1
00:00:04,400 --> 00:00:06,940
Hein ? Éléonore ?
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,780
Oui, elle a une forte fièvre
et ne pourra pas assurer ses leçons.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
Elle souhaite démissionner.
4
00:00:13,070 --> 00:00:14,740
Saurais-tu pourquoi ?
5
00:00:20,080 --> 00:00:21,580
Tu n’as pas d’ombre !
6
00:00:26,790 --> 00:00:30,000
Non, je suppose
que sa fièvre l’affaiblit.
7
00:00:30,130 --> 00:00:31,310
Bon sang,
8
00:00:31,480 --> 00:00:35,510
former des disciples fait partie
du métier d’apothicaire.
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,090
{\an1}– Falma.
– Oui ?
10
00:00:37,340 --> 00:00:40,310
Porte-lui cette potion
et cette lettre.
11
00:00:41,430 --> 00:00:42,390
D’accord.
12
00:00:49,520 --> 00:00:51,440
D’après la recette de Bruno,
13
00:00:51,570 --> 00:00:54,900
cette potion
a l’effet d’une boisson énergisante.
14
00:00:55,530 --> 00:00:57,620
Si elle a réellement de la fièvre,
15
00:00:57,740 --> 00:01:01,200
il faut traiter
avec du paracétamol,
16
00:01:01,330 --> 00:01:04,620
en espaçant les prises
de 4 à 6 heures.
17
00:01:25,770 --> 00:01:34,150
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
18
00:01:25,770 --> 00:01:34,150
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
19
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an1}ÉPISODE 2
20
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an1}MAÎTRE ET DISCIPLE
21
00:02:50,770 --> 00:02:54,190
Dans quel but viens-tu me voir ?
22
00:02:54,440 --> 00:02:55,940
Élen ?
23
00:02:56,150 --> 00:03:00,240
Tu es venu m’éliminer
pour que j’emporte ton secret ? Avoue !
24
00:03:00,360 --> 00:03:02,490
Mais pas du tout ! Calme-toi.
25
00:03:02,870 --> 00:03:04,990
Regarde !
Je suis venu sans sceptre.
26
00:03:11,750 --> 00:03:12,960
Dans ce cas,
27
00:03:15,590 --> 00:03:17,170
qu’est-ce que tu veux ?
28
00:03:17,340 --> 00:03:19,800
C’est mon père qui m’envoie.
29
00:03:19,920 --> 00:03:23,720
Il veut que je te remette cette potion
pour apaiser ta fièvre.
30
00:03:23,840 --> 00:03:25,970
Le maître ? Pour moi ?
31
00:03:26,220 --> 00:03:29,730
Pourtant, je peux faire
un remède moi-même…
32
00:03:31,100 --> 00:03:33,560
Bon sang ! C’est du poison ?
33
00:03:33,690 --> 00:03:35,020
Mais non, voyons !
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,650
Et ça, c’est de ma part.
35
00:03:40,780 --> 00:03:43,320
Il y a un antipyrétique différent,
36
00:03:43,570 --> 00:03:47,030
un onguent pour les entorses
et une notice explicative.
37
00:03:49,080 --> 00:03:51,790
Seigneur !
Tu as mis du poison dedans ?
38
00:03:51,910 --> 00:03:53,420
Bien sûr que non !
39
00:03:53,920 --> 00:03:56,710
Je ne te veux aucun mal.
40
00:03:56,880 --> 00:04:00,260
En fait, je ne veux pas
que tu arrêtes les leçons.
41
00:04:00,590 --> 00:04:01,760
Pourquoi ?
42
00:04:01,970 --> 00:04:05,840
Je n’ai rien à t’apprendre
sur les arcanes ou la pharmacologie.
43
00:04:06,010 --> 00:04:09,470
Tu es l’incarnation
de Médicamentos !
44
00:04:09,600 --> 00:04:12,480
Je me contenterais
d’être un humain normal.
45
00:04:13,020 --> 00:04:16,860
Si tu le dis,
alors je me soumettrai à ta volonté.
