1 00:00:00,000 --> 00:00:04,009 #NoSpoiler 2 00:00:04,019 --> 00:00:08,435 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:11,597 --> 00:00:13,588 Negli episodi precedenti... 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,784 A Peter spiace non essere qui, ma lavora... 5 00:00:15,794 --> 00:00:17,912 Sì, Peter lo Sfuggente. 6 00:00:17,922 --> 00:00:19,710 Io non ti avrei mai regalato un anello così. 7 00:00:19,720 --> 00:00:20,911 Io? Uscire con qualcuno? 8 00:00:20,921 --> 00:00:23,071 Oh, mio Dio, ma è Gus? 9 00:00:23,081 --> 00:00:25,538 Sei tornato da Seattle? Ti va di bere qualcosa insieme? 10 00:00:32,728 --> 00:00:34,967 Lascerò questo lavoro il prima possibile. 11 00:00:34,977 --> 00:00:38,115 - Perché dobbiamo restare fino a tardi? - Questione di culo, bello! 12 00:00:40,691 --> 00:00:41,691 Aspetta. 13 00:00:42,235 --> 00:00:43,321 Cos'è stato? 14 00:00:51,346 --> 00:00:53,124 Mamma, ehi, ecco qua. Ho preso tutto. 15 00:00:53,134 --> 00:00:54,519 Appena in tempo. 16 00:00:54,529 --> 00:00:56,942 - Freddie? Freddie. Dai questo al giudice. - Freddie. 17 00:00:56,952 --> 00:00:59,916 - Le immagini si trovano su questo... - Hard disk in una cartella 18 00:00:59,926 --> 00:01:01,874 chiamata "Sacco/Incriminante". 19 00:01:01,884 --> 00:01:04,784 - Lei ha la... - Richiesta di deposito qui e lui ha... 20 00:01:04,794 --> 00:01:05,906 Il timbro. 21 00:01:07,230 --> 00:01:08,781 Ok. Va presentata entro le due. 22 00:01:08,791 --> 00:01:10,655 - Hai 11 minuti. - La precedente è annullata. 23 00:01:10,665 --> 00:01:12,284 - Verificata dalla Corte. - Usa questa. 24 00:01:12,294 --> 00:01:14,594 - Siglata da Swanson. - Grazie, Freddie. 25 00:01:16,350 --> 00:01:19,118 Devi venire a sentire le registrazioni che ho fatto. 26 00:01:19,128 --> 00:01:20,825 - Registrazioni legali. - Ma certo. 27 00:01:20,835 --> 00:01:22,346 Per lo più. 28 00:01:22,356 --> 00:01:23,480 Bass e Valdivia. 29 00:01:23,490 --> 00:01:26,422 - Li hai colti sul fatto? - Ogni parola. Punto della vittoria. 30 00:01:26,432 --> 00:01:28,103 Ottimo lavoro. 31 00:01:28,113 --> 00:01:29,554 E Breen? 32 00:01:29,564 --> 00:01:30,907 Beh, Breen è un'altra storia. 33 00:01:30,917 --> 00:01:33,803 Sto monitorando la sua macchina che al momento è guidata... 34 00:01:33,813 --> 00:01:36,022 - Da sua madre. - Suo figlio. No, quello appena uscito... 35 00:01:36,032 --> 00:01:38,135 - Di casa. - Di prigione. Mamma, che succede? 36 00:01:38,145 --> 00:01:41,151 - Cosa stai... - Non ho tempo di esaminare tutti i dettagli. 37 00:01:41,161 --> 00:01:43,244 Puoi portare questi in ufficio, ci vediamo lì? 38 00:01:43,254 --> 00:01:44,427 - Ok. Certo. - Grazie. 39 00:01:46,521 --> 00:01:48,365 Margaret. Cosa ci fai qua? 40 00:01:49,265 --> 00:01:51,252 Lavoro. E tu? 41 00:01:51,262 --> 00:01:54,131 Pensavo fossi tornato a Seattle, 42 00:01:54,141 --> 00:01:56,154 visto che non hai mai risposto al mio messaggio. 43 00:01:56,164 --> 00:01:57,187 Quale messaggio? 44 00:01:57,979 --> 00:01:59,890 Oh, aspetta, sì che ho risposto. 45 00:02:00,213 --> 00:02:01,258 Oppure no? 46 00:02:02,506 --> 00:02:03,863 Ho un telefono nuovo. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,436 Non ho idea di come funzioni. 48 00:02:06,806 --> 00:02:08,731 Probabilmente non ho premuto il tasto invia. 49 00:02:09,455 --> 00:02:10,455 Io... 50 00:02:11,739 --> 00:02:12,899 Cosa mi hai scritto? 51 00:02:13,827 --> 00:02:15,838 Niente. Cosa ci fai qui? 52 00:02:15,848 --> 00:02:17,071 Beh, dunque... 53 00:02:17,661 --> 00:02:19,660 Difendo la città di Portland. 54 00:02:19,670 --> 00:02:22,170 Il nuovo condominio che è crollato, giù in riva al fiume. 55 00:02:22,180 --> 00:02:23,979 I due operai che sono rimasti uccisi. 56 00:02:23,989 --> 00:02:25,746 Le famiglie hanno fatto causa alla città? 57 00:02:25,756 --> 00:02:28,450 Beh, il Comune lo aveva dichiarato sicuro per la costruzione. 58 00:02:28,460 --> 00:02:29,937 Ma non lo è. 59 00:02:29,947 --> 00:02:32,633 Non si sa ancora. Stiamo facendo dei test, ma adesso tutti 60 00:02:32,643 --> 00:02:34,292 stanno facendo causa alla città. 61 00:02:34,302 --> 00:02:36,301 Il costruttore, il progettista. 62 00:02:36,311 --> 00:02:38,214 E adesso c'è un secondo cantiere. 63 00:02:38,224 --> 00:02:40,481 Nemmeno iniziato, aspettiamo che depositino la richiesta. 64 00:02:40,491 --> 00:02:42,628 E poi ho perso delle scadenze del tribunale. 65 00:02:42,638 --> 00:02:45,187 La "OR24J". 66 00:02:45,197 --> 00:02:49,194 Che strane regole per gli atti del tribunale avete quaggiù in "Origan"? 67 00:02:49,204 --> 00:02:50,742 Non è difficile. È... 68 00:02:50,752 --> 00:02:52,559 Più facile che rispondere a un messaggio. 69 00:02:52,569 --> 00:02:54,759 Ma la vera domanda è come hai ottenuto questo caso? 70 00:02:54,769 --> 00:02:56,302 Non vivi nemmeno in questo stato. 71 00:02:56,312 --> 00:02:58,444 Il Presidente del consiglio di Portland è un caro amico. 72 00:02:58,454 --> 00:03:00,017 Ma certo. 73 00:03:00,027 --> 00:03:01,027 Ehi, 74 00:03:01,631 --> 00:03:04,710 che ne dici di pranzare con me domani? Così mi dai qualche notizia sull'Oregon 75 00:03:04,720 --> 00:03:06,406 e qualche dritta. 76 00:03:06,416 --> 00:03:09,409 Ti passo a prendere in ufficio. Va bene all'una? 77 00:03:10,850 --> 00:03:12,363 Devo andare. Devo... 78 00:03:14,466 --> 00:03:15,505 Ok. 79 00:03:18,009 --> 00:03:19,249 Pranzo. 80 00:03:19,259 --> 00:03:21,048 È un appuntamento? 81 00:03:24,382 --> 00:03:26,952 - Sì, capisco. - Ciao, ciao, ciao. 82 00:03:26,962 --> 00:03:28,771 Sono... scusa, scusa. 83 00:03:28,781 --> 00:03:30,471 Non sapevo Susan fosse con un cliente. 84 00:03:30,481 --> 00:03:32,407 - Non sono un cliente. - Ah, no? 85 00:03:32,417 --> 00:03:33,448 Allora chi sei? 86 00:03:35,560 --> 00:03:36,931 Sei Peter. 87 00:03:37,319 --> 00:03:39,366 - Peter, Peter, mannaggia. - Che le zucche si mangia. 88 00:03:39,707 --> 00:03:40,767 Allora... 89 00:03:41,702 --> 00:03:43,202 Piacere, signor mangia zucche. 90 00:03:43,212 --> 00:03:45,550 Non sapevo saresti venuto. Non sapevo che tu fossi tu. 91 00:03:45,560 --> 00:03:48,545 Non sapevo avresti indossato delle scarpe all'apparenza così costose. 92 00:03:48,555 --> 00:03:50,127 Le ho fabbricate io, in Africa. 93 00:03:50,137 --> 00:03:52,697 Hai fabbricato queste scarpe in Africa? 94 00:03:53,271 --> 00:03:55,555 Wow. Allora, qual buon vento ti porta da queste parti, 95 00:03:55,565 --> 00:03:56,727 nel mio ufficio? 96 00:03:56,737 --> 00:03:58,330 Voglio dire, sei sempre benvenuto. 97 00:03:58,340 --> 00:04:00,792 Sei il fidanzato di Susan, puoi andare e venire come ti pare. 98 00:04:00,802 --> 00:04:03,867 Ciao. Todd, Peter. Peter, Todd. 99 00:04:03,877 --> 00:04:05,259 Caro, il tuo... 100 00:04:05,269 --> 00:04:06,526 Mio Dio, aspettate. 101 00:04:06,536 --> 00:04:07,965 No, no, no. Fai con calma. 102 00:04:07,975 --> 00:04:11,470 Todd, in realtà ho una faccenda a lavoro in cui ho bisogno di una mano, 103 00:04:11,480 --> 00:04:13,692 e Susan pensava che potessi chiedere aiuto 104 00:04:13,702 --> 00:04:14,999 a te. 105 00:04:15,009 --> 00:04:16,009 A me? 106 00:04:16,356 --> 00:04:17,364 A me, proprio me? 107 00:04:17,667 --> 00:04:18,965 Io, io, io? 108 00:04:18,975 --> 00:04:20,605 Sì, certo. Assolutamente. 109 00:04:20,615 --> 00:04:23,133 Aspetta, una questione privata? Che cos'è? Cioè... 110 00:04:23,600 --> 00:04:26,489 - Di cosa si tratta? - Una mia collaboratrice è sparita. 111 00:04:26,499 --> 00:04:29,395 Una giovane assistente nella mia azienda. Ora, ammetto sia abbastanza... 112 00:04:29,405 --> 00:04:32,270 Volubile a volte, quando le viene in mente, parte per una vacanza. 113 00:04:32,280 --> 00:04:35,136 Ma questa volta sembra qualcosa... 114 00:04:35,146 --> 00:04:38,501 Di diverso. La polizia non ha trovato nulla e sono preoccupato. 115 00:04:38,511 --> 00:04:40,373 - Quindi... - Sì, sarei felice di aiutare. 116 00:04:40,383 --> 00:04:41,937 Scherzi? Una persona scomparsa? 117 00:04:41,947 --> 00:04:44,267 È il mio pane quotidiano. Beh, non tutti i giorni, ma molto... 