‎凱文,我沒騙你 1155 01:12:22,334 --> 01:12:23,459 ‎-不然你就慘了 ‎-求求你 1156 01:12:23,543 --> 01:12:25,501 ‎-最好是 ‎-求求你 1157 01:12:25,584 --> 01:12:27,001 ‎放下武器 1158 01:12:27,626 --> 01:12:30,334 ‎凱文,用不著傷人,拜託你 1159 01:12:31,793 --> 01:12:33,376 ‎他說得沒錯,好 1160 01:12:33,459 --> 01:12:35,584 ‎大家冷靜下來,好嗎? 1161 01:12:35,668 --> 01:12:37,251 ‎冷靜下來,我把槍放下 1162 01:12:37,334 --> 01:12:39,668 ‎奧多,你把槍放下 1163 01:12:39,751 --> 01:12:42,334 ‎泰拉,妳把槍放下好嗎? 1164 01:12:45,209 --> 01:12:46,376 ‎泰拉 1165 01:12:47,501 --> 01:12:48,334 ‎泰拉 1166 01:12:48,418 --> 01:12:49,501 ‎請把槍放下 1167 01:12:50,959 --> 01:12:52,001 ‎泰拉 1168 01:12:54,376 --> 01:12:55,376 ‎芭里! 1169 01:12:59,751 --> 01:13:00,626 ‎好吧 1170 01:13:01,918 --> 01:13:02,959 ‎隊長 1171 01:13:03,709 --> 01:13:05,918 ‎你該走了,快走 1172 01:13:07,543 --> 01:13:08,709 ‎朗格曼隊長 1173 01:13:12,084 --> 01:13:13,418 ‎這是你的名字吧? 1174 01:13:14,709 --> 01:13:15,584 ‎怎麼了? 1175 01:13:16,084 --> 01:13:18,376 ‎你姓朗格曼對不對? 1176 01:13:19,001 --> 01:13:20,084 ‎對,然後呢? 1177 01:13:27,376 --> 01:13:28,251 ‎然後… 1178 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 ‎然後… 1179 01:13:31,084 --> 01:13:33,126 ‎泰拉,妳怎麼知道他姓什麼? 1180 01:13:33,209 --> 01:13:35,418 ‎我沒跟妳說過,妳怎麼會知道? 1181 01:13:36,001 --> 01:13:36,876 ‎我並不知道 1182 01:13:39,959 --> 01:13:41,501 ‎但是奧多知道 1183 01:13:41,584 --> 01:13:44,209 ‎他提過朗格曼的姓 ‎當時我們還不曉得 1184 01:13:44,293 --> 01:13:45,543 ‎對吧,奧多? 1185 01:13:46,418 --> 01:13:48,876 ‎朗格曼隊長會有報應的 1186 01:13:48,959 --> 01:13:50,334 ‎我保證 1187 01:13:52,459 --> 01:13:53,459 ‎對吧,奧多? 1188 01:13:55,084 --> 01:13:55,918 ‎奧多 1189 01:13:57,584 --> 01:13:58,418 ‎奧多,真的嗎? 1190 01:13:59,709 --> 01:14:01,376 ‎真的嗎,奧多?你有… 1191 01:14:05,043 --> 01:14:06,418 ‎他們找上甘薩妮 1192 01:14:08,668 --> 01:14:09,959 ‎泰拉,對不起 1193 01:14:13,751 --> 01:14:14,709 ‎奧多! 1194 01:14:15,209 --> 01:14:16,501 ‎糟了,奧多! 1195 01:14:18,876 --> 01:14:20,918 ‎奧多… 1196 01:14:23,126 --> 01:14:24,668 ‎你為什麼不跟我說? 1197 01:14:27,584 --> 01:14:29,084 ‎他們騙了你 1198 01:14:29,168 --> 01:14:30,918 ‎我該朝你的頭開一槍 1199 01:14:32,376 --> 01:14:33,626 ‎你騙了他 1200 01:14:34,626 --> 01:14:36,126 ‎釋放曼德拉呢? 1201 01:14:38,251 --> 01:14:39,084 ‎這… 1202 01:14:40,209 --> 01:14:41,543 ‎也是騙人的 1203 01:14:42,918 --> 01:14:44,251 ‎你走吧,好嗎?走 1204 01:14:44,334 --> 01:14:45,376 ‎快走! 1205 01:14:45,459 --> 01:14:46,418 ‎起來 1206 01:14:47,668 --> 01:14:48,584 ‎快走 1207 01:14:49,376 --> 01:14:50,376 ‎快走! 1208 01:14:54,918 --> 01:14:56,084 ‎我對不起你 1209 01:14:57,293 --> 01:14:58,834 ‎對不起,奧多 1210 01:14:59,626 --> 01:15:00,834 ‎對不起 1211 01:15:25,459 --> 01:15:27,084 ‎你為什麼不跟我們說? 