1 00:00:03,350 --> 00:00:05,940 Trois mois après avoir examiné l’impératrice, 2 00:00:06,400 --> 00:00:11,070 Bruno et moi avons pris l’habitude d’échanger nos connaissances. 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,950 Ce nouveau traitement de la peste blanche… 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,540 L’université de Nobalt aimerait que sa recette soit rendue publique. 5 00:00:21,290 --> 00:00:24,000 Mais il n’y a que moi qui peux en fabriquer. 6 00:00:24,330 --> 00:00:25,750 Je sais bien. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,710 J’ai donné un prétexte pour refuser. 8 00:00:28,960 --> 00:00:31,380 C’est un miracle de Médicamentos 9 00:00:31,510 --> 00:00:33,920 qu’on ne peut enseigner à autrui. 10 00:00:34,880 --> 00:00:35,890 Non. 11 00:00:36,340 --> 00:00:39,390 On peut en produire sans utiliser les arcanes divins. 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,850 Un jour, je partagerai le procédé de fabrication. 13 00:00:43,020 --> 00:00:44,270 Pardon ? 14 00:00:44,390 --> 00:00:46,560 On pourra le créer manuellement ? 15 00:00:46,810 --> 00:00:47,650 Oui. 16 00:00:49,150 --> 00:00:52,520 Il faut partager les connaissances utiles. 17 00:00:53,650 --> 00:00:57,160 C’est de là que viendront de nouvelles découvertes. 18 00:00:59,030 --> 00:01:00,410 Tu as raison. 19 00:01:00,990 --> 00:01:03,160 C’est la volonté de Médicamentos ? 20 00:01:03,790 --> 00:01:08,380 Disons que c’est plutôt le principe des pharmaciens… 21 00:01:10,460 --> 00:01:13,880 Mais tout le monde n’est pas à même de comprendre ce choix. 22 00:01:14,090 --> 00:01:17,470 Du point de vue d’un apothicaire, ton savoir et tes valeurs 23 00:01:18,220 --> 00:01:19,640 sont hérétiques. 24 00:01:21,560 --> 00:01:24,560 Certaines personnes voudront sans doute t’éliminer. 25 00:01:26,940 --> 00:01:30,270 Toutefois, il n’y a pas que le corps médical 26 00:01:30,400 --> 00:01:32,610 qui cherche à supprimer les hérétiques. 27 00:01:35,820 --> 00:01:37,700 D’ailleurs, dans notre affaire, 28 00:01:37,820 --> 00:01:42,120 on dit que quelqu’un aurait apporté la peste blanche au palais. 29 00:01:42,240 --> 00:01:44,160 Volontairement ? 30 00:01:45,960 --> 00:01:47,540 On cherche donc 31 00:01:47,670 --> 00:01:51,040 à renverser le pouvoir en place ou à assassiner la souveraine. 32 00:01:51,170 --> 00:01:53,210 Je n’en suis pas si sûr. 33 00:01:54,550 --> 00:01:58,220 Après contamination, il y a 10 % de chances d’avoir des symptômes. 34 00:01:58,550 --> 00:02:01,600 Ça semble hasardeux pour s’en prendre à Sa Majesté. 35 00:02:01,760 --> 00:02:03,010 Dix pour cent ? 36 00:02:03,260 --> 00:02:06,100 C’est aussi une révélation de Médicamentos ? 37 00:02:07,980 --> 00:02:09,940 On peut dire ça… 38 00:02:10,810 --> 00:02:13,650 C’est bientôt l’heure de ma visite à Sa Majesté. 39 00:02:13,940 --> 00:02:16,400 Je vois. Sois prudent. 40 00:02:16,530 --> 00:02:18,900 Oui. Bien, je vous laisse. 41 00:02:23,530 --> 00:02:26,540 Combien de temps faut-il étudier 42 00:02:26,660 --> 00:02:29,210 pour se rapprocher de ce niveau ? 