1 00:00:04,400 --> 00:00:06,940 Hein ? Éléonore ? 2 00:00:07,110 --> 00:00:10,780 Oui, elle a une forte fièvre et ne pourra pas assurer ses leçons. 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,900 Elle souhaite démissionner. 4 00:00:13,070 --> 00:00:14,740 Saurais-tu pourquoi ? 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,580 Tu n’as pas d’ombre ! 6 00:00:26,790 --> 00:00:30,000 Non, je suppose que sa fièvre l’affaiblit. 7 00:00:30,130 --> 00:00:31,310 Bon sang, 8 00:00:31,480 --> 00:00:35,510 former des disciples fait partie du métier d’apothicaire. 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,090 {\an1}– Falma. – Oui ? 10 00:00:37,340 --> 00:00:40,310 Porte-lui cette potion et cette lettre. 11 00:00:41,430 --> 00:00:42,390 D’accord. 12 00:00:49,520 --> 00:00:51,440 D’après la recette de Bruno, 13 00:00:51,570 --> 00:00:54,900 cette potion a l’effet d’une boisson énergisante. 14 00:00:55,530 --> 00:00:57,620 Si elle a réellement de la fièvre, 15 00:00:57,740 --> 00:01:01,200 il faut traiter avec du paracétamol, 16 00:01:01,330 --> 00:01:04,620 en espaçant les prises de 4 à 6 heures. 17 00:01:25,770 --> 00:01:34,150 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 18 00:01:25,770 --> 00:01:34,150 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 19 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an1}ÉPISODE 2 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an1}MAÎTRE ET DISCIPLE 21 00:02:50,770 --> 00:02:54,190 Dans quel but viens-tu me voir ? 22 00:02:54,440 --> 00:02:55,940 Élen ? 23 00:02:56,150 --> 00:03:00,240 Tu es venu m’éliminer pour que j’emporte ton secret ? Avoue ! 24 00:03:00,360 --> 00:03:02,490 Mais pas du tout ! Calme-toi. 25 00:03:02,870 --> 00:03:04,990 Regarde ! Je suis venu sans sceptre. 26 00:03:11,750 --> 00:03:12,960 Dans ce cas, 27 00:03:15,590 --> 00:03:17,170 qu’est-ce que tu veux ? 28 00:03:17,340 --> 00:03:19,800 C’est mon père qui m’envoie. 29 00:03:19,920 --> 00:03:23,720 Il veut que je te remette cette potion pour apaiser ta fièvre. 30 00:03:23,840 --> 00:03:25,970 Le maître ? Pour moi ? 31 00:03:26,220 --> 00:03:29,730 Pourtant, je peux faire un remède moi-même… 32 00:03:31,100 --> 00:03:33,560 Bon sang ! C’est du poison ? 33 00:03:33,690 --> 00:03:35,020 Mais non, voyons ! 34 00:03:38,480 --> 00:03:40,650 Et ça, c’est de ma part. 35 00:03:40,780 --> 00:03:43,320 Il y a un antipyrétique différent, 36 00:03:43,570 --> 00:03:47,030 un onguent pour les entorses et une notice explicative. 37 00:03:49,080 --> 00:03:51,790 Seigneur ! Tu as mis du poison dedans ? 38 00:03:51,910 --> 00:03:53,420 Bien sûr que non ! 39 00:03:53,920 --> 00:03:56,710 Je ne te veux aucun mal. 40 00:03:56,880 --> 00:04:00,260 En fait, je ne veux pas que tu arrêtes les leçons. 41 00:04:00,590 --> 00:04:01,760 Pourquoi ? 42 00:04:01,970 --> 00:04:05,840 Je n’ai rien à t’apprendre sur les arcanes ou la pharmacologie. 43 00:04:06,010 --> 00:04:09,470 Tu es l’incarnation de Médicamentos ! 44 00:04:09,600 --> 00:04:12,480 Je me contenterais d’être un humain normal. 