1212 01:15:32,709 --> 01:15:34,334 ‎你為什麼不跟我們說? 1213 01:15:41,209 --> 01:15:43,543 ‎我同意,部長大人 1214 01:15:44,626 --> 01:15:45,626 ‎是 1215 01:15:46,334 --> 01:15:47,209 ‎那當然 1216 01:15:47,751 --> 01:15:49,418 ‎我一定會處理好 1217 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 ‎謝謝部長大人 1218 01:15:56,668 --> 01:15:58,709 ‎朗格曼,史庫曼 1219 01:16:05,334 --> 01:16:06,584 ‎準備攻堅 1220 01:16:06,668 --> 01:16:08,584 ‎什麼?人質怎麼辦? 1221 01:16:08,668 --> 01:16:10,501 ‎-他們不重要了 ‎-准將 1222 01:16:10,584 --> 01:16:13,709 ‎一名犯人剛死,他們現在很脆弱 1223 01:16:13,793 --> 01:16:15,418 ‎他們也許會投降,准將 1224 01:16:15,501 --> 01:16:17,293 ‎我們還是可以和平解決 1225 01:16:17,376 --> 01:16:19,626 ‎你覺得裡面發生這種事以後 1226 01:16:19,709 --> 01:16:21,168 ‎他還會聽你的嗎? 1227 01:16:21,251 --> 01:16:22,918 ‎我在銀行裡時 1228 01:16:23,001 --> 01:16:27,168 ‎看到一個不想扣扳機的人 1229 01:16:27,251 --> 01:16:30,751 ‎他大可拿我當人質 ‎但是卻沒有,為什麼? 1230 01:16:31,876 --> 01:16:36,251 ‎我覺得整個情況、暴力和殺人 1231 01:16:36,334 --> 01:16:37,834 ‎已經讓他承受不住 1232 01:16:38,459 --> 01:16:42,959 ‎你要我相信裡面那個可惡的恐怖份子 1233 01:16:43,043 --> 01:16:44,293 ‎是個好人? 1234 01:16:44,376 --> 01:16:45,418 ‎不是 1235 01:16:46,293 --> 01:16:47,334 ‎我的意思是 1236 01:16:47,418 --> 01:16:49,334 ‎那個凱文庫馬諾 1237 01:16:49,418 --> 01:16:51,668 ‎他要為正義而戰 1238 01:16:52,376 --> 01:16:54,959 ‎不希望還有人繼續送命 1239 01:16:55,959 --> 01:16:57,084 ‎這就是 1240 01:16:58,334 --> 01:16:59,709 ‎你的問題 1241 01:17:01,001 --> 01:17:02,793 ‎你以為裡面那個垃圾 1242 01:17:03,543 --> 01:17:04,543 ‎還是個人 1243 01:17:11,084 --> 01:17:11,918 ‎出去! 1244 01:17:48,709 --> 01:17:50,126 ‎凱文!我想到了… 1245 01:17:50,209 --> 01:17:51,918 ‎妳要幹嘛? 1246 01:17:52,001 --> 01:17:53,584 ‎我幫不了妳 1247 01:17:53,668 --> 01:17:56,209 ‎警察在外面,人質在裡面 1248 01:17:56,293 --> 01:17:57,918 ‎所以妳要幹嘛? 1249 01:17:58,709 --> 01:18:00,418 ‎我只是想要獨處一下 1250 01:18:02,876 --> 01:18:05,001 ‎我母親在我八歲時過世 1251 01:18:06,043 --> 01:18:09,001 ‎她死後一個月左右,阿珍陪伴我 1252 01:18:09,084 --> 01:18:12,001 ‎阿珍是什麼人?我不…妳可以走嗎? 1253 01:18:12,084 --> 01:18:12,918 ‎拜託妳走! 1254 01:18:13,001 --> 01:18:15,751 ‎她是我的保母,但又不只是個保母 1255 01:18:15,834 --> 01:18:17,584 ‎你聽我說 1256 01:18:18,168 --> 01:18:23,043 ‎好,她教我博愛和平等的觀念 1257 01:18:24,209 --> 01:18:26,001 ‎我們要發揚“烏班圖”大我精神 1258 01:18:26,084 --> 01:18:29,209 ‎你們白人懂什麼“烏班圖”大我精神? 1259 01:18:29,293 --> 01:18:30,501 ‎你們又懂什麼人性? 