1 00:00:03,360 --> 00:00:05,930 In the three months since the Empress's house call, 2 00:00:06,420 --> 00:00:11,050 Bruno and I began to exchange knowledge and information. 3 00:00:13,320 --> 00:00:16,190 Regarding the new medicine for the white death, 4 00:00:16,190 --> 00:00:18,400 a contingent from the Novalout College of Medicine 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,530 showed up demanding the recipe be made public. 6 00:00:21,260 --> 00:00:24,000 That's still something only I can make... 7 00:00:24,300 --> 00:00:25,960 I know. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,720 I made up a reason and sent them away. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,550 The treatment is a miracle wrought by the Panactheos. 10 00:00:31,550 --> 00:00:33,920 I doubt there's any point to telling others. 11 00:00:34,820 --> 00:00:35,810 On the contrary, 12 00:00:36,330 --> 00:00:39,670 it can be produced without the use of Divine Arts. 13 00:00:39,670 --> 00:00:42,840 Eventually, I will make a production method public. 14 00:00:42,840 --> 00:00:44,390 My word! 15 00:00:44,390 --> 00:00:46,550 It can be made by ordinary people? 16 00:00:46,790 --> 00:00:47,660 Yes. 17 00:00:49,160 --> 00:00:52,730 Useful knowledge ought to be shared with everyone. 18 00:00:53,590 --> 00:00:57,030 I believe doing so will make new discoveries possible. 19 00:00:58,050 --> 00:01:00,430 Hmm. Quite right. 20 00:01:00,980 --> 00:01:03,150 Is that, too, the will of the Panactheos? 21 00:01:03,710 --> 00:01:08,360 I'd say it's more my conviction as a pharmacologist. 22 00:01:10,440 --> 00:01:14,110 Still, not everyone can understand that will. 23 00:01:14,110 --> 00:01:17,680 Both your knowledge and beliefs are, from a pharmaceutist's perspective, 24 00:01:18,300 --> 00:01:19,620 heresy itself. 25 00:01:21,500 --> 00:01:24,560 I expect some will attempt to get rid of you. 26 00:01:26,920 --> 00:01:32,610 Of course, such attempts won't just come from pharmaceutist circles... 27 00:01:35,820 --> 00:01:37,860 Returning to the Empress's case, 28 00:01:37,860 --> 00:01:42,210 there is talk that someone attempted to bring the white death into the palace. 29 00:01:42,210 --> 00:01:44,160 You mean... intentionally? 30 00:01:45,910 --> 00:01:51,170 It would mean someone schemed to assassinate or depose Her Majesty. 31 00:01:51,170 --> 00:01:53,220 That sounds far-fetched. 32 00:01:54,500 --> 00:01:58,500 Even if infected, the probability of developing illness is about ten percent. 33 00:01:58,500 --> 00:02:01,760 It would seem difficult to target Her Majesty intentionally. 34 00:02:01,760 --> 00:02:03,210 Ten percent? 35 00:02:03,210 --> 00:02:06,220 Is that knowledge also a revelation from the Panactheos? 36 00:02:06,220 --> 00:02:09,900 Oh... Something like that. 37 00:02:10,790 --> 00:02:13,650 Ah, it's about time for Her Majesty's appointment. 38 00:02:13,960 --> 00:02:16,590 I see. Be careful making the trip. 39 00:02:16,590 --> 00:02:18,900 Yes, Father. I'll be on my way, then. 40 00:02:23,520 --> 00:02:29,100 Just how much devoted study would it take to approach that level... 41 00:02:29,360 --> 00:02:32,030 A heretical... pharmaceutist... 42 00:02:33,290 --> 00:02:36,550 Bruno, do you still not see it? 43 00:02:36,860 --> 00:02:38,950 This world's beautiful... 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,010 truth! 