118 00:04:44,659 --> 00:04:45,999 - L'ho già fatto. - Ottimo, 119 00:04:46,009 --> 00:04:48,674 allora ci vediamo più tardi in ufficio da me, facciamo alle quattro? 120 00:04:48,684 --> 00:04:50,237 Sicuro, sì, sì. 121 00:04:50,247 --> 00:04:51,842 - È un appuntamento? - No! 122 00:04:51,852 --> 00:04:53,985 Mi scusi, stavo parlando con un'altra persona. 123 00:04:54,435 --> 00:04:55,435 Ok, bene. 124 00:04:56,564 --> 00:04:57,575 Caffè. 125 00:04:58,018 --> 00:04:59,186 È molto caldo. 126 00:04:59,196 --> 00:05:00,580 Ma certo. 127 00:05:03,792 --> 00:05:05,586 Oh, no, no, no, no, no. 128 00:05:05,596 --> 00:05:07,069 Che fai? Dove stai andando? 129 00:05:07,079 --> 00:05:10,114 Il tuo pranzo di lavoro ti aspetta nella sala conferenze. 130 00:05:10,124 --> 00:05:12,246 No, non ho un pranzo di lavoro. 131 00:05:12,662 --> 00:05:14,982 Ho un appuntamento per pranzo con... 132 00:05:26,583 --> 00:05:29,079 Ehi, Margaret. Bello vederti, vieni qui. 133 00:05:29,575 --> 00:05:30,739 Ti ho preso un panino. 134 00:05:32,509 --> 00:05:33,845 Lui è Eugene Kashmitz, 135 00:05:33,855 --> 00:05:36,361 il capo ingegnere all' Ufficio per l'Acqua e il Suolo 136 00:05:36,371 --> 00:05:39,499 - della città di Portland. - Non riesco a mangiare. 137 00:05:39,509 --> 00:05:42,829 Mi dispiace, sono così sconvolto che sto sudando. 138 00:05:43,212 --> 00:05:44,357 Sono terrorizzato. 139 00:05:45,557 --> 00:05:46,557 Ok. 140 00:05:48,344 --> 00:05:49,765 Come posso aiutarvi? 141 00:05:49,775 --> 00:05:52,507 Beh, gli investigatori sospettano che il palazzo sia crollato perché... 142 00:05:52,517 --> 00:05:54,676 Costruito su terreno non idoneo, il quale... 143 00:05:54,686 --> 00:05:55,954 Era idoneo per la città. 144 00:05:55,964 --> 00:05:58,936 Ora l'amministrazione è stata citata per 147 milioni di dollari. 145 00:05:58,946 --> 00:06:01,572 E se perderanno, procedimenti penali 146 00:06:01,582 --> 00:06:05,782 e cause civili ricadranno rapidamente sui dipendenti ritenuti responsabili. 147 00:06:06,605 --> 00:06:10,025 Signor Kashmitz, ho letto del crollo sui giornali. 148 00:06:10,035 --> 00:06:13,659 Perché l'amministrazione aveva autorizzato i progetti 149 00:06:13,669 --> 00:06:16,246 se il terreno era chiaramente considerato non adatto. 150 00:06:16,256 --> 00:06:17,832 Questo proprio non lo so. 151 00:06:18,287 --> 00:06:20,557 Ho fatto io stesso i test, due anni fa. 152 00:06:20,567 --> 00:06:22,211 Il terreno era idoneo. 153 00:06:23,654 --> 00:06:24,740 Sto per vomitare. 154 00:06:26,470 --> 00:06:28,148 È proprio qui... 155 00:06:28,606 --> 00:06:29,606 A destra. 156 00:06:30,776 --> 00:06:31,778 Ti trovo bene. 157 00:06:32,807 --> 00:06:34,093 Occasione speciale? 158 00:06:34,639 --> 00:06:38,102 No. Dovresti guardare il caso "Città di Salem contro Broadloop". 159 00:06:38,112 --> 00:06:40,046 Si tratta di un incidente simile in un cantiere, 160 00:06:40,056 --> 00:06:42,812 dove l'amministrazione ha evitato ogni accusa di illecito. 161 00:06:44,913 --> 00:06:46,624 Dovresti seguire questo caso con me. 162 00:06:47,389 --> 00:06:49,385 - Con te o per te? - Beh... 163 00:06:50,176 --> 00:06:52,010 - Puoi essere il mio secondo. - No, grazie. 164 00:06:52,020 --> 00:06:54,340 Non mi interessa fare l'avvocato... 165 00:06:54,350 --> 00:06:56,918 Di un caro amico che è stato raccomandato in un grosso caso 166 00:06:56,928 --> 00:06:59,413 e non si preoccupa nemmeno di cambiarsi la camicia del giorno prima. 167 00:07:00,301 --> 00:07:01,746 Avevo questa ieri? 168 00:07:02,669 --> 00:07:05,069 Ok, senti, potresti essere tu il primo avvocato. 169 00:07:05,493 --> 00:07:08,156 Conosci molto meglio di me le leggi dell'Oregon. 170 00:07:08,166 --> 00:07:09,398 Posso farti da secondo. 171 00:07:10,045 --> 00:07:12,885 È il signor Kashmitz, il tuo cliente, o l'amministrazione? 172 00:07:12,895 --> 00:07:16,996 Il signor Kashmitz è il volto umano che do al mio cliente, la città di Portland. 173 00:07:17,006 --> 00:07:18,370 Bella mossa! 174 00:07:19,426 --> 00:07:20,645 Beh... 175 00:07:20,655 --> 00:07:22,088 Immagino potrei... 176 00:07:22,767 --> 00:07:25,474 Convincermi a darti un po' di spazio nella mia agenda. 177 00:07:25,484 --> 00:07:26,546 Ceniamo insieme. 178 00:07:27,525 --> 00:07:29,046 A casa mia. Domani. 179 00:07:29,056 --> 00:07:31,346 Possiamo parlare dei dettagli del caso. 180 00:07:34,466 --> 00:07:35,653 Va bene. 181 00:07:37,181 --> 00:07:38,922 Signor Kashmitz, 182 00:07:39,471 --> 00:07:41,859 - cominciamo dall'inizio. - Ok. 183 00:07:41,869 --> 00:07:43,855 Da quanto tempo lavora per l'amministrazione? 184 00:07:46,447 --> 00:07:48,248 Questi sono i nostri uffici 185 00:07:48,258 --> 00:07:50,894 costruiti appositamente per l'FBI prima che si trasferissero a Salem. 186 00:07:50,904 --> 00:07:53,866 Si dice ci sia ancora un silo di missili da qualche parte nei locali. 187 00:07:54,364 --> 00:07:57,942 E proprio laggiù, i Pink Martini hanno girato il loro primo video musicale. 188 00:07:57,952 --> 00:08:01,356 - Wow, che posto figo. - Lo è, vero? 189 00:08:01,366 --> 00:08:02,838 Ed ora, un po' meno eccitante 190 00:08:02,848 --> 00:08:05,664 ma molto più urgente, da questa parte 191 00:08:05,674 --> 00:08:07,997 c'è la scrivania di June. 192 00:08:08,007 --> 00:08:10,876 - L'assistente dispersa. - June Ballister. 193 00:08:11,231 --> 00:08:13,504 L'ultima volta che l'abbiamo vista è stato... 194 00:08:13,514 --> 00:08:15,774 Venerdì, credo. 195 00:08:15,784 --> 00:08:16,784 Audrey? 196 00:08:17,173 --> 00:08:18,780 - Sì? - Audrey, scusa il disturbo, 197 00:08:18,790 --> 00:08:21,036 quando hai visto June l'ultima volta? 198 00:08:21,868 --> 00:08:23,371 In ufficio? 199 00:08:23,381 --> 00:08:27,396 Verso le 14.30 perché era appena tornata dopo il corso di spinning. 200 00:08:27,406 --> 00:08:29,844 Scusate, devo chiamare mio fratello. 201 00:08:29,854 --> 00:08:32,419 - Pare sia stato morso da uno squalo. - Oddio. 202 00:08:32,429 --> 00:08:34,975 - Seymour, squalo bianco o toro? - Uno squalo? 203 00:08:34,985 --> 00:08:37,597 Questo ragazzo non perde mai la calma? 204 00:08:37,607 --> 00:08:39,279 Scusa, sono Audrey. 205 00:08:39,598 --> 00:08:41,269 June è la mia assistente. 206 00:08:41,279 --> 00:08:42,853 Todd Wright, I.P. 207 00:08:42,863 --> 00:08:44,666 Investigatore privato. Legale. 208 00:08:44,676 --> 00:08:46,107 Lavoro a un caso per Peter. 209 00:08:46,117 --> 00:08:47,170 È una... 210 00:08:47,180 --> 00:08:48,644 Questione personale. 211 00:08:48,654 --> 00:08:50,716 Avrei solo voluto che June non fosse così stupida. 212 00:08:50,726 --> 00:08:52,899 - Stupida? - Insomma, ha 24 anni. 213 00:08:52,909 --> 00:08:55,668 Ha preso così tante decisioni casuali e azzardate. 214 00:08:55,678 --> 00:08:57,996 Insomma, è andata in Brasile per otto giorni ad ottobre, 215 00:08:58,006 --> 00:08:59,448 senza dirlo a nessuno. 216 00:08:59,458 --> 00:09:01,505 Pensi che sia da qualche altra parte ora? 217 00:09:01,515 --> 00:09:02,798 Beh, spero proprio di sì. 218 00:09:03,147 --> 00:09:04,156 E poi... 219 00:09:04,166 --> 00:09:06,356 La licenzierò non appena rientrerà. 220 00:09:07,153 --> 00:09:08,992 Un sacco di abiti sportivi... 221 00:09:09,002 --> 00:09:12,036 - E scarpe. - Già. Lezioni di spin. 222 00:09:12,046 --> 00:09:14,473 June è una fanatica. 223 00:09:15,368 --> 00:09:16,854 Vieni. Guarda qui. 224 00:09:19,528 --> 00:09:21,166 Vedi quel tizio? 225 00:09:23,893 --> 00:09:25,341 Sì. Come potrei non vederlo? 226 00:09:25,351 --> 00:09:28,464 Quello è Thor, l'istruttore preferito di June. 227 00:09:29,168 --> 00:09:31,303 Cielo, spero non sia andata a letto con lui. 228 00:09:37,230 --> 00:09:39,655 Sai, è sempre affollato in tribunale. 229 00:09:40,698 --> 00:09:42,006 Oh, grazie. 230 00:09:42,016 --> 00:09:45,234 Il Comune di Portland sembra piuttosto entusiasta di averti a bordo. 231 00:09:45,244 --> 00:09:47,283 Beh, la mia reputazione mi precede. 232 00:09:47,920 --> 00:09:50,173 Ora che ho depositato la richiesta di unirmi a te, 233 00:09:50,183 --> 00:09:52,050 dobbiamo solo far sapere all'ufficio che... 234 00:09:52,060 --> 00:09:55,499 Dedicherò a questo caso... un po' del mio tempo. 