45 00:04:13,020 --> 00:04:16,860 Si tu le dis, alors je me soumettrai à ta volonté. 46 00:04:17,650 --> 00:04:21,360 Je ne dirai pas un mot sur ta véritable identité, 47 00:04:21,740 --> 00:04:25,280 ni à ton père ni à ta famille. Alors pitié, 48 00:04:25,700 --> 00:04:28,120 épargne-moi ! 49 00:04:29,790 --> 00:04:33,330 Je ne connais rien aux arcanes divins. Je t’assure. 50 00:04:34,000 --> 00:04:35,330 Tu sais, Élen… 51 00:04:38,420 --> 00:04:41,380 J’ai besoin de toi. 52 00:04:44,300 --> 00:04:45,430 Comment ça ? 53 00:04:45,680 --> 00:04:48,930 Enfin, je veux dire, besoin de ton savoir ! 54 00:04:49,140 --> 00:04:50,720 Je vois… 55 00:04:51,180 --> 00:04:53,680 Il n’y a aucun écrit, j’en conclus 56 00:04:53,860 --> 00:04:56,520 que les arcanes se transmettent oralement. 57 00:04:56,810 --> 00:04:59,110 Et seul, je ne pourrai pas comprendre. 58 00:04:59,270 --> 00:05:02,530 J’ignore comment maîtriser ce pouvoir. 59 00:05:02,740 --> 00:05:05,780 J’aimerais donc que tu me traites comme avant, 60 00:05:05,950 --> 00:05:07,610 pas comme une divinité. 61 00:05:08,490 --> 00:05:12,370 Mais si jamais rien ne peut te faire changer d’avis… 62 00:05:18,540 --> 00:05:22,760 C’est pour te remercier de m’avoir donné ces cours particuliers. 63 00:05:23,380 --> 00:05:25,550 Merci pour tout, Élen. 64 00:05:34,350 --> 00:05:36,100 Je vais te laisser. 65 00:05:36,770 --> 00:05:39,810 Désolé si je t’ai effrayée. Repose-toi bien. 66 00:05:44,030 --> 00:05:45,150 Prends soin de toi. 67 00:05:58,420 --> 00:06:00,710 Qu’est-ce que je vais faire de ça ? 68 00:06:01,540 --> 00:06:05,920 Je n’ai jamais vu un médicament en poudre pareil… 69 00:06:13,350 --> 00:06:14,260 Non… 70 00:06:14,810 --> 00:06:18,480 À l’origine, Médicamentos est une divinité protectrice. 71 00:06:18,810 --> 00:06:21,560 Il n’a jamais causé de tort aux humains. 72 00:06:26,490 --> 00:06:29,610 Les fleurs bleu azur que j’aime tant… 73 00:06:39,790 --> 00:06:42,330 Bonjour, sieur Médicamentos. 74 00:06:43,420 --> 00:06:44,380 Élen ! 75 00:06:44,840 --> 00:06:46,670 Tu te sens mieux ? 76 00:06:47,130 --> 00:06:49,510 Pourquoi tu es toujours en armure ? 77 00:06:49,630 --> 00:06:51,720 C’est pour me protéger au cas où. 78 00:06:51,840 --> 00:06:54,760 Si je supervise tes entraînements sans équipement, 79 00:06:54,890 --> 00:06:57,640 je ne donne pas cher de ma peau. 80 00:06:57,810 --> 00:06:59,140 Tu veux dire que… 81 00:07:00,100 --> 00:07:01,190 Sieur Médicamentos… 82 00:07:01,310 --> 00:07:04,730 Non, Falma, je continuerai à te donner des leçons. 83 00:07:04,860 --> 00:07:06,940 Merci, Élen. 84 00:07:07,070 --> 00:07:09,360 Tu n’as pas à me remercier. 85 00:07:09,650 --> 00:07:13,530 Si je te laisse sans surveillance, tes arcanes vont s’emballer 86 00:07:13,660 --> 00:07:15,370 et tu pulvériseras la capitale. 87 00:07:15,490 --> 00:07:17,160 Tu en rajoutes… 88 00:07:17,290 --> 00:07:19,540 Tu en es vraiment sûr ? 89 00:07:22,040 --> 00:07:25,710 Et puis, c’est à moi de te remercier. 