45 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 Episode 4 46 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 {\an4}T{*\3c&H9A8C28&}h{*\3c&H979C45&}e {*\3c&H92BD7D&}E{*\3c&H8FCD9A&}mp{*\3c&H8DD8AB&}r{*\3c&H8ED2A0&}e{*\3c&H8FCD95&}s{*\3c&H90C88A&}s {*\3c&H93BE73&}a{*\3c&H94B868&}nd a{*\3c&H9B8A24&}n {*\3c&H96A655&}I{*\3c&H93B36D&}m{*\3c&H91C185&}p{*\3c&H8ECF9E&}er{*\3c&H8DD9AE&}i{*\3c&H8ED5A6&}a{*\3c&H8ED29E&}l {*\3c&H90CA8E&}C{*\3c&H91C685&}h{*\3c&H92C27D&}a{*\3c&H93BE75&}r{*\3c&H93BB6D&}t{*\3c&H94B765&}er 47 00:02:52,470 --> 00:02:54,180 Hey, Farma! 48 00:02:54,750 --> 00:02:56,260 So it's that time again. 49 00:02:56,640 --> 00:02:59,230 Greetings, Lord Noah. How is Her Majesty? 50 00:02:59,230 --> 00:03:00,220 Oh... 51 00:03:00,960 --> 00:03:03,690 First, can we talk for a sec? 52 00:03:03,690 --> 00:03:04,950 Come with me. 53 00:03:08,160 --> 00:03:12,180 Listen, I got some juicy info for ya. Wanna hear it? 54 00:03:12,180 --> 00:03:14,680 Huh? Uh, no... Not really... 55 00:03:14,680 --> 00:03:19,500 See, it appears Her Majesty is considering what reward she will soon give you. 56 00:03:19,500 --> 00:03:20,880 A reward?! 57 00:03:21,850 --> 00:03:24,800 You dummy! Why're you acting like ya don't get it? 58 00:03:21,850 --> 00:03:27,360 {\an8}Ow, ow, ow! 59 00:03:24,800 --> 00:03:27,770 You saved Her Majesty the Empress's life! 60 00:03:28,140 --> 00:03:31,650 And provided examinations and treatment for everyone in the court! 61 00:03:31,650 --> 00:03:35,360 Right now, no one else has rendered greater service to the nation! 62 00:03:35,360 --> 00:03:36,560 What? 63 00:03:36,760 --> 00:03:40,650 So, just between you and me, what piques your fancy? 64 00:03:40,650 --> 00:03:43,270 Money? Status? Territory? 65 00:03:43,270 --> 00:03:45,730 Oh, I don't need a territory or anyth— 66 00:03:45,730 --> 00:03:49,030 Idiot! You're a noble, so grab anything you can! 67 00:03:49,030 --> 00:03:51,320 That doesn't mean I have something in mind... 68 00:03:51,820 --> 00:03:53,670 There must be something you want. 69 00:03:53,670 --> 00:03:56,150 Come on. Maybe a goal for the future. 70 00:03:56,150 --> 00:03:57,880 I won't tell anybody. 71 00:03:57,880 --> 00:03:58,780 Promise. 72 00:03:59,080 --> 00:04:00,480 A future goal... 73 00:04:01,060 --> 00:04:02,800 In that case, 74 00:04:03,490 --> 00:04:05,770 I'd say... opening a pharmacy! 75 00:04:05,960 --> 00:04:06,710 Huh? 76 00:04:07,540 --> 00:04:09,990 A pharmacy that provides safe, 77 00:04:09,990 --> 00:04:13,880 affordable medicine for everyone, whether noble or commoner... 78 00:04:14,540 --> 00:04:16,140 That's my dream. 79 00:04:17,340 --> 00:04:18,420 What? 80 00:04:25,020 --> 00:04:28,460 I can say that for now, the medicine appears to be working. 81 00:04:29,440 --> 00:04:31,490 No need for modesty. 82 00:04:31,490 --> 00:04:33,920 The new medicine is definitely effective. 83 00:04:34,170 --> 00:04:37,380 My condition is improving every day, after all! 84 00:04:39,800 --> 00:04:41,260 So far, yes. 85 00:04:41,560 --> 00:04:47,000 With medicine and people, you never know what will happen tomorrow. 86 00:04:47,220 --> 00:04:51,970 Hmm. You mean to say no medicine is an absolute guarantee. 87 00:04:54,430 --> 00:04:58,150 That's not the demeanor you had when you gave a grand speech to the court physicians. 88 00:05:01,770 --> 00:05:03,030 I understand. 