1
00:00:03,400 --> 00:00:05,940
Drei Monate nach der Behandlung
Ihrer Majestät …
2
00:00:06,450 --> 00:00:11,360
begannen Bruno und ich,
unser Wissen miteinander zu teilen.
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,200
Die Leute von Novaroute,
der Schule für Pharmazie,
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,540
wollen, dass du das Rezept für das neue
Schwindsucht-Medikament veröffentlichst.
5
00:00:20,540 --> 00:00:24,000
Hä? Aber noch bin ich der Einzige,
der es herstellen kann.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,710
Ich weiß. Deswegen habe ich mich beschwert
und ihre Bitte abgelehnt.
7
00:00:28,710 --> 00:00:31,540
Es wird wohl nichts nützen, zu verkünden,
8
00:00:31,540 --> 00:00:33,920
dass dies ein Wunder Yakushins ist.
9
00:00:34,910 --> 00:00:36,140
Das ist es auch nicht.
10
00:00:36,140 --> 00:00:39,510
Das Mittel kann man
auch ohne Deusmagie herstellen.
11
00:00:39,510 --> 00:00:42,850
Eines Tages werde ich das Verfahren
ordentlich veröffentlichen.
12
00:00:42,850 --> 00:00:46,560
Wirklich? Man kann es einfach so herstellen?
13
00:00:46,560 --> 00:00:47,680
Ja!
14
00:00:49,200 --> 00:00:52,740
Nützliches Wissen
sollte man mit allen teilen.
15
00:00:53,620 --> 00:00:57,700
Denn dadurch können andere
vielleicht neue Dinge entdecken.
16
00:00:58,110 --> 00:01:00,880
Ja, das ist richtig.
17
00:01:00,880 --> 00:01:03,160
Ist das auch der Wille Yakushins?
18
00:01:03,800 --> 00:01:08,380
Eher der eines ordentlichen Pharmazeuten …
19
00:01:10,400 --> 00:01:14,020
Aber nicht jeder wird verstehen,
was hinter diesem Willen steckt.
20
00:01:14,020 --> 00:01:17,680
Aus der Sicht eines Pharmazeuten
sind dein Wissen und deine Überzeugung …
21
00:01:18,310 --> 00:01:19,640
eine Anomalie.
22
00:01:21,510 --> 00:01:24,560
Es wird Menschen geben,
die dich beseitigen wollen.
23
00:01:26,940 --> 00:01:30,420
Außerdem sind es nicht nur Pharmazeuten,
24
00:01:30,420 --> 00:01:32,610
die Anomalien auslöschen wollen.
25
00:01:35,800 --> 00:01:37,850
Und es gehen Gerüchte um,
26
00:01:37,850 --> 00:01:42,140
dass jemand absichtlich die Schwindsucht
im Palast verbreiten wollte.
27
00:01:42,140 --> 00:01:44,160
Also mit Vorsatz?
28
00:01:44,160 --> 00:01:45,660
Genau.
29
00:01:45,660 --> 00:01:47,740
Das würde heißen, dass jemand
30
00:01:47,740 --> 00:01:51,170
den Mord an Ihrer Majestät
oder einen Coup d’État geplant hat.
31
00:01:51,170 --> 00:01:53,170
Ob das wirklich der Fall ist?
32
00:01:53,170 --> 00:01:54,170
Hm?
33
00:01:54,170 --> 00:01:58,480
Wenn man sich ansteckt, bricht die Krankheit
mit zehnprozentiger Wahrscheinlichkeit aus.
34
00:01:58,480 --> 00:02:01,760
Das heißt, es wäre schwierig,
Ihre Majestät erkranken zu lassen.
35
00:02:01,760 --> 00:02:06,230
Zehn Prozent? Ist das auch
die Weisheit Yakushins?
36
00:02:06,230 --> 00:02:10,190
Oh, ähm, haha … Ich glaube schon …
37
00:02:10,770 --> 00:02:13,650
Ah, es ist langsam Zeit
für die Visite Ihrer Majestät.
38
00:02:13,650 --> 00:02:16,570
In Ordnung, pass auf dich auf.
39
00:02:16,570 --> 00:02:19,110
Ja. Dann mach ich mich mal auf den Weg.
40
00:02:23,540 --> 00:02:26,570
Wie viel muss ich wohl nachholen,
41
00:02:26,570 --> 00:02:29,370
um diese Sphären zu erreichen?
42
00:02:29,370 --> 00:02:32,330
Ein anomaler Pharmazeut …
43
00:02:33,220 --> 00:02:36,550
Ach, Bruno …
Hast du immer noch keine Ahnung …
44
00:02:37,020 --> 00:02:40,010
von der Wahrheit
dieser wunderschönen Welt?!
45
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
{\an8}Folge 4
46
00:02:48,020 --> 00:02:52,480
{\an8}Ihre kaiserliche Majestät
und die Gründungserlaubnis
47
00:02:52,480 --> 00:02:54,440
He, Falma!
