1 00:00:03,400 --> 00:00:05,940 Drei Monate nach der Behandlung Ihrer Majestät … 2 00:00:06,450 --> 00:00:11,360 begannen Bruno und ich, unser Wissen miteinander zu teilen. 3 00:00:13,320 --> 00:00:16,200 Die Leute von Novaroute, der Schule für Pharmazie, 4 00:00:16,200 --> 00:00:20,540 wollen, dass du das Rezept für das neue Schwindsucht-Medikament veröffentlichst. 5 00:00:20,540 --> 00:00:24,000 Hä? Aber noch bin ich der Einzige, der es herstellen kann. 6 00:00:24,000 --> 00:00:28,710 Ich weiß. Deswegen habe ich mich beschwert und ihre Bitte abgelehnt. 7 00:00:28,710 --> 00:00:31,540 Es wird wohl nichts nützen, zu verkünden, 8 00:00:31,540 --> 00:00:33,920 dass dies ein Wunder Yakushins ist. 9 00:00:34,910 --> 00:00:36,140 Das ist es auch nicht. 10 00:00:36,140 --> 00:00:39,510 Das Mittel kann man auch ohne Deusmagie herstellen. 11 00:00:39,510 --> 00:00:42,850 Eines Tages werde ich das Verfahren ordentlich veröffentlichen. 12 00:00:42,850 --> 00:00:46,560 Wirklich? Man kann es einfach so herstellen? 13 00:00:46,560 --> 00:00:47,680 Ja! 14 00:00:49,200 --> 00:00:52,740 Nützliches Wissen sollte man mit allen teilen. 15 00:00:53,620 --> 00:00:57,700 Denn dadurch können andere vielleicht neue Dinge entdecken. 16 00:00:58,110 --> 00:01:00,880 Ja, das ist richtig. 17 00:01:00,880 --> 00:01:03,160 Ist das auch der Wille Yakushins? 18 00:01:03,800 --> 00:01:08,380 Eher der eines ordentlichen Pharmazeuten … 19 00:01:10,400 --> 00:01:14,020 Aber nicht jeder wird verstehen, was hinter diesem Willen steckt. 20 00:01:14,020 --> 00:01:17,680 Aus der Sicht eines Pharmazeuten sind dein Wissen und deine Überzeugung … 21 00:01:18,310 --> 00:01:19,640 eine Anomalie. 22 00:01:21,510 --> 00:01:24,560 Es wird Menschen geben, die dich beseitigen wollen. 23 00:01:26,940 --> 00:01:30,420 Außerdem sind es nicht nur Pharmazeuten, 24 00:01:30,420 --> 00:01:32,610 die Anomalien auslöschen wollen. 25 00:01:35,800 --> 00:01:37,850 Und es gehen Gerüchte um, 26 00:01:37,850 --> 00:01:42,140 dass jemand absichtlich die Schwindsucht im Palast verbreiten wollte. 27 00:01:42,140 --> 00:01:44,160 Also mit Vorsatz? 28 00:01:44,160 --> 00:01:45,660 Genau. 29 00:01:45,660 --> 00:01:47,740 Das würde heißen, dass jemand 30 00:01:47,740 --> 00:01:51,170 den Mord an Ihrer Majestät oder einen Coup d’État geplant hat. 31 00:01:51,170 --> 00:01:53,170 Ob das wirklich der Fall ist? 32 00:01:53,170 --> 00:01:54,170 Hm? 33 00:01:54,170 --> 00:01:58,480 Wenn man sich ansteckt, bricht die Krankheit mit zehnprozentiger Wahrscheinlichkeit aus. 34 00:01:58,480 --> 00:02:01,760 Das heißt, es wäre schwierig, Ihre Majestät erkranken zu lassen. 35 00:02:01,760 --> 00:02:06,230 Zehn Prozent? Ist das auch die Weisheit Yakushins? 36 00:02:06,230 --> 00:02:10,190 Oh, ähm, haha … Ich glaube schon … 37 00:02:10,770 --> 00:02:13,650 Ah, es ist langsam Zeit für die Visite Ihrer Majestät. 38 00:02:13,650 --> 00:02:16,570 In Ordnung, pass auf dich auf. 39 00:02:16,570 --> 00:02:19,110 Ja. Dann mach ich mich mal auf den Weg. 40 00:02:23,540 --> 00:02:26,570 Wie viel muss ich wohl nachholen, 41 00:02:26,570 --> 00:02:29,370 um diese Sphären zu erreichen? 42 00:02:29,370 --> 00:02:32,330 Ein anomaler Pharmazeut … 43 00:02:33,220 --> 00:02:36,550 Ach, Bruno … Hast du immer noch keine Ahnung … 44 00:02:37,020 --> 00:02:40,010 von der Wahrheit dieser wunderschönen Welt?! 45 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 {\an8}Folge 4 46 00:02:48,020 --> 00:02:52,480 {\an8}Ihre kaiserliche Majestät und die Gründungserlaubnis 47 00:02:52,480 --> 00:02:54,440 He, Falma! 