1
00:00:03,350 --> 00:00:05,940
Trois mois après avoir examiné
l’impératrice,
2
00:00:06,400 --> 00:00:11,070
Bruno et moi avons pris l’habitude
d’échanger nos connaissances.
3
00:00:13,450 --> 00:00:15,950
Ce nouveau traitement
de la peste blanche…
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,540
L’université de Nobalt aimerait
que sa recette soit rendue publique.
5
00:00:21,290 --> 00:00:24,000
Mais il n’y a que moi
qui peux en fabriquer.
6
00:00:24,330 --> 00:00:25,750
Je sais bien.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,710
J’ai donné un prétexte
pour refuser.
8
00:00:28,960 --> 00:00:31,380
C’est un miracle de Médicamentos
9
00:00:31,510 --> 00:00:33,920
qu’on ne peut enseigner à autrui.
10
00:00:34,880 --> 00:00:35,890
Non.
11
00:00:36,340 --> 00:00:39,390
On peut en produire
sans utiliser les arcanes divins.
12
00:00:39,640 --> 00:00:42,850
Un jour,
je partagerai le procédé de fabrication.
13
00:00:43,020 --> 00:00:44,270
Pardon ?
14
00:00:44,390 --> 00:00:46,560
On pourra le créer manuellement ?
15
00:00:46,810 --> 00:00:47,650
Oui.
16
00:00:49,150 --> 00:00:52,520
Il faut partager
les connaissances utiles.
17
00:00:53,650 --> 00:00:57,160
C’est de là que viendront
de nouvelles découvertes.
18
00:00:59,030 --> 00:01:00,410
Tu as raison.
19
00:01:00,990 --> 00:01:03,160
C’est la volonté de Médicamentos ?
20
00:01:03,790 --> 00:01:08,380
Disons que c’est plutôt
le principe des pharmaciens…
21
00:01:10,460 --> 00:01:13,880
Mais tout le monde n’est pas à même
de comprendre ce choix.
22
00:01:14,090 --> 00:01:17,470
Du point de vue d’un apothicaire,
ton savoir et tes valeurs
23
00:01:18,220 --> 00:01:19,640
sont hérétiques.
24
00:01:21,560 --> 00:01:24,560
Certaines personnes
voudront sans doute t’éliminer.
25
00:01:26,940 --> 00:01:30,270
Toutefois,
il n’y a pas que le corps médical
26
00:01:30,400 --> 00:01:32,610
qui cherche
à supprimer les hérétiques.
27
00:01:35,820 --> 00:01:37,700
D’ailleurs, dans notre affaire,
28
00:01:37,820 --> 00:01:42,120
on dit que quelqu’un aurait apporté
la peste blanche au palais.
29
00:01:42,240 --> 00:01:44,160
Volontairement ?
30
00:01:45,960 --> 00:01:47,540
On cherche donc
31
00:01:47,670 --> 00:01:51,040
à renverser le pouvoir en place
ou à assassiner la souveraine.
32
00:01:51,170 --> 00:01:53,210
Je n’en suis pas si sûr.
33
00:01:54,550 --> 00:01:58,220
Après contamination, il y a 10 %
de chances d’avoir des symptômes.
34
00:01:58,550 --> 00:02:01,600
Ça semble hasardeux
pour s’en prendre à Sa Majesté.
35
00:02:01,760 --> 00:02:03,010
Dix pour cent ?
36
00:02:03,260 --> 00:02:06,100
C’est aussi une révélation
de Médicamentos ?
37
00:02:07,980 --> 00:02:09,940
On peut dire ça…
38
00:02:10,810 --> 00:02:13,650
C’est bientôt l’heure
de ma visite à Sa Majesté.
39
00:02:13,940 --> 00:02:16,400
Je vois. Sois prudent.
40
00:02:16,530 --> 00:02:18,900
Oui. Bien, je vous laisse.
41
00:02:23,530 --> 00:02:26,540
Combien de temps faut-il étudier
42
00:02:26,660 --> 00:02:29,210
pour se rapprocher de ce niveau ?
43
00:02:29,420 --> 00:02:32,330
Un apothicaire hérétique…
44
00:02:33,340 --> 00:02:36,550
Bruno… Tu n’as toujours pas saisi
45
00:02:36,880 --> 00:02:40,010
la sublime vérité de ce monde ?