48
00:02:54,440 --> 00:02:56,650
Da bist du ja wieder.
49
00:02:56,650 --> 00:02:59,240
Hallo, Noah. Wie geht es Ihrer Majestät?
50
00:02:59,240 --> 00:03:00,910
Also …
51
00:03:00,910 --> 00:03:03,700
Hast du erst einen Moment für mich?
52
00:03:03,700 --> 00:03:04,950
Nur ganz kurz.
53
00:03:05,460 --> 00:03:06,340
Hm?
54
00:03:08,170 --> 00:03:12,200
Ich hab hier ein paar ganz heiße
Infos für dich. Willst du sie hören?
55
00:03:12,200 --> 00:03:14,670
W-Was? Nicht wirklich …
56
00:03:14,670 --> 00:03:19,450
Weißt du, Ihre Majestät sucht gerade
nach einer Belohnung für dich.
57
00:03:19,450 --> 00:03:20,880
Eine Belohnung?
58
00:03:21,840 --> 00:03:24,800
Was stellst du dich denn so dumm?!
59
00:03:21,840 --> 00:03:24,800
Autsch! Aua! Au!
60
00:03:24,800 --> 00:03:27,770
Ihre Majestät verdankt dir Ihr Leben!
61
00:03:24,800 --> 00:03:27,770
Auauauauau!
62
00:03:28,280 --> 00:03:31,600
Außerdem teilst du dein Wissen
mit den Menschen im Palast!
63
00:03:31,600 --> 00:03:35,360
Das macht dich doch zur verdientesten
Persönlichkeit in diesem Land!
64
00:03:35,360 --> 00:03:36,570
Was?
65
00:03:36,570 --> 00:03:40,570
Nur mal so unter uns, was magst du denn so?
66
00:03:40,570 --> 00:03:43,280
Geld? Status? Land?
67
00:03:43,280 --> 00:03:45,740
Ach was, ich brauche doch kein La…
68
00:03:45,740 --> 00:03:49,050
Du bist doch ein Adliger,
also greif gefälligst zu!
69
00:03:49,050 --> 00:03:51,330
Aber wie soll ich sagen …
70
00:03:51,940 --> 00:03:53,670
Irgendwas gibt es bestimmt.
71
00:03:53,670 --> 00:03:57,880
Jetzt sag schon, was du mal machen willst.
Ich erzähl’s auch nicht weiter.
72
00:03:57,880 --> 00:03:59,090
Na?
73
00:03:59,090 --> 00:04:00,510
Was ich machen will …
74
00:04:01,080 --> 00:04:02,800
Ich möchte mal …
75
00:04:03,540 --> 00:04:05,760
eine Apotheke eröffnen!
76
00:04:05,760 --> 00:04:06,650
Hä?
77
00:04:07,740 --> 00:04:09,940
Ich will unabhängig
vom Stand des Patienten
78
00:04:09,940 --> 00:04:14,190
günstige und sichere
Medikamente anbieten.
79
00:04:14,570 --> 00:04:16,050
So eine Apotheke …
80
00:04:17,280 --> 00:04:18,860
Echt?
81
00:04:25,050 --> 00:04:28,450
Es scheint, die Medizin entfaltet
ihre Wirkung wie erhofft.
82
00:04:29,480 --> 00:04:33,910
Nicht so bescheiden. Du hast
das Mittel schließlich entwickelt.
83
00:04:33,910 --> 00:04:37,380
Ich fühle mich mit jedem Tag besser!
84
00:04:39,740 --> 00:04:41,550
Bis heute zumindest.
85
00:04:41,550 --> 00:04:44,880
Allerdings wissen wir nicht,
wie es morgen aussehen wird.
86
00:04:44,880 --> 00:04:47,010
Das gilt für Mitmenschen wie für Medizin.
87
00:04:48,420 --> 00:04:51,970
Heißt das, kein Medikament
ist absolut vorhersehbar?
88
00:04:54,180 --> 00:04:58,150
Nach deiner Rede vor den Hofärzten
hätte ich dir so was gar nicht zugetraut!
89
00:05:01,570 --> 00:05:03,050
Ich weiß Bescheid.
90
00:05:05,170 --> 00:05:06,570
Ich war verzweifelt
91
00:05:06,570 --> 00:05:10,510
und wartete nur darauf,
dass der Tod mich holt.
92
00:05:10,510 --> 00:05:15,310
Du hast nicht herumgedruckst,
um mir Hoffnung zu geben,
93
00:05:15,310 --> 00:05:19,540
dass ich diese Krankheit überstehen kann.
94
00:05:23,210 --> 00:05:25,400
Ich litt an der Schwindsucht
95
00:05:25,400 --> 00:05:28,680
und sollte einen Gnadentod erleiden.
96
00:05:28,680 --> 00:05:31,940
Meine Autorität und
meine Daseinsberechtigung als Kaiserin
97
00:05:31,940 --> 00:05:33,940
lagen an jenem Tag am Boden zerstört.