235 00:10:00,074 --> 00:10:02,336 E penso di poterti dare accesso all'email di June... 236 00:10:02,346 --> 00:10:04,875 Ottimo. Perfetto. E mi fa pure piacere che tuo fratello Seymour 237 00:10:04,885 --> 00:10:06,244 si sia salvato il braccio. 238 00:10:06,254 --> 00:10:08,445 Ehi, perché stiamo andando tutti su nei nostri uffici? 239 00:10:08,455 --> 00:10:09,990 Peter deve firmare delle carte. 240 00:10:10,000 --> 00:10:12,679 Venerdì presenterò un'azione legale per conto della sua azienda. 241 00:10:13,593 --> 00:10:15,265 - Mamma. Gus. - Oh, ciao. 242 00:10:15,275 --> 00:10:16,844 - Margaret. - Salve, Margaret. 243 00:10:17,404 --> 00:10:19,544 - Salite tutti? Eccoci. - Grazie. 244 00:10:19,554 --> 00:10:22,292 - Hai premuto... - Ok. Certamente, fatto, Todd. 245 00:10:22,302 --> 00:10:23,312 Ok. 246 00:10:25,617 --> 00:10:27,761 È un piacere rivederti, Peter. 247 00:10:27,771 --> 00:10:30,973 Oh, Peter, lui è Gus Easton. Gus, Peter Chen. 248 00:10:30,983 --> 00:10:31,986 Gus. 249 00:10:36,865 --> 00:10:41,013 Aspetta, non sarai il Peter Chen della Chen Compass Developers? 250 00:10:41,023 --> 00:10:42,948 In verità, sì. 251 00:10:42,958 --> 00:10:44,246 Aspetta, quindi tu... 252 00:10:44,821 --> 00:10:47,100 La tua azienda possiede il terreno B sul lungofiume, 253 00:10:47,110 --> 00:10:48,850 - accanto all'edificio crollato? - Sì. 254 00:10:48,860 --> 00:10:51,194 E stiamo preparando una causa al Comune di Portland. 255 00:10:51,204 --> 00:10:53,461 Peter ha investito parecchi soldi su quel terreno, e ora... 256 00:10:53,471 --> 00:10:55,882 - Non può costruirci. - Farai causa al Comune di Portland? 257 00:10:55,892 --> 00:10:58,217 - Io rappresento il Comune di Portland. - Cosa? Da quando? 258 00:10:58,227 --> 00:11:00,795 Ho depositato i documenti oggi, dicendo che rappresentavamo il Comune 259 00:11:00,805 --> 00:11:03,249 - nei casi di proprietà. - Cielo. Non possiamo parlare. 260 00:11:03,259 --> 00:11:04,874 - Ferma l'ascensore. - Non si può... 261 00:11:04,884 --> 00:11:06,875 Todd, lavoro per il Comune, e tu lavori per me... 262 00:11:06,885 --> 00:11:08,739 No, no, io lavoro per Peter. 263 00:11:08,749 --> 00:11:11,271 - Sono stato tutto il giorno nel suo ufficio. - Cosa? Oh, Signore. 264 00:11:11,281 --> 00:11:14,036 - Basta parlare, basta parlare, basta. - Che sta succedendo? 265 00:11:14,046 --> 00:11:15,682 Conflitto di interessi, Todd. 266 00:11:16,153 --> 00:11:18,006 Non dire un'altra parola. 267 00:11:20,086 --> 00:11:21,275 Zitto! 268 00:11:21,285 --> 00:11:23,466 So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 13 - "Wall of Fire" 269 00:11:23,476 --> 00:11:25,766 Traduzione: Galluz, Crissyna, delpha, Guichy, Whataboutklaus 270 00:11:25,776 --> 00:11:28,007 Traduzione: apollyon97, MikyCarter84, Giuditta, Hinata02. 271 00:11:28,017 --> 00:11:29,310 Revisione: PrincessAle 272 00:11:29,320 --> 00:11:31,139 Per evitare conflitto di interesse, 273 00:11:31,149 --> 00:11:32,836 e l'insorgere di scorrettezze, 274 00:11:32,846 --> 00:11:36,612 le regole etiche richiedono di costruire un firewall, 275 00:11:36,622 --> 00:11:38,911 che separi l'azienda in due aree. 276 00:11:38,921 --> 00:11:42,225 Il Comune di Portland contro la Chen Compass Developers. 277 00:11:42,235 --> 00:11:45,475 Per la durata di queste causa, non potrete comunicare con l'altra area 278 00:11:45,485 --> 00:11:47,966 - se non accompagnati. - Accompagnati? Che è, il ballo di fine anno? 279 00:11:47,976 --> 00:11:50,456 - Scommetto che il supervisore adulto sarà... - Io! 280 00:11:50,466 --> 00:11:52,844 È come mettere Dracula a capo di una banca del sangue. 281 00:11:52,854 --> 00:11:54,830 E Peter non ha ancora fatto causa al Comune. 282 00:11:54,840 --> 00:11:57,084 - Oggi deposito la pratica. - E una volta che lo farà, 283 00:11:57,094 --> 00:12:00,082 non vogliamo che nessuno possa dire che la nostra lealtà è divisa 284 00:12:00,092 --> 00:12:01,819 o il nostro giudizio compromesso. 285 00:12:01,829 --> 00:12:05,583 Il verdetto nel mio caso stabilisce il precedente nel suo. 286 00:12:05,593 --> 00:12:08,437 Puoi evitare di rappresentare il Comune? Hai questo caso da tipo, sette secondi. 287 00:12:08,447 --> 00:12:11,046 Assolutamente no. È un rapporto molto prezioso. 288 00:12:11,056 --> 00:12:12,953 - Perché Susan non può... - Non può, cosa? 289 00:12:12,963 --> 00:12:14,570 - Rompere il fidanzamento? - Piano. 290 00:12:14,580 --> 00:12:18,779 Anche se la signorina Yang abbandonasse il caso, vive comunque col signor Chen, 291 00:12:18,789 --> 00:12:20,990 che attualmente fraternizza con l'entità 292 00:12:21,000 --> 00:12:22,476 a tutti nota come Todd Wright. 293 00:12:22,486 --> 00:12:23,942 Perfetto, sono un'entità ora? 294 00:12:23,952 --> 00:12:25,593 Loro restano da quella parte. 295 00:12:25,603 --> 00:12:28,640 Telefoni e computer saranno impostati per bloccare i contatti 296 00:12:28,650 --> 00:12:31,336 dall'altro lato del firewall. Niente messaggi, 297 00:12:31,346 --> 00:12:32,838 niente email. 298 00:12:33,187 --> 00:12:36,813 Questo promemoria vi guiderà per la divisione del posto di lavoro. 299 00:12:37,196 --> 00:12:39,838 Una mappa di percorsi da seguire in ufficio? Dai, stai scherzando? 300 00:12:39,848 --> 00:12:41,814 Le interazioni casuali sono il male! 301 00:12:41,824 --> 00:12:44,246 Hai programmato quando poter usare la sala caffè e il bagno. 302 00:12:44,256 --> 00:12:45,850 Cosa? E se davvero ci dovessi andare? 303 00:12:45,860 --> 00:12:48,977 - È solo per qualche settimana, Todd. - Cosa? Me la tengo per qualche settimana? 304 00:12:48,987 --> 00:12:51,202 Grazie per la collaborazione. La riunione si aggiorna. 305 00:12:51,212 --> 00:12:52,220 Grazie, Lyle. 306 00:12:57,894 --> 00:13:01,755 Ricordate, vietato parlare tra di voi per qualunque motivo. 307 00:13:02,966 --> 00:13:05,595 GRUPPO MARGARET GRUPPO SUSAN ZONA GESTITA 308 00:13:11,562 --> 00:13:12,861 Scusa, Deborah, scusa. 309 00:13:13,793 --> 00:13:14,800 Mamma. 310 00:13:18,229 --> 00:13:20,523 FESTA DI COMPLEANNO DI ALLISON MARTEDÌ? 311 00:13:24,523 --> 00:13:26,523 1. NON VUOLE UNA FESTA. 312 00:13:29,530 --> 00:13:32,212 B. POSSIAMO ANDARCI? INSIEME? 313 00:13:32,535 --> 00:13:33,730 - Guido io. - No, 314 00:13:33,740 --> 00:13:36,310 non potete andare a una festa insieme. 315 00:13:36,320 --> 00:13:38,269 La barriera si estende oltre l'ufficio 316 00:13:38,279 --> 00:13:39,807 e alle vostre vite personali. 317 00:13:39,817 --> 00:13:40,994 Niente contatti. 318 00:13:41,004 --> 00:13:43,222 E come fai a sapere se ci andiamo entrambi? 319 00:13:43,232 --> 00:13:46,063 Perché sto monitorando tutti i vostri cellulari. 320 00:13:46,073 --> 00:13:48,828 E se qualcuno di voi entra nel raggio di un metro e mezzo da qualcun altro 321 00:13:48,838 --> 00:13:50,224 - saranno guai. - Ok, 322 00:13:50,234 --> 00:13:52,250 qualcuno a cui non posso parlare chiamato mamma 323 00:13:52,260 --> 00:13:54,638 potrebbe chiamare le risorse umane e licenziare questo pazzo? 324 00:13:55,435 --> 00:13:57,441 Le risorse umane sono dal mio lato della barriera. 325 00:13:57,451 --> 00:13:59,404 Il che significa niente contatti. 326 00:13:59,414 --> 00:14:00,451 Ciao ciao. 327 00:14:07,457 --> 00:14:09,914 Non può davvero vivere lì dentro. 328 00:14:12,942 --> 00:14:13,998 Si scivola. 329 00:14:20,622 --> 00:14:21,932 Eccoti. 330 00:14:22,704 --> 00:14:24,706 - Non ti sei neanche vestito? - Ah, già. 331 00:14:25,040 --> 00:14:27,419 Sì, mi... sono rovesciato le lasagne sui pantaloni. 332 00:14:27,429 --> 00:14:29,394 Dio, ci ho messo mezz'ora 333 00:14:29,404 --> 00:14:31,403 a capire che l'indirizzo era... 334 00:14:31,413 --> 00:14:32,668 Una casa galleggiante. 335 00:14:32,678 --> 00:14:35,031 Cosa che hai omesso di dirmi 336 00:14:35,041 --> 00:14:36,142 E ho parcheggiato... 337 00:14:36,746 --> 00:14:38,585 Lontano due chilometri. 338 00:14:38,595 --> 00:14:40,898 E tu... non sei neanche pronto? 