46
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
{\an1}ÉPISODE 4
47
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
{\an1}SA MAJESTÉ L’IMPÉRATRICE
ET LE DÉCRET D’ÉTABLISSEMENT
48
00:02:53,150 --> 00:02:54,230
Falma.
49
00:02:54,770 --> 00:02:56,190
Te voilà.
50
00:02:56,730 --> 00:02:59,240
Bonjour, sieur Noah.
Comment va Sa Majesté ?
51
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Tu as une minute avant ça ?
52
00:03:03,910 --> 00:03:04,950
Viens par ici.
53
00:03:08,250 --> 00:03:12,120
J’ai de bonnes nouvelles pour toi.
Tu veux que je te les dise ?
54
00:03:12,250 --> 00:03:14,670
Euh, non, pas spécialement…
55
00:03:14,840 --> 00:03:19,380
Ces derniers temps, Sa Majesté
cherche comment te récompenser.
56
00:03:19,550 --> 00:03:20,880
Me récompenser ?
57
00:03:21,970 --> 00:03:24,550
Abruti !
Pourquoi tu joues les innocents ?
58
00:03:24,890 --> 00:03:27,770
Tu as sauvé la vie
de l’impératrice !
59
00:03:28,220 --> 00:03:31,480
Tu as examiné et fourni en traitements
la cour entière.
60
00:03:31,600 --> 00:03:35,230
Tout le royaume t’est redevable !
61
00:03:36,770 --> 00:03:40,440
Au fait, ça reste entre nous.
Qu’est-ce que tu aimerais ?
62
00:03:40,610 --> 00:03:43,280
De l’argent ? Un titre ?
Des terres ?
63
00:03:43,410 --> 00:03:45,620
Non, je n’ai pas besoin de terres…
64
00:03:45,740 --> 00:03:48,830
Crétin ! Tu es un noble !
Tu devrais te jeter dessus !
65
00:03:48,950 --> 00:03:51,080
Vous en avez de bonnes…
66
00:03:51,870 --> 00:03:53,670
Il y a bien quelque chose.
67
00:03:53,790 --> 00:03:57,880
Parle-moi de tes rêves d’avenir.
Je ne le dirai à personne.
68
00:03:58,130 --> 00:03:58,920
D’accord ?
69
00:03:59,170 --> 00:04:00,420
Mes rêves d’avenir ?
70
00:04:01,050 --> 00:04:02,630
Dans ce cas, je…
71
00:04:03,470 --> 00:04:05,760
J’aimerais ouvrir une officine.
72
00:04:07,550 --> 00:04:09,770
Un lieu où je pourrais
offrir à tous
73
00:04:09,890 --> 00:04:13,890
des traitements sûrs et peu chers
sans distinction de rang.
74
00:04:14,560 --> 00:04:16,150
Ce genre d’officine.
75
00:04:25,030 --> 00:04:28,180
On dirait bien
que le traitement fait effet.
76
00:04:29,490 --> 00:04:31,370
Ne joue pas les modestes.
77
00:04:31,500 --> 00:04:33,910
Ce nouveau remède
est réellement efficace.
78
00:04:34,160 --> 00:04:37,380
Je sens mes forces revenir
jour après jour.
79
00:04:39,840 --> 00:04:41,420
Jusqu’à aujourd’hui…
80
00:04:41,660 --> 00:04:46,660
Mais on ignore ce qu’il en sera demain,
tant pour le patient que pour le remède.
81
00:04:48,470 --> 00:04:51,850
Aucun médicament ne peut réduire
le risque à zéro ?
82
00:04:54,440 --> 00:04:58,150
Je ne te reconnais pas,
après ton exposé devant les médecins.
83
00:05:01,780 --> 00:05:03,070
Mais je comprends.
84
00:05:05,150 --> 00:05:06,360
À ce moment,
85
00:05:06,820 --> 00:05:10,160
j’étais désespérée
et dans l’attente de la mort.
86
00:05:10,780 --> 00:05:15,210
Tu as évité les discours ambigus
pour me convaincre que j’allais guérir
87
00:05:15,330 --> 00:05:19,210
et allumer une étincelle d’espoir
en moi.
