1
00:00:03,360 --> 00:00:05,930
In the three months since
the Empress's house call,
2
00:00:06,420 --> 00:00:11,050
Bruno and I began to exchange
knowledge and information.
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,190
Regarding the new medicine
for the white death,
4
00:00:16,190 --> 00:00:18,400
a contingent from the Novalout
College of Medicine
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,530
showed up demanding the
recipe be made public.
6
00:00:21,260 --> 00:00:24,000
That's still something only I can make...
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,960
I know.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,720
I made up a reason and sent them away.
9
00:00:28,920 --> 00:00:31,550
The treatment is a miracle
wrought by the Panactheos.
10
00:00:31,550 --> 00:00:33,920
I doubt there's any point to telling others.
11
00:00:34,820 --> 00:00:35,810
On the contrary,
12
00:00:36,330 --> 00:00:39,670
it can be produced without
the use of Divine Arts.
13
00:00:39,670 --> 00:00:42,840
Eventually, I will make a
production method public.
14
00:00:42,840 --> 00:00:44,390
My word!
15
00:00:44,390 --> 00:00:46,550
It can be made by ordinary people?
16
00:00:46,790 --> 00:00:47,660
Yes.
17
00:00:49,160 --> 00:00:52,730
Useful knowledge ought to be
shared with everyone.
18
00:00:53,590 --> 00:00:57,030
I believe doing so will make
new discoveries possible.
19
00:00:58,050 --> 00:01:00,430
Hmm. Quite right.
20
00:01:00,980 --> 00:01:03,150
Is that, too, the will of the Panactheos?
21
00:01:03,710 --> 00:01:08,360
I'd say it's more my conviction
as a pharmacologist.
22
00:01:10,440 --> 00:01:14,110
Still, not everyone can
understand that will.
23
00:01:14,110 --> 00:01:17,680
Both your knowledge and beliefs are,
from a pharmaceutist's perspective,
24
00:01:18,300 --> 00:01:19,620
heresy itself.
25
00:01:21,500 --> 00:01:24,560
I expect some will attempt
to get rid of you.
26
00:01:26,920 --> 00:01:32,610
Of course, such attempts won't just
come from pharmaceutist circles...
27
00:01:35,820 --> 00:01:37,860
Returning to the Empress's case,
28
00:01:37,860 --> 00:01:42,210
there is talk that someone attempted to
bring the white death into the palace.
29
00:01:42,210 --> 00:01:44,160
You mean... intentionally?
30
00:01:45,910 --> 00:01:51,170
It would mean someone schemed to
assassinate or depose Her Majesty.
31
00:01:51,170 --> 00:01:53,220
That sounds far-fetched.
32
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Even if infected, the probability of
developing illness is about ten percent.
33
00:01:58,500 --> 00:02:01,760
It would seem difficult to target
Her Majesty intentionally.
34
00:02:01,760 --> 00:02:03,210
Ten percent?
35
00:02:03,210 --> 00:02:06,220
Is that knowledge also a
revelation from the Panactheos?
36
00:02:06,220 --> 00:02:09,900
Oh... Something like that.
37
00:02:10,790 --> 00:02:13,650
Ah, it's about time for
Her Majesty's appointment.
38
00:02:13,960 --> 00:02:16,590
I see. Be careful making the trip.
39
00:02:16,590 --> 00:02:18,900
Yes, Father. I'll be on my way, then.
40
00:02:23,520 --> 00:02:29,100
Just how much devoted study would
it take to approach that level...
41
00:02:29,360 --> 00:02:32,030
A heretical... pharmaceutist...
42
00:02:33,290 --> 00:02:36,550
Bruno, do you still not see it?
43
00:02:36,860 --> 00:02:38,950
This world's beautiful...
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,010
truth!