339 00:14:41,555 --> 00:14:42,847 Che ci faccio qui? 340 00:14:42,857 --> 00:14:45,736 Ehi, no, no, tranquilla. Tranquilla. Sei qui, ora. 341 00:14:45,746 --> 00:14:47,537 Perché dovrei accettare di lavorare con te, 342 00:14:47,547 --> 00:14:49,376 - o considerare... - Ok, non ti muovere. No. 343 00:14:49,386 --> 00:14:51,985 No, non ti muovere. No, no, no! 344 00:14:53,223 --> 00:14:54,878 Aiuto! Aiuto! 345 00:14:54,888 --> 00:14:55,915 Tirami fuori! 346 00:14:55,925 --> 00:14:56,928 Aiuto! 347 00:14:57,648 --> 00:14:58,792 Aiuto! 348 00:14:58,802 --> 00:15:00,745 - Aiuto! - Forza! 349 00:15:01,156 --> 00:15:03,052 Continuate! Tu, tizio nuovo. 350 00:15:03,062 --> 00:15:04,864 - Sì? - Stai al passo o ti uccido. 351 00:15:04,874 --> 00:15:06,444 - Ci sto provando. - Forza! 352 00:15:08,564 --> 00:15:09,829 Ok, basta così. 353 00:15:09,839 --> 00:15:10,858 Ok. 354 00:15:11,393 --> 00:15:13,502 - Ok. - Lezione più patetica di sempre. 355 00:15:14,053 --> 00:15:15,247 Levatevi di torno. 356 00:15:17,449 --> 00:15:18,510 Scusa. 357 00:15:19,286 --> 00:15:21,921 Wow, Thor, sei proprio un duro. 358 00:15:21,931 --> 00:15:23,835 La mia sorellastra dice che sei il migliore. 359 00:15:23,845 --> 00:15:24,908 Sì? Chi è? 360 00:15:24,918 --> 00:15:26,092 June. June Ballister. 361 00:15:26,102 --> 00:15:28,396 Ah, sì, le mancano impegno e grinta. 362 00:15:29,256 --> 00:15:31,111 Davvero? È così? 363 00:15:31,121 --> 00:15:32,434 Sì. Come puoi vedere, 364 00:15:32,444 --> 00:15:36,175 June è ultima in ogni categoria... ogni volta. 365 00:15:36,185 --> 00:15:38,995 - Tu monitori i parametri dei tuoi allievi? - Certo. 366 00:15:39,005 --> 00:15:41,501 Sono il migliore istruttore di spinning di Portland. 367 00:15:41,511 --> 00:15:43,567 Obbligo i perdenti come te a vincere. 368 00:15:43,577 --> 00:15:46,117 Aspetta. Ce l'abbiamo tutti quel braccialetto? 369 00:15:46,127 --> 00:15:48,788 E monitora anche la posizione? 370 00:15:48,798 --> 00:15:50,131 Fino a 200 chilometri, 371 00:15:50,141 --> 00:15:52,877 a meno che non smetta di registrare, come quello di June tre settimane fa. 372 00:15:52,887 --> 00:15:55,326 Tua sorella si sta nascondendo dalla verità? Che è una perdente? 373 00:15:55,336 --> 00:15:56,942 Molto probabile. 374 00:15:57,589 --> 00:15:59,024 Ma, Thor, io... 375 00:15:59,034 --> 00:16:00,484 Devo dirtelo, sei... 376 00:16:00,494 --> 00:16:04,324 Molto diligente e costruttivamente minaccioso. 377 00:16:04,334 --> 00:16:07,103 Per caso potrei dare un'occhiata ai dati del GPS 378 00:16:07,113 --> 00:16:09,895 per vedere dov'è che la mia sorellastra si sta nascondendo dalla verità? 379 00:16:09,905 --> 00:16:11,952 - Col cavolo. Vermi! - Ehi, vermi. 380 00:16:11,962 --> 00:16:13,090 Sulle bici. 381 00:16:13,439 --> 00:16:15,053 Senti, quando trovi tua sorella, 382 00:16:15,063 --> 00:16:16,898 dille che dovrebbe spostare l'auto. 383 00:16:16,908 --> 00:16:19,005 - L'auto? - È parcheggiata a due strade da qui 384 00:16:19,015 --> 00:16:20,473 dalla sua ultima lezione. 385 00:16:20,483 --> 00:16:22,570 Avrà almeno 15 multe. 386 00:16:23,141 --> 00:16:24,146 Perdente. 387 00:16:24,483 --> 00:16:26,065 - Ok. - Ok, vermi! 388 00:16:26,075 --> 00:16:28,575 Ok. Statemi bene, vermi. Stammi bene, Thor. Grazie. 389 00:16:28,585 --> 00:16:29,632 Ciao, perdente. 390 00:16:32,782 --> 00:16:33,829 Beh, 391 00:16:34,500 --> 00:16:35,518 è davvero 392 00:16:35,528 --> 00:16:36,726 delizioso. 393 00:16:36,736 --> 00:16:37,829 Due anni fa... 394 00:16:38,237 --> 00:16:39,703 Eugene ha testato il suolo 395 00:16:39,713 --> 00:16:41,270 sul lungofiume e... 396 00:16:41,280 --> 00:16:44,153 Era a posto. Per il Comune era edificabile. 397 00:16:44,163 --> 00:16:45,857 Poi vengono pianificati due progetti. 398 00:16:45,867 --> 00:16:48,005 Il progetto A è stato costruito 399 00:16:48,015 --> 00:16:49,585 ed è crollato il mese scorso. 400 00:16:49,595 --> 00:16:51,710 Il progetto B, che non è ancora stato costruito, 401 00:16:51,720 --> 00:16:53,670 - è di Peter Chen. - Giusto, e ora 402 00:16:53,680 --> 00:16:55,517 entrambi hanno denunciato il Comune. 403 00:16:55,527 --> 00:16:58,211 Senza contare le famiglie dei lavoratori uccisi. 404 00:16:58,221 --> 00:17:00,006 E se la città è responsabile 405 00:17:00,016 --> 00:17:02,006 Portland verrà messa in ginocchio. 406 00:17:02,016 --> 00:17:03,368 Meglio che vinciamo, allora. 407 00:17:03,949 --> 00:17:05,640 Prendo una bottiglia più grande. 408 00:17:06,110 --> 00:17:07,667 - Hai finito? - Sì, grazie. 409 00:17:15,041 --> 00:17:16,155 Bello. 410 00:17:20,519 --> 00:17:21,540 Armani? 411 00:17:21,929 --> 00:17:22,977 Yves Saint Laurent? 412 00:17:23,319 --> 00:17:25,306 - Hermès? - Sì, mia moglie... 413 00:17:25,316 --> 00:17:27,255 La mia ex moglie ha gusti costosi. 414 00:17:27,265 --> 00:17:29,816 Cercava sempre di farmi indossare completi firmati, 415 00:17:29,826 --> 00:17:31,912 - scarpe italiane, ma... - Indovino. 416 00:17:32,298 --> 00:17:34,435 - Non fa per te. - Nemmeno un po'. 417 00:17:35,388 --> 00:17:38,341 Perciò, quando alla fine ci siamo separati, ho... 418 00:17:38,797 --> 00:17:41,533 Comprato questa casa galleggiante non di marca. 419 00:17:41,925 --> 00:17:44,003 L'ho guidata fino a Portland e... 420 00:17:44,013 --> 00:17:45,682 Ho ricominciato da capo, direi. 421 00:17:47,225 --> 00:17:48,259 Tu? 422 00:17:49,105 --> 00:17:50,542 Quando mio marito... 423 00:17:50,552 --> 00:17:51,826 Se n'è andato, io... 424 00:17:52,296 --> 00:17:54,161 Mi sono concentrata sul lavoro. 425 00:17:54,685 --> 00:17:56,110 E io, io... 426 00:17:56,120 --> 00:17:57,602 Ho cercato di sembrare forte. 427 00:17:58,315 --> 00:18:00,420 E poi un giorno mi sono svegliata e ho capito 428 00:18:00,430 --> 00:18:01,934 che io sono forte. 429 00:18:01,944 --> 00:18:03,446 Non ho bisogno di fingere. 430 00:18:04,880 --> 00:18:07,081 In quel momento ho capito di averla superata. 431 00:18:07,980 --> 00:18:09,712 E di essere pronta per le app di incontri. 432 00:18:11,379 --> 00:18:12,587 Oh, gli uomini 433 00:18:12,597 --> 00:18:14,653 sulle app di incontri sono così inaffidabili. 434 00:18:14,663 --> 00:18:18,121 - A malapena sanno rispondere ai messaggi. - Ehi, ho premuto invia. 435 00:18:18,131 --> 00:18:20,615 Sai cosa? Prova a passare da Apple ad Android 436 00:18:20,625 --> 00:18:22,249 E vediamo come te la cavi. 437 00:18:22,259 --> 00:18:23,987 A proposito del diavolo elettronico. 438 00:18:25,022 --> 00:18:26,881 È arrivato il report sul terreno indipendente. 439 00:18:26,891 --> 00:18:29,202 Ok, non ho idea di come spostarlo 440 00:18:29,212 --> 00:18:30,788 da qui... 441 00:18:30,798 --> 00:18:32,202 Al mio laptop. 442 00:18:32,212 --> 00:18:33,996 Magari è già lì. 443 00:18:34,683 --> 00:18:38,789 Non riesco a trovare né il Wifi né il Blueteeth qui. 444 00:18:40,410 --> 00:18:41,430 Eccolo. 445 00:18:41,440 --> 00:18:43,520 Oh, beh questo non è un bene per noi. 446 00:18:43,530 --> 00:18:46,169 Il terreno del cantiere è stato rianalizzato ieri 447 00:18:46,179 --> 00:18:48,996 ed è sconsigliato costruirci. 448 00:18:49,006 --> 00:18:52,056 Che? Dov'è il report originale di Eugene? 449 00:18:52,066 --> 00:18:54,456 - Quello di due anni fa. - È proprio qui. Tieni. 450 00:18:54,824 --> 00:18:57,493 - È qui, penso. - No, penso... 451 00:18:57,503 --> 00:18:59,804 Era... eccolo. Tieni questo. 452 00:18:59,814 --> 00:19:01,388 - Sì. - Ok, eccolo. 453 00:19:02,085 --> 00:19:04,041 {\an8}Report di Analisi del Terreno SICURO PER EDIFICAZIONE 454 00:19:02,443 --> 00:19:05,765 Ok, allora due anni era argilla rossa. 455 00:19:05,775 --> 00:19:07,370 E adesso è fango? 456 00:19:07,380 --> 00:19:09,875 Queste analisi non sono dello stesso posto. 457 00:19:10,771 --> 00:19:12,345 Dobbiamo parlare con Eugene. 458 00:19:13,503 --> 00:19:15,319 Ok. Andiamo. 459 00:19:15,329 --> 00:19:16,458 Adesso? 460 00:19:23,340 --> 00:19:25,208 Cos'è quella? 461 00:19:25,660 --> 00:19:27,114 - Cosa? - La... 462 00:19:27,124 --> 00:19:29,873 Oh, quella. È una lunga storia, vieni. 