88
00:05:23,550 --> 00:05:28,300
Ce jour où j’ai failli
être euthanasiée,
89
00:05:28,680 --> 00:05:30,510
j’ai perdu toute autorité
90
00:05:30,640 --> 00:05:34,020
ainsi que toute raison d’être.
91
00:05:35,310 --> 00:05:37,850
Votre Majesté, ne dites pas ça !
92
00:05:42,110 --> 00:05:47,240
Pourrai-je retrouver mon trône,
maintenant que j’ai perdu toute valeur ?
93
00:05:53,620 --> 00:05:54,540
Votre Majesté,
94
00:05:54,870 --> 00:05:57,120
même lorsque vous ressentiez cela,
95
00:05:57,370 --> 00:06:00,790
à qui étiez-vous indispensable ?
96
00:06:03,880 --> 00:06:06,550
Eh bien… À mon fils, Louis.
97
00:06:07,340 --> 00:06:11,010
Dans ce cas, en tant que mère,
98
00:06:11,140 --> 00:06:14,310
vous avez de la valeur
aux yeux de Son Altesse Louis.
99
00:06:17,270 --> 00:06:19,690
À travers l’empire aussi,
100
00:06:19,810 --> 00:06:23,820
nombreux sont ceux vous aiment
et ont besoin de vous.
101
00:06:24,150 --> 00:06:25,820
Tant qu’ils seront en vie,
102
00:06:25,940 --> 00:06:29,610
votre vie ne sera pas
dénuée de sens.
103
00:06:32,160 --> 00:06:34,540
Tu en dis,
des choses intéressantes.
104
00:06:35,620 --> 00:06:37,790
Excusez-moi si j’ai été insolent.
105
00:06:38,830 --> 00:06:39,790
Ne t’en fais pas.
106
00:06:40,330 --> 00:06:44,840
Tes paroles sont comme un remède
qui redonne le moral.
107
00:06:48,010 --> 00:06:49,880
Bien, je vous laisse.
108
00:06:50,090 --> 00:06:52,180
Juste une dernière chose.
109
00:06:56,180 --> 00:07:00,520
Les uns après les autres,
les humains vont vers la mort.
110
00:07:02,940 --> 00:07:05,900
Si vous avez frôlé
une fois la mort,
111
00:07:07,300 --> 00:07:11,570
vous pourrez profiter davantage
de votre deuxième vie.
112
00:07:13,450 --> 00:07:17,790
Moi aussi,
c’est ce que j’essaie de faire.
113
00:07:17,950 --> 00:07:20,540
Je profite de chaque jour.
114
00:07:21,080 --> 00:07:22,960
Que veux-tu dire ?
115
00:07:24,170 --> 00:07:26,630
Non, oubliez.
Je reviendrai demain.
116
00:07:26,840 --> 00:07:28,670
Prenez soin de vous.
117
00:07:33,720 --> 00:07:36,890
QUELQUES MOIS PLUS TARD
118
00:07:38,430 --> 00:07:41,850
Félicitations pour votre guérison.
119
00:07:42,060 --> 00:07:45,270
Ma convocation soudaine
a dû te surprendre.
120
00:07:45,440 --> 00:07:48,190
Je souhaiterais te parler
de ton fils.
121
00:07:48,320 --> 00:07:50,780
Mon fils, Votre Majesté ?
122
00:07:52,360 --> 00:07:53,610
Effectivement.
123
00:08:04,830 --> 00:08:06,290
Père,
124
00:08:06,920 --> 00:08:11,920
je peux vraiment assister
à une cérémonie aussi grandiose ?
125
00:08:12,510 --> 00:08:14,090
Qu’est-ce que tu racontes ?
126
00:08:14,300 --> 00:08:17,430
Merci d’avoir un comportement
digne du fils de l’ultraduc.
127
00:08:17,850 --> 00:08:19,390
D’accord…
128
00:08:32,530 --> 00:08:34,610
Merci d’accueillir
129
00:08:34,740 --> 00:08:39,280
Sa Majesté Élisabeth II,
impératrice de l’empire de Saint-Fleuve.