45
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
Episode 4
46
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
{\an4}T{*\3c&H9A8C28&}h{*\3c&H979C45&}e {*\3c&H92BD7D&}E{*\3c&H8FCD9A&}mp{*\3c&H8DD8AB&}r{*\3c&H8ED2A0&}e{*\3c&H8FCD95&}s{*\3c&H90C88A&}s {*\3c&H93BE73&}a{*\3c&H94B868&}nd
a{*\3c&H9B8A24&}n {*\3c&H96A655&}I{*\3c&H93B36D&}m{*\3c&H91C185&}p{*\3c&H8ECF9E&}er{*\3c&H8DD9AE&}i{*\3c&H8ED5A6&}a{*\3c&H8ED29E&}l {*\3c&H90CA8E&}C{*\3c&H91C685&}h{*\3c&H92C27D&}a{*\3c&H93BE75&}r{*\3c&H93BB6D&}t{*\3c&H94B765&}er
47
00:02:52,470 --> 00:02:54,180
Hey, Farma!
48
00:02:54,750 --> 00:02:56,260
So it's that time again.
49
00:02:56,640 --> 00:02:59,230
Greetings, Lord Noah. How is Her Majesty?
50
00:02:59,230 --> 00:03:00,220
Oh...
51
00:03:00,960 --> 00:03:03,690
First, can we talk for a sec?
52
00:03:03,690 --> 00:03:04,950
Come with me.
53
00:03:08,160 --> 00:03:12,180
Listen, I got some juicy
info for ya. Wanna hear it?
54
00:03:12,180 --> 00:03:14,680
Huh? Uh, no... Not really...
55
00:03:14,680 --> 00:03:19,500
See, it appears Her Majesty is considering
what reward she will soon give you.
56
00:03:19,500 --> 00:03:20,880
A reward?!
57
00:03:21,850 --> 00:03:24,800
You dummy! Why're you
acting like ya don't get it?
58
00:03:21,850 --> 00:03:27,360
{\an8}Ow, ow, ow!
59
00:03:24,800 --> 00:03:27,770
You saved Her Majesty the Empress's life!
60
00:03:28,140 --> 00:03:31,650
And provided examinations and treatment
for everyone in the court!
61
00:03:31,650 --> 00:03:35,360
Right now, no one else has rendered
greater service to the nation!
62
00:03:35,360 --> 00:03:36,560
What?
63
00:03:36,760 --> 00:03:40,650
So, just between you and me,
what piques your fancy?
64
00:03:40,650 --> 00:03:43,270
Money? Status? Territory?
65
00:03:43,270 --> 00:03:45,730
Oh, I don't need a territory or anyth—
66
00:03:45,730 --> 00:03:49,030
Idiot! You're a noble,
so grab anything you can!
67
00:03:49,030 --> 00:03:51,320
That doesn't mean I have
something in mind...
68
00:03:51,820 --> 00:03:53,670
There must be something you want.
69
00:03:53,670 --> 00:03:56,150
Come on. Maybe a goal for the future.
70
00:03:56,150 --> 00:03:57,880
I won't tell anybody.
71
00:03:57,880 --> 00:03:58,780
Promise.
72
00:03:59,080 --> 00:04:00,480
A future goal...
73
00:04:01,060 --> 00:04:02,800
In that case,
74
00:04:03,490 --> 00:04:05,770
I'd say... opening a pharmacy!
75
00:04:05,960 --> 00:04:06,710
Huh?
76
00:04:07,540 --> 00:04:09,990
A pharmacy that provides safe,
77
00:04:09,990 --> 00:04:13,880
affordable medicine for everyone,
whether noble or commoner...
78
00:04:14,540 --> 00:04:16,140
That's my dream.
79
00:04:17,340 --> 00:04:18,420
What?
80
00:04:25,020 --> 00:04:28,460
I can say that for now,
the medicine appears to be working.
81
00:04:29,440 --> 00:04:31,490
No need for modesty.
82
00:04:31,490 --> 00:04:33,920
The new medicine is definitely effective.
83
00:04:34,170 --> 00:04:37,380
My condition is improving
every day, after all!
84
00:04:39,800 --> 00:04:41,260
So far, yes.
85
00:04:41,560 --> 00:04:47,000
With medicine and people, you never
know what will happen tomorrow.
86
00:04:47,220 --> 00:04:51,970
Hmm. You mean to say no medicine
is an absolute guarantee.
87
00:04:54,430 --> 00:04:58,150
That's not the demeanor you had when you
gave a grand speech to the court physicians.
88
00:05:01,770 --> 00:05:03,030
I understand.
89
00:05:05,220 --> 00:05:10,230
At the time, I was in the depths of despair,
simply waiting for death.