463 00:19:31,771 --> 00:19:33,464 Mia figlia... lei... 464 00:19:34,025 --> 00:19:36,386 Sai cosa? Te lo dico dopo. 465 00:19:42,144 --> 00:19:45,067 No. No, impossibile. Sono due campioni diversi. 466 00:19:45,077 --> 00:19:48,241 Non scambierei mai l'argilla per fango. Sto perdendo la testa? Che succede qui? 467 00:19:48,251 --> 00:19:50,937 Questa è una domanda da 147 milioni di dollari. 468 00:19:50,947 --> 00:19:53,536 Ok, calmiamoci. 469 00:19:53,546 --> 00:19:56,148 Perché non ci spieghi il processo, passo dopo passo? 470 00:19:56,158 --> 00:19:58,044 Sono andato sul lungo fiume 471 00:19:58,054 --> 00:20:00,808 il 6 aprile del 2020, da solo. 472 00:20:00,818 --> 00:20:03,235 Dopo il tramonto, quando il terreno è migliore da analizzare. 473 00:20:03,245 --> 00:20:05,742 E ho preso il mio campione, l'ho messo nel portabagagli, 474 00:20:05,752 --> 00:20:08,703 e sono venuto direttamente qui per testarlo come faccio sempre. 475 00:20:08,713 --> 00:20:10,185 Il terreno era al sicuro. 476 00:20:10,195 --> 00:20:12,611 Era argilla rossa. Ho dato l'ok ai lavori. 477 00:20:12,621 --> 00:20:15,795 Ok. È possibile che tu abbia confuso i campioni? 478 00:20:15,805 --> 00:20:19,918 - O che qualcun altro... - No. Sono sempre stati in mio possesso. 479 00:20:21,173 --> 00:20:24,085 L'unica persona che ho visto per tutta la notte è la guardia giurata. 480 00:20:24,095 --> 00:20:27,385 - La guardia giurata? - Sì, hanno recintato il lungofiume 481 00:20:27,395 --> 00:20:28,946 e lei era al cancello. 482 00:20:29,282 --> 00:20:31,155 Faccia amichevole, bel sorriso. 483 00:20:31,632 --> 00:20:33,737 - Mi hanno fatto entrare. - Ha toccato qualcosa? 484 00:20:33,747 --> 00:20:36,312 Beh, ha controllato il portabagagli quando me ne sono andato. 485 00:20:36,322 --> 00:20:38,518 È la procedura standard. 486 00:20:38,528 --> 00:20:40,646 Lo ha tenuto aperto per qualche secondo. 487 00:20:40,992 --> 00:20:42,187 Non penserete che... 488 00:20:42,983 --> 00:20:44,730 Perché avrebbe dovuto scambiarli? 489 00:20:44,740 --> 00:20:45,740 O mio Dio. 490 00:20:47,305 --> 00:20:48,327 O mio Dio. 491 00:20:50,801 --> 00:20:53,946 Ok, ok. L'auto di June è parcheggiata sulla strada da qualche parte. 492 00:21:06,410 --> 00:21:07,751 Che cos'è? 493 00:21:09,202 --> 00:21:11,899 È... fango rosso? 494 00:21:24,946 --> 00:21:27,164 - Imperial Bank, come posso aiutarla? - Oh, grazie a Dio! 495 00:21:27,174 --> 00:21:31,254 Sono Timothy Ballister. Mia sorella June ha avuto un incidente. 496 00:21:31,264 --> 00:21:34,296 - Un incidente ferroviario. - Oh, è terribile. Sta bene? 497 00:21:34,306 --> 00:21:35,996 No, no, è una combattente ma questi... 498 00:21:36,006 --> 00:21:37,879 Avidi bastardi in ospedale non la opereranno 499 00:21:37,889 --> 00:21:40,023 a meno che non proviamo che possiamo permettercelo. 500 00:21:40,033 --> 00:21:42,498 Devo solo controllare uno dei suoi versamenti recenti. 501 00:21:42,508 --> 00:21:44,440 Ce li ha i soldi, ne sono sicuro. 502 00:21:44,450 --> 00:21:47,201 - Beh, penso di poterlo fare. - Sì? Ok, il numero del conto 503 00:21:47,211 --> 00:21:49,270 è 6-3-2-0-1-9-0. 504 00:21:49,693 --> 00:21:51,562 Ok. Sono sul suo conto. 505 00:21:51,572 --> 00:21:54,007 - Posso vedere l'ultimo versamento. - Dio la benedica. 506 00:21:54,017 --> 00:21:56,950 È un assegno personale da parte di Peter Chen. 507 00:21:58,129 --> 00:21:59,129 Peter? 508 00:21:59,565 --> 00:22:03,140 - Peter Chen? - Sì, di venti mila dollari. 509 00:22:03,150 --> 00:22:06,660 E nella descrizione il signor Chen ha scritto 510 00:22:08,951 --> 00:22:10,494 Sì, ha scritto "baci". 511 00:22:11,815 --> 00:22:15,171 Dica a sua sorella di resistere. Mi sento così male adesso. 512 00:22:15,181 --> 00:22:16,181 Sì. 513 00:22:17,155 --> 00:22:18,155 Anche io. 514 00:22:24,594 --> 00:22:26,371 Oh, mio Dio, eccolo. 515 00:22:27,916 --> 00:22:29,976 Quel tipo e i suoi "baci". 516 00:22:31,198 --> 00:22:33,746 Ok, cosa farebbe mamma? Cosa farebbe lei? 517 00:22:37,430 --> 00:22:38,430 Buona sera. 518 00:22:38,754 --> 00:22:41,671 Che strano incontrarvi qui, 519 00:22:41,681 --> 00:22:43,977 in ufficio in una serata così carina... 520 00:22:44,316 --> 00:22:47,726 Beh, avevo parecchio lavoro da fare, così Peter... 521 00:22:47,736 --> 00:22:50,466 - Ha portato San Valentino da me. - È San Valentino? 522 00:22:50,476 --> 00:22:52,221 Giusto! 523 00:22:52,231 --> 00:22:54,795 Lo sapevo. È il 15 febbraio. Che bello! 524 00:22:54,805 --> 00:22:56,756 - Vi spiace se mi unisco? - In realtà... 525 00:22:56,766 --> 00:22:59,774 Ho solo alcune domande per il signor Chen qui alla mia sinistra. 526 00:22:59,784 --> 00:23:01,280 Credo di essere alla tua destra. 527 00:23:01,290 --> 00:23:03,470 - Posso chiederti soltanto... - No. Che succede? 528 00:23:03,480 --> 00:23:05,291 Non hai nessuno di speciale al momento? 529 00:23:05,301 --> 00:23:07,515 - Che vuoi dire? - Che questo è un appuntamento. 530 00:23:07,525 --> 00:23:09,096 E tu lo stai interrompendo. 531 00:23:09,106 --> 00:23:12,058 Obiezione. Anch'io ho avuto degli appuntamenti a San Valentino, 532 00:23:12,068 --> 00:23:16,296 e la cosa è irrilevante ai fini della mozione in questione. 533 00:23:16,306 --> 00:23:19,112 Ah, giusto. Quanti San Valentino avete passato insieme, voi due? 534 00:23:19,122 --> 00:23:20,664 - Uno. Solo uno. - Due! 535 00:23:20,674 --> 00:23:22,155 Uno e mezzo. Beh... 536 00:23:22,165 --> 00:23:24,856 Non può certo indicare date e luoghi degli eventi, 537 00:23:24,866 --> 00:23:28,244 perché all'epoca a Susan piaceva scatenarsi alle feste. 538 00:23:28,254 --> 00:23:30,576 "La selvaggia Susan"... prima che arrivassi io. 539 00:23:30,586 --> 00:23:33,582 Che potrebbe essere stata così ubriaca 540 00:23:33,592 --> 00:23:38,225 da non capire che qualcuno aveva dei progetti per San Valentino, 541 00:23:38,235 --> 00:23:39,797 anche se poi il cavallo è scappato, 542 00:23:39,807 --> 00:23:44,268 dopo che lei gli aveva ripetutamente detto che era un bambino che doveva... 543 00:23:44,278 --> 00:23:46,221 - Crescere. - Peter... 544 00:23:46,231 --> 00:23:47,631 Il testimone è mio, grazie. 545 00:23:47,641 --> 00:23:49,524 Ho alcune domande 546 00:23:49,534 --> 00:23:51,836 per il mio testimone riguardo la sua relazione 547 00:23:51,846 --> 00:23:53,778 con la prima parte, 548 00:23:53,788 --> 00:23:56,582 finora conosciuta come June Ballister. 549 00:23:56,592 --> 00:23:58,345 - Dimmi. - Ho trovato la sua macchina 550 00:23:58,355 --> 00:24:02,385 lungo la strada, vicino il tuo ufficio, con prove non del tutto inammissibili 551 00:24:02,395 --> 00:24:05,703 sotto forma di distinta di versamento, che attesta che tu le hai versato 552 00:24:05,713 --> 00:24:07,634 20 mila dollari... 553 00:24:08,012 --> 00:24:09,485 Per dei baci. 554 00:24:10,730 --> 00:24:13,122 - Non devi rispondere. - Invece sì, lo sto contro interrogando. 555 00:24:13,132 --> 00:24:15,440 - Obietto contro questo interrogatorio. - Baci... 556 00:24:15,774 --> 00:24:17,274 Era il cane di June. 557 00:24:17,284 --> 00:24:20,703 Che è morto, piuttosto tragicamente, di cancro alle ossa. 558 00:24:20,713 --> 00:24:24,081 I soldi erano per la chemioterapia, ma sfortunatamente... 559 00:24:24,091 --> 00:24:25,536 Non ha funzionato. 560 00:24:26,524 --> 00:24:27,932 Condoglianze. 561 00:24:27,942 --> 00:24:28,999 Grazie. 562 00:24:30,977 --> 00:24:32,425 Oh, per me? Grazie. 563 00:24:33,914 --> 00:24:35,937 Susan aveva ragione su di te. 564 00:24:35,947 --> 00:24:39,053 Sei un detective eccezionale. 565 00:24:39,063 --> 00:24:40,923 Grazie, è vero. 566 00:24:40,933 --> 00:24:43,241 - Aspetta, Susan l'ha detto davvero? - Ma un avvocato... 567 00:24:43,251 --> 00:24:46,484 - Davvero terribile. - Hai trovato altro nella macchina di June? 568 00:24:47,004 --> 00:24:49,495 - No, solo del fango. - Nel senso di gossip o di sporco? 569 00:24:49,505 --> 00:24:50,964 Nel senso di sporco. 570 00:24:50,974 --> 00:24:52,732 Penso fosse argilla. 571 00:24:52,742 --> 00:24:56,548 Tipo argilla rossa. Era ovunque all'interno della macchina. 572 00:24:56,972 --> 00:24:57,975 Possiamo... 