1
00:00:00,000 --> 00:00:04,009
#NoSpoiler
2
00:00:04,019 --> 00:00:08,435
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:11,597 --> 00:00:13,588
Negli episodi precedenti...
4
00:00:13,598 --> 00:00:15,784
A Peter spiace non essere qui,
ma lavora...
5
00:00:15,794 --> 00:00:17,912
Sì, Peter lo Sfuggente.
6
00:00:17,922 --> 00:00:19,710
Io non ti avrei mai
regalato un anello così.
7
00:00:19,720 --> 00:00:20,911
Io? Uscire con qualcuno?
8
00:00:20,921 --> 00:00:23,071
Oh, mio Dio, ma è Gus?
9
00:00:23,081 --> 00:00:25,538
Sei tornato da Seattle?
Ti va di bere qualcosa insieme?
10
00:00:32,728 --> 00:00:34,967
Lascerò questo lavoro
il prima possibile.
11
00:00:34,977 --> 00:00:38,115
- Perché dobbiamo restare fino a tardi?
- Questione di culo, bello!
12
00:00:40,691 --> 00:00:41,691
Aspetta.
13
00:00:42,235 --> 00:00:43,321
Cos'è stato?
14
00:00:51,346 --> 00:00:53,124
Mamma, ehi, ecco qua. Ho preso tutto.
15
00:00:53,134 --> 00:00:54,519
Appena in tempo.
16
00:00:54,529 --> 00:00:56,942
- Freddie? Freddie. Dai questo al giudice.
- Freddie.
17
00:00:56,952 --> 00:00:59,916
- Le immagini si trovano su questo...
- Hard disk in una cartella
18
00:00:59,926 --> 00:01:01,874
chiamata "Sacco/Incriminante".
19
00:01:01,884 --> 00:01:04,784
- Lei ha la...
- Richiesta di deposito qui e lui ha...
20
00:01:04,794 --> 00:01:05,906
Il timbro.
21
00:01:07,230 --> 00:01:08,781
Ok. Va presentata entro le due.
22
00:01:08,791 --> 00:01:10,655
- Hai 11 minuti.
- La precedente è annullata.
23
00:01:10,665 --> 00:01:12,284
- Verificata dalla Corte.
- Usa questa.
24
00:01:12,294 --> 00:01:14,594
- Siglata da Swanson.
- Grazie, Freddie.
25
00:01:16,350 --> 00:01:19,118
Devi venire a sentire
le registrazioni che ho fatto.
26
00:01:19,128 --> 00:01:20,825
- Registrazioni legali.
- Ma certo.
27
00:01:20,835 --> 00:01:22,346
Per lo più.
28
00:01:22,356 --> 00:01:23,480
Bass e Valdivia.
29
00:01:23,490 --> 00:01:26,422
- Li hai colti sul fatto?
- Ogni parola. Punto della vittoria.
30
00:01:26,432 --> 00:01:28,103
Ottimo lavoro.
31
00:01:28,113 --> 00:01:29,554
E Breen?
32
00:01:29,564 --> 00:01:30,907
Beh, Breen è un'altra storia.
33
00:01:30,917 --> 00:01:33,803
Sto monitorando la sua macchina
che al momento è guidata...
34
00:01:33,813 --> 00:01:36,022
- Da sua madre.
- Suo figlio. No, quello appena uscito...
35
00:01:36,032 --> 00:01:38,135
- Di casa.
- Di prigione. Mamma, che succede?
36
00:01:38,145 --> 00:01:41,151
- Cosa stai...
- Non ho tempo di esaminare tutti i dettagli.
37
00:01:41,161 --> 00:01:43,244
Puoi portare questi in ufficio,
ci vediamo lì?
38
00:01:43,254 --> 00:01:44,427
- Ok. Certo.
- Grazie.
39
00:01:46,521 --> 00:01:48,365
Margaret. Cosa ci fai qua?
40
00:01:49,265 --> 00:01:51,252
Lavoro. E tu?
41
00:01:51,262 --> 00:01:54,131
Pensavo fossi tornato a Seattle,
42
00:01:54,141 --> 00:01:56,154
visto che non hai mai risposto
al mio messaggio.
43
00:01:56,164 --> 00:01:57,187
Quale messaggio?
44
00:01:57,979 --> 00:01:59,890
Oh, aspetta, sì che ho risposto.
45
00:02:00,213 --> 00:02:01,258
Oppure no?
46
00:02:02,506 --> 00:02:03,863
Ho un telefono nuovo.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,436
Non ho idea di come funzioni.
48
00:02:06,806 --> 00:02:08,731
Probabilmente non
ho premuto il tasto invia.
49
00:02:09,455 --> 00:02:10,455
Io...
50
00:02:11,739 --> 00:02:12,899
Cosa mi hai scritto?
51
00:02:13,827 --> 00:02:15,838
Niente. Cosa ci fai qui?
52
00:02:15,848 --> 00:02:17,071
Beh, dunque...
53
00:02:17,661 --> 00:02:19,660
Difendo la città di Portland.
54
00:02:19,670 --> 00:02:22,170
Il nuovo condominio che è crollato,
giù in riva al fiume.
55
00:02:22,180 --> 00:02:23,979
I due operai che sono rimasti uccisi.
56
00:02:23,989 --> 00:02:25,746
Le famiglie hanno fatto causa
alla città?
57
00:02:25,756 --> 00:02:28,450
Beh, il Comune lo aveva dichiarato
sicuro per la costruzione.
58
00:02:28,460 --> 00:02:29,937
Ma non lo è.
59
00:02:29,947 --> 00:02:32,633
Non si sa ancora.
Stiamo facendo dei test, ma adesso tutti
60
00:02:32,643 --> 00:02:34,292
stanno facendo causa alla città.
61
00:02:34,302 --> 00:02:36,301
Il costruttore, il progettista.
62
00:02:36,311 --> 00:02:38,214
E adesso c'è un secondo cantiere.
63
00:02:38,224 --> 00:02:40,481
Nemmeno iniziato,
aspettiamo che depositino la richiesta.
64
00:02:40,491 --> 00:02:42,628
E poi ho perso delle scadenze
del tribunale.
65
00:02:42,638 --> 00:02:45,187
La "OR24J".
66
00:02:45,197 --> 00:02:49,194
Che strane regole per gli atti
del tribunale avete quaggiù in "Origan"?
67
00:02:49,204 --> 00:02:50,742
Non è difficile. È...
68
00:02:50,752 --> 00:02:52,559
Più facile che rispondere
a un messaggio.
69
00:02:52,569 --> 00:02:54,759
Ma la vera domanda è
come hai ottenuto questo caso?
70
00:02:54,769 --> 00:02:56,302
Non vivi nemmeno in questo stato.
71
00:02:56,312 --> 00:02:58,444
Il Presidente del consiglio
di Portland è un caro amico.
72
00:02:58,454 --> 00:03:00,017
Ma certo.
73
00:03:00,027 --> 00:03:01,027
Ehi,
74
00:03:01,631 --> 00:03:04,710
che ne dici di pranzare con me domani?
Così mi dai qualche notizia sull'Oregon
75
00:03:04,720 --> 00:03:06,406
e qualche dritta.
76
00:03:06,416 --> 00:03:09,409
Ti passo a prendere in ufficio.
Va bene all'una?
77
00:03:10,850 --> 00:03:12,363
Devo andare. Devo...
78
00:03:14,466 --> 00:03:15,505
Ok.
79
00:03:18,009 --> 00:03:19,249
Pranzo.
80
00:03:19,259 --> 00:03:21,048
È un appuntamento?
81
00:03:24,382 --> 00:03:26,952
- Sì, capisco.
- Ciao, ciao, ciao.
82
00:03:26,962 --> 00:03:28,771
Sono... scusa, scusa.
83
00:03:28,781 --> 00:03:30,471
Non sapevo Susan fosse con un cliente.
84
00:03:30,481 --> 00:03:32,407
- Non sono un cliente.
- Ah, no?
85
00:03:32,417 --> 00:03:33,448
Allora chi sei?
86
00:03:35,560 --> 00:03:36,931
Sei Peter.
87
00:03:37,319 --> 00:03:39,366
- Peter, Peter, mannaggia.
- Che le zucche si mangia.
88
00:03:39,707 --> 00:03:40,767
Allora...
89
00:03:41,702 --> 00:03:43,202
Piacere, signor mangia zucche.
90
00:03:43,212 --> 00:03:45,550
Non sapevo saresti venuto.
Non sapevo che tu fossi tu.
91
00:03:45,560 --> 00:03:48,545
Non sapevo avresti indossato
delle scarpe all'apparenza così costose.
92
00:03:48,555 --> 00:03:50,127
Le ho fabbricate io, in Africa.
93
00:03:50,137 --> 00:03:52,697
Hai fabbricato queste scarpe in Africa?
94
00:03:53,271 --> 00:03:55,555
Wow. Allora, qual buon vento
ti porta da queste parti,
95
00:03:55,565 --> 00:03:56,727
nel mio ufficio?
96
00:03:56,737 --> 00:03:58,330
Voglio dire, sei sempre benvenuto.
97
00:03:58,340 --> 00:04:00,792
Sei il fidanzato di Susan,
puoi andare e venire come ti pare.
98
00:04:00,802 --> 00:04:03,867
Ciao. Todd, Peter. Peter, Todd.
99
00:04:03,877 --> 00:04:05,259
Caro, il tuo...
100
00:04:05,269 --> 00:04:06,526
Mio Dio, aspettate.
101
00:04:06,536 --> 00:04:07,965
No, no, no. Fai con calma.
102
00:04:07,975 --> 00:04:11,470
Todd, in realtà ho una faccenda a lavoro
in cui ho bisogno di una mano,
103
00:04:11,480 --> 00:04:13,692
e Susan pensava
che potessi chiedere aiuto
104
00:04:13,702 --> 00:04:14,999
a te.
105
00:04:15,009 --> 00:04:16,009
A me?
106
00:04:16,356 --> 00:04:17,364
A me, proprio me?
107
00:04:17,667 --> 00:04:18,965
Io, io, io?
108
00:04:18,975 --> 00:04:20,605
Sì, certo. Assolutamente.
109
00:04:20,615 --> 00:04:23,133
Aspetta, una questione privata?
Che cos'è? Cioè...
110
00:04:23,600 --> 00:04:26,489
- Di cosa si tratta?
- Una mia collaboratrice è sparita.
111
00:04:26,499 --> 00:04:29,395
Una giovane assistente nella mia
azienda. Ora, ammetto sia abbastanza...
112
00:04:29,405 --> 00:04:32,270
Volubile a volte, quando le viene
in mente, parte per una vacanza.
113
00:04:32,280 --> 00:04:35,136
Ma questa volta sembra qualcosa...
114
00:04:35,146 --> 00:04:38,501
Di diverso. La polizia non ha trovato
nulla e sono preoccupato.
115
00:04:38,511 --> 00:04:40,373
- Quindi...
- Sì, sarei felice di aiutare.
116
00:04:40,383 --> 00:04:41,937
Scherzi? Una persona scomparsa?
117
00:04:41,947 --> 00:04:44,267
È il mio pane quotidiano.