90
00:05:10,760 --> 00:05:15,360
The reason you spoke so definitively
was to make me believe I would recover
91
00:05:15,360 --> 00:05:19,090
and light the flame of hope in my heart.
92
00:05:23,480 --> 00:05:28,160
After I was afflicted with the white death
and my euthanasia was decided upon...
93
00:05:28,690 --> 00:05:33,940
my authority as ruler and my value
plummeted straight to the ground.
94
00:05:35,150 --> 00:05:37,920
Your Majesty, that's not...
95
00:05:41,990 --> 00:05:47,120
Having become worthless once,
am I fit to occupy the throne again?
96
00:05:53,570 --> 00:06:00,770
Your Majesty, who was it that still
needed you, even when you felt that way?
97
00:06:03,850 --> 00:06:06,460
Why, my son Louis.
98
00:06:07,330 --> 00:06:11,020
Then firstly, as his mother,
99
00:06:11,020 --> 00:06:14,340
Your Majesty can hardly be called
a worthless person to Prince Louis.
100
00:06:17,220 --> 00:06:19,800
Furthermore, in the Empire as well,
101
00:06:19,800 --> 00:06:23,770
there are a great many people
who adore and need you.
102
00:06:24,160 --> 00:06:29,620
As long as those people exist, Your
Majesty can never become worthless.
103
00:06:32,150 --> 00:06:34,610
You say such interesting things.
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,790
Forgive me for speaking out of place.
105
00:06:38,830 --> 00:06:39,720
Forgiven.
106
00:06:40,300 --> 00:06:44,840
Your words are as medicine for the heart.
107
00:06:47,960 --> 00:06:49,870
I will take my leave, Your Majesty.
108
00:06:50,140 --> 00:06:52,340
Oh, allow me one more thing.
109
00:06:56,020 --> 00:07:00,520
Humans move continuously toward death.
110
00:07:02,860 --> 00:07:05,910
Your Majesty has experienced
death once already.
111
00:07:07,110 --> 00:07:11,570
I am certain Your Majesty will live
this second life even better.
112
00:07:13,280 --> 00:07:17,980
I, too, was moved to live
my next live better.
113
00:07:17,980 --> 00:07:20,500
To value each and every day.
114
00:07:21,050 --> 00:07:22,920
What do you mean by that?
115
00:07:24,170 --> 00:07:26,750
It's nothing. Until tomorrow, Your Majesty.
116
00:07:26,750 --> 00:07:28,630
Please take care.
117
00:07:33,720 --> 00:07:36,890
Several Months Later
118
00:07:38,390 --> 00:07:41,850
Allow me to express my congratulations
on Your Majesty's convalescence.
119
00:07:42,090 --> 00:07:45,420
Yes. My sudden summons
must have startled you.
120
00:07:45,420 --> 00:07:48,390
Today, I wish to discuss your son.
121
00:07:48,390 --> 00:07:50,780
My son, Your Majesty?
122
00:07:52,270 --> 00:07:53,750
Indeed.
123
00:08:04,840 --> 00:08:11,980
Father, are you sure it is okay for me
to attend such a grand ceremony?
124
00:08:12,410 --> 00:08:14,250
What kind of question is that?
125
00:08:14,250 --> 00:08:17,410
You are the son of an archduke. Stand proud.
126
00:08:17,930 --> 00:08:19,450
Y-Yes, Father...
127
00:08:32,500 --> 00:08:39,390
Her Majesty Élisabeth II, Empress
of the great Sain Fleuve Empire!
128
00:08:47,790 --> 00:08:51,420
Chief Royal Pharmaceutist Bruno de Médicis.
129
00:08:51,420 --> 00:08:52,160
Ma'am!
130
00:08:54,140 --> 00:08:56,070
You have served brilliantly in my treatment
131
00:08:56,070 --> 00:08:59,840
and in training the next
generation of pharmaceutists.
132
00:09:00,190 --> 00:09:03,470
Both are the result of
long years of loyalty.
133
00:09:00,660 --> 00:09:03,970
{\an8}So this has earned him the
territory of Marseirre.
134
00:09:03,940 --> 00:09:07,200
Accordingly, I grant you the
territory of Marseirre.