43 00:02:29,420 --> 00:02:32,330 Un apothicaire hérétique… 44 00:02:33,340 --> 00:02:36,550 Bruno… Tu n’as toujours pas saisi 45 00:02:36,880 --> 00:02:40,010 la sublime vérité de ce monde ? 46 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 {\an1}ÉPISODE 4 47 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 {\an1}SA MAJESTÉ L’IMPÉRATRICE ET LE DÉCRET D’ÉTABLISSEMENT 48 00:02:53,150 --> 00:02:54,230 Falma. 49 00:02:54,770 --> 00:02:56,190 Te voilà. 50 00:02:56,730 --> 00:02:59,240 Bonjour, sieur Noah. Comment va Sa Majesté ? 51 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Tu as une minute avant ça ? 52 00:03:03,910 --> 00:03:04,950 Viens par ici. 53 00:03:08,250 --> 00:03:12,120 J’ai de bonnes nouvelles pour toi. Tu veux que je te les dise ? 54 00:03:12,250 --> 00:03:14,670 Euh, non, pas spécialement… 55 00:03:14,840 --> 00:03:19,380 Ces derniers temps, Sa Majesté cherche comment te récompenser. 56 00:03:19,550 --> 00:03:20,880 Me récompenser ? 57 00:03:21,970 --> 00:03:24,550 Abruti ! Pourquoi tu joues les innocents ? 58 00:03:24,890 --> 00:03:27,770 Tu as sauvé la vie de l’impératrice ! 59 00:03:28,220 --> 00:03:31,480 Tu as examiné et fourni en traitements la cour entière. 60 00:03:31,600 --> 00:03:35,230 Tout le royaume t’est redevable ! 61 00:03:36,770 --> 00:03:40,440 Au fait, ça reste entre nous. Qu’est-ce que tu aimerais ? 62 00:03:40,610 --> 00:03:43,280 De l’argent ? Un titre ? Des terres ? 63 00:03:43,410 --> 00:03:45,620 Non, je n’ai pas besoin de terres… 64 00:03:45,740 --> 00:03:48,830 Crétin ! Tu es un noble ! Tu devrais te jeter dessus ! 65 00:03:48,950 --> 00:03:51,080 Vous en avez de bonnes… 66 00:03:51,870 --> 00:03:53,670 Il y a bien quelque chose. 67 00:03:53,790 --> 00:03:57,880 Parle-moi de tes rêves d’avenir. Je ne le dirai à personne. 68 00:03:58,130 --> 00:03:58,920 D’accord ? 69 00:03:59,170 --> 00:04:00,420 Mes rêves d’avenir ? 70 00:04:01,050 --> 00:04:02,630 Dans ce cas, je… 71 00:04:03,470 --> 00:04:05,760 J’aimerais ouvrir une officine. 72 00:04:07,550 --> 00:04:09,770 Un lieu où je pourrais offrir à tous 73 00:04:09,890 --> 00:04:13,890 des traitements sûrs et peu chers sans distinction de rang. 74 00:04:14,560 --> 00:04:16,150 Ce genre d’officine. 75 00:04:25,030 --> 00:04:28,180 On dirait bien que le traitement fait effet. 76 00:04:29,490 --> 00:04:31,370 Ne joue pas les modestes. 77 00:04:31,500 --> 00:04:33,910 Ce nouveau remède est réellement efficace. 78 00:04:34,160 --> 00:04:37,380 Je sens mes forces revenir jour après jour. 79 00:04:39,840 --> 00:04:41,420 Jusqu’à aujourd’hui… 80 00:04:41,660 --> 00:04:46,660 Mais on ignore ce qu’il en sera demain, tant pour le patient que pour le remède. 81 00:04:48,470 --> 00:04:51,850 Aucun médicament ne peut réduire le risque à zéro ? 82 00:04:54,440 --> 00:04:58,150 Je ne te reconnais pas, après ton exposé devant les médecins. 83 00:05:01,780 --> 00:05:03,070 Mais je comprends. 