573 00:24:58,313 --> 00:25:02,859 Vederci più tardi a un indirizzo che ti manderò, diciamo, fra due ore? 574 00:25:04,416 --> 00:25:06,101 - Tre. - Che schifo. 575 00:25:06,729 --> 00:25:09,464 Sì, certo. Possiamo vederci dove vuoi, certo. 576 00:25:09,474 --> 00:25:11,712 Aspetta... è San Valentino. 577 00:25:11,722 --> 00:25:13,777 In questo momento dovrei essere... 578 00:25:13,787 --> 00:25:18,569 # Tanti auguri a te # 579 00:25:19,613 --> 00:25:21,531 # Per altri 100 anni # 580 00:25:22,192 --> 00:25:23,288 Grazie. 581 00:25:24,112 --> 00:25:25,574 Oh, cielo. 582 00:25:25,584 --> 00:25:28,040 Giuro che se Lyle mi scrive un'altra volta... 583 00:25:28,612 --> 00:25:31,055 Sì, è sul patio. 584 00:25:31,065 --> 00:25:33,666 - Non parla. - Ma posso parlare. 585 00:25:33,676 --> 00:25:35,373 No, non con me. 586 00:25:35,383 --> 00:25:37,042 Ok. Alla mia... 587 00:25:37,052 --> 00:25:38,309 Meravigliosa, 588 00:25:38,319 --> 00:25:39,654 affermata 589 00:25:39,664 --> 00:25:42,114 e bellissima figlia Allison. 590 00:25:42,124 --> 00:25:44,612 È perfetto che tu sia nata il giorno di San Valentino, 591 00:25:44,622 --> 00:25:46,755 visto quanto ti voglio bene. 592 00:25:46,765 --> 00:25:49,076 - Salute. Buon compleanno. - Salute. 593 00:25:49,086 --> 00:25:51,095 - Todd! - È davvero necessario? 594 00:25:51,105 --> 00:25:54,355 Purtroppo sì. Non vogliamo mettere a rischio nessuno dei due casi. 595 00:25:54,365 --> 00:25:57,235 Todd, non ti porterò un altro bicchiere 596 00:25:57,245 --> 00:26:01,317 - e ti daremo la torta fuori dalla porta. - Urlare attraverso il vetro è parlare. 597 00:26:03,124 --> 00:26:04,872 {\an8}Da Peter: Sono pronto. Incontriamoci qui. 598 00:26:04,882 --> 00:26:06,283 "Porta una torcia"? 599 00:26:06,932 --> 00:26:08,220 Aspetta. 600 00:26:08,230 --> 00:26:11,364 Da Gus: Passo a prenderti fra cinque minuti. Ho trovato la ditta della sicurezza. 601 00:26:13,007 --> 00:26:15,280 - Che c'è? - Oh, no, scusami tanto. 602 00:26:15,290 --> 00:26:17,173 Allison, è lavoro e... 603 00:26:17,183 --> 00:26:19,534 - Devo andare. - Mi stai lasciando... 604 00:26:19,544 --> 00:26:21,086 A casa tua con Todd 605 00:26:21,096 --> 00:26:22,959 a una festa di compleanno che non volevo? 606 00:26:22,969 --> 00:26:25,890 - No, no, me ne vado anche io. Me ne vado. - Todd, esci. Esci! 607 00:26:25,900 --> 00:26:28,225 - Ti sto dicendo... - Coprirti la faccia 608 00:26:28,235 --> 00:26:30,580 - non serve a niente, Todd. - Posso scoprirmi un attimo 609 00:26:30,590 --> 00:26:32,465 - per trovare la porta? - Sì, ma... 610 00:26:32,475 --> 00:26:34,154 Ok. Buon compleanno, Al. 611 00:26:34,164 --> 00:26:35,936 - Allison, tesoro, buon compleanno. - Sì. 612 00:26:35,946 --> 00:26:38,759 Resta pure quanto vuoi, ok? 613 00:26:40,719 --> 00:26:42,056 Oh, ok. E buon San Valentino. 614 00:26:42,066 --> 00:26:44,092 - Sì, che bello. - Buon martedì. 615 00:26:44,102 --> 00:26:45,126 Chuck. 616 00:26:45,954 --> 00:26:48,585 - Prendo io l'ascensore. - Cosa? No, sono arrivato prima io. 617 00:26:48,595 --> 00:26:50,193 No, io sono più grande. 618 00:26:50,203 --> 00:26:53,041 Ok, sì, ora chi è che parla? Aspetta, dove sono le scale? 619 00:26:53,532 --> 00:26:54,618 Allora... 620 00:26:54,628 --> 00:26:55,754 Cosa hai desiderato? 621 00:26:56,673 --> 00:26:57,713 Una sorella. 622 00:27:03,192 --> 00:27:06,611 Questa è l'azienda che si occupa della sicurezza nei cantieri? 623 00:27:06,621 --> 00:27:09,274 Ora dobbiamo scoprire quale guardia era di turno la notte... 624 00:27:09,284 --> 00:27:11,143 - In cui lui ha preso i campioni. - Ok. 625 00:27:11,153 --> 00:27:13,715 Ma una società di sicurezza non dovrebbe tenere queste informazioni... 626 00:27:13,725 --> 00:27:15,287 - Segrete? - Già. 627 00:27:15,297 --> 00:27:16,297 Ok. 628 00:27:16,835 --> 00:27:18,904 Che cosa farebbe Todd? 629 00:27:18,914 --> 00:27:20,398 Posso aiutarvi? 630 00:27:20,408 --> 00:27:23,286 - È piuttosto tardi. - Sì, sì, sì, sì. 631 00:27:23,296 --> 00:27:26,583 Io sono Marguerite... Blomp. 632 00:27:26,593 --> 00:27:29,068 E sono la manager 633 00:27:29,078 --> 00:27:31,009 di questi due signori. 634 00:27:31,019 --> 00:27:33,843 Lo sono dei... fratelli gemelli, 635 00:27:33,853 --> 00:27:36,727 dall'Islanda, in una band di nome... 636 00:27:36,737 --> 00:27:38,999 - Campioni di Suolo. - Esatto. 637 00:27:39,009 --> 00:27:41,136 E sono certa che abbia letto i giornali ieri sera, 638 00:27:41,146 --> 00:27:43,335 il loro aereo è precipitato. 639 00:27:43,345 --> 00:27:44,826 Nessun sopravvissuto. 640 00:27:45,258 --> 00:27:46,491 Tranne loro. 641 00:27:46,501 --> 00:27:47,937 Loro sono vivi. 642 00:27:47,947 --> 00:27:50,921 E ora hanno bisogno di guardie di sicurezza per proteggerli. 643 00:27:50,931 --> 00:27:53,131 Perché sono ricercati... 644 00:27:53,756 --> 00:27:56,600 Da assassini spietati nella loro città... 645 00:27:56,610 --> 00:27:59,063 In Irlanda. Ok, quindi... sicurezza. 646 00:27:59,999 --> 00:28:03,486 - Dovreste tornare di giorno. - Questi sono i vostri impiegati? 647 00:28:03,496 --> 00:28:05,701 Riconoscete qualcuno di loro? 648 00:28:05,711 --> 00:28:08,505 Cioè, non è che li riconoscete, non li avete ancora assunti, 649 00:28:08,515 --> 00:28:11,060 ma magari vi piacerebbe conoscerli. 650 00:28:11,070 --> 00:28:13,511 No, in realtà non va bene nemmeno così. 651 00:28:13,521 --> 00:28:15,647 - Vedete qualcuno che vi piace? - No. 652 00:28:15,657 --> 00:28:16,719 - No. - No. 653 00:28:16,729 --> 00:28:18,931 Avranno probabilmente cambiato lo staff 654 00:28:18,941 --> 00:28:22,436 negli ultimi due anni da quando ha raccolto i campioni di suolo originali. 655 00:28:22,446 --> 00:28:23,514 Giusto. 656 00:28:23,524 --> 00:28:25,806 Ci servono delle facce del passato. 657 00:28:25,816 --> 00:28:28,974 - Qualcuno che voglia lavorare di notte. - Oppure una donna... 658 00:28:28,984 --> 00:28:29,984 Che... 659 00:28:30,762 --> 00:28:32,397 Lavori sui siti di costruzione. 660 00:28:32,407 --> 00:28:35,158 - Sul lungofiume di Portland. - Intende il cedimento? 661 00:28:35,168 --> 00:28:37,455 Sì, abbiamo qualcuno lì, ma solo di giorno. 662 00:28:37,465 --> 00:28:39,312 Non facciamo la notte nei siti di costruzione. 663 00:28:39,322 --> 00:28:41,729 Non fate la notte nei siti di costruzione? 664 00:28:42,522 --> 00:28:43,942 È ciò che ho appena detto. 665 00:28:45,102 --> 00:28:46,105 Ok. 666 00:28:46,115 --> 00:28:47,671 Beh... grazie. 667 00:28:47,681 --> 00:28:48,702 Sì, grazie. 668 00:28:48,712 --> 00:28:50,462 - Sì... andiamo, Margarita. - Sì, grazie. 669 00:28:50,472 --> 00:28:52,666 - È Marguerite. Marguerite. - Marguerite. 670 00:28:52,676 --> 00:28:54,122 - Blomp... esatto. - Già. 671 00:28:54,132 --> 00:28:56,024 E ora partiamo per il tour. 672 00:28:56,034 --> 00:28:59,786 Mi raccomando... ci segua su Insta. 673 00:28:59,796 --> 00:29:00,796 Insta. 674 00:29:01,675 --> 00:29:02,795 Un po' più avanti. 675 00:29:03,596 --> 00:29:07,342 Qualche anno fa, avevo un piano di sviluppo per Forest Park, proprio qui. 676 00:29:07,352 --> 00:29:09,323 Avevamo pronti i documenti, testato il terreno... 677 00:29:09,333 --> 00:29:12,221 Ed eravamo pronti a comprare il terreno quando lo Stato si è messo in mezzo, 678 00:29:12,231 --> 00:29:14,201 dichiarandolo "riserva protetta". 679 00:29:14,211 --> 00:29:17,584 Ma... mi ricordo un'area in particolare. 680 00:29:17,594 --> 00:29:19,619 Un grosso tratto di argilla rossa. 681 00:29:19,629 --> 00:29:23,349 Proprio qui. Me ne finì un mare sulle scarpe. Fu un inferno toglierla. 682 00:29:23,875 --> 00:29:26,763 Ed eccola qui. Questa sezione è totalmente di argilla rossa. 683 00:29:26,773 --> 00:29:29,172 Ok, quindi June o qualcun altro, 684 00:29:29,182 --> 00:29:32,169 stava camminando in quest'area e ha portato l'argilla rossa 685 00:29:32,179 --> 00:29:36,243 in tutta la macchina di June circa tre settimane fa quando lei è scomparsa? 686 00:29:36,253 --> 00:29:37,253 Ma perché? 687 00:29:38,198 --> 00:29:39,203 Stai bene? 688 00:29:41,142 --> 00:29:42,192 Quella è... 689 00:29:43,448 --> 00:29:44,582 Quella... 690 00:29:44,592 --> 00:29:47,569 È una mano... umana. 