46
00:04:17,650 --> 00:04:21,360
Je ne dirai pas un mot
sur ta véritable identité,
47
00:04:21,740 --> 00:04:25,280
ni à ton père ni à ta famille.
Alors pitié,
48
00:04:25,700 --> 00:04:28,120
épargne-moi !
49
00:04:29,790 --> 00:04:33,330
Je ne connais rien aux arcanes divins.
Je t’assure.
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,330
Tu sais, Élen…
51
00:04:38,420 --> 00:04:41,380
J’ai besoin de toi.
52
00:04:44,300 --> 00:04:45,430
Comment ça ?
53
00:04:45,680 --> 00:04:48,930
Enfin, je veux dire,
besoin de ton savoir !
54
00:04:49,140 --> 00:04:50,720
Je vois…
55
00:04:51,180 --> 00:04:53,680
Il n’y a aucun écrit, j’en conclus
56
00:04:53,860 --> 00:04:56,520
que les arcanes
se transmettent oralement.
57
00:04:56,810 --> 00:04:59,110
Et seul,
je ne pourrai pas comprendre.
58
00:04:59,270 --> 00:05:02,530
J’ignore comment
maîtriser ce pouvoir.
59
00:05:02,740 --> 00:05:05,780
J’aimerais donc
que tu me traites comme avant,
60
00:05:05,950 --> 00:05:07,610
pas comme une divinité.
61
00:05:08,490 --> 00:05:12,370
Mais si jamais
rien ne peut te faire changer d’avis…
62
00:05:18,540 --> 00:05:22,760
C’est pour te remercier
de m’avoir donné ces cours particuliers.
63
00:05:23,380 --> 00:05:25,550
Merci pour tout, Élen.
64
00:05:34,350 --> 00:05:36,100
Je vais te laisser.
65
00:05:36,770 --> 00:05:39,810
Désolé si je t’ai effrayée.
Repose-toi bien.
66
00:05:44,030 --> 00:05:45,150
Prends soin de toi.
67
00:05:58,420 --> 00:06:00,710
Qu’est-ce que je vais faire de ça ?
68
00:06:01,540 --> 00:06:05,920
Je n’ai jamais vu
un médicament en poudre pareil…
69
00:06:13,350 --> 00:06:14,260
Non…
70
00:06:14,810 --> 00:06:18,480
À l’origine, Médicamentos
est une divinité protectrice.
71
00:06:18,810 --> 00:06:21,560
Il n’a jamais causé de tort
aux humains.
72
00:06:26,490 --> 00:06:29,610
Les fleurs bleu azur
que j’aime tant…
73
00:06:39,790 --> 00:06:42,330
Bonjour, sieur Médicamentos.
74
00:06:43,420 --> 00:06:44,380
Élen !
75
00:06:44,840 --> 00:06:46,670
Tu te sens mieux ?
76
00:06:47,130 --> 00:06:49,510
Pourquoi
tu es toujours en armure ?
77
00:06:49,630 --> 00:06:51,720
C’est pour me protéger au cas où.
78
00:06:51,840 --> 00:06:54,760
Si je supervise tes entraînements
sans équipement,
79
00:06:54,890 --> 00:06:57,640
je ne donne pas cher de ma peau.
80
00:06:57,810 --> 00:06:59,140
Tu veux dire que…
81
00:07:00,100 --> 00:07:01,190
Sieur Médicamentos…
82
00:07:01,310 --> 00:07:04,730
Non, Falma, je continuerai
à te donner des leçons.
83
00:07:04,860 --> 00:07:06,940
Merci, Élen.
84
00:07:07,070 --> 00:07:09,360
Tu n’as pas à me remercier.
85
00:07:09,650 --> 00:07:13,530
Si je te laisse sans surveillance,
tes arcanes vont s’emballer
86
00:07:13,660 --> 00:07:15,370
et tu pulvériseras la capitale.