48 00:02:54,440 --> 00:02:56,650 Da bist du ja wieder. 49 00:02:56,650 --> 00:02:59,240 Hallo, Noah. Wie geht es Ihrer Majestät? 50 00:02:59,240 --> 00:03:00,910 Also … 51 00:03:00,910 --> 00:03:03,700 Hast du erst einen Moment für mich? 52 00:03:03,700 --> 00:03:04,950 Nur ganz kurz. 53 00:03:05,460 --> 00:03:06,340 Hm? 54 00:03:08,170 --> 00:03:12,200 Ich hab hier ein paar ganz heiße Infos für dich. Willst du sie hören? 55 00:03:12,200 --> 00:03:14,670 W-Was? Nicht wirklich … 56 00:03:14,670 --> 00:03:19,450 Weißt du, Ihre Majestät sucht gerade nach einer Belohnung für dich. 57 00:03:19,450 --> 00:03:20,880 Eine Belohnung? 58 00:03:21,840 --> 00:03:24,800 Was stellst du dich denn so dumm?! 59 00:03:21,840 --> 00:03:24,800 Autsch! Aua! Au! 60 00:03:24,800 --> 00:03:27,770 Ihre Majestät verdankt dir Ihr Leben! 61 00:03:24,800 --> 00:03:27,770 Auauauauau! 62 00:03:28,280 --> 00:03:31,600 Außerdem teilst du dein Wissen mit den Menschen im Palast! 63 00:03:31,600 --> 00:03:35,360 Das macht dich doch zur verdientesten Persönlichkeit in diesem Land! 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,570 Was? 65 00:03:36,570 --> 00:03:40,570 Nur mal so unter uns, was magst du denn so? 66 00:03:40,570 --> 00:03:43,280 Geld? Status? Land? 67 00:03:43,280 --> 00:03:45,740 Ach was, ich brauche doch kein La… 68 00:03:45,740 --> 00:03:49,050 Du bist doch ein Adliger, also greif gefälligst zu! 69 00:03:49,050 --> 00:03:51,330 Aber wie soll ich sagen … 70 00:03:51,940 --> 00:03:53,670 Irgendwas gibt es bestimmt. 71 00:03:53,670 --> 00:03:57,880 Jetzt sag schon, was du mal machen willst. Ich erzähl’s auch nicht weiter. 72 00:03:57,880 --> 00:03:59,090 Na? 73 00:03:59,090 --> 00:04:00,510 Was ich machen will … 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,800 Ich möchte mal … 75 00:04:03,540 --> 00:04:05,760 eine Apotheke eröffnen! 76 00:04:05,760 --> 00:04:06,650 Hä? 77 00:04:07,740 --> 00:04:09,940 Ich will unabhängig vom Stand des Patienten 78 00:04:09,940 --> 00:04:14,190 günstige und sichere Medikamente anbieten. 79 00:04:14,570 --> 00:04:16,050 So eine Apotheke … 80 00:04:17,280 --> 00:04:18,860 Echt? 81 00:04:25,050 --> 00:04:28,450 Es scheint, die Medizin entfaltet ihre Wirkung wie erhofft. 82 00:04:29,480 --> 00:04:33,910 Nicht so bescheiden. Du hast das Mittel schließlich entwickelt. 83 00:04:33,910 --> 00:04:37,380 Ich fühle mich mit jedem Tag besser! 84 00:04:39,740 --> 00:04:41,550 Bis heute zumindest. 85 00:04:41,550 --> 00:04:44,880 Allerdings wissen wir nicht, wie es morgen aussehen wird. 86 00:04:44,880 --> 00:04:47,010 Das gilt für Mitmenschen wie für Medizin. 87 00:04:48,420 --> 00:04:51,970 Heißt das, kein Medikament ist absolut vorhersehbar? 88 00:04:54,180 --> 00:04:58,150 Nach deiner Rede vor den Hofärzten hätte ich dir so was gar nicht zugetraut! 89 00:05:01,570 --> 00:05:03,050 Ich weiß Bescheid. 90 00:05:05,170 --> 00:05:06,570 Ich war verzweifelt 91 00:05:06,570 --> 00:05:10,510 und wartete nur darauf, dass der Tod mich holt. 92 00:05:10,510 --> 00:05:15,310 Du hast nicht herumgedruckst, um mir Hoffnung zu geben, 93 00:05:15,310 --> 00:05:19,540 dass ich diese Krankheit überstehen kann. 94 00:05:23,210 --> 00:05:25,400 Ich litt an der Schwindsucht 95 00:05:25,400 --> 00:05:28,680 und sollte einen Gnadentod erleiden. 96 00:05:28,680 --> 00:05:31,940 Meine Autorität und meine Daseinsberechtigung als Kaiserin 97 00:05:31,940 --> 00:05:33,940 lagen an jenem Tag am Boden zerstört. 