1260 01:18:30,584 --> 01:18:33,209 ‎有了其他人類,我們才是人 1261 01:18:33,293 --> 01:18:36,168 ‎有了其他人類,我們才是人 1262 01:18:37,084 --> 01:18:38,668 ‎這都只是空話,克莉絲汀 1263 01:18:39,293 --> 01:18:40,459 ‎不對 1264 01:18:43,209 --> 01:18:45,501 ‎司法部長 1265 01:18:46,959 --> 01:18:48,126 ‎他…他是我的… 1266 01:18:48,209 --> 01:18:49,459 ‎他是妳爸爸 1267 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 ‎所以他們才要救妳出去 1268 01:18:55,001 --> 01:18:58,001 ‎我親眼看過我父親奪去別人的性命 1269 01:18:59,001 --> 01:19:00,626 ‎殺人對他來說不算什麼 1270 01:19:01,709 --> 01:19:02,751 ‎為什麼? 1271 01:19:03,501 --> 01:19:04,501 ‎因為他是黑人? 1272 01:19:04,584 --> 01:19:05,751 ‎那又怎樣? 1273 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 ‎那又怎樣,克莉絲汀?啊? 1274 01:19:10,543 --> 01:19:13,751 ‎他被殺,因為他是黑人 ‎我們被殺,因為我們是黑人 1275 01:19:13,834 --> 01:19:15,709 ‎我們窮,因為我們是黑人 1276 01:19:15,793 --> 01:19:17,584 ‎我在這裡,因為我是黑人 1277 01:19:17,668 --> 01:19:18,668 ‎那又怎樣? 1278 01:19:19,418 --> 01:19:21,334 ‎有特權就不會痛苦 1279 01:19:22,293 --> 01:19:24,501 ‎我這輩子最反對 1280 01:19:25,793 --> 01:19:29,418 ‎我父親和他屬下代表的整個社會 1281 01:19:32,918 --> 01:19:34,959 ‎所以我才要幫你 1282 01:19:40,709 --> 01:19:41,793 ‎怎麼幫? 1283 01:19:55,043 --> 01:19:56,543 ‎怎麼回事,凱文? 1284 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 ‎這是幹嘛? 1285 01:19:59,126 --> 01:20:00,626 ‎她有話要說,聽好了 1286 01:20:00,709 --> 01:20:03,418 ‎隊長,這些人不是犯人 1287 01:20:03,501 --> 01:20:05,251 ‎他們不是來搶錢的 1288 01:20:05,334 --> 01:20:06,793 ‎他們要表達心聲 1289 01:20:06,876 --> 01:20:08,709 ‎他們要爭取自由 1290 01:20:09,293 --> 01:20:10,418 ‎這樣有什麼錯? 1291 01:20:10,501 --> 01:20:12,168 ‎想想妳的家人 1292 01:20:12,918 --> 01:20:15,209 ‎想想令尊,拜託妳 1293 01:20:15,293 --> 01:20:16,209 ‎爸爸 1294 01:20:16,293 --> 01:20:18,001 ‎爸爸,我求求你 1295 01:20:18,084 --> 01:20:19,543 ‎我知道你看得到我 1296 01:20:19,626 --> 01:20:21,043 ‎請聽他們的話,拜託 1297 01:20:21,126 --> 01:20:22,418 ‎為所當為 1298 01:20:22,501 --> 01:20:23,793 ‎克莉絲汀! 1299 01:20:23,876 --> 01:20:25,834 ‎不行,妳在做什麼? 1300 01:20:25,918 --> 01:20:27,126 ‎手拿開,你這笨蛋 1301 01:20:42,126 --> 01:20:43,043 ‎釋放他! 1302 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎-釋放他! ‎-釋放曼德拉! 1303 01:20:45,001 --> 01:20:46,084 ‎釋放他! 1304 01:20:46,168 --> 01:20:47,459 ‎釋放曼德拉! 1305 01:20:49,584 --> 01:20:51,043 ‎停火! 1306 01:20:51,126 --> 01:20:53,084 ‎-警員,快把這個女人帶走 ‎-停火! 1307 01:20:53,168 --> 01:20:54,293 ‎停火! 1308 01:20:54,793 --> 01:20:56,793 ‎那一槍從哪裡打出來的? 1309 01:20:57,376 --> 01:20:58,543 ‎把他找出來! 