Beh, non tutti i giorni, ma molto...
118
00:04:44,659 --> 00:04:45,999
- L'ho già fatto.
- Ottimo,
119
00:04:46,009 --> 00:04:48,674
allora ci vediamo più tardi in ufficio
da me, facciamo alle quattro?
120
00:04:48,684 --> 00:04:50,237
Sicuro, sì, sì.
121
00:04:50,247 --> 00:04:51,842
- È un appuntamento?
- No!
122
00:04:51,852 --> 00:04:53,985
Mi scusi, stavo parlando
con un'altra persona.
123
00:04:54,435 --> 00:04:55,435
Ok, bene.
124
00:04:56,564 --> 00:04:57,575
Caffè.
125
00:04:58,018 --> 00:04:59,186
È molto caldo.
126
00:04:59,196 --> 00:05:00,580
Ma certo.
127
00:05:03,792 --> 00:05:05,586
Oh, no, no, no, no, no.
128
00:05:05,596 --> 00:05:07,069
Che fai? Dove stai andando?
129
00:05:07,079 --> 00:05:10,114
Il tuo pranzo di lavoro
ti aspetta nella sala conferenze.
130
00:05:10,124 --> 00:05:12,246
No, non ho un pranzo di lavoro.
131
00:05:12,662 --> 00:05:14,982
Ho un appuntamento per pranzo con...
132
00:05:26,583 --> 00:05:29,079
Ehi, Margaret. Bello vederti, vieni qui.
133
00:05:29,575 --> 00:05:30,739
Ti ho preso un panino.
134
00:05:32,509 --> 00:05:33,845
Lui è Eugene Kashmitz,
135
00:05:33,855 --> 00:05:36,361
il capo ingegnere all' Ufficio
per l'Acqua e il Suolo
136
00:05:36,371 --> 00:05:39,499
- della città di Portland.
- Non riesco a mangiare.
137
00:05:39,509 --> 00:05:42,829
Mi dispiace, sono così sconvolto
che sto sudando.
138
00:05:43,212 --> 00:05:44,357
Sono terrorizzato.
139
00:05:45,557 --> 00:05:46,557
Ok.
140
00:05:48,344 --> 00:05:49,765
Come posso aiutarvi?
141
00:05:49,775 --> 00:05:52,507
Beh, gli investigatori sospettano
che il palazzo sia crollato perché...
142
00:05:52,517 --> 00:05:54,676
Costruito su terreno non idoneo,
il quale...
143
00:05:54,686 --> 00:05:55,954
Era idoneo per la città.
144
00:05:55,964 --> 00:05:58,936
Ora l'amministrazione è stata citata
per 147 milioni di dollari.
145
00:05:58,946 --> 00:06:01,572
E se perderanno, procedimenti penali
146
00:06:01,582 --> 00:06:05,782
e cause civili ricadranno rapidamente
sui dipendenti ritenuti responsabili.
147
00:06:06,605 --> 00:06:10,025
Signor Kashmitz,
ho letto del crollo sui giornali.
148
00:06:10,035 --> 00:06:13,659
Perché l'amministrazione
aveva autorizzato i progetti
149
00:06:13,669 --> 00:06:16,246
se il terreno era chiaramente
considerato non adatto.
150
00:06:16,256 --> 00:06:17,832
Questo proprio non lo so.
151
00:06:18,287 --> 00:06:20,557
Ho fatto io stesso i test, due anni fa.
152
00:06:20,567 --> 00:06:22,211
Il terreno era idoneo.
153
00:06:23,654 --> 00:06:24,740
Sto per vomitare.
154
00:06:26,470 --> 00:06:28,148
È proprio qui...
155
00:06:28,606 --> 00:06:29,606
A destra.
156
00:06:30,776 --> 00:06:31,778
Ti trovo bene.
157
00:06:32,807 --> 00:06:34,093
Occasione speciale?
158
00:06:34,639 --> 00:06:38,102
No. Dovresti guardare il caso
"Città di Salem contro Broadloop".
159
00:06:38,112 --> 00:06:40,046
Si tratta di un incidente
simile in un cantiere,
160
00:06:40,056 --> 00:06:42,812
dove l'amministrazione
ha evitato ogni accusa di illecito.
161
00:06:44,913 --> 00:06:46,624
Dovresti seguire questo caso con me.
162
00:06:47,389 --> 00:06:49,385
- Con te o per te?
- Beh...
163
00:06:50,176 --> 00:06:52,010
- Puoi essere il mio secondo.
- No, grazie.
164
00:06:52,020 --> 00:06:54,340
Non mi interessa fare l'avvocato...
165
00:06:54,350 --> 00:06:56,918
Di un caro amico che è stato
raccomandato in un grosso caso
166
00:06:56,928 --> 00:06:59,413
e non si preoccupa nemmeno di cambiarsi
la camicia del giorno prima.
167
00:07:00,301 --> 00:07:01,746
Avevo questa ieri?
168
00:07:02,669 --> 00:07:05,069
Ok, senti, potresti essere tu
il primo avvocato.
169
00:07:05,493 --> 00:07:08,156
Conosci molto meglio di me
le leggi dell'Oregon.
170
00:07:08,166 --> 00:07:09,398
Posso farti da secondo.
171
00:07:10,045 --> 00:07:12,885
È il signor Kashmitz, il tuo cliente,
o l'amministrazione?
172
00:07:12,895 --> 00:07:16,996
Il signor Kashmitz è il volto umano che
do al mio cliente, la città di Portland.
173
00:07:17,006 --> 00:07:18,370
Bella mossa!
174
00:07:19,426 --> 00:07:20,645
Beh...
175
00:07:20,655 --> 00:07:22,088
Immagino potrei...
176
00:07:22,767 --> 00:07:25,474
Convincermi a darti un po'
di spazio nella mia agenda.
177
00:07:25,484 --> 00:07:26,546
Ceniamo insieme.
178
00:07:27,525 --> 00:07:29,046
A casa mia. Domani.
179
00:07:29,056 --> 00:07:31,346
Possiamo parlare dei dettagli del caso.
180
00:07:34,466 --> 00:07:35,653
Va bene.
181
00:07:37,181 --> 00:07:38,922
Signor Kashmitz,
182
00:07:39,471 --> 00:07:41,859
- cominciamo dall'inizio.
- Ok.
183
00:07:41,869 --> 00:07:43,855
Da quanto tempo lavora
per l'amministrazione?
184
00:07:46,447 --> 00:07:48,248
Questi sono i nostri uffici
185
00:07:48,258 --> 00:07:50,894
costruiti appositamente per l'FBI
prima che si trasferissero a Salem.
186
00:07:50,904 --> 00:07:53,866
Si dice ci sia ancora un silo di missili
da qualche parte nei locali.
187
00:07:54,364 --> 00:07:57,942
E proprio laggiù, i Pink Martini hanno
girato il loro primo video musicale.
188
00:07:57,952 --> 00:08:01,356
- Wow, che posto figo.
- Lo è, vero?
189
00:08:01,366 --> 00:08:02,838
Ed ora, un po' meno eccitante
190
00:08:02,848 --> 00:08:05,664
ma molto più urgente, da questa parte
191
00:08:05,674 --> 00:08:07,997
c'è la scrivania di June.
192
00:08:08,007 --> 00:08:10,876
- L'assistente dispersa.
- June Ballister.
193
00:08:11,231 --> 00:08:13,504
L'ultima volta
che l'abbiamo vista è stato...
194
00:08:13,514 --> 00:08:15,774
Venerdì, credo.
195
00:08:15,784 --> 00:08:16,784
Audrey?
196
00:08:17,173 --> 00:08:18,780
- Sì?
- Audrey, scusa il disturbo,
197
00:08:18,790 --> 00:08:21,036
quando hai visto June l'ultima volta?
198
00:08:21,868 --> 00:08:23,371
In ufficio?
199
00:08:23,381 --> 00:08:27,396
Verso le 14.30 perché era appena
tornata dopo il corso di spinning.
200
00:08:27,406 --> 00:08:29,844
Scusate, devo chiamare mio fratello.
201
00:08:29,854 --> 00:08:32,419
- Pare sia stato morso da uno squalo.
- Oddio.
202
00:08:32,429 --> 00:08:34,975
- Seymour, squalo bianco o toro?
- Uno squalo?
203
00:08:34,985 --> 00:08:37,597
Questo ragazzo non perde mai la calma?
204
00:08:37,607 --> 00:08:39,279
Scusa, sono Audrey.
205
00:08:39,598 --> 00:08:41,269
June è la mia assistente.
206
00:08:41,279 --> 00:08:42,853
Todd Wright, I.P.
207
00:08:42,863 --> 00:08:44,666
Investigatore privato. Legale.
208
00:08:44,676 --> 00:08:46,107
Lavoro a un caso per Peter.
209
00:08:46,117 --> 00:08:47,170
È una...
210
00:08:47,180 --> 00:08:48,644
Questione personale.
211
00:08:48,654 --> 00:08:50,716
Avrei solo voluto che June
non fosse così stupida.
212
00:08:50,726 --> 00:08:52,899
- Stupida?
- Insomma, ha 24 anni.
213
00:08:52,909 --> 00:08:55,668
Ha preso così tante decisioni
casuali e azzardate.
214
00:08:55,678 --> 00:08:57,996
Insomma, è andata in Brasile
per otto giorni ad ottobre,
215
00:08:58,006 --> 00:08:59,448
senza dirlo a nessuno.
216
00:08:59,458 --> 00:09:01,505
Pensi che sia da qualche
altra parte ora?
217
00:09:01,515 --> 00:09:02,798
Beh, spero proprio di sì.
218
00:09:03,147 --> 00:09:04,156
E poi...
219
00:09:04,166 --> 00:09:06,356
La licenzierò non appena rientrerà.
220
00:09:07,153 --> 00:09:08,992
Un sacco di abiti sportivi...
221
00:09:09,002 --> 00:09:12,036
- E scarpe.
- Già. Lezioni di spin.
222
00:09:12,046 --> 00:09:14,473
June è una fanatica.
223
00:09:15,368 --> 00:09:16,854
Vieni. Guarda qui.
224
00:09:19,528 --> 00:09:21,166
Vedi quel tizio?
225
00:09:23,893 --> 00:09:25,341
Sì. Come potrei non vederlo?
226
00:09:25,351 --> 00:09:28,464
Quello è Thor, l'istruttore
preferito di June.
227
00:09:29,168 --> 00:09:31,303
Cielo, spero non sia andata
a letto con lui.
228
00:09:37,230 --> 00:09:39,655
Sai, è sempre affollato in tribunale.
229
00:09:40,698 --> 00:09:42,006
Oh, grazie.
230
00:09:42,016 --> 00:09:45,234
Il Comune di Portland sembra piuttosto
entusiasta di averti a bordo.
231
00:09:45,244 --> 00:09:47,283
Beh, la mia reputazione mi precede.
232
00:09:47,920 --> 00:09:50,173
Ora che ho depositato
la richiesta di unirmi a te,
233
00:09:50,183 --> 00:09:52,050
dobbiamo solo far sapere
all'ufficio che...