87
00:07:15,490 --> 00:07:17,160
Tu en rajoutes…
88
00:07:17,290 --> 00:07:19,540
Tu en es vraiment sûr ?
89
00:07:22,040 --> 00:07:25,710
Et puis,
c’est à moi de te remercier.
90
00:07:26,040 --> 00:07:30,720
Ce médicament et cet onguent
que tu as fabriqués sont fantastiques.
91
00:07:30,920 --> 00:07:32,430
Tant mieux.
92
00:07:32,590 --> 00:07:37,010
Même les remèdes du maître
ne sont pas aussi efficaces.
93
00:07:37,260 --> 00:07:39,600
{\an1}– Je te remercie.
– De rien.
94
00:07:39,850 --> 00:07:42,440
Les fleurs aussi
m’ont beaucoup touchée.
95
00:07:46,150 --> 00:07:49,190
Bon, partons à présent
pour l’île déserte.
96
00:07:49,320 --> 00:07:50,440
L’île déserte ?
97
00:07:50,570 --> 00:07:52,910
Je t’ai dit qu’il fallait être équipé.
98
00:08:31,150 --> 00:08:34,110
Mince, je suis couverte de sable…
99
00:08:34,240 --> 00:08:35,860
Je suis désolé.
100
00:08:36,450 --> 00:08:39,330
Jusqu’à ce que tu maîtrises
les arcanes,
101
00:08:39,620 --> 00:08:41,750
je prendrai sur moi.
102
00:08:59,850 --> 00:09:01,970
Vous allez bien, jeune maître ?
103
00:09:02,310 --> 00:09:04,230
Bonjour, Madeleine.
104
00:09:12,070 --> 00:09:13,820
Des reflux gastriques.
105
00:09:16,950 --> 00:09:18,740
Quelle belle journée !
106
00:09:18,990 --> 00:09:21,120
Tu ne chômes pas, Alfred.
107
00:09:22,950 --> 00:09:24,160
Un orgelet.
108
00:09:31,420 --> 00:09:33,920
Monsieur rentrera tard ce soir.
109
00:09:34,460 --> 00:09:36,550
{\an1}– Dites-le en cuisine.
– Une angine.
110
00:09:37,380 --> 00:09:38,720
Très bien. J’y vais.
111
00:09:38,890 --> 00:09:40,720
Une rhinite.
112
00:09:43,100 --> 00:09:43,970
Monsieur Simon.
113
00:09:44,770 --> 00:09:47,060
De l’arthrose.
114
00:09:47,940 --> 00:09:51,900
Les genoux de Cédric auraient besoin
d’un traitement préventif.
115
00:09:54,280 --> 00:09:56,700
La lumière persiste
si c’est incurable,
116
00:09:56,820 --> 00:10:00,120
mais disparaît
si une guérison totale est possible.
117
00:10:09,370 --> 00:10:11,960
Dans ce monde,
je suis une hérésie.
118
00:10:12,590 --> 00:10:16,170
Je n’ai pas d’ombre,
et si on découvre mes pouvoirs,
119
00:10:16,300 --> 00:10:19,340
je pourrais bien
être arrêté et exécuté.
120
00:10:24,810 --> 00:10:26,430
Pour éviter ça,
121
00:10:26,560 --> 00:10:30,350
je dois me rendre indispensable
aux habitants.
122
00:10:31,100 --> 00:10:32,610
De l’eczéma rhagadiforme.
123
00:10:41,450 --> 00:10:46,080
On est bien chez un apothicaire.
Il y a tout pour faire des préparations.
124
00:10:46,290 --> 00:10:49,040
Commençons par un baume hydratant
aux héparinoïdes
125
00:10:49,210 --> 00:10:51,250
pour les crevasses de Lotte.
126
00:10:51,380 --> 00:10:53,750
Mélangeons les ingrédients
dans l’ordre.
127
00:10:57,380 --> 00:10:58,420
Glycérol.
128
00:11:08,310 --> 00:11:09,770
Parfait, ça a marché.