135
00:09:04,410 --> 00:09:08,050
{\an8}That large territory,
known for its medicinal herbs?
136
00:09:07,200 --> 00:09:10,470
Continue to pursue pharmacological
advancements.
137
00:09:08,050 --> 00:09:11,900
{\an8}Fitting for His Excellency,
the Chief Pharmaceutist.
138
00:09:10,470 --> 00:09:12,250
Thank you, Your Majesty.
139
00:09:12,250 --> 00:09:15,780
Next! Apprentice Royal Pharmaceutist
Farma de Médicis!
140
00:09:18,940 --> 00:09:20,910
Huh? Wh-What?
141
00:09:20,910 --> 00:09:23,380
What is the matter? Come forward at once!
142
00:09:23,630 --> 00:09:25,050
Y-Yes, Your Majesty!
143
00:09:28,330 --> 00:09:34,810
Farma, I permit your promotion from
apprentice to official Royal Pharmaceutist.
144
00:09:36,550 --> 00:09:38,450
Farma, what are you doing?
145
00:09:38,450 --> 00:09:39,790
Give Her Majesty your oath!
146
00:09:40,010 --> 00:09:42,730
Um... I am honored, Your Majesty.
147
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
Go on, Farma. Take your
Royal Pharmaceutist's badge.
148
00:09:53,320 --> 00:09:56,140
Is this really okay, Father?
149
00:09:58,580 --> 00:10:01,270
That is not all, Farma.
150
00:10:01,270 --> 00:10:06,470
In addition, I grant you special permission
to open a pharmacy in the capital.
151
00:10:07,320 --> 00:10:10,850
Continue to devote yourself
to me and the empire.
152
00:10:11,670 --> 00:10:12,870
Huh?!
153
00:10:18,190 --> 00:10:20,080
Congratulations, my son.
154
00:10:22,180 --> 00:10:23,050
Thank you.
155
00:10:24,010 --> 00:10:25,680
Thank you, Father!
156
00:10:30,870 --> 00:10:32,980
By Her Majesty's command?
157
00:10:32,980 --> 00:10:36,200
Yes. We were ordered to
begin construction today.
158
00:10:36,200 --> 00:10:38,350
What? Hold on a moment.
159
00:10:38,350 --> 00:10:40,630
I'm not mentally prepared,
or prepared at all!
160
00:10:40,630 --> 00:10:43,390
That may be the case, young man.
161
00:10:44,020 --> 00:10:45,710
But the carpenter, the stonemason,
162
00:10:45,710 --> 00:10:49,370
and the various craftsmen and
workers are all assembled.
163
00:10:49,370 --> 00:10:52,610
We need to receive some instructions.
164
00:10:49,820 --> 00:10:52,130
{\an8}I brought tea!
165
00:10:52,830 --> 00:10:54,620
Set your mind at ease!
166
00:10:54,620 --> 00:10:58,920
We are all super-first-rate
workers employed by the palace!
167
00:10:59,550 --> 00:11:02,050
Ah, that's not really the issue...
168
00:11:00,070 --> 00:11:01,730
{\an8}Please, have some tea.
169
00:11:02,400 --> 00:11:05,570
Prime real estate within the
capital has already been secured.
170
00:11:03,060 --> 00:11:04,860
{\an8}I assure you it's quite delicious!
171
00:11:06,470 --> 00:11:08,940
Please guide us in creating
the blueprints at once!
172
00:11:08,940 --> 00:11:11,040
What? I-I'm deciding that?
173
00:11:11,600 --> 00:11:13,640
Oh, my! They're here already.
174
00:11:13,640 --> 00:11:15,600
You're all starting early.
175
00:11:15,840 --> 00:11:17,850
Elen, what brings you here?
176
00:11:17,850 --> 00:11:19,890
The master summoned me.
177
00:11:19,890 --> 00:11:22,900
He told me to assist you with
establishing your pharmacy.
178
00:11:23,660 --> 00:11:24,380
So,
179
00:11:24,380 --> 00:11:26,180
what sort of pharmacy do you want?
180
00:11:26,180 --> 00:11:28,340
You must have some kind of image in mind.
181
00:11:28,630 --> 00:11:30,490
We're deciding already?