98 00:05:35,140 --> 00:05:38,350 Eure Majestät, so etwas dürft Ihr nicht … 99 00:05:42,080 --> 00:05:47,490 Kann ich den Thron denn wiedererlangen, nachdem ich einmal alles verloren habe? 100 00:05:53,510 --> 00:05:57,280 Eure Majestät, auch wenn Ihr so empfindet, 101 00:05:57,280 --> 00:06:00,960 gibt es nicht eine Person, die Euch dennoch braucht? 102 00:06:03,880 --> 00:06:06,970 Ja, mein Sohn Louis … 103 00:06:07,420 --> 00:06:11,110 Dann seid Ihr immer noch eine Mutter 104 00:06:11,110 --> 00:06:14,420 und habt in den Augen Seiner Hoheit Louis eine Daseinsberechtigung. 105 00:06:17,200 --> 00:06:19,770 Und im Volk gibt es auch viele Menschen, 106 00:06:19,770 --> 00:06:24,020 die Euch verehren und Euch als Regentin brauchen. 107 00:06:24,020 --> 00:06:25,910 Solange es diese Menschen gibt, 108 00:06:25,910 --> 00:06:29,610 habt Ihr immer noch eine Daseinsberechtigung als Kaiserin. 109 00:06:32,220 --> 00:06:34,820 Du hast ja interessante Ansichten! 110 00:06:34,820 --> 00:06:37,790 Verzeiht, das war anmaßend von mir. 111 00:06:38,850 --> 00:06:40,000 Nicht doch. 112 00:06:40,000 --> 00:06:44,840 Deine Worte sind wie Medizin für mein Herz. 113 00:06:47,910 --> 00:06:49,880 Dann wäre ich für heute fertig. 114 00:06:49,880 --> 00:06:52,340 Ach, eins möchte ich noch sagen. 115 00:06:52,910 --> 00:06:53,800 Ja? 116 00:06:56,010 --> 00:07:00,520 Menschen schreiten unentwegt auf den Tod zu. 117 00:07:02,910 --> 00:07:05,900 Da Ihr ihm schon einmal nahegekommen seid, … 118 00:07:07,110 --> 00:07:11,570 könnt Ihr Euer zweites Leben sicherlich besser führen. 119 00:07:13,280 --> 00:07:17,940 Auch ich möchte mein nächstes Leben verbessern 120 00:07:17,940 --> 00:07:20,750 und jeden einzelnen Tag schätzen. 121 00:07:20,750 --> 00:07:23,210 Wie meinst du das? 122 00:07:24,170 --> 00:07:29,130 Ach, nichts. Ich komme morgen wieder und wünsche gute Besserung! 123 00:07:33,670 --> 00:07:36,890 {\an8}Einige Monate später 124 00:07:38,340 --> 00:07:41,850 Ich beglückwünsche Euch zu Eurer Genesung. 125 00:07:41,850 --> 00:07:45,340 Danke. Du warst bestimmt erstaunt, so plötzlich herbestellt zu werden. 126 00:07:45,340 --> 00:07:48,420 Ich möchte mit dir über deinen Sohn reden. 127 00:07:48,420 --> 00:07:50,820 Über meinen törichten Sohn? 128 00:07:52,280 --> 00:07:53,740 Genau. 129 00:08:04,830 --> 00:08:09,110 Vater, soll ich denn wirklich 130 00:08:09,110 --> 00:08:12,250 an so einem prunkvollen Fest teilnehmen? 131 00:08:12,250 --> 00:08:14,250 Wieso fragst du jetzt? 132 00:08:14,250 --> 00:08:17,740 Verhalte dich bitte so, wie es einem Glorantensohn gebührt. 133 00:08:17,740 --> 00:08:19,770 J-Jawohl … 134 00:08:32,570 --> 00:08:37,250 Begrüßen Sie Ihre Majestät die Kaiserin von San Fleuve, 135 00:08:37,250 --> 00:08:39,540 Élisabeth II! 136 00:08:47,850 --> 00:08:51,370 Oberster kaiserlicher Pharmazeut, Bruno de Médicis. 137 00:08:51,370 --> 00:08:52,420 Jawohl. 138 00:08:53,880 --> 00:08:56,000 Du hast Beträchtliches 139 00:08:56,000 --> 00:08:59,850 für meine Heilung und für die Erziehung deines Nachfolgers geleistet. 140 00:08:59,850 --> 00:09:04,080 {\an8}Dies ist ein Ergebnis deiner langjährigen Loyalität. 141 00:09:00,680 --> 00:09:04,250 Das Gebiet Marseirre ist also seine Belohnung. 142 00:09:04,080 --> 00:09:08,110 {\an8}Deswegen schenke ich dir hiermit das Gebiet Marseirre. 143 00:09:04,250 --> 00:09:08,050 Dort liegt das größte Anbaugebiet für Arzneipflanzen. 