130
00:08:47,830 --> 00:08:51,170
Bruno de Médicis,
apothicaire impérial attitré.
131
00:08:51,420 --> 00:08:52,210
Oui !
132
00:08:54,130 --> 00:08:55,800
Tu as accompli de hauts faits
133
00:08:55,930 --> 00:08:59,850
en me soignant
et en formant la nouvelle génération.
134
00:09:00,680 --> 00:09:03,980
Elle va lui donner
le comté de Marseille en récompense ?
135
00:09:04,430 --> 00:09:07,900
Le premier producteur
d’herbes médicinales ?
136
00:09:08,150 --> 00:09:11,820
On parle bien de l’apothicaire en titre,
après tout.
137
00:09:12,150 --> 00:09:14,490
J’appelle à présent
l’apprenti apothicaire,
138
00:09:14,610 --> 00:09:15,780
Falma de Médicis.
139
00:09:20,080 --> 00:09:20,780
Moi ?
140
00:09:20,910 --> 00:09:23,290
Que fais-tu ? Approche.
141
00:09:23,620 --> 00:09:25,040
Oui !
142
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
Falma,
143
00:09:29,590 --> 00:09:33,050
je te promeus d’apprenti
à apothicaire officiel
144
00:09:33,170 --> 00:09:34,800
de la famille impériale.
145
00:09:36,630 --> 00:09:39,720
Que fabriques-tu, Falma ?
Remercie Sa Majesté.
146
00:09:40,180 --> 00:09:42,720
Ah, euh… C’est un honneur.
147
00:09:47,310 --> 00:09:50,610
Allez, Falma.
Revêts le blason des apothicaires.
148
00:09:53,480 --> 00:09:56,070
Je peux, père ?
149
00:09:58,700 --> 00:10:00,950
Ce n’est pas tout, Falma.
150
00:10:01,410 --> 00:10:03,240
Je t’autorise également
151
00:10:03,450 --> 00:10:06,500
à ouvrir ton officine
à la capitale.
152
00:10:07,370 --> 00:10:10,830
Travaille dur pour moi
et pour l’empire.
153
00:10:18,220 --> 00:10:20,090
Félicitations, mon fils.
154
00:10:22,220 --> 00:10:23,060
Oui.
155
00:10:24,100 --> 00:10:25,680
Merci beaucoup.
156
00:10:30,940 --> 00:10:32,980
Un ordre de l’impératrice ?
157
00:10:33,150 --> 00:10:36,070
Oui, et vous devez vous y atteler
dès aujourd’hui.
158
00:10:36,190 --> 00:10:40,070
Attendez un peu…
Je ne suis pas prêt pour ça…
159
00:10:40,660 --> 00:10:43,370
Je suis désolé, mon garçon.
160
00:10:44,080 --> 00:10:49,160
Charpentiers, maçons…
Tous les corps de métiers sont réunis.
161
00:10:49,460 --> 00:10:52,540
{\an1}– Il nous faut vos directives.
– J’apporte le thé.
162
00:10:52,880 --> 00:10:54,460
Ne vous inquiétez pas.
163
00:10:54,590 --> 00:10:58,670
Vous avez là les meilleurs artisans
au service de l’empire.
164
00:10:59,550 --> 00:11:02,050
Ce n’est pas le problème…
165
00:11:02,430 --> 00:11:05,560
Nous vous avons déjà réservé
le meilleur emplacement.
166
00:11:06,520 --> 00:11:08,810
Donnez-nous vite vos plans.
167
00:11:08,930 --> 00:11:10,980
C’est à moi de décider ?
168
00:11:11,600 --> 00:11:13,650
Ah, tu es déjà là ?
169
00:11:13,860 --> 00:11:15,610
Tu t’es vite mis à l’œuvre.
170
00:11:15,820 --> 00:11:17,730
Élen, qu’est-ce qui t’amène ?
171
00:11:17,860 --> 00:11:19,610
Le maître m’a convoquée.
172
00:11:19,740 --> 00:11:22,950
Il m’a demandé de t’aider
à fonder ton officine.
173
00:11:23,700 --> 00:11:24,370
Alors ?
174
00:11:24,530 --> 00:11:28,330
Qu’est-ce que tu voudrais ?