84 00:05:05,150 --> 00:05:06,360 À ce moment, 85 00:05:06,820 --> 00:05:10,160 j’étais désespérée et dans l’attente de la mort. 86 00:05:10,780 --> 00:05:15,210 Tu as évité les discours ambigus pour me convaincre que j’allais guérir 87 00:05:15,330 --> 00:05:19,210 et allumer une étincelle d’espoir en moi. 88 00:05:23,550 --> 00:05:28,300 Ce jour où j’ai failli être euthanasiée, 89 00:05:28,680 --> 00:05:30,510 j’ai perdu toute autorité 90 00:05:30,640 --> 00:05:34,020 ainsi que toute raison d’être. 91 00:05:35,310 --> 00:05:37,850 Votre Majesté, ne dites pas ça ! 92 00:05:42,110 --> 00:05:47,240 Pourrai-je retrouver mon trône, maintenant que j’ai perdu toute valeur ? 93 00:05:53,620 --> 00:05:54,540 Votre Majesté, 94 00:05:54,870 --> 00:05:57,120 même lorsque vous ressentiez cela, 95 00:05:57,370 --> 00:06:00,790 à qui étiez-vous indispensable ? 96 00:06:03,880 --> 00:06:06,550 Eh bien… À mon fils, Louis. 97 00:06:07,340 --> 00:06:11,010 Dans ce cas, en tant que mère, 98 00:06:11,140 --> 00:06:14,310 vous avez de la valeur aux yeux de Son Altesse Louis. 99 00:06:17,270 --> 00:06:19,690 À travers l’empire aussi, 100 00:06:19,810 --> 00:06:23,820 nombreux sont ceux vous aiment et ont besoin de vous. 101 00:06:24,150 --> 00:06:25,820 Tant qu’ils seront en vie, 102 00:06:25,940 --> 00:06:29,610 votre vie ne sera pas dénuée de sens. 103 00:06:32,160 --> 00:06:34,540 Tu en dis, des choses intéressantes. 104 00:06:35,620 --> 00:06:37,790 Excusez-moi si j’ai été insolent. 105 00:06:38,830 --> 00:06:39,790 Ne t’en fais pas. 106 00:06:40,330 --> 00:06:44,840 Tes paroles sont comme un remède qui redonne le moral. 107 00:06:48,010 --> 00:06:49,880 Bien, je vous laisse. 108 00:06:50,090 --> 00:06:52,180 Juste une dernière chose. 109 00:06:56,180 --> 00:07:00,520 Les uns après les autres, les humains vont vers la mort. 110 00:07:02,940 --> 00:07:05,900 Si vous avez frôlé une fois la mort, 111 00:07:07,300 --> 00:07:11,570 vous pourrez profiter davantage de votre deuxième vie. 112 00:07:13,450 --> 00:07:17,790 Moi aussi, c’est ce que j’essaie de faire. 113 00:07:17,950 --> 00:07:20,540 Je profite de chaque jour. 114 00:07:21,080 --> 00:07:22,960 Que veux-tu dire ? 115 00:07:24,170 --> 00:07:26,630 Non, oubliez. Je reviendrai demain. 116 00:07:26,840 --> 00:07:28,670 Prenez soin de vous. 117 00:07:33,720 --> 00:07:36,890 QUELQUES MOIS PLUS TARD 118 00:07:38,430 --> 00:07:41,850 Félicitations pour votre guérison. 119 00:07:42,060 --> 00:07:45,270 Ma convocation soudaine a dû te surprendre. 120 00:07:45,440 --> 00:07:48,190 Je souhaiterais te parler de ton fils. 121 00:07:48,320 --> 00:07:50,780 Mon fils, Votre Majesté ? 122 00:07:52,360 --> 00:07:53,610 Effectivement. 123 00:08:04,830 --> 00:08:06,290 Père, 124 00:08:06,920 --> 00:08:11,920 je peux vraiment assister à une cérémonie aussi grandiose ? 125 00:08:12,510 --> 00:08:14,090 Qu’est-ce que tu racontes ? 126 00:08:14,300 --> 00:08:17,430 Merci d’avoir un comportement digne du fils de l’ultraduc. 