98
00:05:35,140 --> 00:05:38,350
Eure Majestät, so etwas dürft Ihr nicht …
99
00:05:42,080 --> 00:05:47,490
Kann ich den Thron denn wiedererlangen,
nachdem ich einmal alles verloren habe?
100
00:05:53,510 --> 00:05:57,280
Eure Majestät, auch wenn Ihr so empfindet,
101
00:05:57,280 --> 00:06:00,960
gibt es nicht eine Person,
die Euch dennoch braucht?
102
00:06:03,880 --> 00:06:06,970
Ja, mein Sohn Louis …
103
00:06:07,420 --> 00:06:11,110
Dann seid Ihr immer noch eine Mutter
104
00:06:11,110 --> 00:06:14,420
und habt in den Augen Seiner Hoheit Louis
eine Daseinsberechtigung.
105
00:06:17,200 --> 00:06:19,770
Und im Volk gibt es auch viele Menschen,
106
00:06:19,770 --> 00:06:24,020
die Euch verehren und
Euch als Regentin brauchen.
107
00:06:24,020 --> 00:06:25,910
Solange es diese Menschen gibt,
108
00:06:25,910 --> 00:06:29,610
habt Ihr immer noch
eine Daseinsberechtigung als Kaiserin.
109
00:06:32,220 --> 00:06:34,820
Du hast ja interessante Ansichten!
110
00:06:34,820 --> 00:06:37,790
Verzeiht, das war anmaßend von mir.
111
00:06:38,850 --> 00:06:40,000
Nicht doch.
112
00:06:40,000 --> 00:06:44,840
Deine Worte sind wie Medizin für mein Herz.
113
00:06:47,910 --> 00:06:49,880
Dann wäre ich für heute fertig.
114
00:06:49,880 --> 00:06:52,340
Ach, eins möchte ich noch sagen.
115
00:06:52,910 --> 00:06:53,800
Ja?
116
00:06:56,010 --> 00:07:00,520
Menschen schreiten
unentwegt auf den Tod zu.
117
00:07:02,910 --> 00:07:05,900
Da Ihr ihm schon einmal nahegekommen seid, …
118
00:07:07,110 --> 00:07:11,570
könnt Ihr Euer zweites Leben
sicherlich besser führen.
119
00:07:13,280 --> 00:07:17,940
Auch ich möchte
mein nächstes Leben verbessern
120
00:07:17,940 --> 00:07:20,750
und jeden einzelnen Tag schätzen.
121
00:07:20,750 --> 00:07:23,210
Wie meinst du das?
122
00:07:24,170 --> 00:07:29,130
Ach, nichts. Ich komme morgen wieder
und wünsche gute Besserung!
123
00:07:33,670 --> 00:07:36,890
{\an8}Einige Monate später
124
00:07:38,340 --> 00:07:41,850
Ich beglückwünsche Euch
zu Eurer Genesung.
125
00:07:41,850 --> 00:07:45,340
Danke. Du warst bestimmt erstaunt,
so plötzlich herbestellt zu werden.
126
00:07:45,340 --> 00:07:48,420
Ich möchte mit dir über deinen Sohn reden.
127
00:07:48,420 --> 00:07:50,820
Über meinen törichten Sohn?
128
00:07:52,280 --> 00:07:53,740
Genau.
129
00:08:04,830 --> 00:08:09,110
Vater, soll ich denn wirklich
130
00:08:09,110 --> 00:08:12,250
an so einem prunkvollen Fest teilnehmen?
131
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
Wieso fragst du jetzt?
132
00:08:14,250 --> 00:08:17,740
Verhalte dich bitte so,
wie es einem Glorantensohn gebührt.
133
00:08:17,740 --> 00:08:19,770
J-Jawohl …
134
00:08:32,570 --> 00:08:37,250
Begrüßen Sie Ihre Majestät
die Kaiserin von San Fleuve,
135
00:08:37,250 --> 00:08:39,540
Élisabeth II!
136
00:08:47,850 --> 00:08:51,370
Oberster kaiserlicher Pharmazeut,
Bruno de Médicis.
137
00:08:51,370 --> 00:08:52,420
Jawohl.
138
00:08:53,880 --> 00:08:56,000
Du hast Beträchtliches
139
00:08:56,000 --> 00:08:59,850
für meine Heilung und für die Erziehung
deines Nachfolgers geleistet.
140
00:08:59,850 --> 00:09:04,080
{\an8}Dies ist ein Ergebnis
deiner langjährigen Loyalität.
141
00:09:00,680 --> 00:09:04,250
Das Gebiet Marseirre
ist also seine Belohnung.
142
00:09:04,080 --> 00:09:08,110
{\an8}Deswegen schenke ich dir hiermit
das Gebiet Marseirre.
143
00:09:04,250 --> 00:09:08,050
Dort liegt das größte Anbaugebiet
für Arzneipflanzen.