691 00:29:47,579 --> 00:29:50,058 E cos'ha sul polso? Quello è... 692 00:29:51,522 --> 00:29:53,008 Un braccialetto da fitness. 693 00:29:54,861 --> 00:29:57,161 Credo che abbiamo appena trovato June Ballister. 694 00:30:09,811 --> 00:30:10,813 {\an8}IMPIEGATA DELLA CHEN COMPASS TROVATA MORTA 695 00:30:10,159 --> 00:30:12,723 - Quella è... - Argilla rossa. 696 00:30:25,832 --> 00:30:26,832 Lo so. 697 00:30:28,250 --> 00:30:30,617 - Ciao, Debra. - Mamma, ho trovato... 698 00:30:33,851 --> 00:30:34,851 Come va? 699 00:30:39,736 --> 00:30:40,986 Lo so, lo so. 700 00:30:55,177 --> 00:30:56,858 Credo che stia girando qualcosa. 701 00:31:03,244 --> 00:31:05,321 La ragazza morta. Chi l'ha uccisa? 702 00:31:07,764 --> 00:31:08,764 Ok. 703 00:31:13,914 --> 00:31:15,278 Non lo so! 704 00:31:22,220 --> 00:31:24,114 Credo che stia girando qualcosa. 705 00:31:29,678 --> 00:31:31,592 Non lo so! 706 00:31:33,058 --> 00:31:34,279 Giralo... 707 00:31:35,684 --> 00:31:37,068 Peter? 708 00:31:37,537 --> 00:31:39,063 - No? - No. 709 00:31:58,962 --> 00:32:00,835 La tua camicia è davvero stropicciata! 710 00:32:04,174 --> 00:32:05,174 Grazie. 711 00:32:15,692 --> 00:32:17,751 Ehi, che stai facendo? Sembri davvero malata. 712 00:32:17,761 --> 00:32:20,366 - Grazie, ma io sono malata. - Aspetta, tipo... malata malata? 713 00:32:20,376 --> 00:32:22,442 O perché non vuoi andare a lavoro al tuo compleanno? 714 00:32:22,452 --> 00:32:24,589 No, sono davvero davvero malata. 715 00:32:24,958 --> 00:32:27,885 Ma, sì. Non mi andava nemmeno di sentir cantare i miei colleghi. 716 00:32:27,895 --> 00:32:29,675 Dio, spero di non ammalarmi. 717 00:32:29,685 --> 00:32:32,419 - Ehi, ma perché ce l'hai col tuo compleanno? - Non lo so. 718 00:32:32,429 --> 00:32:36,321 Mi chiedo in quest'ultimo anno, che cosa, esattamente, dovrei... 719 00:32:36,331 --> 00:32:39,462 Commemorare o festeggiare? In ogni caso, non ha importanza. 720 00:32:39,472 --> 00:32:42,793 - Perché mi hai chiamato? - Ok, che cosa sono queste cose? 721 00:32:44,911 --> 00:32:46,676 Ok, quelli sono... 722 00:32:46,686 --> 00:32:48,485 Segni vitali e... 723 00:32:48,495 --> 00:32:52,228 Sembra che i battiti e la pressione si alzino molto verso la fine. 724 00:32:52,238 --> 00:32:55,233 - Sì, quindi... lei era terrorizzata? - O stava avendo un attacco di cuore. 725 00:32:55,243 --> 00:32:58,508 No, Al, è stata trovata morta seppellita nel terriccio. 726 00:32:58,518 --> 00:33:00,287 Sì, ok, allora forse era terrorizzata. 727 00:33:00,297 --> 00:33:01,613 Sì, è probabile. 728 00:33:02,038 --> 00:33:04,970 Aspetta, ma è da un braccialetto per il fitness? Ne avevo uno uguale. 729 00:33:04,980 --> 00:33:06,777 Dovrebbe esserci un'altra pagina di dati. 730 00:33:06,787 --> 00:33:09,405 Aspetta, un'altra pagina? Ok. Aspetta, dove la trovo? 731 00:33:09,415 --> 00:33:11,668 Ok, allora clicca su quei puntini blu. 732 00:33:11,678 --> 00:33:14,554 - Lì in alto. Li vedi all'angolo? - Sì, li vedo. Li vedo. 733 00:33:15,431 --> 00:33:19,074 Allora, quelle sono le coordinate GPS. Sono per il jogging o i passi. 734 00:33:19,084 --> 00:33:21,748 O, insomma, ovunque sia andata, registra la posizione. 735 00:33:21,758 --> 00:33:24,590 Ho capito, va bene. Ma ciao! 736 00:33:24,600 --> 00:33:25,600 Ehi! 737 00:33:26,960 --> 00:33:28,080 Crest, Folding Song. 738 00:33:28,090 --> 00:33:30,155 Grazie per essere venuta subito, Audrey. 739 00:33:30,165 --> 00:33:32,491 Di niente, qualsiasi cosa per aiutarvi. 740 00:33:32,501 --> 00:33:36,576 Sembra che June sia stata a casa tua la notte prima che scomparisse. 741 00:33:36,586 --> 00:33:38,415 Strano che tu non me l'abbia detto. 742 00:33:38,425 --> 00:33:40,268 Ho detto tutto alla polizia. 743 00:33:40,278 --> 00:33:42,132 - Oh, davvero? - Sì. 744 00:33:42,142 --> 00:33:45,391 June è venuta a casa mia quella sera ed era sconvolta, 745 00:33:45,401 --> 00:33:47,328 piangeva per una lite con Thor. 746 00:33:47,338 --> 00:33:50,568 E poi ha chiesto se poteva prendere in prestito dei soldi. 747 00:33:50,578 --> 00:33:52,086 Ha detto a cosa le servivano? 748 00:33:52,096 --> 00:33:55,116 No, ho immaginato volesse andarsene per un po'. 749 00:33:55,126 --> 00:33:57,180 È l'ultima volta in cui l'hai vista o sentita? 750 00:33:57,190 --> 00:33:57,948 Sì. 751 00:33:58,377 --> 00:34:00,601 Non riesco ancora a credere che sia morta. 752 00:34:01,165 --> 00:34:04,353 Hanno trovato qualche indizio? C'è qualche sospettato? 753 00:34:04,363 --> 00:34:06,776 Le autorità non vogliono divulgare dettagli, per ora. 754 00:34:06,786 --> 00:34:07,808 Ma certo. 755 00:34:09,356 --> 00:34:11,392 Fatemi sapere se posso ancora essere utile. 756 00:34:11,402 --> 00:34:14,200 - Sicuramente. - Audrey, grazie, sei stata preziosa. 757 00:34:14,210 --> 00:34:16,670 - Di niente. - Aspetta, ti accompagno alla macchina. 758 00:34:16,680 --> 00:34:18,176 Oh, non c'è bisogno! 759 00:34:18,186 --> 00:34:19,725 No, insisto, andiamo. 760 00:34:20,927 --> 00:34:23,123 Sai, questo palazzo è un vero labirinto. 761 00:34:23,133 --> 00:34:24,283 Ti ringrazio. 762 00:34:27,547 --> 00:34:30,881 Quando arriva Eugene, il ritrattista dovrà disegnare 763 00:34:30,891 --> 00:34:33,539 un possibile identikit della guardia di sicurezza. 764 00:34:33,549 --> 00:34:35,024 Partiremo da lì. 765 00:34:35,034 --> 00:34:37,470 Oppure, mentre aspettiamo, possiamo farci disegnare 766 00:34:37,480 --> 00:34:39,373 le nostre caricature. 767 00:34:39,383 --> 00:34:43,337 Vorrei vedere come disegnerebbe quella zazzera di capelli spettinati. 768 00:34:43,347 --> 00:34:45,927 Io vorrei vedere come disegnerebbe i tuoi occhi. 769 00:34:51,009 --> 00:34:52,524 Eugene, che succede? 770 00:34:53,665 --> 00:34:55,592 Non ci serve quell'identikit! 771 00:34:55,602 --> 00:34:57,907 - Perché no? - L'ho appena vista! 772 00:34:57,917 --> 00:35:00,222 Carina, bel sorriso, stesso volto. Era lei! 773 00:35:00,232 --> 00:35:02,800 - Dove? - Nel parcheggio, un attimo fa. 774 00:35:02,810 --> 00:35:05,051 - Sei sicuro? - Al cento percento. 775 00:35:05,061 --> 00:35:06,932 Era con un tizio sciatto e losco. 776 00:35:06,942 --> 00:35:09,538 Un vero e proprio teppista con la camicia tutta sgualcita. 777 00:35:09,548 --> 00:35:11,086 - Mio figlio. - Suo figlio. 778 00:35:12,835 --> 00:35:13,867 La vedi? 779 00:35:15,288 --> 00:35:16,289 Maledizione! 780 00:35:16,756 --> 00:35:19,002 - Li abbiamo persi. - Ok, che facciamo? 781 00:35:19,012 --> 00:35:20,505 Chiamiamo la polizia o... 782 00:35:22,879 --> 00:35:25,529 - Salite, sto inseguendo... - Una donna con un bel sorriso. 783 00:35:25,539 --> 00:35:28,516 - Sì, voi chi state inseguendo? - Smettetela di parlarvi. 784 00:35:28,526 --> 00:35:30,110 - Subito. - Dov'è? Oh! Lyle! 785 00:35:30,120 --> 00:35:31,208 Oh, mio Dio! 786 00:35:31,218 --> 00:35:33,569 Basta con questo sistema di protezione! 787 00:35:33,579 --> 00:35:35,314 Stiamo inseguendo lo stesso sospettato? 788 00:35:35,324 --> 00:35:37,632 - Esatto, sbrighiamoci. - Ok, ignoralo. Andiamo. 789 00:35:37,642 --> 00:35:39,426 - Vai dietro. - No, vai tu dietro! 790 00:35:39,436 --> 00:35:41,039 No, ho le gambe più lunghe. Sali! 791 00:35:41,049 --> 00:35:42,385 Aprimi la portiera, almeno! 792 00:35:42,395 --> 00:35:44,279 - Sono casi molto importanti. - Scusa! 793 00:35:44,289 --> 00:35:45,344 Pronti? Bene. 794 00:35:46,649 --> 00:35:49,456 Succede sempre quando sto per vivere un momento da eroe. 795 00:35:49,466 --> 00:35:50,998 Uscite tutti dall'auto 796 00:35:51,008 --> 00:35:52,710 - e allontanatevi lentamente... - Lyle! 797 00:35:52,720 --> 00:35:54,267 Chiama un carro attrezzi, almeno! 798 00:35:54,277 --> 00:35:57,195 - Ok, salite sulla mia auto, qui. - Non fatemi scendere fin lì 799 00:35:57,205 --> 00:36:00,662 - a separarvi fisicamente. - Siediti davanti.Sali. 800 00:36:00,672 --> 00:36:02,993 - Mettilo dietro. - Calda e fragrante? 801 00:36:09,159 --> 00:36:11,269 Oh, possiamo parlarci, finalmente! 802 00:36:11,279 --> 00:36:12,676 - Chi è questa donna? - Ok. 803 00:36:12,686 --> 00:36:14,914 È la vicepresidente dell'azienda di Peter, Audrey. 