127 00:08:17,850 --> 00:08:19,390 D’accord… 128 00:08:32,530 --> 00:08:34,610 Merci d’accueillir 129 00:08:34,740 --> 00:08:39,280 Sa Majesté Élisabeth II, impératrice de l’empire de Saint-Fleuve. 130 00:08:47,830 --> 00:08:51,170 Bruno de Médicis, apothicaire impérial attitré. 131 00:08:51,420 --> 00:08:52,210 Oui ! 132 00:08:54,130 --> 00:08:55,800 Tu as accompli de hauts faits 133 00:08:55,930 --> 00:08:59,850 en me soignant et en formant la nouvelle génération. 134 00:09:00,680 --> 00:09:03,980 Elle va lui donner le comté de Marseille en récompense ? 135 00:09:04,430 --> 00:09:07,900 Le premier producteur d’herbes médicinales ? 136 00:09:08,150 --> 00:09:11,820 On parle bien de l’apothicaire en titre, après tout. 137 00:09:12,150 --> 00:09:14,490 J’appelle à présent l’apprenti apothicaire, 138 00:09:14,610 --> 00:09:15,780 Falma de Médicis. 139 00:09:20,080 --> 00:09:20,780 Moi ? 140 00:09:20,910 --> 00:09:23,290 Que fais-tu ? Approche. 141 00:09:23,620 --> 00:09:25,040 Oui ! 142 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 Falma, 143 00:09:29,590 --> 00:09:33,050 je te promeus d’apprenti à apothicaire officiel 144 00:09:33,170 --> 00:09:34,800 de la famille impériale. 145 00:09:36,630 --> 00:09:39,720 Que fabriques-tu, Falma ? Remercie Sa Majesté. 146 00:09:40,180 --> 00:09:42,720 Ah, euh… C’est un honneur. 147 00:09:47,310 --> 00:09:50,610 Allez, Falma. Revêts le blason des apothicaires. 148 00:09:53,480 --> 00:09:56,070 Je peux, père ? 149 00:09:58,700 --> 00:10:00,950 Ce n’est pas tout, Falma. 150 00:10:01,410 --> 00:10:03,240 Je t’autorise également 151 00:10:03,450 --> 00:10:06,500 à ouvrir ton officine à la capitale. 152 00:10:07,370 --> 00:10:10,830 Travaille dur pour moi et pour l’empire. 153 00:10:18,220 --> 00:10:20,090 Félicitations, mon fils. 154 00:10:22,220 --> 00:10:23,060 Oui. 155 00:10:24,100 --> 00:10:25,680 Merci beaucoup. 156 00:10:30,940 --> 00:10:32,980 Un ordre de l’impératrice ? 157 00:10:33,150 --> 00:10:36,070 Oui, et vous devez vous y atteler dès aujourd’hui. 158 00:10:36,190 --> 00:10:40,070 Attendez un peu… Je ne suis pas prêt pour ça… 159 00:10:40,660 --> 00:10:43,370 Je suis désolé, mon garçon. 160 00:10:44,080 --> 00:10:49,160 Charpentiers, maçons… Tous les corps de métiers sont réunis. 161 00:10:49,460 --> 00:10:52,540 {\an1}– Il nous faut vos directives. – J’apporte le thé. 162 00:10:52,880 --> 00:10:54,460 Ne vous inquiétez pas. 163 00:10:54,590 --> 00:10:58,670 Vous avez là les meilleurs artisans au service de l’empire. 164 00:10:59,550 --> 00:11:02,050 Ce n’est pas le problème… 165 00:11:02,430 --> 00:11:05,560 Nous vous avons déjà réservé le meilleur emplacement. 166 00:11:06,520 --> 00:11:08,810 Donnez-nous vite vos plans. 167 00:11:08,930 --> 00:11:10,980 C’est à moi de décider ? 168 00:11:11,600 --> 00:11:13,650 Ah, tu es déjà là ? 169 00:11:13,860 --> 00:11:15,610 Tu t’es vite mis à l’œuvre. 170 00:11:15,820 --> 00:11:17,730 Élen, qu’est-ce qui t’amène ? 171 00:11:17,860 --> 00:11:19,610 Le maître m’a convoquée. 172 00:11:19,740 --> 00:11:22,950 Il m’a demandé de t’aider à fonder ton officine. 