89 00:05:05,220 --> 00:05:10,230 At the time, I was in the depths of despair, simply waiting for death. 90 00:05:10,760 --> 00:05:15,360 The reason you spoke so definitively was to make me believe I would recover 91 00:05:15,360 --> 00:05:19,090 and light the flame of hope in my heart. 92 00:05:23,480 --> 00:05:28,160 After I was afflicted with the white death and my euthanasia was decided upon... 93 00:05:28,690 --> 00:05:33,940 my authority as ruler and my value plummeted straight to the ground. 94 00:05:35,150 --> 00:05:37,920 Your Majesty, that's not... 95 00:05:41,990 --> 00:05:47,120 Having become worthless once, am I fit to occupy the throne again? 96 00:05:53,570 --> 00:06:00,770 Your Majesty, who was it that still needed you, even when you felt that way? 97 00:06:03,850 --> 00:06:06,460 Why, my son Louis. 98 00:06:07,330 --> 00:06:11,020 Then firstly, as his mother, 99 00:06:11,020 --> 00:06:14,340 Your Majesty can hardly be called a worthless person to Prince Louis. 100 00:06:17,220 --> 00:06:19,800 Furthermore, in the Empire as well, 101 00:06:19,800 --> 00:06:23,770 there are a great many people who adore and need you. 102 00:06:24,160 --> 00:06:29,620 As long as those people exist, Your Majesty can never become worthless. 103 00:06:32,150 --> 00:06:34,610 You say such interesting things. 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,790 Forgive me for speaking out of place. 105 00:06:38,830 --> 00:06:39,720 Forgiven. 106 00:06:40,300 --> 00:06:44,840 Your words are as medicine for the heart. 107 00:06:47,960 --> 00:06:49,870 I will take my leave, Your Majesty. 108 00:06:50,140 --> 00:06:52,340 Oh, allow me one more thing. 109 00:06:56,020 --> 00:07:00,520 Humans move continuously toward death. 110 00:07:02,860 --> 00:07:05,910 Your Majesty has experienced death once already. 111 00:07:07,110 --> 00:07:11,570 I am certain Your Majesty will live this second life even better. 112 00:07:13,280 --> 00:07:17,980 I, too, was moved to live my next live better. 113 00:07:17,980 --> 00:07:20,500 To value each and every day. 114 00:07:21,050 --> 00:07:22,920 What do you mean by that? 115 00:07:24,170 --> 00:07:26,750 It's nothing. Until tomorrow, Your Majesty. 116 00:07:26,750 --> 00:07:28,630 Please take care. 117 00:07:33,720 --> 00:07:36,890 Several Months Later 118 00:07:38,390 --> 00:07:41,850 Allow me to express my congratulations on Your Majesty's convalescence. 119 00:07:42,090 --> 00:07:45,420 Yes. My sudden summons must have startled you. 120 00:07:45,420 --> 00:07:48,390 Today, I wish to discuss your son. 121 00:07:48,390 --> 00:07:50,780 My son, Your Majesty? 122 00:07:52,270 --> 00:07:53,750 Indeed. 123 00:08:04,840 --> 00:08:11,980 Father, are you sure it is okay for me to attend such a grand ceremony? 124 00:08:12,410 --> 00:08:14,250 What kind of question is that? 125 00:08:14,250 --> 00:08:17,410 You are the son of an archduke. Stand proud. 126 00:08:17,930 --> 00:08:19,450 Y-Yes, Father... 127 00:08:32,500 --> 00:08:39,390 Her Majesty Élisabeth II, Empress of the great Sain Fleuve Empire! 128 00:08:47,790 --> 00:08:51,420 Chief Royal Pharmaceutist Bruno de Médicis. 129 00:08:51,420 --> 00:08:52,160 Ma'am! 130 00:08:54,140 --> 00:08:56,070 You have served brilliantly in my treatment 131 00:08:56,070 --> 00:08:59,840 and in training the next generation of pharmaceutists. 