129
00:11:09,890 --> 00:11:11,940
Tant que je maîtrise la structure,
130
00:11:12,060 --> 00:11:15,820
je peux assembler liquides,
solides et corps visqueux.
131
00:11:18,360 --> 00:11:22,570
Comme émulsifiant et tensioactif,
j’utilise du monostéarate de glycérol.
132
00:11:23,320 --> 00:11:27,910
Après avoir produit de l’héparine,
je la dépolymérise.
133
00:11:28,040 --> 00:11:30,250
La phase huileuse
contiendra du squalène et…
134
00:11:30,370 --> 00:11:33,500
Puis, je placerai la phase huileuse
et la phase aqueuse
135
00:11:33,630 --> 00:11:37,380
où se trouvent les ingrédients
dans un bain-marie pour les réchauffer.
136
00:11:37,500 --> 00:11:41,090
J’incorporerai la phase aqueuse
dans la phase hydrophobe lentement.
137
00:11:41,220 --> 00:11:44,050
Avec l’émulsifiant,
et en mélangeant énergiquement,
138
00:11:44,180 --> 00:11:47,930
il ne restera plus qu’à ajouter
huiles essentielles et conservateur.
139
00:11:49,100 --> 00:11:50,230
C’est prêt.
140
00:11:56,730 --> 00:11:59,570
Hein ? Pour moi ?
141
00:11:59,690 --> 00:12:02,900
Oui, pour te remercier
de ce que tu fais pour moi.
142
00:12:05,370 --> 00:12:08,160
Tu disais que tu avais
les mains desséchées.
143
00:12:08,330 --> 00:12:10,620
Mets de la crème
sur les zones abîmées.
144
00:12:10,750 --> 00:12:14,880
Sur les zones très sèches,
tu peux passer l’onguent aux stéroïdes.
145
00:12:16,710 --> 00:12:20,460
Sieur Falma, merci beaucoup !
C’est tellement gentil.
146
00:12:22,420 --> 00:12:26,510
Je peux le partager avec ma mère ?
Elle a le même problème…
147
00:12:26,640 --> 00:12:28,720
Et avec les autres serviteurs ?
148
00:12:28,850 --> 00:12:32,270
J’examinerai chacun d’eux
pour concocter le remède adéquat.
149
00:12:32,390 --> 00:12:35,730
Et j’ai quelque chose
à leur donner.
150
00:12:52,620 --> 00:12:57,170
Ils étaient tous ravis des médicaments
que vous leur avez offerts.
151
00:12:57,290 --> 00:13:01,050
Oui, je ne pensais pas
que Madeleine pleurerait autant.
152
00:13:01,630 --> 00:13:02,880
Toi non plus.
153
00:13:03,010 --> 00:13:04,800
Forcément…
154
00:13:04,930 --> 00:13:05,840
Quoi ?
155
00:13:05,970 --> 00:13:10,560
Les maîtres ne donnent jamais
de médicaments aux serviteurs.
156
00:13:10,680 --> 00:13:11,970
Je suis forcément émue.
157
00:13:12,100 --> 00:13:15,730
Vraiment ? Pourtant,
vous êtes comme notre famille.
158
00:13:15,850 --> 00:13:17,900
Je vous assure.
159
00:13:18,400 --> 00:13:21,820
Monsieur soigne uniquement
les personnes de haut rang.
160
00:13:21,940 --> 00:13:24,990
Un noble ne va pas
examiner un plébéien.
161
00:13:25,110 --> 00:13:26,950
Ainsi sont les ordres.
162
00:13:27,320 --> 00:13:30,990
Refuser d’examiner un patient
pour son rang est curieux.
163
00:13:32,450 --> 00:13:34,700
Même s’ils acceptaient de le faire,
164
00:13:34,830 --> 00:13:38,120
le peuple ne peut pas
s’acheter de médicaments.
165
00:13:45,090 --> 00:13:47,840
La société des ordres
et des remèdes trop coûteux…
166
00:13:48,050 --> 00:13:52,470
Et, à cette époque, peu de traitements
sont réellement efficaces.