182
00:11:30,490 --> 00:11:34,400
I'd like to visit other pharmacies
and take time to consider ideas.
183
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
That won't work, sir!
184
00:11:35,800 --> 00:11:39,260
If we don't start immediately,
it'll be our heads!
185
00:11:44,650 --> 00:11:45,890
That's right.
186
00:11:45,890 --> 00:11:47,430
Socially...
187
00:11:47,430 --> 00:11:49,520
and physically.
188
00:11:51,850 --> 00:11:53,210
What?!
189
00:11:53,210 --> 00:11:56,840
But I'd like to consider user-friendliness
and other issues...
190
00:11:58,180 --> 00:12:01,330
"If it is not to your liking,
you can simply rebuild it!"
191
00:12:01,690 --> 00:12:04,060
That's how Her Majesty is.
192
00:12:09,920 --> 00:12:11,230
Okay.
193
00:12:11,860 --> 00:12:12,830
In that case...
194
00:12:14,510 --> 00:12:17,800
The ideal pharmacy I've dreamed of...
195
00:12:21,180 --> 00:12:23,530
My word... Now this is something.
196
00:12:31,920 --> 00:12:35,880
I must say, the plans you drew up
for us were so precise
197
00:12:35,880 --> 00:12:38,400
that work is proceeding splendidly!
198
00:12:39,910 --> 00:12:42,610
So, what'll it be for the name?
199
00:12:42,610 --> 00:12:44,940
Huh? I have to decide that now, too?
200
00:12:44,940 --> 00:12:46,580
It affects construction time.
201
00:12:46,840 --> 00:12:49,250
Something like "Imperial City Pharmacy"?
202
00:12:50,610 --> 00:12:53,050
That seems a bit much.
203
00:12:53,050 --> 00:12:57,360
"De Médicis Pharmacy" would be
a standard, straightforward name,
204
00:12:57,690 --> 00:13:02,030
but I'd prefer not to publicly
brandish the family name for this.
205
00:13:03,090 --> 00:13:07,610
My dream... to start a little pharmacy
of my own one day...
206
00:13:09,910 --> 00:13:13,920
I never imagined it'd be a
parallel world pharmacy, though.
207
00:13:13,920 --> 00:13:15,610
Got it! Very good, sir!
208
00:13:15,610 --> 00:13:16,990
Hey! Sign-maker!
209
00:13:17,350 --> 00:13:18,280
Yes!
210
00:13:18,280 --> 00:13:19,110
What?
211
00:13:20,110 --> 00:13:22,740
Parallel World Pharmacy
212
00:13:22,720 --> 00:13:24,700
O-Oh my...
213
00:13:24,700 --> 00:13:26,740
How did it turn out this way?
214
00:13:26,740 --> 00:13:30,080
Oh, my! That's quite a name!
215
00:13:30,080 --> 00:13:32,670
Th-This was just a little miscommunication...
216
00:13:32,910 --> 00:13:36,560
Oh? Well, I think it's fine
this way. It stands out.
217
00:13:36,560 --> 00:13:39,610
I'd prefer not to stand out
in a bad way, though...
218
00:13:39,980 --> 00:13:41,850
It doesn't matter.
219
00:13:41,850 --> 00:13:43,900
No matter what name you choose,
220
00:13:43,900 --> 00:13:47,330
all-out confrontation with the
Pharmaceutist Guild is inevitable.
221
00:13:47,770 --> 00:13:52,010
The son of an aristocrat—the son of
an archduke at that—running a store?
222
00:13:52,760 --> 00:13:54,610
It's absolutely unheard of.
223
00:13:57,700 --> 00:14:01,020
I would've liked to have had
a more peaceful start...
224
00:14:01,020 --> 00:14:03,980
Just think of it as good advertising.
225
00:14:03,980 --> 00:14:05,690
My, my!
226
00:14:05,690 --> 00:14:10,340
The storefront is as impressive
as the rumors said!
227
00:14:12,710 --> 00:14:14,150
You there, boy.
228
00:14:14,150 --> 00:14:18,420
You're an employee here, yes?
Where is the proprietor?
229
00:14:18,420 --> 00:14:21,640
I am the proprietor.
How may I help you?