173 00:11:23,700 --> 00:11:24,370 Alors ? 174 00:11:24,530 --> 00:11:28,330 Qu’est-ce que tu voudrais ? Tu as déjà une idée en tête, non ? 175 00:11:28,620 --> 00:11:30,290 Je dois déjà trancher ? 176 00:11:30,500 --> 00:11:34,210 J’aurais aimé voir d’autres officines avant de me décider. 177 00:11:34,330 --> 00:11:35,630 Non ! 178 00:11:35,790 --> 00:11:39,260 Si on ne s’y met pas tout de suite, des têtes vont tomber. 179 00:11:44,720 --> 00:11:45,890 Il a raison. 180 00:11:46,010 --> 00:11:49,520 Au sens propre comme figuré. 181 00:11:53,400 --> 00:11:56,770 Mais je voudrais étudier ce qui peut se faire… 182 00:11:58,230 --> 00:12:01,240 « Il pourra la modifier si ça ne lui plaît pas. » 183 00:12:01,700 --> 00:12:04,070 Voilà ce que dit Sa Majesté. 184 00:12:09,910 --> 00:12:11,160 Entendu. 185 00:12:11,870 --> 00:12:12,830 Dans ce cas… 186 00:12:14,540 --> 00:12:17,790 L’officine idéale dont j’ai rêvé… 187 00:12:22,340 --> 00:12:23,550 Ça alors… 188 00:12:31,930 --> 00:12:35,650 Comme votre plan était des plus détaillés, 189 00:12:35,770 --> 00:12:38,230 les travaux avancent bien. 190 00:12:39,980 --> 00:12:42,440 Quel nom allez-vous donner à votre commerce ? 191 00:12:42,610 --> 00:12:44,780 Ça aussi, je dois décider là ? 192 00:12:44,910 --> 00:12:46,570 Ça joue sur la progression. 193 00:12:46,820 --> 00:12:49,240 Que dites-vous de l’officine impériale ? 194 00:12:50,620 --> 00:12:53,040 Je trouve ça un peu pompeux. 195 00:12:53,250 --> 00:12:57,290 Comme ça, j’aurais dit l’officine de Médicis, 196 00:12:57,830 --> 00:13:02,010 mais je n’ai pas envie d’utiliser mon nom ouvertement. 197 00:13:03,050 --> 00:13:04,470 Mon rêve a toujours été 198 00:13:04,800 --> 00:13:07,590 de fonder un jour ma petite pharmacie. 199 00:13:09,890 --> 00:13:14,060 Et dire que ça m’arrive dans un autre monde… 200 00:13:14,230 --> 00:13:16,980 Entendu ! M. le ferronnier ! 201 00:13:17,350 --> 00:13:18,100 Oui ? 202 00:13:20,190 --> 00:13:22,730 L’OFFICINE D’UN AUTRE MONDE 203 00:13:24,690 --> 00:13:26,530 Comment on en est arrivés là ? 204 00:13:26,740 --> 00:13:30,200 Bon sang… Ce nom en met plein la vue ! 205 00:13:30,450 --> 00:13:32,660 En fait, il y a eu méprise… 206 00:13:34,000 --> 00:13:36,410 C’est bien comme ça, non ? Ça se remarque. 207 00:13:36,540 --> 00:13:39,630 Je n’ai pas envie de me faire remarquer comme ça… 208 00:13:39,920 --> 00:13:41,670 On s’en moque. 209 00:13:41,800 --> 00:13:43,710 Quel que soit le nom, 210 00:13:43,840 --> 00:13:47,340 tu n’éviteras pas la confrontation avec la guilde des apothicaires. 211 00:13:47,760 --> 00:13:51,970 Un noble et fils de l’ultraduc qui lance son officine… 212 00:13:52,720 --> 00:13:54,520 C’est sans précédent. 213 00:13:57,640 --> 00:14:01,020 J’aurais aimé un lancement plus calme… 214 00:14:01,190 --> 00:14:03,860 Dis-toi que ça te fait une bonne publicité ! 215 00:14:05,690 --> 00:14:10,240 Tiens… La devanture est à la hauteur des rumeurs. 216 00:14:12,700 --> 00:14:16,200 Jeune homme, tu es employé ici ? 