Tu as déjà une idée en tête, non ?
175
00:11:28,620 --> 00:11:30,290
Je dois déjà trancher ?
176
00:11:30,500 --> 00:11:34,210
J’aurais aimé voir d’autres officines
avant de me décider.
177
00:11:34,330 --> 00:11:35,630
Non !
178
00:11:35,790 --> 00:11:39,260
Si on ne s’y met pas tout de suite,
des têtes vont tomber.
179
00:11:44,720 --> 00:11:45,890
Il a raison.
180
00:11:46,010 --> 00:11:49,520
Au sens propre comme figuré.
181
00:11:53,400 --> 00:11:56,770
Mais je voudrais étudier
ce qui peut se faire…
182
00:11:58,230 --> 00:12:01,240
« Il pourra la modifier
si ça ne lui plaît pas. »
183
00:12:01,700 --> 00:12:04,070
Voilà ce que dit Sa Majesté.
184
00:12:09,910 --> 00:12:11,160
Entendu.
185
00:12:11,870 --> 00:12:12,830
Dans ce cas…
186
00:12:14,540 --> 00:12:17,790
L’officine idéale dont j’ai rêvé…
187
00:12:22,340 --> 00:12:23,550
Ça alors…
188
00:12:31,930 --> 00:12:35,650
Comme votre plan
était des plus détaillés,
189
00:12:35,770 --> 00:12:38,230
les travaux avancent bien.
190
00:12:39,980 --> 00:12:42,440
Quel nom allez-vous donner
à votre commerce ?
191
00:12:42,610 --> 00:12:44,780
Ça aussi, je dois décider là ?
192
00:12:44,910 --> 00:12:46,570
Ça joue sur la progression.
193
00:12:46,820 --> 00:12:49,240
Que dites-vous
de l’officine impériale ?
194
00:12:50,620 --> 00:12:53,040
Je trouve ça un peu pompeux.
195
00:12:53,250 --> 00:12:57,290
Comme ça,
j’aurais dit l’officine de Médicis,
196
00:12:57,830 --> 00:13:02,010
mais je n’ai pas envie d’utiliser
mon nom ouvertement.
197
00:13:03,050 --> 00:13:04,470
Mon rêve a toujours été
198
00:13:04,800 --> 00:13:07,590
de fonder un jour
ma petite pharmacie.
199
00:13:09,890 --> 00:13:14,060
Et dire que ça m’arrive
dans un autre monde…
200
00:13:14,230 --> 00:13:16,980
Entendu ! M. le ferronnier !
201
00:13:17,350 --> 00:13:18,100
Oui ?
202
00:13:20,190 --> 00:13:22,730
L’OFFICINE D’UN AUTRE MONDE
203
00:13:24,690 --> 00:13:26,530
Comment on en est arrivés là ?
204
00:13:26,740 --> 00:13:30,200
Bon sang…
Ce nom en met plein la vue !
205
00:13:30,450 --> 00:13:32,660
En fait, il y a eu méprise…
206
00:13:34,000 --> 00:13:36,410
C’est bien comme ça, non ?
Ça se remarque.
207
00:13:36,540 --> 00:13:39,630
Je n’ai pas envie
de me faire remarquer comme ça…
208
00:13:39,920 --> 00:13:41,670
On s’en moque.
209
00:13:41,800 --> 00:13:43,710
Quel que soit le nom,
210
00:13:43,840 --> 00:13:47,340
tu n’éviteras pas la confrontation
avec la guilde des apothicaires.
211
00:13:47,760 --> 00:13:51,970
Un noble et fils de l’ultraduc
qui lance son officine…
212
00:13:52,720 --> 00:13:54,520
C’est sans précédent.
213
00:13:57,640 --> 00:14:01,020
J’aurais aimé
un lancement plus calme…
214
00:14:01,190 --> 00:14:03,860
Dis-toi que ça te fait
une bonne publicité !
215
00:14:05,690 --> 00:14:10,240
Tiens… La devanture est à la hauteur
des rumeurs.
216
00:14:12,700 --> 00:14:16,200
Jeune homme, tu es employé ici ?
217
00:14:16,330 --> 00:14:18,290
Où est le propriétaire ?