144 00:09:08,050 --> 00:09:12,020 Er ist nicht umsonst der oberste kaiserliche Pharmazeut. 145 00:09:08,110 --> 00:09:10,200 {\an8}Forsche weiter mit Fleiß an der Pharmazie. 146 00:09:10,200 --> 00:09:12,020 {\an8}Ich danke Euch für Eure Großzügigkeit. 147 00:09:12,020 --> 00:09:15,780 Und nun zum angehenden Pharmazeuten Falma de Médicis. 148 00:09:18,700 --> 00:09:20,910 Was? Wie? Ich? 149 00:09:20,910 --> 00:09:23,620 Worauf wartest du? Komm her, und zwar zügig! 150 00:09:23,620 --> 00:09:25,280 J-Jawohl! 151 00:09:28,330 --> 00:09:30,680 Falma, hiermit ernenne ich dich 152 00:09:30,680 --> 00:09:34,800 vom Lehrling zum ordentlichen Pharmazeuten. 153 00:09:36,550 --> 00:09:40,010 Was starrst du so in die Gegend, Falma? Der Schwur! 154 00:09:40,010 --> 00:09:42,720 Ä-Ähm, es ist mir eine Ehre. 155 00:09:47,250 --> 00:09:50,610 Nun nimm das Abzeichen der kaiserlichen Pharmazeuten. 156 00:09:53,480 --> 00:09:56,610 Ist das denn wirklich in Ordnung, Vater? 157 00:09:58,570 --> 00:10:01,280 Das ist noch nicht alles, Falma. 158 00:10:01,280 --> 00:10:03,240 Zusätzlich erlaube ich dir, 159 00:10:03,240 --> 00:10:06,710 eine Apotheke in der kaiserlichen Hauptstadt zu eröffnen! 160 00:10:07,310 --> 00:10:10,880 Arbeite fleißig für mich und das Volk. 161 00:10:11,670 --> 00:10:13,630 Was? Ah … 162 00:10:18,140 --> 00:10:20,090 Herzlichen Glückwunsch, mein Sohn. 163 00:10:22,140 --> 00:10:23,060 Danke! 164 00:10:24,020 --> 00:10:25,710 Vielen herzlichen Dank! 165 00:10:30,910 --> 00:10:32,980 Ein kaiserlicher Befehl? 166 00:10:32,980 --> 00:10:36,190 Ja, wir sollen heute mit den Bauarbeiten beginnen. 167 00:10:36,190 --> 00:10:40,770 Einen Moment mal, ich bin noch gar nicht seelisch drauf vorbereitet. 168 00:10:40,770 --> 00:10:43,660 Das hilft mir jetzt nicht weiter, junger Herr. 169 00:10:44,080 --> 00:10:47,050 Von Zimmermännern zu Steinmetzen 170 00:10:47,050 --> 00:10:49,370 sind alle Handwerker bereits hier. 171 00:10:49,370 --> 00:10:52,830 Ohne Anweisungen können wir nicht arbeiten. 172 00:10:49,910 --> 00:10:52,830 {\an8}Ich habe Tee gebracht! 173 00:10:52,830 --> 00:10:54,620 Machen Sie sich keine Sorgen! 174 00:10:54,620 --> 00:10:58,680 Wir sind die besten Handwerker und arbeiten für den kaiserlichen Palast! 175 00:10:59,550 --> 00:11:02,050 Das ist nicht das Problem … 176 00:11:00,280 --> 00:11:02,050 {\an8}Hier, bitte sehr. 177 00:11:02,480 --> 00:11:04,710 {\an8}Genießen Sie Ihren Tee! 178 00:11:02,480 --> 00:11:05,560 Ein Grundstück in bester Lage ist bereits gesichert. 179 00:11:06,470 --> 00:11:08,930 Bitte geben Sie den Befehl zum Planen! 180 00:11:08,930 --> 00:11:11,510 I-Ich muss das entscheiden? 181 00:11:11,510 --> 00:11:15,610 Oh, Sie sind ja alle schon da! Zügig wie immer! 182 00:11:15,610 --> 00:11:17,860 Elen! Was machst du denn hier? 183 00:11:17,860 --> 00:11:19,800 Mein Meister hat mich herbestellt. 184 00:11:19,800 --> 00:11:23,120 Ich soll dir bei der Gründung deiner Apotheke helfen. 185 00:11:23,770 --> 00:11:28,330 Und? Wie soll sie aussehen? Du hast bestimmt schon was im Kopf. 186 00:11:28,330 --> 00:11:30,450 Muss das jetzt sein? 187 00:11:30,450 --> 00:11:34,200 Ich würde mir lieber andere Apotheken anschauen und gut darüber nachdenken … 188 00:11:34,200 --> 00:11:35,790 Das geht nicht! 189 00:11:35,790 --> 00:11:39,260 Wenn wir nicht sofort anfangen, werden unsere Köpfe rollen! 