167
00:13:52,600 --> 00:13:54,980
Ceux qui n’ont pas accès aux soins
168
00:13:55,100 --> 00:13:58,850
s’en remettent à la sorcellerie,
accroissant leur taux de mortalité.
169
00:13:59,400 --> 00:14:02,150
Si je diffusais
les remèdes adéquats…
170
00:14:02,270 --> 00:14:06,780
Vous non plus,
vous ne faisiez pas attention à moi.
171
00:14:06,900 --> 00:14:08,740
Ah bon ?
172
00:14:08,860 --> 00:14:13,080
Oui, Monsieur vous l’avait interdit.
173
00:14:14,580 --> 00:14:20,000
C’est vrai que c’est risqué de laisser
un apprenti poser un diagnostic.
174
00:14:22,170 --> 00:14:26,340
Mais j’aimerais donner accès aux soins
à ceux qui en ont besoin.
175
00:14:26,670 --> 00:14:29,180
C’est la mission d’un apothicaire.
176
00:14:29,430 --> 00:14:31,390
Vous êtes si bon !
177
00:14:31,510 --> 00:14:33,180
Mais non, c’est normal.
178
00:14:35,220 --> 00:14:36,950
Ces derniers temps,
179
00:14:37,060 --> 00:14:40,980
vous traitez les domestiques
sans faire de différences.
180
00:14:41,100 --> 00:14:43,110
Vous ferez
un excellent apothicaire.
181
00:14:44,110 --> 00:14:46,820
Je ferai de mon mieux
pour y arriver.
182
00:14:58,620 --> 00:15:00,000
Bonjour.
183
00:15:02,420 --> 00:15:04,040
Tiens ? Où est Blanche ?
184
00:15:06,550 --> 00:15:07,710
Mère ?
185
00:15:07,840 --> 00:15:08,670
Falma,
186
00:15:09,380 --> 00:15:11,550
Blanche a attrapé la varicelle.
187
00:15:15,430 --> 00:15:18,560
La varicelle
est due au virus varicelle-zona,
188
00:15:18,680 --> 00:15:20,980
ou herpèsvirus humain type 3.
189
00:15:21,100 --> 00:15:26,360
C’est une infection virale
et contagieuse.
190
00:15:26,610 --> 00:15:29,030
La varicelle existe dans ce monde ?
191
00:15:29,440 --> 00:15:34,700
Si c’est comme sur Terre,
elle est la plupart du temps bénigne,
192
00:15:34,990 --> 00:15:37,790
mais ce n’est peut-être pas
le cas ici ?
193
00:15:38,040 --> 00:15:41,750
Blanche est contagieuse,
ne l’approche pas pendant trois semaines.
194
00:15:41,870 --> 00:15:44,960
Allez-vous laisser cette enfant seule
trois semaines ?
195
00:15:45,090 --> 00:15:47,670
Quelques serviteurs
veilleront sur elle.
196
00:15:47,920 --> 00:15:49,350
C’était pareil pour Falma.
197
00:15:49,630 --> 00:15:51,220
Tu l’as eue il y a quatre ans.
198
00:15:52,470 --> 00:15:57,310
Alors je suis immunisé,
je peux approcher Blanche.
199
00:15:57,430 --> 00:15:58,680
Mais reste prudent.
200
00:15:58,930 --> 00:16:02,060
Tu l’as déjà eue,
mais tu peux l’attraper à nouveau,
201
00:16:02,190 --> 00:16:04,650
même si ce n’est pas écrit
dans les livres.
202
00:16:05,400 --> 00:16:06,940
{\an1}– Simon.
– Oui ?
203
00:16:07,190 --> 00:16:10,690
Sur Terre, on pensait il y a peu
que l’immunité était permanente,
204
00:16:10,820 --> 00:16:13,740
mais il sait qu’on peut être
à nouveau contaminé ?
205
00:16:14,450 --> 00:16:16,240
Cet homme est incroyable.
206
00:16:16,370 --> 00:16:21,000
J’ai une visite à domicile urgente.