218
00:14:18,580 --> 00:14:21,380
C’est moi. Je peux vous aider ?
219
00:14:23,040 --> 00:14:24,380
Excuse-moi !
220
00:14:24,500 --> 00:14:27,840
Je suis Véron,
le chef de la guilde des apothicaires.
221
00:14:27,970 --> 00:14:29,800
Ravi de faire ta connaissance.
222
00:14:29,970 --> 00:14:32,640
Et moi, Falma de Médicis,
apothicaire impérial.
223
00:14:32,760 --> 00:14:34,510
Enchanté de vous rencontrer.
224
00:14:38,140 --> 00:14:40,730
Le nom
est vraiment impressionnant.
225
00:14:40,850 --> 00:14:44,150
Quels médicaments
as-tu l’intention de vendre ?
226
00:14:44,320 --> 00:14:49,110
J’imagine que ce sera des bonbons
pour le moment.
227
00:14:49,910 --> 00:14:51,200
Excusez-moi, vous…
228
00:14:51,320 --> 00:14:52,660
Effectivement, on vendra
229
00:14:52,780 --> 00:14:56,540
des pastilles, une forme galénique
proche d’un bonbon.
230
00:14:59,000 --> 00:15:02,210
La forme galénique ?
Tu as bien étudié ta leçon.
231
00:15:02,330 --> 00:15:04,040
Je suis impressionné.
232
00:15:04,250 --> 00:15:05,460
Merci.
233
00:15:06,300 --> 00:15:09,220
J’aimerais m’assurer d’une chose.
234
00:15:09,340 --> 00:15:13,300
Il faut adhérer à la guilde
pour fonder son commerce ?
235
00:15:15,310 --> 00:15:19,810
Malheureusement, nous ne prenons pas
les inscriptions de nobles,
236
00:15:19,940 --> 00:15:22,400
uniquement de roturiers.
237
00:15:22,770 --> 00:15:26,440
Mais si tu veux nous rejoindre,
je peux t’inscrire.
238
00:15:26,860 --> 00:15:28,900
Non, ça ira. C’est gentil.
239
00:15:29,650 --> 00:15:30,900
Je m’en doutais.
240
00:15:31,240 --> 00:15:35,080
La haute noblesse
n’a pas les mêmes manières que nous.
241
00:15:35,330 --> 00:15:39,870
Je suis sûr que ton officine
vendra des produits de luxe.
242
00:15:40,410 --> 00:15:44,330
Non, je veux qu’ils soient
à des prix accessibles.
243
00:15:46,210 --> 00:15:47,420
Accessibles ?
244
00:15:48,380 --> 00:15:49,880
Accessible, tu dis ?
245
00:15:50,010 --> 00:15:53,340
Le petit peuple n’a pas
la même définition que vous autres !
246
00:15:53,470 --> 00:15:55,300
Bon, ça suffit !
247
00:15:56,010 --> 00:15:58,520
Vous vous adressez à un enfant !
248
00:15:59,980 --> 00:16:03,350
Dites-le clairement
si vous voulez couler ce commerce.
249
00:16:03,980 --> 00:16:06,610
Vous aurez affaire à moi.
250
00:16:08,690 --> 00:16:12,530
J’étais simplement
venu me présenter…
251
00:16:12,740 --> 00:16:15,030
Ravi de vous avoir rencontrés.
252
00:16:15,320 --> 00:16:16,490
Bien, je vous laisse.
253
00:16:17,700 --> 00:16:20,040
La réciproque n’est pas vraie.
254
00:16:20,410 --> 00:16:21,960
Qu’on ne vous revoie plus !
255
00:16:29,210 --> 00:16:31,840
Je pense
qu’on a assez d’ustensiles.
256
00:16:31,970 --> 00:16:34,300
Oui, on a presque tout.
257
00:16:34,760 --> 00:16:39,310
On se chargera nous-mêmes
des préparations et de la vente.
258
00:16:39,430 --> 00:16:41,270
Mais pour la comptabilité…
259
00:16:41,680 --> 00:16:43,230
Moi ! Moi !
260
00:16:43,940 --> 00:16:45,310
Oui, Lotte ?