234
00:09:52,060 --> 00:09:55,499
Dedicherò a questo caso...
un po' del mio tempo.
235
00:10:00,074 --> 00:10:02,336
E penso di poterti dare accesso
all'email di June...
236
00:10:02,346 --> 00:10:04,875
Ottimo. Perfetto. E mi fa pure piacere
che tuo fratello Seymour
237
00:10:04,885 --> 00:10:06,244
si sia salvato il braccio.
238
00:10:06,254 --> 00:10:08,445
Ehi, perché stiamo andando
tutti su nei nostri uffici?
239
00:10:08,455 --> 00:10:09,990
Peter deve firmare delle carte.
240
00:10:10,000 --> 00:10:12,679
Venerdì presenterò un'azione legale
per conto della sua azienda.
241
00:10:13,593 --> 00:10:15,265
- Mamma. Gus.
- Oh, ciao.
242
00:10:15,275 --> 00:10:16,844
- Margaret.
- Salve, Margaret.
243
00:10:17,404 --> 00:10:19,544
- Salite tutti? Eccoci.
- Grazie.
244
00:10:19,554 --> 00:10:22,292
- Hai premuto...
- Ok. Certamente, fatto, Todd.
245
00:10:22,302 --> 00:10:23,312
Ok.
246
00:10:25,617 --> 00:10:27,761
È un piacere rivederti, Peter.
247
00:10:27,771 --> 00:10:30,973
Oh, Peter, lui è Gus Easton.
Gus, Peter Chen.
248
00:10:30,983 --> 00:10:31,986
Gus.
249
00:10:36,865 --> 00:10:41,013
Aspetta, non sarai il Peter Chen
della Chen Compass Developers?
250
00:10:41,023 --> 00:10:42,948
In verità, sì.
251
00:10:42,958 --> 00:10:44,246
Aspetta, quindi tu...
252
00:10:44,821 --> 00:10:47,100
La tua azienda possiede il terreno B
sul lungofiume,
253
00:10:47,110 --> 00:10:48,850
- accanto all'edificio crollato?
- Sì.
254
00:10:48,860 --> 00:10:51,194
E stiamo preparando una causa
al Comune di Portland.
255
00:10:51,204 --> 00:10:53,461
Peter ha investito parecchi soldi su
quel terreno, e ora...
256
00:10:53,471 --> 00:10:55,882
- Non può costruirci.
- Farai causa al Comune di Portland?
257
00:10:55,892 --> 00:10:58,217
- Io rappresento il Comune di Portland.
- Cosa? Da quando?
258
00:10:58,227 --> 00:11:00,795
Ho depositato i documenti oggi,
dicendo che rappresentavamo il Comune
259
00:11:00,805 --> 00:11:03,249
- nei casi di proprietà.
- Cielo. Non possiamo parlare.
260
00:11:03,259 --> 00:11:04,874
- Ferma l'ascensore.
- Non si può...
261
00:11:04,884 --> 00:11:06,875
Todd, lavoro per il Comune,
e tu lavori per me...
262
00:11:06,885 --> 00:11:08,739
No, no, io lavoro per Peter.
263
00:11:08,749 --> 00:11:11,271
- Sono stato tutto il giorno nel suo ufficio.
- Cosa? Oh, Signore.
264
00:11:11,281 --> 00:11:14,036
- Basta parlare, basta parlare, basta.
- Che sta succedendo?
265
00:11:14,046 --> 00:11:15,682
Conflitto di interessi, Todd.
266
00:11:16,153 --> 00:11:18,006
Non dire un'altra parola.
267
00:11:20,086 --> 00:11:21,275
Zitto!
268
00:11:21,285 --> 00:11:23,466
So Help Me Todd - Stagione 1
Episodio 13 - "Wall of Fire"
269
00:11:23,476 --> 00:11:25,766
Traduzione: Galluz, Crissyna,
delpha, Guichy, Whataboutklaus
270
00:11:25,776 --> 00:11:28,007
Traduzione: apollyon97,
MikyCarter84, Giuditta, Hinata02.
271
00:11:28,017 --> 00:11:29,310
Revisione: PrincessAle
272
00:11:29,320 --> 00:11:31,139
Per evitare conflitto di interesse,
273
00:11:31,149 --> 00:11:32,836
e l'insorgere di scorrettezze,
274
00:11:32,846 --> 00:11:36,612
le regole etiche richiedono
di costruire un firewall,
275
00:11:36,622 --> 00:11:38,911
che separi l'azienda in due aree.
276
00:11:38,921 --> 00:11:42,225
Il Comune di Portland contro
la Chen Compass Developers.
277
00:11:42,235 --> 00:11:45,475
Per la durata di queste causa, non
potrete comunicare con l'altra area
278
00:11:45,485 --> 00:11:47,966
- se non accompagnati.
- Accompagnati? Che è, il ballo di fine anno?
279
00:11:47,976 --> 00:11:50,456
- Scommetto che il supervisore adulto sarà...
- Io!
280
00:11:50,466 --> 00:11:52,844
È come mettere Dracula a capo
di una banca del sangue.
281
00:11:52,854 --> 00:11:54,830
E Peter non ha ancora fatto
causa al Comune.
282
00:11:54,840 --> 00:11:57,084
- Oggi deposito la pratica.
- E una volta che lo farà,
283
00:11:57,094 --> 00:12:00,082
non vogliamo che nessuno possa dire
che la nostra lealtà è divisa
284
00:12:00,092 --> 00:12:01,819
o il nostro giudizio compromesso.
285
00:12:01,829 --> 00:12:05,583
Il verdetto nel mio caso
stabilisce il precedente nel suo.
286
00:12:05,593 --> 00:12:08,437
Puoi evitare di rappresentare il Comune?
Hai questo caso da tipo, sette secondi.
287
00:12:08,447 --> 00:12:11,046
Assolutamente no.
È un rapporto molto prezioso.
288
00:12:11,056 --> 00:12:12,953
- Perché Susan non può...
- Non può, cosa?
289
00:12:12,963 --> 00:12:14,570
- Rompere il fidanzamento?
- Piano.
290
00:12:14,580 --> 00:12:18,779
Anche se la signorina Yang abbandonasse
il caso, vive comunque col signor Chen,
291
00:12:18,789 --> 00:12:20,990
che attualmente fraternizza con l'entità
292
00:12:21,000 --> 00:12:22,476
a tutti nota come Todd Wright.
293
00:12:22,486 --> 00:12:23,942
Perfetto, sono un'entità ora?
294
00:12:23,952 --> 00:12:25,593
Loro restano da quella parte.
295
00:12:25,603 --> 00:12:28,640
Telefoni e computer saranno impostati
per bloccare i contatti
296
00:12:28,650 --> 00:12:31,336
dall'altro lato del firewall.
Niente messaggi,
297
00:12:31,346 --> 00:12:32,838
niente email.
298
00:12:33,187 --> 00:12:36,813
Questo promemoria vi guiderà
per la divisione del posto di lavoro.
299
00:12:37,196 --> 00:12:39,838
Una mappa di percorsi da seguire
in ufficio? Dai, stai scherzando?
300
00:12:39,848 --> 00:12:41,814
Le interazioni casuali sono il male!
301
00:12:41,824 --> 00:12:44,246
Hai programmato quando poter usare
la sala caffè e il bagno.
302
00:12:44,256 --> 00:12:45,850
Cosa? E se davvero ci dovessi andare?
303
00:12:45,860 --> 00:12:48,977
- È solo per qualche settimana, Todd.
- Cosa? Me la tengo per qualche settimana?
304
00:12:48,987 --> 00:12:51,202
Grazie per la collaborazione.
La riunione si aggiorna.
305
00:12:51,212 --> 00:12:52,220
Grazie, Lyle.
306
00:12:57,894 --> 00:13:01,755
Ricordate, vietato parlare tra di voi
per qualunque motivo.
307
00:13:02,966 --> 00:13:05,595
GRUPPO MARGARET
GRUPPO SUSAN
ZONA GESTITA
308
00:13:11,562 --> 00:13:12,861
Scusa, Deborah, scusa.
309
00:13:13,793 --> 00:13:14,800
Mamma.
310
00:13:18,229 --> 00:13:20,523
FESTA DI COMPLEANNO
DI ALLISON
MARTEDÌ?
311
00:13:24,523 --> 00:13:26,523
1. NON
VUOLE
UNA FESTA.
312
00:13:29,530 --> 00:13:32,212
B. POSSIAMO
ANDARCI?
INSIEME?
313
00:13:32,535 --> 00:13:33,730
- Guido io.
- No,
314
00:13:33,740 --> 00:13:36,310
non potete andare a una festa insieme.
315
00:13:36,320 --> 00:13:38,269
La barriera si estende oltre l'ufficio
316
00:13:38,279 --> 00:13:39,807
e alle vostre vite personali.
317
00:13:39,817 --> 00:13:40,994
Niente contatti.
318
00:13:41,004 --> 00:13:43,222
E come fai a sapere
se ci andiamo entrambi?
319
00:13:43,232 --> 00:13:46,063
Perché sto monitorando
tutti i vostri cellulari.
320
00:13:46,073 --> 00:13:48,828
E se qualcuno di voi entra nel raggio
di un metro e mezzo da qualcun altro
321
00:13:48,838 --> 00:13:50,224
- saranno guai.
- Ok,
322
00:13:50,234 --> 00:13:52,250
qualcuno a cui non posso
parlare chiamato mamma
323
00:13:52,260 --> 00:13:54,638
potrebbe chiamare le risorse umane
e licenziare questo pazzo?
324
00:13:55,435 --> 00:13:57,441
Le risorse umane sono
dal mio lato della barriera.
325
00:13:57,451 --> 00:13:59,404
Il che significa niente contatti.
326
00:13:59,414 --> 00:14:00,451
Ciao ciao.
327
00:14:07,457 --> 00:14:09,914
Non può davvero vivere lì dentro.
328
00:14:12,942 --> 00:14:13,998
Si scivola.
329
00:14:20,622 --> 00:14:21,932
Eccoti.
330
00:14:22,704 --> 00:14:24,706
- Non ti sei neanche vestito?
- Ah, già.
331
00:14:25,040 --> 00:14:27,419
Sì, mi... sono rovesciato
le lasagne sui pantaloni.
332
00:14:27,429 --> 00:14:29,394
Dio, ci ho messo mezz'ora
333
00:14:29,404 --> 00:14:31,403
a capire che l'indirizzo era...
334
00:14:31,413 --> 00:14:32,668
Una casa galleggiante.
335
00:14:32,678 --> 00:14:35,031
Cosa che hai omesso di dirmi
336
00:14:35,041 --> 00:14:36,142
E ho parcheggiato...
337
00:14:36,746 --> 00:14:38,585
Lontano due chilometri.
338
00:14:38,595 --> 00:14:40,898
E tu... non sei neanche pronto?
339
00:14:41,555 --> 00:14:42,847
Che ci faccio qui?
340
00:14:42,857 --> 00:14:45,736
Ehi, no, no, tranquilla.
Tranquilla. Sei qui, ora.
341
00:14:45,746 --> 00:14:47,537
Perché dovrei accettare
di lavorare con te,
342
00:14:47,547 --> 00:14:49,376
- o considerare...