190 00:11:44,430 --> 00:11:49,850 Genau. Sowohl gesellschaftlich als auch physisch … 191 00:11:51,850 --> 00:11:53,170 Echt? 192 00:11:53,170 --> 00:11:56,740 Aber ich würde gerne die Brauchbarkeit überprüfen … 193 00:11:58,200 --> 00:12:01,400 Was dir nicht gefällt, können wir einfach umbauen! 194 00:12:01,400 --> 00:12:04,070 Würde Ihre Majestät sagen. 195 00:12:09,880 --> 00:12:12,830 In Ordnung. Dann … 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,790 Die ideale Apotheke, von der ich träume … 197 00:12:21,170 --> 00:12:23,600 Oh, das ist ja … 198 00:12:31,930 --> 00:12:35,820 Da Ihr Plan sehr genau gezeichnet ist, 199 00:12:35,820 --> 00:12:38,450 geht die Arbeit zügig voran! 200 00:12:39,900 --> 00:12:42,610 Und? Wie wollen Sie Ihren Laden nennen? 201 00:12:42,610 --> 00:12:44,880 Wie, das muss ich auch sofort entscheiden? 202 00:12:44,880 --> 00:12:46,570 Es motiviert die Arbeiter. 203 00:12:46,570 --> 00:12:49,280 Vielleicht so etwas wie „Kaiserliche Apotheke“? 204 00:12:49,280 --> 00:12:53,040 Hm, das ist mir etwas zu pompös. 205 00:12:53,040 --> 00:12:57,710 Am einfachsten wäre ja „Apotheke de Médicis“, 206 00:12:57,710 --> 00:13:02,710 aber ich will auch nicht einfach unseren Namen so herumschmeißen. 207 00:13:02,710 --> 00:13:07,740 Mein Traum ist, eines Tages eine bescheidene Apotheke zu eröffnen. 208 00:13:09,680 --> 00:13:13,940 Aber wer hätte gedacht, dass es eine Anderwelt-Apotheke wird? 209 00:13:13,940 --> 00:13:17,080 Alles klar! Hey, Schreiner! 210 00:13:17,080 --> 00:13:18,270 Jawoll! 211 00:13:18,270 --> 00:13:19,220 Hä? 212 00:13:20,110 --> 00:13:22,730 {\an8}Anderwelt-Apotheke 213 00:13:22,730 --> 00:13:24,690 O-Oh … 214 00:13:24,690 --> 00:13:26,710 Wie konnte es so weit kommen?! 215 00:13:26,710 --> 00:13:30,050 Das ist ja mal ein großkotziger Name! 216 00:13:30,050 --> 00:13:32,660 Hier herrscht ein Irrtum! 217 00:13:32,660 --> 00:13:36,570 Echt? Also mir gefällt der Name. Der fällt nämlich auf. 218 00:13:36,570 --> 00:13:39,630 Ich will aber nicht unangenehm auffallen … 219 00:13:39,630 --> 00:13:41,770 Das wirst du schon nicht. 220 00:13:41,770 --> 00:13:45,910 Egal, welchen Namen du nimmst, die Pharmazeutengilde 221 00:13:45,910 --> 00:13:47,340 wird ein Wörtchen mitreden. 222 00:13:47,740 --> 00:13:52,510 Ich meine, wir reden hier von einem Glorantensohn, der ein Geschäft eröffnet. 223 00:13:52,510 --> 00:13:54,980 Das hat es noch nie gegeben. 224 00:13:56,560 --> 00:14:01,020 Dabei wollte ich das Ganze doch friedlich angehen. 225 00:14:01,020 --> 00:14:03,980 Sieh es einfach als Werbung an! 226 00:14:03,980 --> 00:14:05,690 Sieh an! 227 00:14:05,690 --> 00:14:07,420 Was haben wir denn da? 228 00:14:07,420 --> 00:14:10,990 Die Gerüchte sind also wahr. Ein hübsches Geschäft! 229 00:14:12,450 --> 00:14:16,340 Arbeitest du hier, mein Junge? 230 00:14:16,340 --> 00:14:18,420 Wo ist denn dein Chef? 231 00:14:18,420 --> 00:14:21,630 Ich bin der Inhaber. Brauchen Sie etwas? 232 00:14:22,840 --> 00:14:28,080 Entschuldigen Sie! Ich bin Veron, der Vorsitzende der Pharmazeutengilde. 233 00:14:28,080 --> 00:14:29,800 Freut mich sehr. 234 00:14:29,800 --> 00:14:32,770 Ich bin Falma de Médicis, kaiserlicher Pharmazeut. 235 00:14:32,770 --> 00:14:34,510 Es ist mir eine Freude! 236 00:14:38,170 --> 00:14:40,910 Ein wirklich wundervoller Name für Ihr Geschäft. 237 00:14:40,910 --> 00:14:44,150 Welche Arten von Arzneien möchten Sie denn anbieten? 