144
00:09:08,050 --> 00:09:12,020
Er ist nicht umsonst
der oberste kaiserliche Pharmazeut.
145
00:09:08,110 --> 00:09:10,200
{\an8}Forsche weiter mit Fleiß an der Pharmazie.
146
00:09:10,200 --> 00:09:12,020
{\an8}Ich danke Euch für Eure Großzügigkeit.
147
00:09:12,020 --> 00:09:15,780
Und nun zum angehenden Pharmazeuten
Falma de Médicis.
148
00:09:18,700 --> 00:09:20,910
Was? Wie? Ich?
149
00:09:20,910 --> 00:09:23,620
Worauf wartest du?
Komm her, und zwar zügig!
150
00:09:23,620 --> 00:09:25,280
J-Jawohl!
151
00:09:28,330 --> 00:09:30,680
Falma, hiermit ernenne ich dich
152
00:09:30,680 --> 00:09:34,800
vom Lehrling
zum ordentlichen Pharmazeuten.
153
00:09:36,550 --> 00:09:40,010
Was starrst du so in die Gegend,
Falma? Der Schwur!
154
00:09:40,010 --> 00:09:42,720
Ä-Ähm, es ist mir eine Ehre.
155
00:09:47,250 --> 00:09:50,610
Nun nimm das Abzeichen
der kaiserlichen Pharmazeuten.
156
00:09:53,480 --> 00:09:56,610
Ist das denn wirklich in Ordnung, Vater?
157
00:09:58,570 --> 00:10:01,280
Das ist noch nicht alles, Falma.
158
00:10:01,280 --> 00:10:03,240
Zusätzlich erlaube ich dir,
159
00:10:03,240 --> 00:10:06,710
eine Apotheke in
der kaiserlichen Hauptstadt zu eröffnen!
160
00:10:07,310 --> 00:10:10,880
Arbeite fleißig für mich und das Volk.
161
00:10:11,670 --> 00:10:13,630
Was? Ah …
162
00:10:18,140 --> 00:10:20,090
Herzlichen Glückwunsch, mein Sohn.
163
00:10:22,140 --> 00:10:23,060
Danke!
164
00:10:24,020 --> 00:10:25,710
Vielen herzlichen Dank!
165
00:10:30,910 --> 00:10:32,980
Ein kaiserlicher Befehl?
166
00:10:32,980 --> 00:10:36,190
Ja, wir sollen heute
mit den Bauarbeiten beginnen.
167
00:10:36,190 --> 00:10:40,770
Einen Moment mal, ich bin
noch gar nicht seelisch drauf vorbereitet.
168
00:10:40,770 --> 00:10:43,660
Das hilft mir jetzt
nicht weiter, junger Herr.
169
00:10:44,080 --> 00:10:47,050
Von Zimmermännern zu Steinmetzen
170
00:10:47,050 --> 00:10:49,370
sind alle Handwerker bereits hier.
171
00:10:49,370 --> 00:10:52,830
Ohne Anweisungen
können wir nicht arbeiten.
172
00:10:49,910 --> 00:10:52,830
{\an8}Ich habe Tee gebracht!
173
00:10:52,830 --> 00:10:54,620
Machen Sie sich keine Sorgen!
174
00:10:54,620 --> 00:10:58,680
Wir sind die besten Handwerker und
arbeiten für den kaiserlichen Palast!
175
00:10:59,550 --> 00:11:02,050
Das ist nicht das Problem …
176
00:11:00,280 --> 00:11:02,050
{\an8}Hier, bitte sehr.
177
00:11:02,480 --> 00:11:04,710
{\an8}Genießen Sie Ihren Tee!
178
00:11:02,480 --> 00:11:05,560
Ein Grundstück in bester Lage
ist bereits gesichert.
179
00:11:06,470 --> 00:11:08,930
Bitte geben Sie den Befehl zum Planen!
180
00:11:08,930 --> 00:11:11,510
I-Ich muss das entscheiden?
181
00:11:11,510 --> 00:11:15,610
Oh, Sie sind ja alle schon da!
Zügig wie immer!
182
00:11:15,610 --> 00:11:17,860
Elen! Was machst du denn hier?
183
00:11:17,860 --> 00:11:19,800
Mein Meister hat mich herbestellt.
184
00:11:19,800 --> 00:11:23,120
Ich soll dir bei der Gründung
deiner Apotheke helfen.
185
00:11:23,770 --> 00:11:28,330
Und? Wie soll sie aussehen?
Du hast bestimmt schon was im Kopf.
186
00:11:28,330 --> 00:11:30,450
Muss das jetzt sein?
187
00:11:30,450 --> 00:11:34,200
Ich würde mir lieber andere Apotheken
anschauen und gut darüber nachdenken …
188
00:11:34,200 --> 00:11:35,790
Das geht nicht!
189
00:11:35,790 --> 00:11:39,260
Wenn wir nicht sofort anfangen,
werden unsere Köpfe rollen!