- Ok, non ti muovere. No.
343
00:14:49,386 --> 00:14:51,985
No, non ti muovere. No, no, no!
344
00:14:53,223 --> 00:14:54,878
Aiuto! Aiuto!
345
00:14:54,888 --> 00:14:55,915
Tirami fuori!
346
00:14:55,925 --> 00:14:56,928
Aiuto!
347
00:14:57,648 --> 00:14:58,792
Aiuto!
348
00:14:58,802 --> 00:15:00,745
- Aiuto!
- Forza!
349
00:15:01,156 --> 00:15:03,052
Continuate! Tu, tizio nuovo.
350
00:15:03,062 --> 00:15:04,864
- Sì?
- Stai al passo o ti uccido.
351
00:15:04,874 --> 00:15:06,444
- Ci sto provando.
- Forza!
352
00:15:08,564 --> 00:15:09,829
Ok, basta così.
353
00:15:09,839 --> 00:15:10,858
Ok.
354
00:15:11,393 --> 00:15:13,502
- Ok.
- Lezione più patetica di sempre.
355
00:15:14,053 --> 00:15:15,247
Levatevi di torno.
356
00:15:17,449 --> 00:15:18,510
Scusa.
357
00:15:19,286 --> 00:15:21,921
Wow, Thor, sei proprio un duro.
358
00:15:21,931 --> 00:15:23,835
La mia sorellastra
dice che sei il migliore.
359
00:15:23,845 --> 00:15:24,908
Sì? Chi è?
360
00:15:24,918 --> 00:15:26,092
June. June Ballister.
361
00:15:26,102 --> 00:15:28,396
Ah, sì, le mancano impegno e grinta.
362
00:15:29,256 --> 00:15:31,111
Davvero? È così?
363
00:15:31,121 --> 00:15:32,434
Sì. Come puoi vedere,
364
00:15:32,444 --> 00:15:36,175
June è ultima in ogni
categoria... ogni volta.
365
00:15:36,185 --> 00:15:38,995
- Tu monitori i parametri dei tuoi allievi?
- Certo.
366
00:15:39,005 --> 00:15:41,501
Sono il migliore istruttore
di spinning di Portland.
367
00:15:41,511 --> 00:15:43,567
Obbligo i perdenti come te a vincere.
368
00:15:43,577 --> 00:15:46,117
Aspetta. Ce l'abbiamo tutti
quel braccialetto?
369
00:15:46,127 --> 00:15:48,788
E monitora anche la posizione?
370
00:15:48,798 --> 00:15:50,131
Fino a 200 chilometri,
371
00:15:50,141 --> 00:15:52,877
a meno che non smetta di registrare,
come quello di June tre settimane fa.
372
00:15:52,887 --> 00:15:55,326
Tua sorella si sta nascondendo
dalla verità? Che è una perdente?
373
00:15:55,336 --> 00:15:56,942
Molto probabile.
374
00:15:57,589 --> 00:15:59,024
Ma, Thor, io...
375
00:15:59,034 --> 00:16:00,484
Devo dirtelo, sei...
376
00:16:00,494 --> 00:16:04,324
Molto diligente e
costruttivamente minaccioso.
377
00:16:04,334 --> 00:16:07,103
Per caso potrei dare
un'occhiata ai dati del GPS
378
00:16:07,113 --> 00:16:09,895
per vedere dov'è che la mia sorellastra
si sta nascondendo dalla verità?
379
00:16:09,905 --> 00:16:11,952
- Col cavolo. Vermi!
- Ehi, vermi.
380
00:16:11,962 --> 00:16:13,090
Sulle bici.
381
00:16:13,439 --> 00:16:15,053
Senti, quando trovi tua sorella,
382
00:16:15,063 --> 00:16:16,898
dille che dovrebbe spostare l'auto.
383
00:16:16,908 --> 00:16:19,005
- L'auto?
- È parcheggiata a due strade da qui
384
00:16:19,015 --> 00:16:20,473
dalla sua ultima lezione.
385
00:16:20,483 --> 00:16:22,570
Avrà almeno 15 multe.
386
00:16:23,141 --> 00:16:24,146
Perdente.
387
00:16:24,483 --> 00:16:26,065
- Ok.
- Ok, vermi!
388
00:16:26,075 --> 00:16:28,575
Ok. Statemi bene, vermi.
Stammi bene, Thor. Grazie.
389
00:16:28,585 --> 00:16:29,632
Ciao, perdente.
390
00:16:32,782 --> 00:16:33,829
Beh,
391
00:16:34,500 --> 00:16:35,518
è davvero
392
00:16:35,528 --> 00:16:36,726
delizioso.
393
00:16:36,736 --> 00:16:37,829
Due anni fa...
394
00:16:38,237 --> 00:16:39,703
Eugene ha testato il suolo
395
00:16:39,713 --> 00:16:41,270
sul lungofiume e...
396
00:16:41,280 --> 00:16:44,153
Era a posto. Per il Comune era edificabile.
397
00:16:44,163 --> 00:16:45,857
Poi vengono pianificati due progetti.
398
00:16:45,867 --> 00:16:48,005
Il progetto A è stato costruito
399
00:16:48,015 --> 00:16:49,585
ed è crollato il mese scorso.
400
00:16:49,595 --> 00:16:51,710
Il progetto B, che non è
ancora stato costruito,
401
00:16:51,720 --> 00:16:53,670
- è di Peter Chen.
- Giusto, e ora
402
00:16:53,680 --> 00:16:55,517
entrambi hanno denunciato il Comune.
403
00:16:55,527 --> 00:16:58,211
Senza contare le famiglie
dei lavoratori uccisi.
404
00:16:58,221 --> 00:17:00,006
E se la città è responsabile
405
00:17:00,016 --> 00:17:02,006
Portland verrà messa in ginocchio.
406
00:17:02,016 --> 00:17:03,368
Meglio che vinciamo, allora.
407
00:17:03,949 --> 00:17:05,640
Prendo una bottiglia più grande.
408
00:17:06,110 --> 00:17:07,667
- Hai finito?
- Sì, grazie.
409
00:17:15,041 --> 00:17:16,155
Bello.
410
00:17:20,519 --> 00:17:21,540
Armani?
411
00:17:21,929 --> 00:17:22,977
Yves Saint Laurent?
412
00:17:23,319 --> 00:17:25,306
- Hermès?
- Sì, mia moglie...
413
00:17:25,316 --> 00:17:27,255
La mia ex moglie ha gusti costosi.
414
00:17:27,265 --> 00:17:29,816
Cercava sempre di farmi
indossare completi firmati,
415
00:17:29,826 --> 00:17:31,912
- scarpe italiane, ma...
- Indovino.
416
00:17:32,298 --> 00:17:34,435
- Non fa per te.
- Nemmeno un po'.
417
00:17:35,388 --> 00:17:38,341
Perciò, quando alla fine
ci siamo separati, ho...
418
00:17:38,797 --> 00:17:41,533
Comprato questa casa
galleggiante non di marca.
419
00:17:41,925 --> 00:17:44,003
L'ho guidata fino a Portland e...
420
00:17:44,013 --> 00:17:45,682
Ho ricominciato da capo, direi.
421
00:17:47,225 --> 00:17:48,259
Tu?
422
00:17:49,105 --> 00:17:50,542
Quando mio marito...
423
00:17:50,552 --> 00:17:51,826
Se n'è andato, io...
424
00:17:52,296 --> 00:17:54,161
Mi sono concentrata sul lavoro.
425
00:17:54,685 --> 00:17:56,110
E io, io...
426
00:17:56,120 --> 00:17:57,602
Ho cercato di sembrare forte.
427
00:17:58,315 --> 00:18:00,420
E poi un giorno mi sono
svegliata e ho capito
428
00:18:00,430 --> 00:18:01,934
che io sono forte.
429
00:18:01,944 --> 00:18:03,446
Non ho bisogno di fingere.
430
00:18:04,880 --> 00:18:07,081
In quel momento ho capito
di averla superata.
431
00:18:07,980 --> 00:18:09,712
E di essere pronta
per le app di incontri.
432
00:18:11,379 --> 00:18:12,587
Oh, gli uomini
433
00:18:12,597 --> 00:18:14,653
sulle app di incontri
sono così inaffidabili.
434
00:18:14,663 --> 00:18:18,121
- A malapena sanno rispondere ai messaggi.
- Ehi, ho premuto invia.
435
00:18:18,131 --> 00:18:20,615
Sai cosa? Prova a passare
da Apple ad Android
436
00:18:20,625 --> 00:18:22,249
E vediamo come te la cavi.
437
00:18:22,259 --> 00:18:23,987
A proposito del diavolo elettronico.
438
00:18:25,022 --> 00:18:26,881
È arrivato il report
sul terreno indipendente.
439
00:18:26,891 --> 00:18:29,202
Ok, non ho idea di come spostarlo
440
00:18:29,212 --> 00:18:30,788
da qui...
441
00:18:30,798 --> 00:18:32,202
Al mio laptop.
442
00:18:32,212 --> 00:18:33,996
Magari è già lì.
443
00:18:34,683 --> 00:18:38,789
Non riesco a trovare
né il Wifi né il Blueteeth qui.
444
00:18:40,410 --> 00:18:41,430
Eccolo.
445
00:18:41,440 --> 00:18:43,520
Oh, beh questo non è un bene per noi.
446
00:18:43,530 --> 00:18:46,169
Il terreno del cantiere
è stato rianalizzato ieri
447
00:18:46,179 --> 00:18:48,996
ed è sconsigliato costruirci.
448
00:18:49,006 --> 00:18:52,056
Che? Dov'è il report originale
di Eugene?
449
00:18:52,066 --> 00:18:54,456
- Quello di due anni fa.
- È proprio qui. Tieni.
450
00:18:54,824 --> 00:18:57,493
- È qui, penso.
- No, penso...
451
00:18:57,503 --> 00:18:59,804
Era... eccolo. Tieni questo.
452
00:18:59,814 --> 00:19:01,388
- Sì.
- Ok, eccolo.
453
00:19:02,085 --> 00:19:04,041
{\an8}Report di Analisi del Terreno
SICURO PER EDIFICAZIONE
454
00:19:02,443 --> 00:19:05,765
Ok, allora due anni era argilla rossa.
455
00:19:05,775 --> 00:19:07,370
E adesso è fango?
456
00:19:07,380 --> 00:19:09,875
Queste analisi
non sono dello stesso posto.
457
00:19:10,771 --> 00:19:12,345
Dobbiamo parlare con Eugene.
458
00:19:13,503 --> 00:19:15,319
Ok. Andiamo.
459
00:19:15,329 --> 00:19:16,458
Adesso?
460
00:19:23,340 --> 00:19:25,208
Cos'è quella?
461
00:19:25,660 --> 00:19:27,114
- Cosa?
- La...
462
00:19:27,124 --> 00:19:29,873
Oh, quella. È una lunga storia, vieni.
463
00:19:31,771 --> 00:19:33,464
Mia figlia... lei...
464
00:19:34,025 --> 00:19:36,386
Sai cosa? Te lo dico dopo.