132 00:09:00,190 --> 00:09:03,470 Both are the result of long years of loyalty. 133 00:09:00,660 --> 00:09:03,970 {\an8}So this has earned him the territory of Marseirre. 134 00:09:03,940 --> 00:09:07,200 Accordingly, I grant you the territory of Marseirre. 135 00:09:04,410 --> 00:09:08,050 {\an8}That large territory, known for its medicinal herbs? 136 00:09:07,200 --> 00:09:10,470 Continue to pursue pharmacological advancements. 137 00:09:08,050 --> 00:09:11,900 {\an8}Fitting for His Excellency, the Chief Pharmaceutist. 138 00:09:10,470 --> 00:09:12,250 Thank you, Your Majesty. 139 00:09:12,250 --> 00:09:15,780 Next! Apprentice Royal Pharmaceutist Farma de Médicis! 140 00:09:18,940 --> 00:09:20,910 Huh? Wh-What? 141 00:09:20,910 --> 00:09:23,380 What is the matter? Come forward at once! 142 00:09:23,630 --> 00:09:25,050 Y-Yes, Your Majesty! 143 00:09:28,330 --> 00:09:34,810 Farma, I permit your promotion from apprentice to official Royal Pharmaceutist. 144 00:09:36,550 --> 00:09:38,450 Farma, what are you doing? 145 00:09:38,450 --> 00:09:39,790 Give Her Majesty your oath! 146 00:09:40,010 --> 00:09:42,730 Um... I am honored, Your Majesty. 147 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 Go on, Farma. Take your Royal Pharmaceutist's badge. 148 00:09:53,320 --> 00:09:56,140 Is this really okay, Father? 149 00:09:58,580 --> 00:10:01,270 That is not all, Farma. 150 00:10:01,270 --> 00:10:06,470 In addition, I grant you special permission to open a pharmacy in the capital. 151 00:10:07,320 --> 00:10:10,850 Continue to devote yourself to me and the empire. 152 00:10:11,670 --> 00:10:12,870 Huh?! 153 00:10:18,190 --> 00:10:20,080 Congratulations, my son. 154 00:10:22,180 --> 00:10:23,050 Thank you. 155 00:10:24,010 --> 00:10:25,680 Thank you, Father! 156 00:10:30,870 --> 00:10:32,980 By Her Majesty's command? 157 00:10:32,980 --> 00:10:36,200 Yes. We were ordered to begin construction today. 158 00:10:36,200 --> 00:10:38,350 What? Hold on a moment. 159 00:10:38,350 --> 00:10:40,630 I'm not mentally prepared, or prepared at all! 160 00:10:40,630 --> 00:10:43,390 That may be the case, young man. 161 00:10:44,020 --> 00:10:45,710 But the carpenter, the stonemason, 162 00:10:45,710 --> 00:10:49,370 and the various craftsmen and workers are all assembled. 163 00:10:49,370 --> 00:10:52,610 We need to receive some instructions. 164 00:10:49,820 --> 00:10:52,130 {\an8}I brought tea! 165 00:10:52,830 --> 00:10:54,620 Set your mind at ease! 166 00:10:54,620 --> 00:10:58,920 We are all super-first-rate workers employed by the palace! 167 00:10:59,550 --> 00:11:02,050 Ah, that's not really the issue... 168 00:11:00,070 --> 00:11:01,730 {\an8}Please, have some tea. 169 00:11:02,400 --> 00:11:05,570 Prime real estate within the capital has already been secured. 170 00:11:03,060 --> 00:11:04,860 {\an8}I assure you it's quite delicious! 171 00:11:06,470 --> 00:11:08,940 Please guide us in creating the blueprints at once! 172 00:11:08,940 --> 00:11:11,040 What? I-I'm deciding that? 173 00:11:11,600 --> 00:11:13,640 Oh, my! They're here already. 174 00:11:13,640 --> 00:11:15,600 You're all starting early. 175 00:11:15,840 --> 00:11:17,850 Elen, what brings you here? 176 00:11:17,850 --> 00:11:19,890 The master summoned me. 177 00:11:19,890 --> 00:11:22,900 He told me to assist you with establishing your pharmacy. 