190
00:11:44,430 --> 00:11:49,850
Genau. Sowohl gesellschaftlich
als auch physisch …
191
00:11:51,850 --> 00:11:53,170
Echt?
192
00:11:53,170 --> 00:11:56,740
Aber ich würde gerne
die Brauchbarkeit überprüfen …
193
00:11:58,200 --> 00:12:01,400
Was dir nicht gefällt,
können wir einfach umbauen!
194
00:12:01,400 --> 00:12:04,070
Würde Ihre Majestät sagen.
195
00:12:09,880 --> 00:12:12,830
In Ordnung. Dann …
196
00:12:14,480 --> 00:12:17,790
Die ideale Apotheke, von der ich träume …
197
00:12:21,170 --> 00:12:23,600
Oh, das ist ja …
198
00:12:31,930 --> 00:12:35,820
Da Ihr Plan sehr genau gezeichnet ist,
199
00:12:35,820 --> 00:12:38,450
geht die Arbeit zügig voran!
200
00:12:39,900 --> 00:12:42,610
Und? Wie wollen Sie Ihren Laden nennen?
201
00:12:42,610 --> 00:12:44,880
Wie, das muss ich auch sofort entscheiden?
202
00:12:44,880 --> 00:12:46,570
Es motiviert die Arbeiter.
203
00:12:46,570 --> 00:12:49,280
Vielleicht so etwas wie
„Kaiserliche Apotheke“?
204
00:12:49,280 --> 00:12:53,040
Hm, das ist mir etwas zu pompös.
205
00:12:53,040 --> 00:12:57,710
Am einfachsten wäre ja
„Apotheke de Médicis“,
206
00:12:57,710 --> 00:13:02,710
aber ich will auch nicht einfach
unseren Namen so herumschmeißen.
207
00:13:02,710 --> 00:13:07,740
Mein Traum ist, eines Tages
eine bescheidene Apotheke zu eröffnen.
208
00:13:09,680 --> 00:13:13,940
Aber wer hätte gedacht,
dass es eine Anderwelt-Apotheke wird?
209
00:13:13,940 --> 00:13:17,080
Alles klar! Hey, Schreiner!
210
00:13:17,080 --> 00:13:18,270
Jawoll!
211
00:13:18,270 --> 00:13:19,220
Hä?
212
00:13:20,110 --> 00:13:22,730
{\an8}Anderwelt-Apotheke
213
00:13:22,730 --> 00:13:24,690
O-Oh …
214
00:13:24,690 --> 00:13:26,710
Wie konnte es so weit kommen?!
215
00:13:26,710 --> 00:13:30,050
Das ist ja mal ein großkotziger Name!
216
00:13:30,050 --> 00:13:32,660
Hier herrscht ein Irrtum!
217
00:13:32,660 --> 00:13:36,570
Echt? Also mir gefällt der Name.
Der fällt nämlich auf.
218
00:13:36,570 --> 00:13:39,630
Ich will aber nicht unangenehm auffallen …
219
00:13:39,630 --> 00:13:41,770
Das wirst du schon nicht.
220
00:13:41,770 --> 00:13:45,910
Egal, welchen Namen du nimmst,
die Pharmazeutengilde
221
00:13:45,910 --> 00:13:47,340
wird ein Wörtchen mitreden.
222
00:13:47,740 --> 00:13:52,510
Ich meine, wir reden hier von einem
Glorantensohn, der ein Geschäft eröffnet.
223
00:13:52,510 --> 00:13:54,980
Das hat es noch nie gegeben.
224
00:13:56,560 --> 00:14:01,020
Dabei wollte ich das Ganze
doch friedlich angehen.
225
00:14:01,020 --> 00:14:03,980
Sieh es einfach als Werbung an!
226
00:14:03,980 --> 00:14:05,690
Sieh an!
227
00:14:05,690 --> 00:14:07,420
Was haben wir denn da?
228
00:14:07,420 --> 00:14:10,990
Die Gerüchte sind also wahr.
Ein hübsches Geschäft!
229
00:14:12,450 --> 00:14:16,340
Arbeitest du hier, mein Junge?
230
00:14:16,340 --> 00:14:18,420
Wo ist denn dein Chef?
231
00:14:18,420 --> 00:14:21,630
Ich bin der Inhaber. Brauchen Sie etwas?
232
00:14:22,840 --> 00:14:28,080
Entschuldigen Sie! Ich bin Veron,
der Vorsitzende der Pharmazeutengilde.
233
00:14:28,080 --> 00:14:29,800
Freut mich sehr.
234
00:14:29,800 --> 00:14:32,770
Ich bin Falma de Médicis,
kaiserlicher Pharmazeut.
235
00:14:32,770 --> 00:14:34,510
Es ist mir eine Freude!
236
00:14:38,170 --> 00:14:40,910
Ein wirklich wundervoller Name
für Ihr Geschäft.