465
00:19:42,144 --> 00:19:45,067
No. No, impossibile.
Sono due campioni diversi.
466
00:19:45,077 --> 00:19:48,241
Non scambierei mai l'argilla per fango.
Sto perdendo la testa? Che succede qui?
467
00:19:48,251 --> 00:19:50,937
Questa è una domanda
da 147 milioni di dollari.
468
00:19:50,947 --> 00:19:53,536
Ok, calmiamoci.
469
00:19:53,546 --> 00:19:56,148
Perché non ci spieghi il processo,
passo dopo passo?
470
00:19:56,158 --> 00:19:58,044
Sono andato sul lungo fiume
471
00:19:58,054 --> 00:20:00,808
il 6 aprile del 2020, da solo.
472
00:20:00,818 --> 00:20:03,235
Dopo il tramonto, quando il terreno
è migliore da analizzare.
473
00:20:03,245 --> 00:20:05,742
E ho preso il mio campione,
l'ho messo nel portabagagli,
474
00:20:05,752 --> 00:20:08,703
e sono venuto direttamente qui
per testarlo come faccio sempre.
475
00:20:08,713 --> 00:20:10,185
Il terreno era al sicuro.
476
00:20:10,195 --> 00:20:12,611
Era argilla rossa.
Ho dato l'ok ai lavori.
477
00:20:12,621 --> 00:20:15,795
Ok. È possibile che tu
abbia confuso i campioni?
478
00:20:15,805 --> 00:20:19,918
- O che qualcun altro...
- No. Sono sempre stati in mio possesso.
479
00:20:21,173 --> 00:20:24,085
L'unica persona che ho visto
per tutta la notte è la guardia giurata.
480
00:20:24,095 --> 00:20:27,385
- La guardia giurata?
- Sì, hanno recintato il lungofiume
481
00:20:27,395 --> 00:20:28,946
e lei era al cancello.
482
00:20:29,282 --> 00:20:31,155
Faccia amichevole, bel sorriso.
483
00:20:31,632 --> 00:20:33,737
- Mi hanno fatto entrare.
- Ha toccato qualcosa?
484
00:20:33,747 --> 00:20:36,312
Beh, ha controllato il portabagagli
quando me ne sono andato.
485
00:20:36,322 --> 00:20:38,518
È la procedura standard.
486
00:20:38,528 --> 00:20:40,646
Lo ha tenuto aperto per qualche secondo.
487
00:20:40,992 --> 00:20:42,187
Non penserete che...
488
00:20:42,983 --> 00:20:44,730
Perché avrebbe dovuto scambiarli?
489
00:20:44,740 --> 00:20:45,740
O mio Dio.
490
00:20:47,305 --> 00:20:48,327
O mio Dio.
491
00:20:50,801 --> 00:20:53,946
Ok, ok. L'auto di June è parcheggiata
sulla strada da qualche parte.
492
00:21:06,410 --> 00:21:07,751
Che cos'è?
493
00:21:09,202 --> 00:21:11,899
È... fango rosso?
494
00:21:24,946 --> 00:21:27,164
- Imperial Bank, come posso aiutarla?
- Oh, grazie a Dio!
495
00:21:27,174 --> 00:21:31,254
Sono Timothy Ballister.
Mia sorella June ha avuto un incidente.
496
00:21:31,264 --> 00:21:34,296
- Un incidente ferroviario.
- Oh, è terribile. Sta bene?
497
00:21:34,306 --> 00:21:35,996
No, no, è una combattente ma questi...
498
00:21:36,006 --> 00:21:37,879
Avidi bastardi in ospedale
non la opereranno
499
00:21:37,889 --> 00:21:40,023
a meno che non proviamo
che possiamo permettercelo.
500
00:21:40,033 --> 00:21:42,498
Devo solo controllare
uno dei suoi versamenti recenti.
501
00:21:42,508 --> 00:21:44,440
Ce li ha i soldi, ne sono sicuro.
502
00:21:44,450 --> 00:21:47,201
- Beh, penso di poterlo fare.
- Sì? Ok, il numero del conto
503
00:21:47,211 --> 00:21:49,270
è 6-3-2-0-1-9-0.
504
00:21:49,693 --> 00:21:51,562
Ok. Sono sul suo conto.
505
00:21:51,572 --> 00:21:54,007
- Posso vedere l'ultimo versamento.
- Dio la benedica.
506
00:21:54,017 --> 00:21:56,950
È un assegno personale
da parte di Peter Chen.
507
00:21:58,129 --> 00:21:59,129
Peter?
508
00:21:59,565 --> 00:22:03,140
- Peter Chen?
- Sì, di venti mila dollari.
509
00:22:03,150 --> 00:22:06,660
E nella descrizione
il signor Chen ha scritto
510
00:22:08,951 --> 00:22:10,494
Sì, ha scritto "baci".
511
00:22:11,815 --> 00:22:15,171
Dica a sua sorella di resistere.
Mi sento così male adesso.
512
00:22:15,181 --> 00:22:16,181
Sì.
513
00:22:17,155 --> 00:22:18,155
Anche io.
514
00:22:24,594 --> 00:22:26,371
Oh, mio Dio, eccolo.
515
00:22:27,916 --> 00:22:29,976
Quel tipo e i suoi "baci".
516
00:22:31,198 --> 00:22:33,746
Ok, cosa farebbe mamma?
Cosa farebbe lei?
517
00:22:37,430 --> 00:22:38,430
Buona sera.
518
00:22:38,754 --> 00:22:41,671
Che strano incontrarvi qui,
519
00:22:41,681 --> 00:22:43,977
in ufficio in una serata così carina...
520
00:22:44,316 --> 00:22:47,726
Beh, avevo parecchio lavoro
da fare, così Peter...
521
00:22:47,736 --> 00:22:50,466
- Ha portato San Valentino da me.
- È San Valentino?
522
00:22:50,476 --> 00:22:52,221
Giusto!
523
00:22:52,231 --> 00:22:54,795
Lo sapevo. È il 15 febbraio. Che bello!
524
00:22:54,805 --> 00:22:56,756
- Vi spiace se mi unisco?
- In realtà...
525
00:22:56,766 --> 00:22:59,774
Ho solo alcune domande per
il signor Chen qui alla mia sinistra.
526
00:22:59,784 --> 00:23:01,280
Credo di essere alla tua destra.
527
00:23:01,290 --> 00:23:03,470
- Posso chiederti soltanto...
- No. Che succede?
528
00:23:03,480 --> 00:23:05,291
Non hai nessuno di speciale al momento?
529
00:23:05,301 --> 00:23:07,515
- Che vuoi dire?
- Che questo è un appuntamento.
530
00:23:07,525 --> 00:23:09,096
E tu lo stai interrompendo.
531
00:23:09,106 --> 00:23:12,058
Obiezione. Anch'io ho avuto
degli appuntamenti a San Valentino,
532
00:23:12,068 --> 00:23:16,296
e la cosa è irrilevante
ai fini della mozione in questione.
533
00:23:16,306 --> 00:23:19,112
Ah, giusto. Quanti San Valentino
avete passato insieme, voi due?
534
00:23:19,122 --> 00:23:20,664
- Uno. Solo uno.
- Due!
535
00:23:20,674 --> 00:23:22,155
Uno e mezzo. Beh...
536
00:23:22,165 --> 00:23:24,856
Non può certo indicare date
e luoghi degli eventi,
537
00:23:24,866 --> 00:23:28,244
perché all'epoca a Susan
piaceva scatenarsi alle feste.
538
00:23:28,254 --> 00:23:30,576
"La selvaggia Susan"...
prima che arrivassi io.
539
00:23:30,586 --> 00:23:33,582
Che potrebbe essere stata così ubriaca
540
00:23:33,592 --> 00:23:38,225
da non capire che qualcuno
aveva dei progetti per San Valentino,
541
00:23:38,235 --> 00:23:39,797
anche se poi il cavallo è scappato,
542
00:23:39,807 --> 00:23:44,268
dopo che lei gli aveva ripetutamente
detto che era un bambino che doveva...
543
00:23:44,278 --> 00:23:46,221
- Crescere.
- Peter...
544
00:23:46,231 --> 00:23:47,631
Il testimone è mio, grazie.
545
00:23:47,641 --> 00:23:49,524
Ho alcune domande
546
00:23:49,534 --> 00:23:51,836
per il mio testimone
riguardo la sua relazione
547
00:23:51,846 --> 00:23:53,778
con la prima parte,
548
00:23:53,788 --> 00:23:56,582
finora conosciuta come June Ballister.
549
00:23:56,592 --> 00:23:58,345
- Dimmi.
- Ho trovato la sua macchina
550
00:23:58,355 --> 00:24:02,385
lungo la strada, vicino il tuo ufficio,
con prove non del tutto inammissibili
551
00:24:02,395 --> 00:24:05,703
sotto forma di distinta di versamento,
che attesta che tu le hai versato
552
00:24:05,713 --> 00:24:07,634
20 mila dollari...
553
00:24:08,012 --> 00:24:09,485
Per dei baci.
554
00:24:10,730 --> 00:24:13,122
- Non devi rispondere.
- Invece sì, lo sto contro interrogando.
555
00:24:13,132 --> 00:24:15,440
- Obietto contro questo interrogatorio.
- Baci...
556
00:24:15,774 --> 00:24:17,274
Era il cane di June.
557
00:24:17,284 --> 00:24:20,703
Che è morto, piuttosto tragicamente,
di cancro alle ossa.
558
00:24:20,713 --> 00:24:24,081
I soldi erano per la chemioterapia,
ma sfortunatamente...
559
00:24:24,091 --> 00:24:25,536
Non ha funzionato.
560
00:24:26,524 --> 00:24:27,932
Condoglianze.
561
00:24:27,942 --> 00:24:28,999
Grazie.
562
00:24:30,977 --> 00:24:32,425
Oh, per me? Grazie.
563
00:24:33,914 --> 00:24:35,937
Susan aveva ragione su di te.
564
00:24:35,947 --> 00:24:39,053
Sei un detective eccezionale.
565
00:24:39,063 --> 00:24:40,923
Grazie, è vero.
566
00:24:40,933 --> 00:24:43,241
- Aspetta, Susan l'ha detto davvero?
- Ma un avvocato...
567
00:24:43,251 --> 00:24:46,484
- Davvero terribile.
- Hai trovato altro nella macchina di June?
568
00:24:47,004 --> 00:24:49,495
- No, solo del fango.
- Nel senso di gossip o di sporco?
569
00:24:49,505 --> 00:24:50,964
Nel senso di sporco.
570
00:24:50,974 --> 00:24:52,732
Penso fosse argilla.
571
00:24:52,742 --> 00:24:56,548
Tipo argilla rossa.
Era ovunque all'interno della macchina.
572
00:24:56,972 --> 00:24:57,975
Possiamo...
573
00:24:58,313 --> 00:25:02,859
Vederci più tardi a un indirizzo
che ti manderò, diciamo, fra due ore?
574
00:25:04,416 --> 00:25:06,101
- Tre.
- Che schifo.
575
00:25:06,729 --> 00:25:09,464
Sì, certo. Possiamo vederci
dove vuoi, certo.