261
00:16:45,440 --> 00:16:46,900
C’est moi !
262
00:16:47,060 --> 00:16:50,400
Je suis douée en calcul
et je sais lire et écrire.
263
00:16:50,530 --> 00:16:52,860
Laissez-moi m’en charger.
264
00:16:53,740 --> 00:16:54,700
Toi ?
265
00:16:54,820 --> 00:16:58,320
Oui ! Et j’ai une belle écriture.
Je crois…
266
00:16:59,410 --> 00:17:03,160
Mais tu n’as encore que 9 ans.
Il faut être majeur.
267
00:17:03,290 --> 00:17:07,290
Vous dites ça
mais vous n’avez que 10 ans.
268
00:17:07,460 --> 00:17:09,420
Eh bien…
269
00:17:11,800 --> 00:17:15,760
Je veux continuer
à vous servir au mieux !
270
00:17:15,880 --> 00:17:19,260
Laissez-moi rester à vos côtés.
271
00:17:19,510 --> 00:17:21,390
Je ferai ce que vous voulez.
272
00:17:26,060 --> 00:17:27,270
D’accord.
273
00:17:28,480 --> 00:17:32,570
Tu veux bien m’aider
pour les petites tâches ?
274
00:17:34,280 --> 00:17:37,360
Vraiment ? Merci !
275
00:17:37,490 --> 00:17:40,200
Je ferai de mon mieux.
276
00:17:40,330 --> 00:17:44,040
N’hésitez pas
à me donner du travail !
277
00:17:44,580 --> 00:17:46,460
Observez bien.
278
00:17:46,580 --> 00:17:49,540
Je vais danser
pour vous remercier.
279
00:17:50,960 --> 00:17:55,300
Avec Lotte, il y aura
une bonne ambiance dans l’officine.
280
00:17:56,510 --> 00:17:57,550
C’est sûr.
281
00:17:58,130 --> 00:18:00,390
Mais on a quand même
besoin d’employés
282
00:18:00,510 --> 00:18:04,560
pour les comptes ou la paperasse.
283
00:18:04,770 --> 00:18:06,520
Tu as des pistes ?
284
00:18:06,640 --> 00:18:07,890
Aucune.
285
00:18:08,690 --> 00:18:11,860
J’aimerais trouver
quelqu’un de confiance.
286
00:18:26,410 --> 00:18:27,790
Qu’est-ce qui se passe ?
287
00:18:28,370 --> 00:18:30,000
Sieur Falma.
288
00:18:30,250 --> 00:18:32,840
Je suis content
d’avoir été à vos côtés.
289
00:18:33,210 --> 00:18:36,010
Cédric, que voulez-vous dire ?
290
00:18:37,840 --> 00:18:41,300
Je prends ma retraite
à compter d’aujourd’hui.
291
00:18:41,430 --> 00:18:43,470
Quoi ? C’est si soudain !
292
00:18:43,640 --> 00:18:46,770
Ni père ni moi
n’étions au courant.
293
00:18:46,930 --> 00:18:49,100
Ça nous a surpris, nous aussi.
294
00:18:49,230 --> 00:18:51,730
Je n’arrive pas à croire
qu’il nous quitte…
295
00:18:51,860 --> 00:18:54,820
Cédric tenait
les finances du manoir,
296
00:18:54,940 --> 00:18:57,150
et ce, pendant de longues années.
297
00:18:58,320 --> 00:18:59,740
Monsieur a été prévenant
298
00:19:00,070 --> 00:19:03,950
en m’envoyant soigner mon genou
299
00:19:04,080 --> 00:19:06,450
à la campagne.
300
00:19:06,580 --> 00:19:08,040
C’est vrai ?
301
00:19:08,200 --> 00:19:11,500
Oui, même si j’aimerais
encore travailler,
302
00:19:11,710 --> 00:19:13,960
mon genou ne me le permet plus.
303
00:19:15,960 --> 00:19:19,340
Alors vous continueriez
si votre genou allait mieux ?
304
00:19:19,670 --> 00:19:20,880
Bien entendu.
305
00:19:21,800 --> 00:19:24,300
Dans ce cas, venez me voir.
306
00:19:24,470 --> 00:19:26,390
J’examinerai votre genou.