90 00:07:26,040 --> 00:07:30,720 Ce médicament et cet onguent que tu as fabriqués sont fantastiques. 91 00:07:30,920 --> 00:07:32,430 Tant mieux. 92 00:07:32,590 --> 00:07:37,010 Même les remèdes du maître ne sont pas aussi efficaces. 93 00:07:37,260 --> 00:07:39,600 {\an1}– Je te remercie. – De rien. 94 00:07:39,850 --> 00:07:42,440 Les fleurs aussi m’ont beaucoup touchée. 95 00:07:46,150 --> 00:07:49,190 Bon, partons à présent pour l’île déserte. 96 00:07:49,320 --> 00:07:50,440 L’île déserte ? 97 00:07:50,570 --> 00:07:52,910 Je t’ai dit qu’il fallait être équipé. 98 00:08:31,150 --> 00:08:34,110 Mince, je suis couverte de sable… 99 00:08:34,240 --> 00:08:35,860 Je suis désolé. 100 00:08:36,450 --> 00:08:39,330 Jusqu’à ce que tu maîtrises les arcanes, 101 00:08:39,620 --> 00:08:41,750 je prendrai sur moi. 102 00:08:59,850 --> 00:09:01,970 Vous allez bien, jeune maître ? 103 00:09:02,310 --> 00:09:04,230 Bonjour, Madeleine. 104 00:09:12,070 --> 00:09:13,820 Des reflux gastriques. 105 00:09:16,950 --> 00:09:18,740 Quelle belle journée ! 106 00:09:18,990 --> 00:09:21,120 Tu ne chômes pas, Alfred. 107 00:09:22,950 --> 00:09:24,160 Un orgelet. 108 00:09:31,420 --> 00:09:33,920 Monsieur rentrera tard ce soir. 109 00:09:34,460 --> 00:09:36,550 {\an1}– Dites-le en cuisine. – Une angine. 110 00:09:37,380 --> 00:09:38,720 Très bien. J’y vais. 111 00:09:38,890 --> 00:09:40,720 Une rhinite. 112 00:09:43,100 --> 00:09:43,970 Monsieur Simon. 113 00:09:44,770 --> 00:09:47,060 De l’arthrose. 114 00:09:47,940 --> 00:09:51,900 Les genoux de Cédric auraient besoin d’un traitement préventif. 115 00:09:54,280 --> 00:09:56,700 La lumière persiste si c’est incurable, 116 00:09:56,820 --> 00:10:00,120 mais disparaît si une guérison totale est possible. 117 00:10:09,370 --> 00:10:11,960 Dans ce monde, je suis une hérésie. 118 00:10:12,590 --> 00:10:16,170 Je n’ai pas d’ombre, et si on découvre mes pouvoirs, 119 00:10:16,300 --> 00:10:19,340 je pourrais bien être arrêté et exécuté. 120 00:10:24,810 --> 00:10:26,430 Pour éviter ça, 121 00:10:26,560 --> 00:10:30,350 je dois me rendre indispensable aux habitants. 122 00:10:31,100 --> 00:10:32,610 De l’eczéma rhagadiforme. 123 00:10:41,450 --> 00:10:46,080 On est bien chez un apothicaire. Il y a tout pour faire des préparations. 124 00:10:46,290 --> 00:10:49,040 Commençons par un baume hydratant aux héparinoïdes 125 00:10:49,210 --> 00:10:51,250 pour les crevasses de Lotte. 126 00:10:51,380 --> 00:10:53,750 Mélangeons les ingrédients dans l’ordre. 127 00:10:57,380 --> 00:10:58,420 Glycérol. 128 00:11:08,310 --> 00:11:09,770 Parfait, ça a marché. 129 00:11:09,890 --> 00:11:11,940 Tant que je maîtrise la structure, 130 00:11:12,060 --> 00:11:15,820 je peux assembler liquides, solides et corps visqueux. 131 00:11:18,360 --> 00:11:22,570 Comme émulsifiant et tensioactif, j’utilise du monostéarate de glycérol. 132 00:11:23,320 --> 00:11:27,910 Après avoir produit de l’héparine, je la dépolymérise. 