576
00:25:09,474 --> 00:25:11,712
Aspetta... è San Valentino.
577
00:25:11,722 --> 00:25:13,777
In questo momento dovrei essere...
578
00:25:13,787 --> 00:25:18,569
# Tanti auguri a te #
579
00:25:19,613 --> 00:25:21,531
# Per altri 100 anni #
580
00:25:22,192 --> 00:25:23,288
Grazie.
581
00:25:24,112 --> 00:25:25,574
Oh, cielo.
582
00:25:25,584 --> 00:25:28,040
Giuro che se Lyle
mi scrive un'altra volta...
583
00:25:28,612 --> 00:25:31,055
Sì, è sul patio.
584
00:25:31,065 --> 00:25:33,666
- Non parla.
- Ma posso parlare.
585
00:25:33,676 --> 00:25:35,373
No, non con me.
586
00:25:35,383 --> 00:25:37,042
Ok. Alla mia...
587
00:25:37,052 --> 00:25:38,309
Meravigliosa,
588
00:25:38,319 --> 00:25:39,654
affermata
589
00:25:39,664 --> 00:25:42,114
e bellissima figlia Allison.
590
00:25:42,124 --> 00:25:44,612
È perfetto che tu sia nata
il giorno di San Valentino,
591
00:25:44,622 --> 00:25:46,755
visto quanto ti voglio bene.
592
00:25:46,765 --> 00:25:49,076
- Salute. Buon compleanno.
- Salute.
593
00:25:49,086 --> 00:25:51,095
- Todd!
- È davvero necessario?
594
00:25:51,105 --> 00:25:54,355
Purtroppo sì. Non vogliamo mettere
a rischio nessuno dei due casi.
595
00:25:54,365 --> 00:25:57,235
Todd, non ti porterò un altro bicchiere
596
00:25:57,245 --> 00:26:01,317
- e ti daremo la torta fuori dalla porta.
- Urlare attraverso il vetro è parlare.
597
00:26:03,124 --> 00:26:04,872
{\an8}Da Peter:
Sono pronto. Incontriamoci qui.
598
00:26:04,882 --> 00:26:06,283
"Porta una torcia"?
599
00:26:06,932 --> 00:26:08,220
Aspetta.
600
00:26:08,230 --> 00:26:11,364
Da Gus:
Passo a prenderti fra cinque minuti.
Ho trovato la ditta della sicurezza.
601
00:26:13,007 --> 00:26:15,280
- Che c'è?
- Oh, no, scusami tanto.
602
00:26:15,290 --> 00:26:17,173
Allison, è lavoro e...
603
00:26:17,183 --> 00:26:19,534
- Devo andare.
- Mi stai lasciando...
604
00:26:19,544 --> 00:26:21,086
A casa tua con Todd
605
00:26:21,096 --> 00:26:22,959
a una festa di compleanno
che non volevo?
606
00:26:22,969 --> 00:26:25,890
- No, no, me ne vado anche io. Me ne vado.
- Todd, esci. Esci!
607
00:26:25,900 --> 00:26:28,225
- Ti sto dicendo...
- Coprirti la faccia
608
00:26:28,235 --> 00:26:30,580
- non serve a niente, Todd.
- Posso scoprirmi un attimo
609
00:26:30,590 --> 00:26:32,465
- per trovare la porta?
- Sì, ma...
610
00:26:32,475 --> 00:26:34,154
Ok. Buon compleanno, Al.
611
00:26:34,164 --> 00:26:35,936
- Allison, tesoro, buon compleanno.
- Sì.
612
00:26:35,946 --> 00:26:38,759
Resta pure quanto vuoi, ok?
613
00:26:40,719 --> 00:26:42,056
Oh, ok. E buon San Valentino.
614
00:26:42,066 --> 00:26:44,092
- Sì, che bello.
- Buon martedì.
615
00:26:44,102 --> 00:26:45,126
Chuck.
616
00:26:45,954 --> 00:26:48,585
- Prendo io l'ascensore.
- Cosa? No, sono arrivato prima io.
617
00:26:48,595 --> 00:26:50,193
No, io sono più grande.
618
00:26:50,203 --> 00:26:53,041
Ok, sì, ora chi è che parla?
Aspetta, dove sono le scale?
619
00:26:53,532 --> 00:26:54,618
Allora...
620
00:26:54,628 --> 00:26:55,754
Cosa hai desiderato?
621
00:26:56,673 --> 00:26:57,713
Una sorella.
622
00:27:03,192 --> 00:27:06,611
Questa è l'azienda che si occupa
della sicurezza nei cantieri?
623
00:27:06,621 --> 00:27:09,274
Ora dobbiamo scoprire
quale guardia era di turno la notte...
624
00:27:09,284 --> 00:27:11,143
- In cui lui ha preso i campioni.
- Ok.
625
00:27:11,153 --> 00:27:13,715
Ma una società di sicurezza non
dovrebbe tenere queste informazioni...
626
00:27:13,725 --> 00:27:15,287
- Segrete?
- Già.
627
00:27:15,297 --> 00:27:16,297
Ok.
628
00:27:16,835 --> 00:27:18,904
Che cosa farebbe Todd?
629
00:27:18,914 --> 00:27:20,398
Posso aiutarvi?
630
00:27:20,408 --> 00:27:23,286
- È piuttosto tardi.
- Sì, sì, sì, sì.
631
00:27:23,296 --> 00:27:26,583
Io sono Marguerite... Blomp.
632
00:27:26,593 --> 00:27:29,068
E sono la manager
633
00:27:29,078 --> 00:27:31,009
di questi due signori.
634
00:27:31,019 --> 00:27:33,843
Lo sono dei... fratelli gemelli,
635
00:27:33,853 --> 00:27:36,727
dall'Islanda, in una band di nome...
636
00:27:36,737 --> 00:27:38,999
- Campioni di Suolo.
- Esatto.
637
00:27:39,009 --> 00:27:41,136
E sono certa che abbia
letto i giornali ieri sera,
638
00:27:41,146 --> 00:27:43,335
il loro aereo è precipitato.
639
00:27:43,345 --> 00:27:44,826
Nessun sopravvissuto.
640
00:27:45,258 --> 00:27:46,491
Tranne loro.
641
00:27:46,501 --> 00:27:47,937
Loro sono vivi.
642
00:27:47,947 --> 00:27:50,921
E ora hanno bisogno di guardie
di sicurezza per proteggerli.
643
00:27:50,931 --> 00:27:53,131
Perché sono ricercati...
644
00:27:53,756 --> 00:27:56,600
Da assassini spietati
nella loro città...
645
00:27:56,610 --> 00:27:59,063
In Irlanda. Ok, quindi... sicurezza.
646
00:27:59,999 --> 00:28:03,486
- Dovreste tornare di giorno.
- Questi sono i vostri impiegati?
647
00:28:03,496 --> 00:28:05,701
Riconoscete qualcuno di loro?
648
00:28:05,711 --> 00:28:08,505
Cioè, non è che li riconoscete,
non li avete ancora assunti,
649
00:28:08,515 --> 00:28:11,060
ma magari vi piacerebbe conoscerli.
650
00:28:11,070 --> 00:28:13,511
No, in realtà non va bene nemmeno così.
651
00:28:13,521 --> 00:28:15,647
- Vedete qualcuno che vi piace?
- No.
652
00:28:15,657 --> 00:28:16,719
- No.
- No.
653
00:28:16,729 --> 00:28:18,931
Avranno probabilmente cambiato lo staff
654
00:28:18,941 --> 00:28:22,436
negli ultimi due anni da quando ha
raccolto i campioni di suolo originali.
655
00:28:22,446 --> 00:28:23,514
Giusto.
656
00:28:23,524 --> 00:28:25,806
Ci servono delle facce del passato.
657
00:28:25,816 --> 00:28:28,974
- Qualcuno che voglia lavorare di notte.
- Oppure una donna...
658
00:28:28,984 --> 00:28:29,984
Che...
659
00:28:30,762 --> 00:28:32,397
Lavori sui siti di costruzione.
660
00:28:32,407 --> 00:28:35,158
- Sul lungofiume di Portland.
- Intende il cedimento?
661
00:28:35,168 --> 00:28:37,455
Sì, abbiamo qualcuno lì,
ma solo di giorno.
662
00:28:37,465 --> 00:28:39,312
Non facciamo la notte
nei siti di costruzione.
663
00:28:39,322 --> 00:28:41,729
Non fate la notte
nei siti di costruzione?
664
00:28:42,522 --> 00:28:43,942
È ciò che ho appena detto.
665
00:28:45,102 --> 00:28:46,105
Ok.
666
00:28:46,115 --> 00:28:47,671
Beh... grazie.
667
00:28:47,681 --> 00:28:48,702
Sì, grazie.
668
00:28:48,712 --> 00:28:50,462
- Sì... andiamo, Margarita.
- Sì, grazie.
669
00:28:50,472 --> 00:28:52,666
- È Marguerite. Marguerite.
- Marguerite.
670
00:28:52,676 --> 00:28:54,122
- Blomp... esatto.
- Già.
671
00:28:54,132 --> 00:28:56,024
E ora partiamo per il tour.
672
00:28:56,034 --> 00:28:59,786
Mi raccomando... ci segua su Insta.
673
00:28:59,796 --> 00:29:00,796
Insta.
674
00:29:01,675 --> 00:29:02,795
Un po' più avanti.
675
00:29:03,596 --> 00:29:07,342
Qualche anno fa, avevo un piano di
sviluppo per Forest Park, proprio qui.
676
00:29:07,352 --> 00:29:09,323
Avevamo pronti i documenti,
testato il terreno...
677
00:29:09,333 --> 00:29:12,221
Ed eravamo pronti a comprare il terreno
quando lo Stato si è messo in mezzo,
678
00:29:12,231 --> 00:29:14,201
dichiarandolo "riserva protetta".
679
00:29:14,211 --> 00:29:17,584
Ma... mi ricordo un'area in particolare.
680
00:29:17,594 --> 00:29:19,619
Un grosso tratto di argilla rossa.
681
00:29:19,629 --> 00:29:23,349
Proprio qui. Me ne finì un mare
sulle scarpe. Fu un inferno toglierla.
682
00:29:23,875 --> 00:29:26,763
Ed eccola qui. Questa sezione
è totalmente di argilla rossa.
683
00:29:26,773 --> 00:29:29,172
Ok, quindi June o qualcun altro,
684
00:29:29,182 --> 00:29:32,169
stava camminando in quest'area
e ha portato l'argilla rossa
685
00:29:32,179 --> 00:29:36,243
in tutta la macchina di June circa
tre settimane fa quando lei è scomparsa?
686
00:29:36,253 --> 00:29:37,253
Ma perché?
687
00:29:38,198 --> 00:29:39,203
Stai bene?
688
00:29:41,142 --> 00:29:42,192
Quella è...
689
00:29:43,448 --> 00:29:44,582
Quella...
690
00:29:44,592 --> 00:29:47,569
È una mano... umana.
691
00:29:47,579 --> 00:29:50,058
E cos'ha sul polso? Quello è...
692
00:29:51,522 --> 00:29:53,008
Un braccialetto da fitness.