1310 01:20:59,668 --> 01:21:01,251 ‎-去找他! ‎-下去 1311 01:21:02,001 --> 01:21:03,084 ‎下去 1312 01:21:24,084 --> 01:21:27,793 ‎克莉絲汀… 1313 01:21:30,001 --> 01:21:31,126 ‎給我毛巾 1314 01:21:31,209 --> 01:21:32,501 ‎拜託,快點 1315 01:21:32,584 --> 01:21:34,501 ‎沒關係了,喂! 1316 01:21:35,168 --> 01:21:36,543 ‎妳很勇敢,好嗎? 1317 01:21:39,001 --> 01:21:40,001 ‎克莉絲汀 1318 01:21:40,084 --> 01:21:41,959 ‎她會好起來的 1319 01:21:46,126 --> 01:21:48,293 ‎加油,克莉絲汀 1320 01:21:48,751 --> 01:21:49,876 ‎沒關係 1321 01:21:49,959 --> 01:21:51,084 ‎沒關係,爾尼 1322 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 ‎沒關係,爾尼 1323 01:22:29,751 --> 01:22:31,709 ‎隊長,狙擊手來了 1324 01:22:34,626 --> 01:22:36,084 ‎誰叫你開槍的? 1325 01:22:36,168 --> 01:22:37,543 ‎我覺得有看到威脅 1326 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 ‎威脅?一個白人小姐是威脅? 1327 01:22:41,084 --> 01:22:43,709 ‎你在大庭廣眾下射殺司法部長的女兒 1328 01:22:43,793 --> 01:22:45,418 ‎你的飯碗要不保了 1329 01:22:46,376 --> 01:22:48,709 ‎這是國家安全問題 1330 01:22:48,793 --> 01:22:49,959 ‎跟我來 1331 01:23:52,209 --> 01:23:53,251 ‎我累了 1332 01:23:58,376 --> 01:23:59,418 ‎我知道 1333 01:24:03,543 --> 01:24:04,918 ‎我知道… 1334 01:24:12,959 --> 01:24:14,668 ‎別讓他們擔心你 1335 01:24:15,251 --> 01:24:16,751 ‎你做的事沒錯 1336 01:24:17,751 --> 01:24:19,084 ‎我們會照顧你的,阿兵哥 1337 01:24:19,168 --> 01:24:20,334 ‎謝謝准將 1338 01:24:20,834 --> 01:24:21,918 ‎下去吧 1339 01:24:58,626 --> 01:25:01,543 ‎我只留著這張照片 1340 01:25:04,709 --> 01:25:08,043 ‎我家是安全藏身處,位於馬波帕奈 1341 01:25:09,834 --> 01:25:13,834 ‎我從小看著陌生人在家裡進進出出 1342 01:25:13,918 --> 01:25:16,793 ‎偽裝成不同人,我看過警方攻堅… 1343 01:25:17,793 --> 01:25:19,501 ‎我還小的時候 1344 01:25:21,334 --> 01:25:22,709 ‎親眼看著警察 1345 01:25:23,918 --> 01:25:25,751 ‎開槍打死我的父母 1346 01:25:27,126 --> 01:25:28,834 ‎我看著父母 1347 01:25:29,668 --> 01:25:30,834 ‎跪在地上 1348 01:25:30,918 --> 01:25:33,209 ‎求他們饒命 1349 01:25:35,293 --> 01:25:37,376 ‎所以我暗自許下諾言 1350 01:25:39,584 --> 01:25:42,334 ‎除非為他們復仇,否則絕不罷休 1351 01:25:47,751 --> 01:25:49,084 ‎這個決定… 1352 01:25:51,418 --> 01:25:53,876 ‎這個決定使我加入民族之矛組織 1353 01:25:57,293 --> 01:25:59,126 ‎加入解放運動 1354 01:26:05,709 --> 01:26:06,834 ‎讓我來到這裡 1355 01:26:13,168 --> 01:26:17,418 ‎我其實跟我媽住在馬姆洛迪 1356 01:26:21,584 --> 01:26:25,709 ‎她在懷我之前都過得不錯 1357 01:26:27,168 --> 01:26:28,709 ‎後來完全變了調 1358 01:26:32,543 --> 01:26:34,751 ‎小朋友都不跟我玩 1359 01:26:37,709 --> 01:26:39,876 ‎他們的父母污衊我 1360 01:26:42,501 --> 01:26:44,084 ‎他們沒有接受過我 1361 01:26:47,668 --> 01:26:48,834 ‎所以… 1362 01:26:51,584 --> 01:26:55,043 ‎她把我送給自己的老闆領養 1363 01:26:56,459 --> 01:26:57,709 ‎佩吉家的人 1364 01:26:59,793 --> 01:27:01,043 ‎他們很疼我 1365 01:27:03,584 --> 01:27:05,001 ‎也關心我 1366 01:27:08,584 --> 01:27:10,209 ‎但是一直不瞭解我 1367 01:27:12,584 --> 01:27:14,709 ‎他們一直不瞭解我骨子裡是黑人 1368 01:27:18,043 --> 01:27:19,168 ‎誰也不瞭解我 1369 01:27:34,918 --> 01:27:36,918 ‎庫馬諾,有電話找你 1370 01:27:47,168 --> 01:27:49,126 ‎凱文,你在嗎? 1371 01:27:49,209 --> 01:27:50,418 ‎我在 1372 01:27:50,501 --> 01:27:53,959 ‎准將已經派出霹靂小組 ‎我無法掌握情勢了 1373 01:27:56,293 --> 01:27:58,293 ‎人質可能會死,凱文 1374 01:28:00,501 --> 01:28:01,918 ‎凱文?喂? 1375 01:28:13,334 --> 01:28:15,126 ‎總理辦公室打來的 1376 01:28:18,543 --> 01:28:20,584 ‎他們要釋放曼德拉了 1377 01:28:23,126 --> 01:28:24,543 ‎你們都可以走了 1378 01:29:13,918 --> 01:29:15,084 ‎謝謝 1379 01:29:25,501 --> 01:29:26,709 ‎你們的自由… 1380 01:29:27,876 --> 01:29:29,584 ‎代價太高了 1381 01:29:29,668 --> 01:29:31,459 ‎你無法想像有多高 1382 01:29:46,959 --> 01:29:47,959 ‎糟了 1383 01:29:58,043 --> 01:30:00,084 ‎朗格曼,回家吧 1384 01:30:00,168 --> 01:30:02,126 ‎多陪陪老婆 1385 01:30:02,209 --> 01:30:03,918 ‎這是命令 1386 01:30:04,918 --> 01:30:06,751 ‎因為你的工作結束了 1387 01:30:16,168 --> 01:30:18,043 ‎自由的代價是什麼? 1388 01:30:22,043 --> 01:30:23,376 ‎我不知道 1389 01:30:25,209 --> 01:30:26,418 ‎生命的一切 1390 01:30:40,126 --> 01:30:41,168 ‎進攻 1391 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 ‎進攻! 1392 01:30:58,209 --> 01:30:59,376 ‎庫馬諾! 1393 01:31:08,251 --> 01:31:10,251 ‎我殺光你們這些混蛋! 1394 01:31:20,334 --> 01:31:22,418 ‎操你媽! 1395 01:31:25,543 --> 01:31:26,418 ‎快點,泰拉! 1396 01:31:30,334 --> 01:31:32,084 ‎太簡單了! 1397 01:31:45,043 --> 01:31:47,668 ‎泰拉,過來這邊! 1398 01:31:52,418 --> 01:31:54,293 ‎混蛋! 1399 01:31:59,459 --> 01:32:00,793 ‎他們見識到了 1400 01:32:00,876 --> 01:32:02,626 ‎這些混蛋見識到了 1401 01:32:07,293 --> 01:32:09,709 ‎-我們逼他們跳舞 ‎-對啊 1402 01:32:11,751 --> 01:32:13,959 ‎這些混蛋打到我了 1403 01:32:16,751 --> 01:32:17,918 ‎只是擦傷而已 1404 01:32:18,001 --> 01:32:20,251 ‎凱文庫馬諾,出來吧 1405 01:32:20,834 --> 01:32:22,918 ‎雙手放在頭上,快點 1406 01:32:25,334 --> 01:32:26,376 ‎給你最後一次機會 1407 01:32:28,376 --> 01:32:29,209 ‎留給我們自己 1408 01:32:32,959 --> 01:32:35,793 ‎給你最後一次機會! 1409 01:32:47,209 --> 01:32:48,334 ‎再來一次 1410 01:32:50,543 --> 01:32:51,543 ‎堅持到底 1411 01:32:52,918 --> 01:32:53,918 ‎堅持到底 1412 01:32:56,709 --> 01:32:57,709 ‎可惡 1413 01:32:59,668 --> 01:33:01,418 ‎準備再次攻堅 1414 01:33:36,876 --> 01:33:43,584 ‎(本片改編自真實事件) 1415 01:33:45,251 --> 01:33:51,043 ‎(希維頓三義士 ‎和喬治莫勒巴奇最終促成) 1416 01:33:51,126 --> 01:33:53,876 ‎(“釋放曼德拉”運動) 1417 01:33:54,959 --> 01:33:59,668 ‎(曼德拉於1990年2月11日獲釋) 1418 01:33:59,751 --> 01:34:05,168 ‎(後來成為南非第一任黑人總統) 1419 01:40:01,709 --> 01:40:06,709 ‎字幕翻譯:溫鳳祺