178 00:11:23,660 --> 00:11:24,380 So, 179 00:11:24,380 --> 00:11:26,180 what sort of pharmacy do you want? 180 00:11:26,180 --> 00:11:28,340 You must have some kind of image in mind. 181 00:11:28,630 --> 00:11:30,490 We're deciding already? 182 00:11:30,490 --> 00:11:34,400 I'd like to visit other pharmacies and take time to consider ideas. 183 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 That won't work, sir! 184 00:11:35,800 --> 00:11:39,260 If we don't start immediately, it'll be our heads! 185 00:11:44,650 --> 00:11:45,890 That's right. 186 00:11:45,890 --> 00:11:47,430 Socially... 187 00:11:47,430 --> 00:11:49,520 and physically. 188 00:11:51,850 --> 00:11:53,210 What?! 189 00:11:53,210 --> 00:11:56,840 But I'd like to consider user-friendliness and other issues... 190 00:11:58,180 --> 00:12:01,330 "If it is not to your liking, you can simply rebuild it!" 191 00:12:01,690 --> 00:12:04,060 That's how Her Majesty is. 192 00:12:09,920 --> 00:12:11,230 Okay. 193 00:12:11,860 --> 00:12:12,830 In that case... 194 00:12:14,510 --> 00:12:17,800 The ideal pharmacy I've dreamed of... 195 00:12:21,180 --> 00:12:23,530 My word... Now this is something. 196 00:12:31,920 --> 00:12:35,880 I must say, the plans you drew up for us were so precise 197 00:12:35,880 --> 00:12:38,400 that work is proceeding splendidly! 198 00:12:39,910 --> 00:12:42,610 So, what'll it be for the name? 199 00:12:42,610 --> 00:12:44,940 Huh? I have to decide that now, too? 200 00:12:44,940 --> 00:12:46,580 It affects construction time. 201 00:12:46,840 --> 00:12:49,250 Something like "Imperial City Pharmacy"? 202 00:12:50,610 --> 00:12:53,050 That seems a bit much. 203 00:12:53,050 --> 00:12:57,360 "De Médicis Pharmacy" would be a standard, straightforward name, 204 00:12:57,690 --> 00:13:02,030 but I'd prefer not to publicly brandish the family name for this. 205 00:13:03,090 --> 00:13:07,610 My dream... to start a little pharmacy of my own one day... 206 00:13:09,910 --> 00:13:13,920 I never imagined it'd be a parallel world pharmacy, though. 207 00:13:13,920 --> 00:13:15,610 Got it! Very good, sir! 208 00:13:15,610 --> 00:13:16,990 Hey! Sign-maker! 209 00:13:17,350 --> 00:13:18,280 Yes! 210 00:13:18,280 --> 00:13:19,110 What? 211 00:13:20,110 --> 00:13:22,740 Parallel World Pharmacy 212 00:13:22,720 --> 00:13:24,700 O-Oh my... 213 00:13:24,700 --> 00:13:26,740 How did it turn out this way? 214 00:13:26,740 --> 00:13:30,080 Oh, my! That's quite a name! 215 00:13:30,080 --> 00:13:32,670 Th-This was just a little miscommunication... 216 00:13:32,910 --> 00:13:36,560 Oh? Well, I think it's fine this way. It stands out. 217 00:13:36,560 --> 00:13:39,610 I'd prefer not to stand out in a bad way, though... 218 00:13:39,980 --> 00:13:41,850 It doesn't matter. 219 00:13:41,850 --> 00:13:43,900 No matter what name you choose, 220 00:13:43,900 --> 00:13:47,330 all-out confrontation with the Pharmaceutist Guild is inevitable. 221 00:13:47,770 --> 00:13:52,010 The son of an aristocrat—the son of an archduke at that—running a store? 222 00:13:52,760 --> 00:13:54,610 It's absolutely unheard of. 223 00:13:57,700 --> 00:14:01,020 I would've liked to have had a more peaceful start... 224 00:14:01,020 --> 00:14:03,980 Just think of it as good advertising. 225 00:14:03,980 --> 00:14:05,690 My, my! 226 00:14:05,690 --> 00:14:10,340 The storefront is as impressive as the rumors said! 227 00:14:12,710 --> 00:14:14,150 You there, boy. 228 00:14:14,150 --> 00:14:18,420 You're an employee here, yes? Where is the proprietor? 