237
00:14:40,910 --> 00:14:44,150
Welche Arten von Arzneien
möchten Sie denn anbieten?
238
00:14:44,150 --> 00:14:49,110
Bei Ihrem Alter
dürften das wohl Bonbons sein?
239
00:14:49,880 --> 00:14:51,320
Hey, was soll das?
240
00:14:51,320 --> 00:14:52,770
So in der Art.
241
00:14:52,770 --> 00:14:56,540
Ich verkaufe hier Pastillen,
die ähneln Bonbons in ihrer Form.
242
00:14:59,000 --> 00:15:02,510
Sie kennen sich wirklich gut
mit Arzneiformen aus!
243
00:15:02,510 --> 00:15:04,040
Wirklich lobenswert!
244
00:15:04,040 --> 00:15:06,000
Sie übertreiben.
245
00:15:06,000 --> 00:15:09,280
Ich würde Sie gerne etwas fragen,
wenn das in Ordnung ist.
246
00:15:09,280 --> 00:15:13,470
Muss ich der Gilde beitreten,
wenn ich ein Geschäft eröffne?
247
00:15:15,180 --> 00:15:20,000
Leider akzeptieren wir keine Mitglieder,
die dem Adel angehören.
248
00:15:20,000 --> 00:15:22,400
Wir sind alle Bürgerliche.
249
00:15:22,850 --> 00:15:26,610
Aber wenn Sie unbedingt beitreten möchten,
lässt sich bestimmt was machen.
250
00:15:26,610 --> 00:15:29,070
Nein, dann verzichte ich.
251
00:15:29,740 --> 00:15:31,070
Natürlich.
252
00:15:31,070 --> 00:15:35,080
Verschiedene Stände
gehen Dinge verschieden an.
253
00:15:35,080 --> 00:15:40,080
Besonders, da dieses Geschäft wohl
sehr hochwertige Ware anbietet.
254
00:15:40,080 --> 00:15:44,330
Nicht doch. Ich gedenke, meine Waren
zu einem günstigen Preis anzubieten.
255
00:15:46,310 --> 00:15:47,420
Günstig?
256
00:15:48,380 --> 00:15:50,080
Was soll das heißen, günstig?!
257
00:15:50,080 --> 00:15:53,340
Ihr günstig ist ein Vermögen
für die einfachen Leute!
258
00:15:53,340 --> 00:15:55,300
Beruhigen wir uns doch mal wieder!
259
00:15:55,970 --> 00:15:58,520
Wie reden Sie eigentlich mit einem Kind?
260
00:15:59,980 --> 00:16:03,650
Wenn Sie diesen Laden einstampfen
wollen, dann sagen Sie das auch.
261
00:16:03,650 --> 00:16:06,610
Ich kümmere mich dann um den Rest.
262
00:16:08,570 --> 00:16:12,530
A-Aber nicht doch!
Ich wollte nur mal vorbeischauen!
263
00:16:12,530 --> 00:16:15,240
Auf eine angenehme Zusammenarbeit.
264
00:16:15,240 --> 00:16:16,440
Ich empfehle mich.
265
00:16:17,700 --> 00:16:20,410
Sie müssen nicht mit uns zusammenarbeiten!
266
00:16:20,410 --> 00:16:22,110
Kommen Sie nie wieder!
267
00:16:29,110 --> 00:16:31,840
Die Gerätschaften stehen jetzt, oder?
268
00:16:31,840 --> 00:16:34,300
Ja, damit wären wir fertig.
269
00:16:34,820 --> 00:16:39,510
Herstellung, Beratung
und Verkauf übernehmen wir,
270
00:16:39,510 --> 00:16:41,270
aber was wird aus der Buchhaltung?
271
00:16:41,680 --> 00:16:42,730
Hier! Hier!
272
00:16:43,690 --> 00:16:45,370
Bitte sehr, Lotte.
273
00:16:45,370 --> 00:16:46,900
Melde mich zu Wort!
274
00:16:46,900 --> 00:16:49,280
Ich bin richtig gut im Rechnen!
275
00:16:49,280 --> 00:16:52,860
Lesen und Schreiben kann ich auch!
Bitte stellen Sie mich an!
276
00:16:53,680 --> 00:16:54,860
Dich?
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,140
Ja! Meine Schrift ist wirklich schön!
278
00:16:57,140 --> 00:16:58,320
Glaube ich …
279
00:16:59,420 --> 00:17:01,850
Aber du bist doch erst 9 Jahre alt.
280
00:17:01,850 --> 00:17:03,510
Mitarbeiter müssen volljährig sein.
281
00:17:03,510 --> 00:17:07,450
Aber Sie sind doch auch erst 10 Jahre alt!
282
00:17:07,450 --> 00:17:09,790
Ich bin ja auch …
283
00:17:11,800 --> 00:17:15,940
Ich möchte Ihnen immer zur Seite stehen!
284
00:17:15,940 --> 00:17:18,170
Also lassen Sie mich bitte hier arbeiten!