230
00:14:22,820 --> 00:14:24,470
Oh, do forgive me!
231
00:14:24,470 --> 00:14:28,090
I am Veron, head of the Sain
Fleuve Pharmaceutist Guild!
232
00:14:28,090 --> 00:14:29,800
A pleasure to make your acquaintance.
233
00:14:29,800 --> 00:14:32,740
I am Royal Pharmaceutist Farma de Médicis.
234
00:14:32,740 --> 00:14:34,520
Nice to meet you, Veron.
235
00:14:38,100 --> 00:14:40,970
This is quite the storefront.
236
00:14:40,970 --> 00:14:44,140
But what sort of medicine
do you intend to sell?
237
00:14:44,140 --> 00:14:49,120
For someone of your age,
I suppose it would be hard candies.
238
00:14:49,890 --> 00:14:51,310
Now, see here—
239
00:14:51,310 --> 00:14:56,530
Indeed. Dosage forms similar to candies
will be available, such as lozenges.
240
00:14:58,980 --> 00:15:02,480
"Dosage forms"? You have
studied well, young man!
241
00:15:02,480 --> 00:15:04,040
Commendable!
242
00:15:04,040 --> 00:15:05,460
Much obliged.
243
00:15:06,270 --> 00:15:09,340
If I might confirm something with you,
244
00:15:09,340 --> 00:15:13,480
do I need to join your guild to operate?
245
00:15:15,190 --> 00:15:19,970
Unfortunately, we do not offer
registration to aristocrats.
246
00:15:19,970 --> 00:15:22,390
We are commoner pharmaceutists only.
247
00:15:22,780 --> 00:15:26,610
But if you truly wish to join,
we could accommodate you.
248
00:15:26,610 --> 00:15:29,070
I appreciate the offer, but no.
249
00:15:29,610 --> 00:15:30,870
I thought not.
250
00:15:31,230 --> 00:15:35,070
You noble individuals approach
things differently.
251
00:15:35,340 --> 00:15:39,740
I expect your selection of
goods will be quite pricey.
252
00:15:40,390 --> 00:15:44,340
No, we should be able to offer low prices.
253
00:15:46,250 --> 00:15:47,420
"Low" prices?
254
00:15:48,370 --> 00:15:50,070
"Low prices"?!
255
00:15:50,070 --> 00:15:53,350
Do you know how far out of reach
your conception of "low" prices—
256
00:15:53,350 --> 00:15:55,310
Yes, yes. That's quite enough!
257
00:15:55,970 --> 00:15:58,520
How can a grown man
treat a child in this manner?
258
00:15:59,980 --> 00:16:03,310
If you want to crush this store,
then simply say so!
259
00:16:03,930 --> 00:16:06,610
I'll gladly deal with you myself.
260
00:16:08,580 --> 00:16:09,760
Oh, no, no.
261
00:16:09,760 --> 00:16:12,540
I simply came to offer greetings.
262
00:16:12,540 --> 00:16:15,240
May we develop a fruitful relationship.
263
00:16:15,240 --> 00:16:16,560
I must be going now.
264
00:16:17,710 --> 00:16:20,030
We don't need your greetings or relationship!
265
00:16:20,400 --> 00:16:21,980
Get lost yesterday!
266
00:16:29,160 --> 00:16:31,840
I think we're all set on tools.
267
00:16:31,840 --> 00:16:34,820
Yes, you have everything covered.
268
00:16:34,820 --> 00:16:39,450
We can take care of the compounding,
sales, and customer interactions,
269
00:16:39,450 --> 00:16:41,270
but what do we do about the accounting?
270
00:16:41,660 --> 00:16:42,730
Ooh! Ooh!
271
00:16:43,690 --> 00:16:45,470
Okay. Ms. Lotte.
272
00:16:45,470 --> 00:16:46,900
I'm Lotte!
273
00:16:46,900 --> 00:16:50,590
I'm good at arithmetic!
And I can read and write!
274
00:16:50,590 --> 00:16:52,850
So please allow me to do it!
275
00:16:53,760 --> 00:16:54,890
You?
276
00:16:54,890 --> 00:16:57,350
Yes! And my handwriting is neat!
277
00:16:57,350 --> 00:16:58,330
I think...