229 00:14:18,420 --> 00:14:21,640 I am the proprietor. How may I help you? 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,470 Oh, do forgive me! 231 00:14:24,470 --> 00:14:28,090 I am Veron, head of the Sain Fleuve Pharmaceutist Guild! 232 00:14:28,090 --> 00:14:29,800 A pleasure to make your acquaintance. 233 00:14:29,800 --> 00:14:32,740 I am Royal Pharmaceutist Farma de Médicis. 234 00:14:32,740 --> 00:14:34,520 Nice to meet you, Veron. 235 00:14:38,100 --> 00:14:40,970 This is quite the storefront. 236 00:14:40,970 --> 00:14:44,140 But what sort of medicine do you intend to sell? 237 00:14:44,140 --> 00:14:49,120 For someone of your age, I suppose it would be hard candies. 238 00:14:49,890 --> 00:14:51,310 Now, see here— 239 00:14:51,310 --> 00:14:56,530 Indeed. Dosage forms similar to candies will be available, such as lozenges. 240 00:14:58,980 --> 00:15:02,480 "Dosage forms"? You have studied well, young man! 241 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 Commendable! 242 00:15:04,040 --> 00:15:05,460 Much obliged. 243 00:15:06,270 --> 00:15:09,340 If I might confirm something with you, 244 00:15:09,340 --> 00:15:13,480 do I need to join your guild to operate? 245 00:15:15,190 --> 00:15:19,970 Unfortunately, we do not offer registration to aristocrats. 246 00:15:19,970 --> 00:15:22,390 We are commoner pharmaceutists only. 247 00:15:22,780 --> 00:15:26,610 But if you truly wish to join, we could accommodate you. 248 00:15:26,610 --> 00:15:29,070 I appreciate the offer, but no. 249 00:15:29,610 --> 00:15:30,870 I thought not. 250 00:15:31,230 --> 00:15:35,070 You noble individuals approach things differently. 251 00:15:35,340 --> 00:15:39,740 I expect your selection of goods will be quite pricey. 252 00:15:40,390 --> 00:15:44,340 No, we should be able to offer low prices. 253 00:15:46,250 --> 00:15:47,420 "Low" prices? 254 00:15:48,370 --> 00:15:50,070 "Low prices"?! 255 00:15:50,070 --> 00:15:53,350 Do you know how far out of reach your conception of "low" prices— 256 00:15:53,350 --> 00:15:55,310 Yes, yes. That's quite enough! 257 00:15:55,970 --> 00:15:58,520 How can a grown man treat a child in this manner? 258 00:15:59,980 --> 00:16:03,310 If you want to crush this store, then simply say so! 259 00:16:03,930 --> 00:16:06,610 I'll gladly deal with you myself. 260 00:16:08,580 --> 00:16:09,760 Oh, no, no. 261 00:16:09,760 --> 00:16:12,540 I simply came to offer greetings. 262 00:16:12,540 --> 00:16:15,240 May we develop a fruitful relationship. 263 00:16:15,240 --> 00:16:16,560 I must be going now. 264 00:16:17,710 --> 00:16:20,030 We don't need your greetings or relationship! 265 00:16:20,400 --> 00:16:21,980 Get lost yesterday! 266 00:16:29,160 --> 00:16:31,840 I think we're all set on tools. 267 00:16:31,840 --> 00:16:34,820 Yes, you have everything covered. 268 00:16:34,820 --> 00:16:39,450 We can take care of the compounding, sales, and customer interactions, 269 00:16:39,450 --> 00:16:41,270 but what do we do about the accounting? 270 00:16:41,660 --> 00:16:42,730 Ooh! Ooh! 271 00:16:43,690 --> 00:16:45,470 Okay. Ms. Lotte. 272 00:16:45,470 --> 00:16:46,900 I'm Lotte! 273 00:16:46,900 --> 00:16:50,590 I'm good at arithmetic! And I can read and write! 