693
00:29:54,861 --> 00:29:57,161
Credo che abbiamo appena
trovato June Ballister.
694
00:30:09,811 --> 00:30:10,813
{\an8}IMPIEGATA DELLA CHEN COMPASS
TROVATA MORTA
695
00:30:10,159 --> 00:30:12,723
- Quella è...
- Argilla rossa.
696
00:30:25,832 --> 00:30:26,832
Lo so.
697
00:30:28,250 --> 00:30:30,617
- Ciao, Debra.
- Mamma, ho trovato...
698
00:30:33,851 --> 00:30:34,851
Come va?
699
00:30:39,736 --> 00:30:40,986
Lo so, lo so.
700
00:30:55,177 --> 00:30:56,858
Credo che stia girando qualcosa.
701
00:31:03,244 --> 00:31:05,321
La ragazza morta. Chi l'ha uccisa?
702
00:31:07,764 --> 00:31:08,764
Ok.
703
00:31:13,914 --> 00:31:15,278
Non lo so!
704
00:31:22,220 --> 00:31:24,114
Credo che stia girando qualcosa.
705
00:31:29,678 --> 00:31:31,592
Non lo so!
706
00:31:33,058 --> 00:31:34,279
Giralo...
707
00:31:35,684 --> 00:31:37,068
Peter?
708
00:31:37,537 --> 00:31:39,063
- No?
- No.
709
00:31:58,962 --> 00:32:00,835
La tua camicia è davvero stropicciata!
710
00:32:04,174 --> 00:32:05,174
Grazie.
711
00:32:15,692 --> 00:32:17,751
Ehi, che stai facendo?
Sembri davvero malata.
712
00:32:17,761 --> 00:32:20,366
- Grazie, ma io sono malata.
- Aspetta, tipo... malata malata?
713
00:32:20,376 --> 00:32:22,442
O perché non vuoi andare
a lavoro al tuo compleanno?
714
00:32:22,452 --> 00:32:24,589
No, sono davvero davvero malata.
715
00:32:24,958 --> 00:32:27,885
Ma, sì. Non mi andava nemmeno
di sentir cantare i miei colleghi.
716
00:32:27,895 --> 00:32:29,675
Dio, spero di non ammalarmi.
717
00:32:29,685 --> 00:32:32,419
- Ehi, ma perché ce l'hai col tuo compleanno?
- Non lo so.
718
00:32:32,429 --> 00:32:36,321
Mi chiedo in quest'ultimo anno,
che cosa, esattamente, dovrei...
719
00:32:36,331 --> 00:32:39,462
Commemorare o festeggiare?
In ogni caso, non ha importanza.
720
00:32:39,472 --> 00:32:42,793
- Perché mi hai chiamato?
- Ok, che cosa sono queste cose?
721
00:32:44,911 --> 00:32:46,676
Ok, quelli sono...
722
00:32:46,686 --> 00:32:48,485
Segni vitali e...
723
00:32:48,495 --> 00:32:52,228
Sembra che i battiti e la pressione
si alzino molto verso la fine.
724
00:32:52,238 --> 00:32:55,233
- Sì, quindi... lei era terrorizzata?
- O stava avendo un attacco di cuore.
725
00:32:55,243 --> 00:32:58,508
No, Al, è stata trovata morta
seppellita nel terriccio.
726
00:32:58,518 --> 00:33:00,287
Sì, ok, allora forse era terrorizzata.
727
00:33:00,297 --> 00:33:01,613
Sì, è probabile.
728
00:33:02,038 --> 00:33:04,970
Aspetta, ma è da un braccialetto
per il fitness? Ne avevo uno uguale.
729
00:33:04,980 --> 00:33:06,777
Dovrebbe esserci
un'altra pagina di dati.
730
00:33:06,787 --> 00:33:09,405
Aspetta, un'altra pagina?
Ok. Aspetta, dove la trovo?
731
00:33:09,415 --> 00:33:11,668
Ok, allora clicca su quei puntini blu.
732
00:33:11,678 --> 00:33:14,554
- Lì in alto. Li vedi all'angolo?
- Sì, li vedo. Li vedo.
733
00:33:15,431 --> 00:33:19,074
Allora, quelle sono le coordinate GPS.
Sono per il jogging o i passi.
734
00:33:19,084 --> 00:33:21,748
O, insomma, ovunque sia andata,
registra la posizione.
735
00:33:21,758 --> 00:33:24,590
Ho capito, va bene. Ma ciao!
736
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
Ehi!
737
00:33:26,960 --> 00:33:28,080
Crest, Folding Song.
738
00:33:28,090 --> 00:33:30,155
Grazie per essere venuta subito, Audrey.
739
00:33:30,165 --> 00:33:32,491
Di niente, qualsiasi cosa per aiutarvi.
740
00:33:32,501 --> 00:33:36,576
Sembra che June sia stata a casa tua
la notte prima che scomparisse.
741
00:33:36,586 --> 00:33:38,415
Strano che tu non me l'abbia detto.
742
00:33:38,425 --> 00:33:40,268
Ho detto tutto alla polizia.
743
00:33:40,278 --> 00:33:42,132
- Oh, davvero?
- Sì.
744
00:33:42,142 --> 00:33:45,391
June è venuta a casa mia
quella sera ed era sconvolta,
745
00:33:45,401 --> 00:33:47,328
piangeva per una lite con Thor.
746
00:33:47,338 --> 00:33:50,568
E poi ha chiesto se poteva
prendere in prestito dei soldi.
747
00:33:50,578 --> 00:33:52,086
Ha detto a cosa le servivano?
748
00:33:52,096 --> 00:33:55,116
No, ho immaginato volesse
andarsene per un po'.
749
00:33:55,126 --> 00:33:57,180
È l'ultima volta in cui
l'hai vista o sentita?
750
00:33:57,190 --> 00:33:57,948
Sì.
751
00:33:58,377 --> 00:34:00,601
Non riesco ancora
a credere che sia morta.
752
00:34:01,165 --> 00:34:04,353
Hanno trovato qualche indizio?
C'è qualche sospettato?
753
00:34:04,363 --> 00:34:06,776
Le autorità non vogliono
divulgare dettagli, per ora.
754
00:34:06,786 --> 00:34:07,808
Ma certo.
755
00:34:09,356 --> 00:34:11,392
Fatemi sapere se posso
ancora essere utile.
756
00:34:11,402 --> 00:34:14,200
- Sicuramente.
- Audrey, grazie, sei stata preziosa.
757
00:34:14,210 --> 00:34:16,670
- Di niente.
- Aspetta, ti accompagno alla macchina.
758
00:34:16,680 --> 00:34:18,176
Oh, non c'è bisogno!
759
00:34:18,186 --> 00:34:19,725
No, insisto, andiamo.
760
00:34:20,927 --> 00:34:23,123
Sai, questo palazzo è un vero labirinto.
761
00:34:23,133 --> 00:34:24,283
Ti ringrazio.
762
00:34:27,547 --> 00:34:30,881
Quando arriva Eugene,
il ritrattista dovrà disegnare
763
00:34:30,891 --> 00:34:33,539
un possibile identikit
della guardia di sicurezza.
764
00:34:33,549 --> 00:34:35,024
Partiremo da lì.
765
00:34:35,034 --> 00:34:37,470
Oppure, mentre aspettiamo,
possiamo farci disegnare
766
00:34:37,480 --> 00:34:39,373
le nostre caricature.
767
00:34:39,383 --> 00:34:43,337
Vorrei vedere come disegnerebbe
quella zazzera di capelli spettinati.
768
00:34:43,347 --> 00:34:45,927
Io vorrei vedere come
disegnerebbe i tuoi occhi.
769
00:34:51,009 --> 00:34:52,524
Eugene, che succede?
770
00:34:53,665 --> 00:34:55,592
Non ci serve quell'identikit!
771
00:34:55,602 --> 00:34:57,907
- Perché no?
- L'ho appena vista!
772
00:34:57,917 --> 00:35:00,222
Carina, bel sorriso, stesso volto.
Era lei!
773
00:35:00,232 --> 00:35:02,800
- Dove?
- Nel parcheggio, un attimo fa.
774
00:35:02,810 --> 00:35:05,051
- Sei sicuro?
- Al cento percento.
775
00:35:05,061 --> 00:35:06,932
Era con un tizio sciatto e losco.
776
00:35:06,942 --> 00:35:09,538
Un vero e proprio teppista
con la camicia tutta sgualcita.
777
00:35:09,548 --> 00:35:11,086
- Mio figlio.
- Suo figlio.
778
00:35:12,835 --> 00:35:13,867
La vedi?
779
00:35:15,288 --> 00:35:16,289
Maledizione!
780
00:35:16,756 --> 00:35:19,002
- Li abbiamo persi.
- Ok, che facciamo?
781
00:35:19,012 --> 00:35:20,505
Chiamiamo la polizia o...
782
00:35:22,879 --> 00:35:25,529
- Salite, sto inseguendo...
- Una donna con un bel sorriso.
783
00:35:25,539 --> 00:35:28,516
- Sì, voi chi state inseguendo?
- Smettetela di parlarvi.
784
00:35:28,526 --> 00:35:30,110
- Subito.
- Dov'è? Oh! Lyle!
785
00:35:30,120 --> 00:35:31,208
Oh, mio Dio!
786
00:35:31,218 --> 00:35:33,569
Basta con questo sistema di protezione!
787
00:35:33,579 --> 00:35:35,314
Stiamo inseguendo lo stesso sospettato?
788
00:35:35,324 --> 00:35:37,632
- Esatto, sbrighiamoci.
- Ok, ignoralo. Andiamo.
789
00:35:37,642 --> 00:35:39,426
- Vai dietro.
- No, vai tu dietro!
790
00:35:39,436 --> 00:35:41,039
No, ho le gambe più lunghe. Sali!
791
00:35:41,049 --> 00:35:42,385
Aprimi la portiera, almeno!
792
00:35:42,395 --> 00:35:44,279
- Sono casi molto importanti.
- Scusa!
793
00:35:44,289 --> 00:35:45,344
Pronti? Bene.
794
00:35:46,649 --> 00:35:49,456
Succede sempre quando
sto per vivere un momento da eroe.
795
00:35:49,466 --> 00:35:50,998
Uscite tutti dall'auto
796
00:35:51,008 --> 00:35:52,710
- e allontanatevi lentamente...
- Lyle!
797
00:35:52,720 --> 00:35:54,267
Chiama un carro attrezzi, almeno!
798
00:35:54,277 --> 00:35:57,195
- Ok, salite sulla mia auto, qui.
- Non fatemi scendere fin lì
799
00:35:57,205 --> 00:36:00,662
- a separarvi fisicamente.
- Siediti davanti.Sali.
800
00:36:00,672 --> 00:36:02,993
- Mettilo dietro.
- Calda e fragrante?
801
00:36:09,159 --> 00:36:11,269
Oh, possiamo parlarci, finalmente!
802
00:36:11,279 --> 00:36:12,676
- Chi è questa donna?
- Ok.
803
00:36:12,686 --> 00:36:14,914
È la vicepresidente
dell'azienda di Peter, Audrey.