307
00:19:27,850 --> 00:19:29,140
Falma ?
308
00:19:34,270 --> 00:19:35,480
Je vois.
309
00:19:35,690 --> 00:19:38,610
Tu aimerais donc embaucher Cédric.
310
00:19:38,740 --> 00:19:41,650
Oui, avec votre accord, père.
311
00:19:43,910 --> 00:19:46,530
J’ai déjà démis Cédric
de ses fonctions.
312
00:19:46,660 --> 00:19:48,540
Fais comme tu veux.
313
00:19:49,120 --> 00:19:50,210
Alors…
314
00:19:50,660 --> 00:19:52,460
Simon, s’il te plaît.
315
00:19:52,620 --> 00:19:54,170
Oui, monsieur.
316
00:19:59,130 --> 00:20:00,590
Et voilà.
317
00:20:02,380 --> 00:20:03,340
Tenez.
318
00:20:03,930 --> 00:20:07,810
C’est un pourboire.
Utilise-le pour ton officine.
319
00:20:13,980 --> 00:20:15,690
Mais…
320
00:20:18,900 --> 00:20:23,200
Il y a pas mal de dépenses
quand on ouvre un commerce.
321
00:20:23,320 --> 00:20:25,660
Ça peut être gênant,
même avec des fonds.
322
00:20:25,870 --> 00:20:28,330
Je ne peux pas
accepter une telle somme…
323
00:20:30,160 --> 00:20:32,660
C’est un nouveau départ
pour mon cher fils.
324
00:20:33,000 --> 00:20:36,800
Laisse-moi me conduire
comme un bon père pour une fois.
325
00:20:38,840 --> 00:20:41,510
Cédric est honnête et loyal.
326
00:20:42,170 --> 00:20:45,840
Je suis rassuré de savoir
qu’il gérera les finances de l’officine.
327
00:20:46,430 --> 00:20:48,300
Applique-toi à la tâche.
328
00:20:48,850 --> 00:20:49,640
Oui.
329
00:20:50,640 --> 00:20:52,810
Mais alors, ce remaniement
de personnel…
330
00:21:02,690 --> 00:21:04,400
Merci bien.
331
00:22:30,990 --> 00:22:33,450
{\an8}Traduction : Corentine SYS
Adaptation : Mathieu Lachassagne
332
00:22:33,580 --> 00:22:36,040
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Sophie Sun
333
00:22:37,460 --> 00:22:41,960
Grâce au décret
promulgué par Sa Majesté,
334
00:22:42,090 --> 00:22:45,760
nous avons le plaisir
d’inaugurer notre officine.
335
00:22:46,010 --> 00:22:48,550
Nous ne nous reposerons pas
sur nos lauriers
336
00:22:49,050 --> 00:22:52,100
et avons l’ambition d’être au service
de tous les sujets
337
00:22:52,220 --> 00:22:53,890
que compte l’empire.
338
00:22:54,010 --> 00:22:56,560
Un noble qui ouvre une pharmacie ?
339
00:22:56,680 --> 00:22:59,020
Il va jouer au marchand
grâce à son père.
340
00:22:59,140 --> 00:23:01,480
Et son langage…
341
00:23:01,600 --> 00:23:04,440
Il ne distingue pas
les nobles du peuple ?
342
00:23:05,820 --> 00:23:07,240
Nous répondrons
343
00:23:07,360 --> 00:23:10,570
aux attentes de chaque patient,
344
00:23:10,780 --> 00:23:13,160
pour leur bien-être
physique et mental.
345
00:23:13,620 --> 00:23:16,120
Nous espérons
gagner votre confiance,
346
00:23:16,370 --> 00:23:19,080
et avec toute notre équipe…
347
00:23:19,330 --> 00:23:21,710
N’empêche,
un gamin qui gère une échoppe…
348
00:23:21,830 --> 00:23:24,040
Son discours s’éternise…
349
00:23:24,170 --> 00:23:27,510
Je déclare donc
l’officine ouverte.
350
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
ÉPISODE 5
351
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
QUOTIDIEN DE L’OFFICINE D’UN AUTRE MONDE
ET PRODUITS DE BEAUTÉ