217 00:14:16,330 --> 00:14:18,290 Où est le propriétaire ? 218 00:14:18,580 --> 00:14:21,380 C’est moi. Je peux vous aider ? 219 00:14:23,040 --> 00:14:24,380 Excuse-moi ! 220 00:14:24,500 --> 00:14:27,840 Je suis Véron, le chef de la guilde des apothicaires. 221 00:14:27,970 --> 00:14:29,800 Ravi de faire ta connaissance. 222 00:14:29,970 --> 00:14:32,640 Et moi, Falma de Médicis, apothicaire impérial. 223 00:14:32,760 --> 00:14:34,510 Enchanté de vous rencontrer. 224 00:14:38,140 --> 00:14:40,730 Le nom est vraiment impressionnant. 225 00:14:40,850 --> 00:14:44,150 Quels médicaments as-tu l’intention de vendre ? 226 00:14:44,320 --> 00:14:49,110 J’imagine que ce sera des bonbons pour le moment. 227 00:14:49,910 --> 00:14:51,200 Excusez-moi, vous… 228 00:14:51,320 --> 00:14:52,660 Effectivement, on vendra 229 00:14:52,780 --> 00:14:56,540 des pastilles, une forme galénique proche d’un bonbon. 230 00:14:59,000 --> 00:15:02,210 La forme galénique ? Tu as bien étudié ta leçon. 231 00:15:02,330 --> 00:15:04,040 Je suis impressionné. 232 00:15:04,250 --> 00:15:05,460 Merci. 233 00:15:06,300 --> 00:15:09,220 J’aimerais m’assurer d’une chose. 234 00:15:09,340 --> 00:15:13,300 Il faut adhérer à la guilde pour fonder son commerce ? 235 00:15:15,310 --> 00:15:19,810 Malheureusement, nous ne prenons pas les inscriptions de nobles, 236 00:15:19,940 --> 00:15:22,400 uniquement de roturiers. 237 00:15:22,770 --> 00:15:26,440 Mais si tu veux nous rejoindre, je peux t’inscrire. 238 00:15:26,860 --> 00:15:28,900 Non, ça ira. C’est gentil. 239 00:15:29,650 --> 00:15:30,900 Je m’en doutais. 240 00:15:31,240 --> 00:15:35,080 La haute noblesse n’a pas les mêmes manières que nous. 241 00:15:35,330 --> 00:15:39,870 Je suis sûr que ton officine vendra des produits de luxe. 242 00:15:40,410 --> 00:15:44,330 Non, je veux qu’ils soient à des prix accessibles. 243 00:15:46,210 --> 00:15:47,420 Accessibles ? 244 00:15:48,380 --> 00:15:49,880 Accessible, tu dis ? 245 00:15:50,010 --> 00:15:53,340 Le petit peuple n’a pas la même définition que vous autres ! 246 00:15:53,470 --> 00:15:55,300 Bon, ça suffit ! 247 00:15:56,010 --> 00:15:58,520 Vous vous adressez à un enfant ! 248 00:15:59,980 --> 00:16:03,350 Dites-le clairement si vous voulez couler ce commerce. 249 00:16:03,980 --> 00:16:06,610 Vous aurez affaire à moi. 250 00:16:08,690 --> 00:16:12,530 J’étais simplement venu me présenter… 251 00:16:12,740 --> 00:16:15,030 Ravi de vous avoir rencontrés. 252 00:16:15,320 --> 00:16:16,490 Bien, je vous laisse. 253 00:16:17,700 --> 00:16:20,040 La réciproque n’est pas vraie. 254 00:16:20,410 --> 00:16:21,960 Qu’on ne vous revoie plus ! 255 00:16:29,210 --> 00:16:31,840 Je pense qu’on a assez d’ustensiles. 256 00:16:31,970 --> 00:16:34,300 Oui, on a presque tout. 257 00:16:34,760 --> 00:16:39,310 On se chargera nous-mêmes des préparations et de la vente. 258 00:16:39,430 --> 00:16:41,270 Mais pour la comptabilité… 259 00:16:41,680 --> 00:16:43,230 Moi ! Moi ! 260 00:16:43,940 --> 00:16:45,310 Oui, Lotte ? 