Fais attention à toi.
207
00:16:24,330 --> 00:16:25,250
Bien.
208
00:16:33,590 --> 00:16:37,140
Un traitement pour enfant
contre la varicelle…
209
00:16:39,680 --> 00:16:42,140
Il y a l’aciclovir
ou le valaciclovir.
210
00:16:43,850 --> 00:16:45,060
Si je le prépare seul,
211
00:16:45,190 --> 00:16:48,440
il vaut mieux l’aciclovir,
de masse moléculaire plus faible.
212
00:16:48,730 --> 00:16:49,570
Autrement dit…
213
00:16:59,700 --> 00:17:03,330
2-amino-9-(2-hydroxyéthoxy)méthyl
214
00:17:03,580 --> 00:17:07,420
1,9-dihydro-6H-purin-6-one.
215
00:17:10,800 --> 00:17:12,460
Synthèse d’aciclovir !
216
00:17:25,730 --> 00:17:27,520
Blanche, tu es réveillée ?
217
00:17:28,150 --> 00:17:29,650
Falma…
218
00:17:34,490 --> 00:17:35,700
Comment tu te sens ?
219
00:17:36,280 --> 00:17:41,280
Mal. J’ai des boutons partout,
ça me gratte.
220
00:17:41,450 --> 00:17:43,540
C’est une éruption
de macules rosées.
221
00:17:43,950 --> 00:17:47,710
La varicelle,
ou herpèsvirus humain type 3.
222
00:17:48,250 --> 00:17:54,010
Falma, père va te gronder
si tu viens ici.
223
00:17:54,420 --> 00:17:58,220
Je suis venu en cachette.
C’est notre secret.
224
00:17:58,930 --> 00:18:00,260
Notre secret ?
225
00:18:02,930 --> 00:18:04,890
Blanche,
j’ai un médicament pour toi.
226
00:18:06,020 --> 00:18:08,350
Non, c’est pas bon ! J’en veux pas !
227
00:18:09,900 --> 00:18:12,820
On va le glisser dans un macaron.
228
00:18:17,400 --> 00:18:19,320
On peut vraiment faire ça ?
229
00:18:19,450 --> 00:18:21,530
Avec ce médicament, oui.
230
00:18:21,660 --> 00:18:24,620
Ça ne marche pas avec tous,
donc demande-moi avant.
231
00:18:25,700 --> 00:18:27,960
Bois de l’eau après l’avoir mangé.
232
00:18:34,300 --> 00:18:35,760
Dis, Falma…
233
00:18:35,880 --> 00:18:36,840
Quoi ?
234
00:18:37,010 --> 00:18:40,760
Père a dit qu’il n’y avait pas
de médicament pour cette maladie.
235
00:18:41,470 --> 00:18:44,510
J’ai trouvé ça
dans un nouveau livre.
236
00:18:44,970 --> 00:18:49,440
Un livre de père ?
Un livre qu’il ne connaît pas ?
237
00:18:49,600 --> 00:18:53,820
Il est très occupé,
il ne l’a sans doute pas encore lu.
238
00:18:54,110 --> 00:18:56,860
Ça aussi, c’est notre secret,
d’accord ?
239
00:18:56,990 --> 00:18:58,070
Oui !
240
00:18:58,530 --> 00:18:59,740
Ça démange !
241
00:19:00,280 --> 00:19:03,990
Il ne faut pas gratter. Le virus
peut se répandre par les boutons…
242
00:19:04,450 --> 00:19:05,830
Le virus ?
243
00:19:05,950 --> 00:19:10,080
Les concepts de virus ou de bactérie
n’existent pas dans ce monde.
244
00:19:10,420 --> 00:19:14,380
Falma, explique-moi.
C’est quoi, un virus ?
245
00:19:15,590 --> 00:19:19,380
Comme un minuscule démon
invisible à l’œil nu.
246
00:19:20,340 --> 00:19:21,470
Un démon ?