274 00:16:50,590 --> 00:16:52,850 So please allow me to do it! 275 00:16:53,760 --> 00:16:54,890 You? 276 00:16:54,890 --> 00:16:57,350 Yes! And my handwriting is neat! 277 00:16:57,350 --> 00:16:58,330 I think... 278 00:16:59,350 --> 00:17:01,940 But you're only nine years old. 279 00:17:01,940 --> 00:17:03,550 Employees need to be adults. 280 00:17:03,550 --> 00:17:07,460 Master Farma, you are only ten yourself! 281 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 But I, uh... 282 00:17:11,790 --> 00:17:15,920 I want to always serve at your side, Master Farma! 283 00:17:15,920 --> 00:17:18,120 Please let me work for you! 284 00:17:18,120 --> 00:17:21,360 I'll clean or do odd jobs! Anything! 285 00:17:26,040 --> 00:17:27,370 Okay. 286 00:17:28,360 --> 00:17:32,570 Then, I think I'll have you do simple jobs and errands. 287 00:17:34,280 --> 00:17:37,480 Really, Master? Thank you so much! 288 00:17:37,480 --> 00:17:40,250 I'll do my very best! 289 00:17:40,250 --> 00:17:44,200 So please, give me lots of tasks! 290 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Now then, allow me to perform... 291 00:17:46,600 --> 00:17:49,670 my dance of gratitude for Master Farma's kindness! 292 00:17:50,990 --> 00:17:55,350 With Lotte around, the atmosphere of the shop will certainly be cheerful. 293 00:17:56,390 --> 00:17:57,530 That's true. 294 00:17:58,140 --> 00:18:04,770 But I still need someone who can handle the finances and prepare official documents. 295 00:18:04,770 --> 00:18:06,690 Got any possible candidates? 296 00:18:06,690 --> 00:18:07,930 No, none. 297 00:18:08,620 --> 00:18:11,970 I hope I can find someone trustworthy. 298 00:18:26,250 --> 00:18:27,840 What's going on? 299 00:18:28,200 --> 00:18:30,240 Oh, Master Farma. 300 00:18:30,240 --> 00:18:33,040 I appreciate my years of employment here. 301 00:18:33,040 --> 00:18:36,020 Mr. Cédric? What do you mean? 302 00:18:37,750 --> 00:18:41,440 As of today, my retirement begins. 303 00:18:41,440 --> 00:18:43,680 What? This is so sudden! 304 00:18:43,680 --> 00:18:46,770 I haven't heard anything about this from Father. 305 00:18:46,770 --> 00:18:49,220 We are surprised as well. 306 00:18:49,220 --> 00:18:51,730 To think he'd be suddenly dismissed... 307 00:18:51,730 --> 00:18:54,930 Even though Sir Cédric managed the estate's finances 308 00:18:54,930 --> 00:18:57,230 and has served for many years. 309 00:18:58,350 --> 00:18:59,850 Now, now. 310 00:19:00,090 --> 00:19:06,570 This is the master's way of telling me to give my knees a rest out in the country. 311 00:19:06,570 --> 00:19:08,030 It is? 312 00:19:08,030 --> 00:19:13,910 Even if I said I still wanted to work, you can see how my knees are. 313 00:19:15,970 --> 00:19:19,630 So, if your knees could get better, you'd like to keep working? 314 00:19:19,630 --> 00:19:20,870 I would love to. 315 00:19:21,770 --> 00:19:24,460 Then come to my pharmacy! 316 00:19:24,460 --> 00:19:26,360 I'll also treat your knees! 317 00:19:27,780 --> 00:19:29,110 Brother? 318 00:19:30,510 --> 00:19:31,280 What? 319 00:19:34,280 --> 00:19:38,660 I see. You're saying you wish to hire Cédric? 320 00:19:38,660 --> 00:19:41,630 Yes, provided I have your permission, Father. 321 00:19:43,870 --> 00:19:46,630 I have already released Cédric from service. 322 00:19:46,630 --> 00:19:48,490 You may do as you wish. 323 00:19:48,960 --> 00:19:50,410 So then... 324 00:19:50,680 --> 00:19:52,310 Simon, bring it in. 325 00:19:52,630 --> 00:19:54,130 Yes, Master. 