261 00:16:45,440 --> 00:16:46,900 C’est moi ! 262 00:16:47,060 --> 00:16:50,400 Je suis douée en calcul et je sais lire et écrire. 263 00:16:50,530 --> 00:16:52,860 Laissez-moi m’en charger. 264 00:16:53,740 --> 00:16:54,700 Toi ? 265 00:16:54,820 --> 00:16:58,320 Oui ! Et j’ai une belle écriture. Je crois… 266 00:16:59,410 --> 00:17:03,160 Mais tu n’as encore que 9 ans. Il faut être majeur. 267 00:17:03,290 --> 00:17:07,290 Vous dites ça mais vous n’avez que 10 ans. 268 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 Eh bien… 269 00:17:11,800 --> 00:17:15,760 Je veux continuer à vous servir au mieux ! 270 00:17:15,880 --> 00:17:19,260 Laissez-moi rester à vos côtés. 271 00:17:19,510 --> 00:17:21,390 Je ferai ce que vous voulez. 272 00:17:26,060 --> 00:17:27,270 D’accord. 273 00:17:28,480 --> 00:17:32,570 Tu veux bien m’aider pour les petites tâches ? 274 00:17:34,280 --> 00:17:37,360 Vraiment ? Merci ! 275 00:17:37,490 --> 00:17:40,200 Je ferai de mon mieux. 276 00:17:40,330 --> 00:17:44,040 N’hésitez pas à me donner du travail ! 277 00:17:44,580 --> 00:17:46,460 Observez bien. 278 00:17:46,580 --> 00:17:49,540 Je vais danser pour vous remercier. 279 00:17:50,960 --> 00:17:55,300 Avec Lotte, il y aura une bonne ambiance dans l’officine. 280 00:17:56,510 --> 00:17:57,550 C’est sûr. 281 00:17:58,130 --> 00:18:00,390 Mais on a quand même besoin d’employés 282 00:18:00,510 --> 00:18:04,560 pour les comptes ou la paperasse. 283 00:18:04,770 --> 00:18:06,520 Tu as des pistes ? 284 00:18:06,640 --> 00:18:07,890 Aucune. 285 00:18:08,690 --> 00:18:11,860 J’aimerais trouver quelqu’un de confiance. 286 00:18:26,410 --> 00:18:27,790 Qu’est-ce qui se passe ? 287 00:18:28,370 --> 00:18:30,000 Sieur Falma. 288 00:18:30,250 --> 00:18:32,840 Je suis content d’avoir été à vos côtés. 289 00:18:33,210 --> 00:18:36,010 Cédric, que voulez-vous dire ? 290 00:18:37,840 --> 00:18:41,300 Je prends ma retraite à compter d’aujourd’hui. 291 00:18:41,430 --> 00:18:43,470 Quoi ? C’est si soudain ! 292 00:18:43,640 --> 00:18:46,770 Ni père ni moi n’étions au courant. 293 00:18:46,930 --> 00:18:49,100 Ça nous a surpris, nous aussi. 294 00:18:49,230 --> 00:18:51,730 Je n’arrive pas à croire qu’il nous quitte… 295 00:18:51,860 --> 00:18:54,820 Cédric tenait les finances du manoir, 296 00:18:54,940 --> 00:18:57,150 et ce, pendant de longues années. 297 00:18:58,320 --> 00:18:59,740 Monsieur a été prévenant 298 00:19:00,070 --> 00:19:03,950 en m’envoyant soigner mon genou 299 00:19:04,080 --> 00:19:06,450 à la campagne. 300 00:19:06,580 --> 00:19:08,040 C’est vrai ? 301 00:19:08,200 --> 00:19:11,500 Oui, même si j’aimerais encore travailler, 302 00:19:11,710 --> 00:19:13,960 mon genou ne me le permet plus. 303 00:19:15,960 --> 00:19:19,340 Alors vous continueriez si votre genou allait mieux ? 304 00:19:19,670 --> 00:19:20,880 Bien entendu. 305 00:19:21,800 --> 00:19:24,300 Dans ce cas, venez me voir. 306 00:19:24,470 --> 00:19:26,390 J’examinerai votre genou. 307 00:19:27,850 --> 00:19:29,140 Falma ? 