247
00:19:21,890 --> 00:19:23,090
Ça fait peur !
248
00:19:23,430 --> 00:19:24,720
Ne t’inquiète pas.
249
00:19:24,850 --> 00:19:28,310
Avec un baume à l’azulène,
je pourrai rester avec toi.
250
00:19:30,690 --> 00:19:32,900
Tu as changé, Falma.
251
00:19:33,610 --> 00:19:35,650
Tu es différent d’avant.
252
00:19:35,820 --> 00:19:38,110
Pourquoi tu dis ça ?
253
00:19:38,530 --> 00:19:43,030
Avant, tu passais pas
autant de temps avec moi.
254
00:19:44,910 --> 00:19:48,490
Et tu me donnais pas à manger.
255
00:19:48,620 --> 00:19:51,040
Tu es beaucoup plus gentil.
256
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
Tu me trouves bizarre ?
257
00:19:55,000 --> 00:19:56,540
Je sais pas trop…
258
00:19:57,050 --> 00:20:01,170
Mais je sais
que je t’adore comme tu es.
259
00:20:02,680 --> 00:20:04,550
Je t’adore !
260
00:20:09,770 --> 00:20:13,940
Falma, tu as une poussière dans l’œil ?
Ça va ?
261
00:20:19,980 --> 00:20:22,570
Tu as de l’appétit ?
Comment te sens-tu ?
262
00:20:22,700 --> 00:20:25,820
J’ai plus mal et j’ai faim.
263
00:20:25,950 --> 00:20:29,160
Ta constitution est particulière ?
Tu t’es vite rétablie.
264
00:20:29,370 --> 00:20:32,080
Eh bien, en fait…
265
00:20:35,380 --> 00:20:36,500
C’est un secret.
266
00:20:45,550 --> 00:20:46,470
N’empêche,
267
00:20:46,840 --> 00:20:50,430
même dans ce monde,
je suis une bête curieuse.
268
00:20:51,180 --> 00:20:54,480
Je peux créer
et effacer la matière,
269
00:20:54,600 --> 00:20:57,310
poser un diagnostic
avec ma main gauche
270
00:20:57,730 --> 00:21:00,980
et même zoomer
avec la main droite…
271
00:21:01,820 --> 00:21:05,950
Je n’ai pas d’ombre non plus…
C’est parce que je suis déjà mort ?
272
00:21:06,740 --> 00:21:08,990
Je peux vraiment
utiliser un tel pouvoir
273
00:21:09,200 --> 00:21:12,160
sans aucune contrepartie ?
274
00:21:14,580 --> 00:21:16,870
Qu’est-ce qui va m’arriver ?
275
00:21:22,380 --> 00:21:23,460
Et voilà !
276
00:21:24,380 --> 00:21:26,800
Un microscope monoculaire
de Leeuwenhoek.
277
00:21:27,640 --> 00:21:32,930
Comme ça, je pourrai observer
sans utiliser mon pouvoir.
278
00:21:33,180 --> 00:21:37,520
À défaut de virus, je pourrai peut-être
montrer un microbe à Blanche.
279
00:21:39,310 --> 00:21:42,480
Maître Falma,
désolé de vous déranger.
280
00:21:42,650 --> 00:21:43,570
Oui ?
281
00:21:44,990 --> 00:21:48,160
Monsieur vous demande.
Veuillez me suivre.
282
00:21:55,580 --> 00:21:57,210
Te voilà, Falma.
283
00:21:57,790 --> 00:21:59,920
Prépare-toi
à partir immédiatement.
284
00:22:01,420 --> 00:22:03,840
C’est pour examiner l’impératrice.
285
00:23:30,050 --> 00:23:32,470
{\an8}Traduction : Corentine SYS
Adaptation : Mathieu Lachassagne
286
00:23:32,590 --> 00:23:35,010
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Sophie Sun
287
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
ÉPISODE 3
288
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
LE MÉDECIN-CHEF DE LA COUR
ET L’ÉLÈVE APOTHICAIRE RÉINCARNÉ