238 00:14:44,150 --> 00:14:49,110 Bei Ihrem Alter dürften das wohl Bonbons sein? 239 00:14:49,880 --> 00:14:51,320 Hey, was soll das? 240 00:14:51,320 --> 00:14:52,770 So in der Art. 241 00:14:52,770 --> 00:14:56,540 Ich verkaufe hier Pastillen, die ähneln Bonbons in ihrer Form. 242 00:14:59,000 --> 00:15:02,510 Sie kennen sich wirklich gut mit Arzneiformen aus! 243 00:15:02,510 --> 00:15:04,040 Wirklich lobenswert! 244 00:15:04,040 --> 00:15:06,000 Sie übertreiben. 245 00:15:06,000 --> 00:15:09,280 Ich würde Sie gerne etwas fragen, wenn das in Ordnung ist. 246 00:15:09,280 --> 00:15:13,470 Muss ich der Gilde beitreten, wenn ich ein Geschäft eröffne? 247 00:15:15,180 --> 00:15:20,000 Leider akzeptieren wir keine Mitglieder, die dem Adel angehören. 248 00:15:20,000 --> 00:15:22,400 Wir sind alle Bürgerliche. 249 00:15:22,850 --> 00:15:26,610 Aber wenn Sie unbedingt beitreten möchten, lässt sich bestimmt was machen. 250 00:15:26,610 --> 00:15:29,070 Nein, dann verzichte ich. 251 00:15:29,740 --> 00:15:31,070 Natürlich. 252 00:15:31,070 --> 00:15:35,080 Verschiedene Stände gehen Dinge verschieden an. 253 00:15:35,080 --> 00:15:40,080 Besonders, da dieses Geschäft wohl sehr hochwertige Ware anbietet. 254 00:15:40,080 --> 00:15:44,330 Nicht doch. Ich gedenke, meine Waren zu einem günstigen Preis anzubieten. 255 00:15:46,310 --> 00:15:47,420 Günstig? 256 00:15:48,380 --> 00:15:50,080 Was soll das heißen, günstig?! 257 00:15:50,080 --> 00:15:53,340 Ihr günstig ist ein Vermögen für die einfachen Leute! 258 00:15:53,340 --> 00:15:55,300 Beruhigen wir uns doch mal wieder! 259 00:15:55,970 --> 00:15:58,520 Wie reden Sie eigentlich mit einem Kind? 260 00:15:59,980 --> 00:16:03,650 Wenn Sie diesen Laden einstampfen wollen, dann sagen Sie das auch. 261 00:16:03,650 --> 00:16:06,610 Ich kümmere mich dann um den Rest. 262 00:16:08,570 --> 00:16:12,530 A-Aber nicht doch! Ich wollte nur mal vorbeischauen! 263 00:16:12,530 --> 00:16:15,240 Auf eine angenehme Zusammenarbeit. 264 00:16:15,240 --> 00:16:16,440 Ich empfehle mich. 265 00:16:17,700 --> 00:16:20,410 Sie müssen nicht mit uns zusammenarbeiten! 266 00:16:20,410 --> 00:16:22,110 Kommen Sie nie wieder! 267 00:16:29,110 --> 00:16:31,840 Die Gerätschaften stehen jetzt, oder? 268 00:16:31,840 --> 00:16:34,300 Ja, damit wären wir fertig. 269 00:16:34,820 --> 00:16:39,510 Herstellung, Beratung und Verkauf übernehmen wir, 270 00:16:39,510 --> 00:16:41,270 aber was wird aus der Buchhaltung? 271 00:16:41,680 --> 00:16:42,730 Hier! Hier! 272 00:16:43,690 --> 00:16:45,370 Bitte sehr, Lotte. 273 00:16:45,370 --> 00:16:46,900 Melde mich zu Wort! 274 00:16:46,900 --> 00:16:49,280 Ich bin richtig gut im Rechnen! 275 00:16:49,280 --> 00:16:52,860 Lesen und Schreiben kann ich auch! Bitte stellen Sie mich an! 276 00:16:53,680 --> 00:16:54,860 Dich? 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,140 Ja! Meine Schrift ist wirklich schön! 278 00:16:57,140 --> 00:16:58,320 Glaube ich … 279 00:16:59,420 --> 00:17:01,850 Aber du bist doch erst 9 Jahre alt. 280 00:17:01,850 --> 00:17:03,510 Mitarbeiter müssen volljährig sein. 281 00:17:03,510 --> 00:17:07,450 Aber Sie sind doch auch erst 10 Jahre alt! 282 00:17:07,450 --> 00:17:09,790 Ich bin ja auch … 283 00:17:11,800 --> 00:17:15,940 Ich möchte Ihnen immer zur Seite stehen! 284 00:17:15,940 --> 00:17:18,170 Also lassen Sie mich bitte hier arbeiten! 285 00:17:18,170 --> 00:17:21,720 Ich kann putzen oder Botengänge machen! Ich tu alles, was Sie wollen! 286 00:17:26,170 --> 00:17:27,400 Schon gut. 287 00:17:28,350 --> 00:17:32,570 Könntest du dann bei ein paar einfachen Aufgaben helfen? 