278
00:16:59,350 --> 00:17:01,940
But you're only nine years old.
279
00:17:01,940 --> 00:17:03,550
Employees need to be adults.
280
00:17:03,550 --> 00:17:07,460
Master Farma, you are only ten yourself!
281
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
But I, uh...
282
00:17:11,790 --> 00:17:15,920
I want to always serve at
your side, Master Farma!
283
00:17:15,920 --> 00:17:18,120
Please let me work for you!
284
00:17:18,120 --> 00:17:21,360
I'll clean or do odd jobs! Anything!
285
00:17:26,040 --> 00:17:27,370
Okay.
286
00:17:28,360 --> 00:17:32,570
Then, I think I'll have you
do simple jobs and errands.
287
00:17:34,280 --> 00:17:37,480
Really, Master? Thank you so much!
288
00:17:37,480 --> 00:17:40,250
I'll do my very best!
289
00:17:40,250 --> 00:17:44,200
So please, give me lots of tasks!
290
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Now then, allow me to perform...
291
00:17:46,600 --> 00:17:49,670
my dance of gratitude for
Master Farma's kindness!
292
00:17:50,990 --> 00:17:55,350
With Lotte around, the atmosphere
of the shop will certainly be cheerful.
293
00:17:56,390 --> 00:17:57,530
That's true.
294
00:17:58,140 --> 00:18:04,770
But I still need someone who can handle
the finances and prepare official documents.
295
00:18:04,770 --> 00:18:06,690
Got any possible candidates?
296
00:18:06,690 --> 00:18:07,930
No, none.
297
00:18:08,620 --> 00:18:11,970
I hope I can find someone trustworthy.
298
00:18:26,250 --> 00:18:27,840
What's going on?
299
00:18:28,200 --> 00:18:30,240
Oh, Master Farma.
300
00:18:30,240 --> 00:18:33,040
I appreciate my years of employment here.
301
00:18:33,040 --> 00:18:36,020
Mr. Cédric? What do you mean?
302
00:18:37,750 --> 00:18:41,440
As of today, my retirement begins.
303
00:18:41,440 --> 00:18:43,680
What? This is so sudden!
304
00:18:43,680 --> 00:18:46,770
I haven't heard anything
about this from Father.
305
00:18:46,770 --> 00:18:49,220
We are surprised as well.
306
00:18:49,220 --> 00:18:51,730
To think he'd be suddenly dismissed...
307
00:18:51,730 --> 00:18:54,930
Even though Sir Cédric managed
the estate's finances
308
00:18:54,930 --> 00:18:57,230
and has served for many years.
309
00:18:58,350 --> 00:18:59,850
Now, now.
310
00:19:00,090 --> 00:19:06,570
This is the master's way of telling me to
give my knees a rest out in the country.
311
00:19:06,570 --> 00:19:08,030
It is?
312
00:19:08,030 --> 00:19:13,910
Even if I said I still wanted to work,
you can see how my knees are.
313
00:19:15,970 --> 00:19:19,630
So, if your knees could get better,
you'd like to keep working?
314
00:19:19,630 --> 00:19:20,870
I would love to.
315
00:19:21,770 --> 00:19:24,460
Then come to my pharmacy!
316
00:19:24,460 --> 00:19:26,360
I'll also treat your knees!
317
00:19:27,780 --> 00:19:29,110
Brother?
318
00:19:30,510 --> 00:19:31,280
What?
319
00:19:34,280 --> 00:19:38,660
I see. You're saying you
wish to hire Cédric?
320
00:19:38,660 --> 00:19:41,630
Yes, provided I have your permission, Father.
321
00:19:43,870 --> 00:19:46,630
I have already released Cédric from service.
322
00:19:46,630 --> 00:19:48,490
You may do as you wish.
323
00:19:48,960 --> 00:19:50,410
So then...
324
00:19:50,680 --> 00:19:52,310
Simon, bring it in.
325
00:19:52,630 --> 00:19:54,130
Yes, Master.
326
00:19:59,180 --> 00:20:00,480
Here it is.
327
00:20:02,300 --> 00:20:03,190
Go ahead.
328
00:20:03,840 --> 00:20:07,810
This is a congratulatory gift from me.