326 00:19:59,180 --> 00:20:00,480 Here it is. 327 00:20:02,300 --> 00:20:03,190 Go ahead. 328 00:20:03,840 --> 00:20:07,810 This is a congratulatory gift from me. Use it to operate your pharmacy. 329 00:20:08,040 --> 00:20:09,570 Oh... 330 00:20:13,980 --> 00:20:15,680 Th-This is... 331 00:20:18,910 --> 00:20:23,270 There are many costs when starting a new venture. 332 00:20:23,270 --> 00:20:25,610 It never hurts to have more capital. 333 00:20:25,860 --> 00:20:28,310 But I couldn't possibly accept so much money! 334 00:20:30,150 --> 00:20:32,950 My dear son is starting a new chapter in his life. 335 00:20:32,950 --> 00:20:37,040 Let me make a grand fatherly gesture on this occasion. 336 00:20:38,750 --> 00:20:41,480 Cédric is honest and loyal. 337 00:20:42,170 --> 00:20:45,900 You should have no worries entrusting the pharmacy's finances to him. 338 00:20:46,480 --> 00:20:48,260 Give it your all. 339 00:20:48,830 --> 00:20:49,800 I will, Father! 340 00:20:49,800 --> 00:20:52,810 Wait, was this whole dismissal about... 341 00:21:02,740 --> 00:21:04,330 Thank you, Father! 342 00:22:37,410 --> 00:22:42,060 With gratitude, I received a charter directly from the Empress, 343 00:22:42,060 --> 00:22:45,990 which allowed me to successfully open this pharmacy today. 344 00:22:45,990 --> 00:22:48,790 And so, we wish not to rest on our laurels 345 00:22:48,790 --> 00:22:55,950 but to support everyone in the capital in living healthy and bountiful lives. 346 00:22:53,920 --> 00:22:56,770 {\an8}A aristocratic pharmaceutist is opening a pharmacy. 347 00:22:56,570 --> 00:22:59,670 As was written in that imperial rescript, 348 00:22:56,770 --> 00:22:59,240 {\an8}I guess he's playing shopkeep with his parents' money. 349 00:22:59,240 --> 00:23:01,470 {\an8}What's with the way he's talking? 350 00:22:59,670 --> 00:23:05,270 we aim to provide a pharmacy for everyone living in the capital. 351 00:23:01,470 --> 00:23:04,440 {\an8}Can he not distinguish between nobles and commoners? 352 00:23:05,820 --> 00:23:10,730 So that we may provide treatment that meets the wishes of each patient, 353 00:23:10,730 --> 00:23:16,130 care for both the body and mind, and become a pharmacy you will all choose, 354 00:23:16,440 --> 00:23:21,800 I and my staff together will strive to deepen our skills and commitment. 355 00:23:19,080 --> 00:23:21,800 {\an8}You know, for a kid proprietor... 356 00:23:21,800 --> 00:23:24,040 {\an8}...this speech is long. 357 00:23:24,040 --> 00:23:27,520 Without further ado, our pharmacy is open for business! 358 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 Episode 5 359 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 D{*\3c&H9D7C0A&}a{*\3c&H907C11&}i{*\3c&H837C17&}l{*\3c&H767D1D&}y {*\3c&H5C7D2A&}L{*\3c&H507D30&}i{*\3c&H437D37&}f{*\3c&H367E3D&}e {*\3c&H1C7E4A&}at {*\3c&H1A864D&}P{*\3c&H208A4B&}a{*\3c&H258D4A&}r{*\3c&H2B9148&}a{*\3c&H319546&}l{*\3c&H369945&}l{*\3c&H3C9D43&}e{*\3c&H42A141&}l {*\3c&H4DA83E&}W{*\3c&H52AC3D&}or{*\3c&H57AA37&}l{*\3c&H55A433&}d {*\3c&H53992B&}P{*\3c&H529327&}h{*\3c&H508D24&}a{*\3c&H4F8720&}r{*\3c&H4E811C&}m{*\3c&H4D7C18&}a{*\3c&H4B7614&}cy a{*\3c&H35905E&}n{*\3c&H38935B&}d {*\3c&H3F9954&}C{*\3c&H429C51&}o{*\3c&H459E4E&}s{*\3c&H48A14B&}m{*\3c&H4BA448&}e{*\3c&H4EA744&}t{*\3c&H52AA41&}i{*\3c&H55AD3E&}cs