804
00:36:14,924 --> 00:36:17,717
È il capo della donna morta,
seppellita sottoterra, June.
805
00:36:17,727 --> 00:36:20,790
Si è finta una guardia di sicurezza
e ha alterato i campioni di terreno.
806
00:36:20,800 --> 00:36:22,881
Sì, ma perché? E perché uccidere June?
807
00:36:22,891 --> 00:36:25,247
Forse Audrey ha un'interesse
finanziario sulla proprietà.
808
00:36:25,257 --> 00:36:27,214
Sì, quindi sapeva
che il terreno non era adatto
809
00:36:27,224 --> 00:36:28,997
- e ha...
- Scambiato i campioni per tenere
810
00:36:29,007 --> 00:36:30,895
tutto il lungofiume fosse edificabile.
811
00:36:30,905 --> 00:36:33,348
Esatto! E June ovviamente
sospettava di lei.
812
00:36:33,358 --> 00:36:36,937
Oh, mio Dio. Tutta quella
terra rossa dentro l'auto di June.
813
00:36:36,947 --> 00:36:39,858
Significa che Audrey ha ucciso
June tre settimane fa,
814
00:36:39,868 --> 00:36:41,604
l'ha seppellita nell'argilla,
815
00:36:41,614 --> 00:36:43,682
- e abbandonato la sua auto.
- Pensa di farla franca!
816
00:36:43,692 --> 00:36:46,400
Sì! Oh, mio Dio, che bello
poter parlare con te!
817
00:36:46,410 --> 00:36:48,960
- E la torta di Allison?
- Pessima, lo so!
818
00:36:48,970 --> 00:36:51,707
- Che schifo! A chi piace...
- La glassa alla fragola.
819
00:36:51,717 --> 00:36:52,901
Beh, a me piace...
820
00:36:53,768 --> 00:36:55,779
- E Lyle mi sta facendo impazzire!
- Già.
821
00:36:55,789 --> 00:36:59,490
- Il sistema di protezione è saltato.
- E se ci sbagliassimo su Audrey?
822
00:36:59,500 --> 00:37:01,345
Perderemmo entrambe
le cause e i clienti.
823
00:37:01,355 --> 00:37:03,877
- Radiati, non potremmo esercitare.
- Benvenuti nel club.
824
00:37:03,887 --> 00:37:06,575
Ma secondo me non ci sbagliamo
su Audrey. Oh, aspettate!
825
00:37:06,585 --> 00:37:08,371
Si è appena fermata in farmacia.
826
00:37:08,381 --> 00:37:10,577
Proprio quella! Sta entrando.
827
00:37:10,587 --> 00:37:12,332
- Entriamo.
- No, chiama la polizia.
828
00:37:12,342 --> 00:37:14,614
- E se fosse pericolosa?
- Non c'è tempo. Fai capricci?
829
00:37:14,624 --> 00:37:18,448
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Ferma la macchina
e andiamo noi a prenderla, ok?
830
00:37:18,458 --> 00:37:19,917
Tu stai qui e chiama la polizia.
831
00:37:19,927 --> 00:37:21,914
E voi cosa farete? La placate?
832
00:37:23,508 --> 00:37:24,515
Di là?
833
00:37:29,374 --> 00:37:30,408
Sicurezza.
834
00:37:43,904 --> 00:37:44,981
Ciao.
835
00:37:44,991 --> 00:37:46,301
Che succede?
836
00:37:47,923 --> 00:37:48,970
Che c'è?
837
00:37:53,742 --> 00:37:55,611
Si tingerà i capelli.
838
00:38:00,199 --> 00:38:01,894
- Che facciamo?
- Fammi pensare.
839
00:38:01,904 --> 00:38:03,538
- Pensa più veloce.
- Ci provo...
840
00:38:03,548 --> 00:38:05,739
- Prendila!
- Non posso...
841
00:38:05,749 --> 00:38:07,246
No, fermo.
842
00:38:09,381 --> 00:38:10,670
Che fai?
843
00:38:20,110 --> 00:38:21,402
Ciao.
844
00:38:21,412 --> 00:38:23,650
- Todd, sta scappando!
- Cosa?
845
00:38:24,079 --> 00:38:27,178
- Sicurezza!
- Prendila! Tienila. Chiama la polizia!
846
00:38:27,674 --> 00:38:29,306
Oh, mio Dio, l'ho appena fatto.
847
00:38:33,525 --> 00:38:36,734
Grazie alle forze congiunte qui presenti
848
00:38:36,744 --> 00:38:39,508
Audrey verrà accusata
per omicidio di primo grado.
849
00:38:39,518 --> 00:38:40,893
Non riesco a crederci...
850
00:38:40,903 --> 00:38:42,985
Avrebbe beneficiato
dello sviluppo del lungofiume?
851
00:38:42,995 --> 00:38:44,171
Assolutamente.
852
00:38:44,181 --> 00:38:47,542
È lei che trovò il terreno
e sancì l'accordo due anni fa.
853
00:38:47,552 --> 00:38:49,930
Era un immobile di prim'ordine.
Era il suo momento.
854
00:38:49,940 --> 00:38:53,131
Non si sarebbe lasciata
intralciare da un po' di terriccio.
855
00:38:53,558 --> 00:38:55,961
È stato subdolo da parte sua
scambiare quei campioni.
856
00:38:55,971 --> 00:38:58,003
Beh, pare non le sia importato.
857
00:38:58,013 --> 00:39:00,158
È una piccolezza
che nessuno avrebbe notato.
858
00:39:00,168 --> 00:39:02,176
È anche accusata di omicidio colposo
859
00:39:02,186 --> 00:39:05,050
e sarà ritenuta responsabile
per ogni altra parte del crimine,
860
00:39:05,060 --> 00:39:07,809
mentre Eugene e la città...
saranno liberi.
861
00:39:09,202 --> 00:39:13,582
Todd, lavoro straordinario.
Vi siamo davvero molto grati.
862
00:39:13,592 --> 00:39:16,657
Oh, mio Dio, scherzi? È stato
fighissimo. Non vedo l'ora di rifarlo.
863
00:39:16,667 --> 00:39:18,260
Ma senza conflitti d'interesse.
864
00:39:18,270 --> 00:39:21,397
E ho un lavoro qui, ma sì,
no, cioè ti amo anche io.
865
00:39:21,407 --> 00:39:23,299
- Ho amato farlo.
- Grazie.
866
00:39:23,309 --> 00:39:26,067
Non credo che il tuo amico
sia molto felice.
867
00:39:26,077 --> 00:39:28,791
Sì, è solo scocciato perché
il suo status di polizia è finito
868
00:39:28,801 --> 00:39:30,648
ma fantastico lavoro.
869
00:39:30,658 --> 00:39:34,271
È bello toccarvi e parlarvi di nuovo di
persona. Stringiamoci tutti le mani.
870
00:39:34,281 --> 00:39:37,409
Congratulazioni. Ce l'abbiamo fatta,
tutti e cinque insieme.
871
00:39:37,785 --> 00:39:39,356
Bellissimo lavoro.
872
00:39:39,881 --> 00:39:41,854
Solo noi cinque.
873
00:39:45,477 --> 00:39:47,424
Beh, grazie ancora, Margo.
874
00:39:48,242 --> 00:39:49,759
Non ce l'avrei fatta senza di te.
875
00:39:49,769 --> 00:39:51,978
No, non avresti potuto.
876
00:39:52,588 --> 00:39:53,622
Senti...
877
00:39:54,414 --> 00:39:55,773
Voglio chiederti di uscire.
878
00:39:55,783 --> 00:39:57,788
Sul serio questa volta. Andiamo a cena,
879
00:39:57,798 --> 00:39:59,237
in un ristorante,
880
00:39:59,247 --> 00:40:00,526
per un appuntamento.
881
00:40:00,536 --> 00:40:01,610
Venerdì sera.
882
00:40:02,120 --> 00:40:04,155
Sono impegnata, cena di famiglia.
883
00:40:04,165 --> 00:40:05,172
Sabato.
884
00:40:05,508 --> 00:40:06,531
No.
885
00:40:06,541 --> 00:40:08,051
- Domenica?
- No.
886
00:40:08,061 --> 00:40:09,117
Venerdì prossimo?
887
00:40:09,587 --> 00:40:11,918
Non riesco, mi spiace.
888
00:40:11,928 --> 00:40:13,489
- Il venerdì dopo?
- No.
889
00:40:16,550 --> 00:40:18,271
Sabato 4 Marzo.
890
00:40:18,581 --> 00:40:19,602
Ti scrivo.
891
00:40:32,945 --> 00:40:34,162
Scottano.
892
00:40:35,455 --> 00:40:38,036
Todd, sei molto dolce
ma Peter non beve caffè.
893
00:40:38,046 --> 00:40:41,498
Oh, lo so. Questo è tè chai fumante.
894
00:40:41,508 --> 00:40:43,477
È il suo preferito. Ho imparato a farlo.
895
00:40:43,487 --> 00:40:44,458
O almeno...
896
00:40:45,240 --> 00:40:46,895
Penso che lo sia.
897
00:40:46,905 --> 00:40:48,506
È... verde.
898
00:40:48,516 --> 00:40:50,726
Non so, è verde il tè chai?
899
00:40:50,736 --> 00:40:51,756
Non credo.
900
00:40:53,178 --> 00:40:54,467
Aspetta, ve ne andate?
901
00:40:54,477 --> 00:40:57,101
- Sì, partiamo ora.
- Oh, aspetta, Susan,
902
00:40:58,443 --> 00:40:59,751
voglio che tu sappia
903
00:41:00,796 --> 00:41:02,744
che sono...
904
00:41:03,348 --> 00:41:05,496
Così emozionato per te.
905
00:41:06,602 --> 00:41:07,689
Cioè, Peter è...
906
00:41:08,105 --> 00:41:10,680
Un tipo straordinario. Voglio diventare
come lui da grande.
907
00:41:11,473 --> 00:41:12,578
E te lo meriti.
908
00:41:13,165 --> 00:41:15,191
Voglio direi, ti meriti tutto ma...
909
00:41:17,214 --> 00:41:18,731
Sarete così
910
00:41:20,339 --> 00:41:22,410
tanto felici insieme.
911
00:41:23,670 --> 00:41:24,690
Lui è...
912
00:41:25,937 --> 00:41:27,024
Molto
913
00:41:28,661 --> 00:41:29,784
molto fortunato.
914
00:41:32,883 --> 00:41:33,890
Todd.
915
00:41:34,520 --> 00:41:35,536
Tu sei...
916
00:41:39,360 --> 00:41:40,782
Troverai qualcuno.
917
00:41:43,345 --> 00:41:44,432
Sei...
918
00:41:48,106 --> 00:41:49,151
Io...
919
00:41:51,653 --> 00:41:53,009
Devo andare.
920
00:41:54,717 --> 00:41:55,751
Ok.
921
00:42:23,208 --> 00:42:25,440
Non c'è nessuno per me,
922
00:42:25,450 --> 00:42:28,389
sarò solo per sempre.
923
00:42:53,137 --> 00:42:57,012
#NoSpoiler
924
00:42:57,022 --> 00:43:01,032
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com