288 00:17:34,280 --> 00:17:37,490 Darf ich wirklich? Vielen Dank! 289 00:17:37,490 --> 00:17:40,310 Ich werde bei der Arbeit alles geben! 290 00:17:40,310 --> 00:17:44,200 Also sagen Sie mir, was ich alles tun soll! 291 00:17:44,200 --> 00:17:46,650 Und nun, eine Aufführung für Sie. 292 00:17:46,650 --> 00:17:49,650 Für meinen Herrn, der Tanz der Dankbarkeit! 293 00:17:51,200 --> 00:17:55,420 Mit Lotte im Geschäft wird die Atmosphäre so fröhlich sein. 294 00:17:56,450 --> 00:17:57,880 Bestimmt. 295 00:17:57,880 --> 00:18:04,740 Wir brauchen trotzdem jemanden, der sich um Steuern und amtliche Dokumente kümmert. 296 00:18:04,740 --> 00:18:06,620 Hast du jemanden im Sinn? 297 00:18:06,620 --> 00:18:08,230 Nein, niemanden. 298 00:18:08,650 --> 00:18:12,440 Wäre ja schön, wenn wir jemanden Vertrauenswürdiges finden könnten. 299 00:18:26,250 --> 00:18:28,210 Was macht ihr da? 300 00:18:28,210 --> 00:18:33,040 Oh, Herr Falma. Es war mir eine Freude, hier zu arbeiten. 301 00:18:33,040 --> 00:18:36,010 Was soll das denn heißen, Cédric? 302 00:18:37,470 --> 00:18:41,430 Heute ist mein letzter Arbeitstag in Ihrem Anwesen. 303 00:18:41,430 --> 00:18:43,710 Wieso denn so plötzlich?! 304 00:18:43,710 --> 00:18:46,770 Vater hat mir nichts davon erzählt! 305 00:18:46,770 --> 00:18:51,730 Wir waren auch überrascht, dass er so plötzlich entlassen wurde. 306 00:18:51,730 --> 00:18:54,940 Dabei hat Cédric doch viele Jahre lang hier gearbeitet 307 00:18:54,940 --> 00:18:57,900 und sich um die Finanzen hier gekümmert. 308 00:18:58,420 --> 00:18:59,860 Kopf hoch! 309 00:18:59,860 --> 00:19:04,110 Unser Meister war so freundlich und meinte, ich solle aufs Land ziehen 310 00:19:04,110 --> 00:19:06,580 und mein Knie auskurieren. 311 00:19:06,580 --> 00:19:08,040 Wirklich? 312 00:19:08,040 --> 00:19:11,500 Ja. Eigentlich würde ich gerne weiterarbeiten, 313 00:19:11,500 --> 00:19:13,940 aber mein Knie wird ja nicht besser. 314 00:19:15,910 --> 00:19:19,540 Also würdest du weitermachen, wenn es dir besser geht? 315 00:19:19,540 --> 00:19:20,880 Wenn es möglich wäre. 316 00:19:21,820 --> 00:19:24,470 Dann komm doch zu uns in den Laden! 317 00:19:24,470 --> 00:19:26,470 Ich schau mir auch dein Knie an! 318 00:19:27,850 --> 00:19:29,390 Brüderchen? 319 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Was? 320 00:19:34,060 --> 00:19:38,680 Verstehe, du möchtest Cédric also bei dir anstellen. 321 00:19:38,680 --> 00:19:41,710 Ja, wenn du es mir erlaubst, Vater. 322 00:19:43,880 --> 00:19:48,950 Ich habe Cédric bereits entlassen. Tu, was du willst. 323 00:19:48,950 --> 00:19:50,410 Das heißt … 324 00:19:50,410 --> 00:19:52,620 Simon. 325 00:19:52,620 --> 00:19:54,140 Jawohl, mein Herr. 326 00:19:58,920 --> 00:20:00,620 Da wäre ich wieder. 327 00:20:02,250 --> 00:20:03,310 Bitte sehr. 328 00:20:03,840 --> 00:20:07,810 Zur Feier des Tages. Nimm es für dein Geschäft. 329 00:20:07,810 --> 00:20:09,560 Ähm … 330 00:20:13,980 --> 00:20:15,690 D-Das ist ja … 331 00:20:18,900 --> 00:20:23,310 Für ein neues Geschäft muss man viele Anschaffungen erledigen. 332 00:20:23,310 --> 00:20:25,870 Damit sollten deine Kosten gedeckt sein. 333 00:20:25,870 --> 00:20:28,330 Aber so viel kann ich doch nicht annehmen! 334 00:20:30,140 --> 00:20:32,940 Sieh es als Starthilfe für meinen geliebten Sohn. 335 00:20:32,940 --> 00:20:37,040 Lass mich zumindest jetzt ein guter Vater für dich sein. 336 00:20:38,750 --> 00:20:41,570 Cédric ist aufrichtig und loyal. 