Use it to operate your pharmacy.
329
00:20:08,040 --> 00:20:09,570
Oh...
330
00:20:13,980 --> 00:20:15,680
Th-This is...
331
00:20:18,910 --> 00:20:23,270
There are many costs when
starting a new venture.
332
00:20:23,270 --> 00:20:25,610
It never hurts to have more capital.
333
00:20:25,860 --> 00:20:28,310
But I couldn't possibly
accept so much money!
334
00:20:30,150 --> 00:20:32,950
My dear son is starting a
new chapter in his life.
335
00:20:32,950 --> 00:20:37,040
Let me make a grand fatherly
gesture on this occasion.
336
00:20:38,750 --> 00:20:41,480
Cédric is honest and loyal.
337
00:20:42,170 --> 00:20:45,900
You should have no worries entrusting
the pharmacy's finances to him.
338
00:20:46,480 --> 00:20:48,260
Give it your all.
339
00:20:48,830 --> 00:20:49,800
I will, Father!
340
00:20:49,800 --> 00:20:52,810
Wait, was this whole dismissal about...
341
00:21:02,740 --> 00:21:04,330
Thank you, Father!
342
00:22:37,410 --> 00:22:42,060
With gratitude, I received a charter
directly from the Empress,
343
00:22:42,060 --> 00:22:45,990
which allowed me to successfully
open this pharmacy today.
344
00:22:45,990 --> 00:22:48,790
And so, we wish not to rest on our laurels
345
00:22:48,790 --> 00:22:55,950
but to support everyone in the capital
in living healthy and bountiful lives.
346
00:22:53,920 --> 00:22:56,770
{\an8}A aristocratic pharmaceutist
is opening a pharmacy.
347
00:22:56,570 --> 00:22:59,670
As was written in that imperial rescript,
348
00:22:56,770 --> 00:22:59,240
{\an8}I guess he's playing shopkeep
with his parents' money.
349
00:22:59,240 --> 00:23:01,470
{\an8}What's with the way he's talking?
350
00:22:59,670 --> 00:23:05,270
we aim to provide a pharmacy
for everyone living in the capital.
351
00:23:01,470 --> 00:23:04,440
{\an8}Can he not distinguish between
nobles and commoners?
352
00:23:05,820 --> 00:23:10,730
So that we may provide treatment
that meets the wishes of each patient,
353
00:23:10,730 --> 00:23:16,130
care for both the body and mind,
and become a pharmacy you will all choose,
354
00:23:16,440 --> 00:23:21,800
I and my staff together will strive
to deepen our skills and commitment.
355
00:23:19,080 --> 00:23:21,800
{\an8}You know, for a kid proprietor...
356
00:23:21,800 --> 00:23:24,040
{\an8}...this speech is long.
357
00:23:24,040 --> 00:23:27,520
Without further ado,
our pharmacy is open for business!
358
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
Episode 5
359
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
D{*\3c&H9D7C0A&}a{*\3c&H907C11&}i{*\3c&H837C17&}l{*\3c&H767D1D&}y {*\3c&H5C7D2A&}L{*\3c&H507D30&}i{*\3c&H437D37&}f{*\3c&H367E3D&}e {*\3c&H1C7E4A&}at {*\3c&H1A864D&}P{*\3c&H208A4B&}a{*\3c&H258D4A&}r{*\3c&H2B9148&}a{*\3c&H319546&}l{*\3c&H369945&}l{*\3c&H3C9D43&}e{*\3c&H42A141&}l {*\3c&H4DA83E&}W{*\3c&H52AC3D&}or{*\3c&H57AA37&}l{*\3c&H55A433&}d {*\3c&H53992B&}P{*\3c&H529327&}h{*\3c&H508D24&}a{*\3c&H4F8720&}r{*\3c&H4E811C&}m{*\3c&H4D7C18&}a{*\3c&H4B7614&}cy
a{*\3c&H35905E&}n{*\3c&H38935B&}d {*\3c&H3F9954&}C{*\3c&H429C51&}o{*\3c&H459E4E&}s{*\3c&H48A14B&}m{*\3c&H4BA448&}e{*\3c&H4EA744&}t{*\3c&H52AA41&}i{*\3c&H55AD3E&}cs