804 00:36:14,924 --> 00:36:17,717 È il capo della donna morta, seppellita sottoterra, June. 805 00:36:17,727 --> 00:36:20,790 Si è finta una guardia di sicurezza e ha alterato i campioni di terreno. 806 00:36:20,800 --> 00:36:22,881 Sì, ma perché? E perché uccidere June? 807 00:36:22,891 --> 00:36:25,247 Forse Audrey ha un'interesse finanziario sulla proprietà. 808 00:36:25,257 --> 00:36:27,214 Sì, quindi sapeva che il terreno non era adatto 809 00:36:27,224 --> 00:36:28,997 - e ha... - Scambiato i campioni per tenere 810 00:36:29,007 --> 00:36:30,895 tutto il lungofiume fosse edificabile. 811 00:36:30,905 --> 00:36:33,348 Esatto! E June ovviamente sospettava di lei. 812 00:36:33,358 --> 00:36:36,937 Oh, mio Dio. Tutta quella terra rossa dentro l'auto di June. 813 00:36:36,947 --> 00:36:39,858 Significa che Audrey ha ucciso June tre settimane fa, 814 00:36:39,868 --> 00:36:41,604 l'ha seppellita nell'argilla, 815 00:36:41,614 --> 00:36:43,682 - e abbandonato la sua auto. - Pensa di farla franca! 816 00:36:43,692 --> 00:36:46,400 Sì! Oh, mio Dio, che bello poter parlare con te! 817 00:36:46,410 --> 00:36:48,960 - E la torta di Allison? - Pessima, lo so! 818 00:36:48,970 --> 00:36:51,707 - Che schifo! A chi piace... - La glassa alla fragola. 819 00:36:51,717 --> 00:36:52,901 Beh, a me piace... 820 00:36:53,768 --> 00:36:55,779 - E Lyle mi sta facendo impazzire! - Già. 821 00:36:55,789 --> 00:36:59,490 - Il sistema di protezione è saltato. - E se ci sbagliassimo su Audrey? 822 00:36:59,500 --> 00:37:01,345 Perderemmo entrambe le cause e i clienti. 823 00:37:01,355 --> 00:37:03,877 - Radiati, non potremmo esercitare. - Benvenuti nel club. 824 00:37:03,887 --> 00:37:06,575 Ma secondo me non ci sbagliamo su Audrey. Oh, aspettate! 825 00:37:06,585 --> 00:37:08,371 Si è appena fermata in farmacia. 826 00:37:08,381 --> 00:37:10,577 Proprio quella! Sta entrando. 827 00:37:10,587 --> 00:37:12,332 - Entriamo. - No, chiama la polizia. 828 00:37:12,342 --> 00:37:14,614 - E se fosse pericolosa? - Non c'è tempo. Fai capricci? 829 00:37:14,624 --> 00:37:18,448 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Ferma la macchina e andiamo noi a prenderla, ok? 830 00:37:18,458 --> 00:37:19,917 Tu stai qui e chiama la polizia. 831 00:37:19,927 --> 00:37:21,914 E voi cosa farete? La placate? 832 00:37:23,508 --> 00:37:24,515 Di là? 833 00:37:29,374 --> 00:37:30,408 Sicurezza. 834 00:37:43,904 --> 00:37:44,981 Ciao. 835 00:37:44,991 --> 00:37:46,301 Che succede? 836 00:37:47,923 --> 00:37:48,970 Che c'è? 837 00:37:53,742 --> 00:37:55,611 Si tingerà i capelli. 838 00:38:00,199 --> 00:38:01,894 - Che facciamo? - Fammi pensare. 839 00:38:01,904 --> 00:38:03,538 - Pensa più veloce. - Ci provo... 840 00:38:03,548 --> 00:38:05,739 - Prendila! - Non posso... 841 00:38:05,749 --> 00:38:07,246 No, fermo. 842 00:38:09,381 --> 00:38:10,670 Che fai? 843 00:38:20,110 --> 00:38:21,402 Ciao. 844 00:38:21,412 --> 00:38:23,650 - Todd, sta scappando! - Cosa? 845 00:38:24,079 --> 00:38:27,178 - Sicurezza! - Prendila! Tienila. Chiama la polizia! 846 00:38:27,674 --> 00:38:29,306 Oh, mio Dio, l'ho appena fatto. 847 00:38:33,525 --> 00:38:36,734 Grazie alle forze congiunte qui presenti 848 00:38:36,744 --> 00:38:39,508 Audrey verrà accusata per omicidio di primo grado. 849 00:38:39,518 --> 00:38:40,893 Non riesco a crederci... 850 00:38:40,903 --> 00:38:42,985 Avrebbe beneficiato dello sviluppo del lungofiume? 851 00:38:42,995 --> 00:38:44,171 Assolutamente. 852 00:38:44,181 --> 00:38:47,542 È lei che trovò il terreno e sancì l'accordo due anni fa. 853 00:38:47,552 --> 00:38:49,930 Era un immobile di prim'ordine. Era il suo momento. 854 00:38:49,940 --> 00:38:53,131 Non si sarebbe lasciata intralciare da un po' di terriccio. 855 00:38:53,558 --> 00:38:55,961 È stato subdolo da parte sua scambiare quei campioni. 856 00:38:55,971 --> 00:38:58,003 Beh, pare non le sia importato. 857 00:38:58,013 --> 00:39:00,158 È una piccolezza che nessuno avrebbe notato. 858 00:39:00,168 --> 00:39:02,176 È anche accusata di omicidio colposo 859 00:39:02,186 --> 00:39:05,050 e sarà ritenuta responsabile per ogni altra parte del crimine, 860 00:39:05,060 --> 00:39:07,809 mentre Eugene e la città... saranno liberi. 861 00:39:09,202 --> 00:39:13,582 Todd, lavoro straordinario. Vi siamo davvero molto grati. 862 00:39:13,592 --> 00:39:16,657 Oh, mio Dio, scherzi? È stato fighissimo. Non vedo l'ora di rifarlo. 863 00:39:16,667 --> 00:39:18,260 Ma senza conflitti d'interesse. 864 00:39:18,270 --> 00:39:21,397 E ho un lavoro qui, ma sì, no, cioè ti amo anche io. 865 00:39:21,407 --> 00:39:23,299 - Ho amato farlo. - Grazie. 866 00:39:23,309 --> 00:39:26,067 Non credo che il tuo amico sia molto felice. 867 00:39:26,077 --> 00:39:28,791 Sì, è solo scocciato perché il suo status di polizia è finito 868 00:39:28,801 --> 00:39:30,648 ma fantastico lavoro. 869 00:39:30,658 --> 00:39:34,271 È bello toccarvi e parlarvi di nuovo di persona. Stringiamoci tutti le mani. 870 00:39:34,281 --> 00:39:37,409 Congratulazioni. Ce l'abbiamo fatta, tutti e cinque insieme. 871 00:39:37,785 --> 00:39:39,356 Bellissimo lavoro. 872 00:39:39,881 --> 00:39:41,854 Solo noi cinque. 873 00:39:45,477 --> 00:39:47,424 Beh, grazie ancora, Margo. 874 00:39:48,242 --> 00:39:49,759 Non ce l'avrei fatta senza di te. 875 00:39:49,769 --> 00:39:51,978 No, non avresti potuto. 876 00:39:52,588 --> 00:39:53,622 Senti... 877 00:39:54,414 --> 00:39:55,773 Voglio chiederti di uscire. 878 00:39:55,783 --> 00:39:57,788 Sul serio questa volta. Andiamo a cena, 879 00:39:57,798 --> 00:39:59,237 in un ristorante, 880 00:39:59,247 --> 00:40:00,526 per un appuntamento. 881 00:40:00,536 --> 00:40:01,610 Venerdì sera. 882 00:40:02,120 --> 00:40:04,155 Sono impegnata, cena di famiglia. 883 00:40:04,165 --> 00:40:05,172 Sabato. 884 00:40:05,508 --> 00:40:06,531 No. 885 00:40:06,541 --> 00:40:08,051 - Domenica? - No. 886 00:40:08,061 --> 00:40:09,117 Venerdì prossimo? 887 00:40:09,587 --> 00:40:11,918 Non riesco, mi spiace. 888 00:40:11,928 --> 00:40:13,489 - Il venerdì dopo? - No. 889 00:40:16,550 --> 00:40:18,271 Sabato 4 Marzo. 890 00:40:18,581 --> 00:40:19,602 Ti scrivo. 891 00:40:32,945 --> 00:40:34,162 Scottano. 892 00:40:35,455 --> 00:40:38,036 Todd, sei molto dolce ma Peter non beve caffè. 893 00:40:38,046 --> 00:40:41,498 Oh, lo so. Questo è tè chai fumante. 894 00:40:41,508 --> 00:40:43,477 È il suo preferito. Ho imparato a farlo. 895 00:40:43,487 --> 00:40:44,458 O almeno... 896 00:40:45,240 --> 00:40:46,895 Penso che lo sia. 897 00:40:46,905 --> 00:40:48,506 È... verde. 898 00:40:48,516 --> 00:40:50,726 Non so, è verde il tè chai? 899 00:40:50,736 --> 00:40:51,756 Non credo. 900 00:40:53,178 --> 00:40:54,467 Aspetta, ve ne andate? 901 00:40:54,477 --> 00:40:57,101 - Sì, partiamo ora. - Oh, aspetta, Susan, 902 00:40:58,443 --> 00:40:59,751 voglio che tu sappia 903 00:41:00,796 --> 00:41:02,744 che sono... 904 00:41:03,348 --> 00:41:05,496 Così emozionato per te. 905 00:41:06,602 --> 00:41:07,689 Cioè, Peter è... 906 00:41:08,105 --> 00:41:10,680 Un tipo straordinario. Voglio diventare come lui da grande. 907 00:41:11,473 --> 00:41:12,578 E te lo meriti. 908 00:41:13,165 --> 00:41:15,191 Voglio direi, ti meriti tutto ma... 909 00:41:17,214 --> 00:41:18,731 Sarete così 910 00:41:20,339 --> 00:41:22,410 tanto felici insieme. 911 00:41:23,670 --> 00:41:24,690 Lui è... 912 00:41:25,937 --> 00:41:27,024 Molto 913 00:41:28,661 --> 00:41:29,784 molto fortunato. 914 00:41:32,883 --> 00:41:33,890 Todd. 915 00:41:34,520 --> 00:41:35,536 Tu sei... 916 00:41:39,360 --> 00:41:40,782 Troverai qualcuno. 917 00:41:43,345 --> 00:41:44,432 Sei... 918 00:41:48,106 --> 00:41:49,151 Io... 919 00:41:51,653 --> 00:41:53,009 Devo andare. 920 00:41:54,717 --> 00:41:55,751 Ok. 921 00:42:23,208 --> 00:42:25,440 Non c'è nessuno per me, 922 00:42:25,450 --> 00:42:28,389 sarò solo per sempre. 923 00:42:53,137 --> 00:42:57,012 #NoSpoiler 924 00:42:57,022 --> 00:43:01,032 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com