337 00:20:42,220 --> 00:20:46,220 Du kannst ihm guten Gewissens die Finanzen deiner Apotheke überlassen. 338 00:20:46,220 --> 00:20:48,770 Streng dich an, mein Junge. 339 00:20:48,770 --> 00:20:49,810 Ja! 340 00:20:49,810 --> 00:20:52,810 Warte, dann hast du ihn entlassen, weil … 341 00:21:02,770 --> 00:21:04,420 Vielen Dank! 342 00:21:05,990 --> 00:21:08,780 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 343 00:21:08,780 --> 00:21:11,660 {\an8}Übersetzung: Jenny Wanger Spotting: Michael Gohl 344 00:21:11,660 --> 00:21:15,040 {\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier Qualitätskontrolle: Sascha Berkel 345 00:21:20,550 --> 00:21:25,090 Als würden betende Stimmen ausgelöscht 346 00:21:25,090 --> 00:21:31,640 Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen 347 00:21:31,640 --> 00:21:36,520 Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt 348 00:21:36,520 --> 00:21:43,270 Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau 349 00:21:43,270 --> 00:21:48,780 Die Wahrheit der Welt steht in keinem Wörterbuch 350 00:21:48,780 --> 00:21:53,520 Tief in mir spanne ich einen Schirm auf 351 00:21:53,520 --> 00:21:57,410 Und finde den Mut 352 00:21:57,410 --> 00:21:59,540 Der zur Rettung führt 353 00:21:59,540 --> 00:22:02,180 Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum 354 00:22:02,180 --> 00:22:04,860 Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen 355 00:22:04,860 --> 00:22:08,950 Was siehst du in jenem Tag 356 00:22:08,950 --> 00:22:10,600 Wenn du dann zurückblickst? 357 00:22:10,600 --> 00:22:13,260 Mitten im Regen eine sterbende Liebe 358 00:22:13,260 --> 00:22:16,520 Ich biete dir sanft meinen Schirm 359 00:22:16,520 --> 00:22:19,270 Zeig mir dein Lächeln 360 00:22:19,270 --> 00:22:24,770 Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen 361 00:22:37,420 --> 00:22:42,080 Ich danke Ihrer Majestät dafür, dass sie mir die Erlaubnis gab, 362 00:22:42,080 --> 00:22:45,850 meine Apotheke heute zu eröffnen. 363 00:22:45,850 --> 00:22:49,050 Wir wollen uns nicht auf diesen Lorbeeren ausruhen, 364 00:22:49,050 --> 00:22:52,170 sondern allen Bewohnern der Hauptstadt 365 00:22:52,170 --> 00:22:56,370 ein gesundes und langes Leben ermöglichen. 366 00:22:53,940 --> 00:22:56,710 {\an8}Aha, eine Apotheke von einem Adligen. 367 00:22:56,370 --> 00:22:59,820 Wie im kaiserlichen Schreiben beschrieben 368 00:22:56,710 --> 00:22:59,110 {\an8}Wahrscheinlich ein Spiel, finanziert von den Eltern. 369 00:22:59,110 --> 00:23:01,480 {\an8}Was soll das Gelaber? 370 00:22:59,820 --> 00:23:01,480 besteht unser Ziel darin, 371 00:23:01,480 --> 00:23:04,440 {\an8}Wie, der will nicht zwischen Ständen unterscheiden? 372 00:23:01,480 --> 00:23:05,850 allen Bewohnern der Hauptstadt Medizin zur Verfügung zu stellen. 373 00:23:05,850 --> 00:23:10,680 Dabei möchten wir auf die individuellen Bedürfnisse der Patienten eingehen 374 00:23:10,680 --> 00:23:13,160 und Körper wie auch Geist behandeln. 375 00:23:13,620 --> 00:23:18,140 Wir hoffen, dass wir die Apotheke Ihres Vertrauens werden. 376 00:23:18,140 --> 00:23:21,940 Dafür werden meine Angestellten und ich hart an Wissen und Technik arbeiten. 377 00:23:19,080 --> 00:23:21,850 {\an8}Und dann ist auch noch so ein Kind Chef. 378 00:23:21,850 --> 00:23:24,040 {\an8}Der redet ja lang. 379 00:23:24,040 --> 00:23:27,510 Hiermit ist die Anderwelt-Apotheke eröffnet! 380 00:23:35,010 --> 00:23:41,080 {\an8}Folge 5 381 00:23:35,010 --> 00:23:41,080 {\an8}Der Alltag in der Anderwelt-Apotheke und Kosmetik