308 00:19:34,270 --> 00:19:35,480 Je vois. 309 00:19:35,690 --> 00:19:38,610 Tu aimerais donc embaucher Cédric. 310 00:19:38,740 --> 00:19:41,650 Oui, avec votre accord, père. 311 00:19:43,910 --> 00:19:46,530 J’ai déjà démis Cédric de ses fonctions. 312 00:19:46,660 --> 00:19:48,540 Fais comme tu veux. 313 00:19:49,120 --> 00:19:50,210 Alors… 314 00:19:50,660 --> 00:19:52,460 Simon, s’il te plaît. 315 00:19:52,620 --> 00:19:54,170 Oui, monsieur. 316 00:19:59,130 --> 00:20:00,590 Et voilà. 317 00:20:02,380 --> 00:20:03,340 Tenez. 318 00:20:03,930 --> 00:20:07,810 C’est un pourboire. Utilise-le pour ton officine. 319 00:20:13,980 --> 00:20:15,690 Mais… 320 00:20:18,900 --> 00:20:23,200 Il y a pas mal de dépenses quand on ouvre un commerce. 321 00:20:23,320 --> 00:20:25,660 Ça peut être gênant, même avec des fonds. 322 00:20:25,870 --> 00:20:28,330 Je ne peux pas accepter une telle somme… 323 00:20:30,160 --> 00:20:32,660 C’est un nouveau départ pour mon cher fils. 324 00:20:33,000 --> 00:20:36,800 Laisse-moi me conduire comme un bon père pour une fois. 325 00:20:38,840 --> 00:20:41,510 Cédric est honnête et loyal. 326 00:20:42,170 --> 00:20:45,840 Je suis rassuré de savoir qu’il gérera les finances de l’officine. 327 00:20:46,430 --> 00:20:48,300 Applique-toi à la tâche. 328 00:20:48,850 --> 00:20:49,640 Oui. 329 00:20:50,640 --> 00:20:52,810 Mais alors, ce remaniement de personnel… 330 00:21:02,690 --> 00:21:04,400 Merci bien. 331 00:22:30,990 --> 00:22:33,450 {\an8}Traduction : Corentine SYS Adaptation : Mathieu Lachassagne 332 00:22:33,580 --> 00:22:36,040 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Sophie Sun 333 00:22:37,460 --> 00:22:41,960 Grâce au décret promulgué par Sa Majesté, 334 00:22:42,090 --> 00:22:45,760 nous avons le plaisir d’inaugurer notre officine. 335 00:22:46,010 --> 00:22:48,550 Nous ne nous reposerons pas sur nos lauriers 336 00:22:49,050 --> 00:22:52,100 et avons l’ambition d’être au service de tous les sujets 337 00:22:52,220 --> 00:22:53,890 que compte l’empire. 338 00:22:54,010 --> 00:22:56,560 Un noble qui ouvre une pharmacie ? 339 00:22:56,680 --> 00:22:59,020 Il va jouer au marchand grâce à son père. 340 00:22:59,140 --> 00:23:01,480 Et son langage… 341 00:23:01,600 --> 00:23:04,440 Il ne distingue pas les nobles du peuple ? 342 00:23:05,820 --> 00:23:07,240 Nous répondrons 343 00:23:07,360 --> 00:23:10,570 aux attentes de chaque patient, 344 00:23:10,780 --> 00:23:13,160 pour leur bien-être physique et mental. 345 00:23:13,620 --> 00:23:16,120 Nous espérons gagner votre confiance, 346 00:23:16,370 --> 00:23:19,080 et avec toute notre équipe… 347 00:23:19,330 --> 00:23:21,710 N’empêche, un gamin qui gère une échoppe… 348 00:23:21,830 --> 00:23:24,040 Son discours s’éternise… 349 00:23:24,170 --> 00:23:27,510 Je déclare donc l’officine ouverte. 350 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 ÉPISODE 5 351 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 QUOTIDIEN DE L’OFFICINE D’UN AUTRE MONDE ET PRODUITS DE BEAUTÉ