285
00:17:18,170 --> 00:17:21,720
Ich kann putzen oder Botengänge machen!
Ich tu alles, was Sie wollen!
286
00:17:26,170 --> 00:17:27,400
Schon gut.
287
00:17:28,350 --> 00:17:32,570
Könntest du dann
bei ein paar einfachen Aufgaben helfen?
288
00:17:34,280 --> 00:17:37,490
Darf ich wirklich? Vielen Dank!
289
00:17:37,490 --> 00:17:40,310
Ich werde bei der Arbeit alles geben!
290
00:17:40,310 --> 00:17:44,200
Also sagen Sie mir, was ich alles tun soll!
291
00:17:44,200 --> 00:17:46,650
Und nun, eine Aufführung für Sie.
292
00:17:46,650 --> 00:17:49,650
Für meinen Herrn,
der Tanz der Dankbarkeit!
293
00:17:51,200 --> 00:17:55,420
Mit Lotte im Geschäft
wird die Atmosphäre so fröhlich sein.
294
00:17:56,450 --> 00:17:57,880
Bestimmt.
295
00:17:57,880 --> 00:18:04,740
Wir brauchen trotzdem jemanden, der sich
um Steuern und amtliche Dokumente kümmert.
296
00:18:04,740 --> 00:18:06,620
Hast du jemanden im Sinn?
297
00:18:06,620 --> 00:18:08,230
Nein, niemanden.
298
00:18:08,650 --> 00:18:12,440
Wäre ja schön, wenn wir jemanden
Vertrauenswürdiges finden könnten.
299
00:18:26,250 --> 00:18:28,210
Was macht ihr da?
300
00:18:28,210 --> 00:18:33,040
Oh, Herr Falma. Es war mir
eine Freude, hier zu arbeiten.
301
00:18:33,040 --> 00:18:36,010
Was soll das denn heißen, Cédric?
302
00:18:37,470 --> 00:18:41,430
Heute ist mein letzter Arbeitstag
in Ihrem Anwesen.
303
00:18:41,430 --> 00:18:43,710
Wieso denn so plötzlich?!
304
00:18:43,710 --> 00:18:46,770
Vater hat mir nichts davon erzählt!
305
00:18:46,770 --> 00:18:51,730
Wir waren auch überrascht,
dass er so plötzlich entlassen wurde.
306
00:18:51,730 --> 00:18:54,940
Dabei hat Cédric doch
viele Jahre lang hier gearbeitet
307
00:18:54,940 --> 00:18:57,900
und sich um die Finanzen hier gekümmert.
308
00:18:58,420 --> 00:18:59,860
Kopf hoch!
309
00:18:59,860 --> 00:19:04,110
Unser Meister war so freundlich und meinte,
ich solle aufs Land ziehen
310
00:19:04,110 --> 00:19:06,580
und mein Knie auskurieren.
311
00:19:06,580 --> 00:19:08,040
Wirklich?
312
00:19:08,040 --> 00:19:11,500
Ja. Eigentlich würde ich
gerne weiterarbeiten,
313
00:19:11,500 --> 00:19:13,940
aber mein Knie wird ja nicht besser.
314
00:19:15,910 --> 00:19:19,540
Also würdest du weitermachen,
wenn es dir besser geht?
315
00:19:19,540 --> 00:19:20,880
Wenn es möglich wäre.
316
00:19:21,820 --> 00:19:24,470
Dann komm doch zu uns in den Laden!
317
00:19:24,470 --> 00:19:26,470
Ich schau mir auch dein Knie an!
318
00:19:27,850 --> 00:19:29,390
Brüderchen?
319
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Was?
320
00:19:34,060 --> 00:19:38,680
Verstehe, du möchtest Cédric
also bei dir anstellen.
321
00:19:38,680 --> 00:19:41,710
Ja, wenn du es mir erlaubst, Vater.
322
00:19:43,880 --> 00:19:48,950
Ich habe Cédric bereits entlassen.
Tu, was du willst.
323
00:19:48,950 --> 00:19:50,410
Das heißt …
324
00:19:50,410 --> 00:19:52,620
Simon.
325
00:19:52,620 --> 00:19:54,140
Jawohl, mein Herr.
326
00:19:58,920 --> 00:20:00,620
Da wäre ich wieder.
327
00:20:02,250 --> 00:20:03,310
Bitte sehr.
328
00:20:03,840 --> 00:20:07,810
Zur Feier des Tages.
Nimm es für dein Geschäft.
329
00:20:07,810 --> 00:20:09,560
Ähm …
330
00:20:13,980 --> 00:20:15,690
D-Das ist ja …
331
00:20:18,900 --> 00:20:23,310
Für ein neues Geschäft muss man
viele Anschaffungen erledigen.
332
00:20:23,310 --> 00:20:25,870
Damit sollten deine Kosten gedeckt sein.
333
00:20:25,870 --> 00:20:28,330
Aber so viel kann ich doch nicht annehmen!
334
00:20:30,140 --> 00:20:32,940
Sieh es als Starthilfe
für meinen geliebten Sohn.
335
00:20:32,940 --> 00:20:37,040
Lass mich zumindest jetzt
ein guter Vater für dich sein.
336
00:20:38,750 --> 00:20:41,570
Cédric ist aufrichtig und loyal.
337
00:20:42,220 --> 00:20:46,220
Du kannst ihm guten Gewissens
die Finanzen deiner Apotheke überlassen.
338
00:20:46,220 --> 00:20:48,770
Streng dich an, mein Junge.
339
00:20:48,770 --> 00:20:49,810
Ja!
340
00:20:49,810 --> 00:20:52,810
Warte, dann hast du ihn entlassen, weil …
341
00:21:02,770 --> 00:21:04,420
Vielen Dank!
342
00:21:05,990 --> 00:21:08,780
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
343
00:21:08,780 --> 00:21:11,660
{\an8}Übersetzung: Jenny Wanger
Spotting: Michael Gohl
344
00:21:11,660 --> 00:21:15,040
{\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier
Qualitätskontrolle: Sascha Berkel
345
00:21:20,550 --> 00:21:25,090
Als würden betende Stimmen ausgelöscht
346
00:21:25,090 --> 00:21:31,640
Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen
347
00:21:31,640 --> 00:21:36,520
Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt
348
00:21:36,520 --> 00:21:43,270
Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau
349
00:21:43,270 --> 00:21:48,780
Die Wahrheit der Welt
steht in keinem Wörterbuch
350
00:21:48,780 --> 00:21:53,520
Tief in mir spanne ich einen Schirm auf
351
00:21:53,520 --> 00:21:57,410
Und finde den Mut
352
00:21:57,410 --> 00:21:59,540
Der zur Rettung führt
353
00:21:59,540 --> 00:22:02,180
Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum
354
00:22:02,180 --> 00:22:04,860
Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen
355
00:22:04,860 --> 00:22:08,950
Was siehst du in jenem Tag
356
00:22:08,950 --> 00:22:10,600
Wenn du dann zurückblickst?
357
00:22:10,600 --> 00:22:13,260
Mitten im Regen eine sterbende Liebe
358
00:22:13,260 --> 00:22:16,520
Ich biete dir sanft meinen Schirm
359
00:22:16,520 --> 00:22:19,270
Zeig mir dein Lächeln
360
00:22:19,270 --> 00:22:24,770
Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen
361
00:22:37,420 --> 00:22:42,080
Ich danke Ihrer Majestät dafür,
dass sie mir die Erlaubnis gab,
362
00:22:42,080 --> 00:22:45,850
meine Apotheke heute zu eröffnen.
363
00:22:45,850 --> 00:22:49,050
Wir wollen uns nicht
auf diesen Lorbeeren ausruhen,
364
00:22:49,050 --> 00:22:52,170
sondern allen Bewohnern der Hauptstadt
365
00:22:52,170 --> 00:22:56,370
ein gesundes und langes Leben ermöglichen.
366
00:22:53,940 --> 00:22:56,710
{\an8}Aha, eine Apotheke von einem Adligen.
367
00:22:56,370 --> 00:22:59,820
Wie im kaiserlichen Schreiben beschrieben
368
00:22:56,710 --> 00:22:59,110
{\an8}Wahrscheinlich ein Spiel,
finanziert von den Eltern.
369
00:22:59,110 --> 00:23:01,480
{\an8}Was soll das Gelaber?
370
00:22:59,820 --> 00:23:01,480
besteht unser Ziel darin,
371
00:23:01,480 --> 00:23:04,440
{\an8}Wie, der will nicht
zwischen Ständen unterscheiden?
372
00:23:01,480 --> 00:23:05,850
allen Bewohnern der Hauptstadt
Medizin zur Verfügung zu stellen.
373
00:23:05,850 --> 00:23:10,680
Dabei möchten wir auf die individuellen
Bedürfnisse der Patienten eingehen
374
00:23:10,680 --> 00:23:13,160
und Körper wie auch Geist behandeln.
375
00:23:13,620 --> 00:23:18,140
Wir hoffen, dass wir die Apotheke
Ihres Vertrauens werden.
376
00:23:18,140 --> 00:23:21,940
Dafür werden meine Angestellten und ich
hart an Wissen und Technik arbeiten.
377
00:23:19,080 --> 00:23:21,850
{\an8}Und dann ist auch noch so ein Kind Chef.
378
00:23:21,850 --> 00:23:24,040
{\an8}Der redet ja lang.
379
00:23:24,040 --> 00:23:27,510
Hiermit ist die Anderwelt-Apotheke eröffnet!
380
00:23:35,010 --> 00:23:41,080
{\an8}Folge 5
381
00:23:35,010 --> 00:23:41,080
{\an8}Der Alltag in der Anderwelt-Apotheke und Kosmetik