133 00:11:28,040 --> 00:11:30,250 La phase huileuse contiendra du squalène et… 134 00:11:30,370 --> 00:11:33,500 Puis, je placerai la phase huileuse et la phase aqueuse 135 00:11:33,630 --> 00:11:37,380 où se trouvent les ingrédients dans un bain-marie pour les réchauffer. 136 00:11:37,500 --> 00:11:41,090 J’incorporerai la phase aqueuse dans la phase hydrophobe lentement. 137 00:11:41,220 --> 00:11:44,050 Avec l’émulsifiant, et en mélangeant énergiquement, 138 00:11:44,180 --> 00:11:47,930 il ne restera plus qu’à ajouter huiles essentielles et conservateur. 139 00:11:49,100 --> 00:11:50,230 C’est prêt. 140 00:11:56,730 --> 00:11:59,570 Hein ? Pour moi ? 141 00:11:59,690 --> 00:12:02,900 Oui, pour te remercier de ce que tu fais pour moi. 142 00:12:05,370 --> 00:12:08,160 Tu disais que tu avais les mains desséchées. 143 00:12:08,330 --> 00:12:10,620 Mets de la crème sur les zones abîmées. 144 00:12:10,750 --> 00:12:14,880 Sur les zones très sèches, tu peux passer l’onguent aux stéroïdes. 145 00:12:16,710 --> 00:12:20,460 Sieur Falma, merci beaucoup ! C’est tellement gentil. 146 00:12:22,420 --> 00:12:26,510 Je peux le partager avec ma mère ? Elle a le même problème… 147 00:12:26,640 --> 00:12:28,720 Et avec les autres serviteurs ? 148 00:12:28,850 --> 00:12:32,270 J’examinerai chacun d’eux pour concocter le remède adéquat. 149 00:12:32,390 --> 00:12:35,730 Et j’ai quelque chose à leur donner. 150 00:12:52,620 --> 00:12:57,170 Ils étaient tous ravis des médicaments que vous leur avez offerts. 151 00:12:57,290 --> 00:13:01,050 Oui, je ne pensais pas que Madeleine pleurerait autant. 152 00:13:01,630 --> 00:13:02,880 Toi non plus. 153 00:13:03,010 --> 00:13:04,800 Forcément… 154 00:13:04,930 --> 00:13:05,840 Quoi ? 155 00:13:05,970 --> 00:13:10,560 Les maîtres ne donnent jamais de médicaments aux serviteurs. 156 00:13:10,680 --> 00:13:11,970 Je suis forcément émue. 157 00:13:12,100 --> 00:13:15,730 Vraiment ? Pourtant, vous êtes comme notre famille. 158 00:13:15,850 --> 00:13:17,900 Je vous assure. 159 00:13:18,400 --> 00:13:21,820 Monsieur soigne uniquement les personnes de haut rang. 160 00:13:21,940 --> 00:13:24,990 Un noble ne va pas examiner un plébéien. 161 00:13:25,110 --> 00:13:26,950 Ainsi sont les ordres. 162 00:13:27,320 --> 00:13:30,990 Refuser d’examiner un patient pour son rang est curieux. 163 00:13:32,450 --> 00:13:34,700 Même s’ils acceptaient de le faire, 164 00:13:34,830 --> 00:13:38,120 le peuple ne peut pas s’acheter de médicaments. 165 00:13:45,090 --> 00:13:47,840 La société des ordres et des remèdes trop coûteux… 166 00:13:48,050 --> 00:13:52,470 Et, à cette époque, peu de traitements sont réellement efficaces. 167 00:13:52,600 --> 00:13:54,980 Ceux qui n’ont pas accès aux soins 168 00:13:55,100 --> 00:13:58,850 s’en remettent à la sorcellerie, accroissant leur taux de mortalité. 169 00:13:59,400 --> 00:14:02,150 Si je diffusais les remèdes adéquats… 170 00:14:02,270 --> 00:14:06,780 Vous non plus, vous ne faisiez pas attention à moi. 171 00:14:06,900 --> 00:14:08,740 Ah bon ? 172 00:14:08,860 --> 00:14:13,080 Oui, Monsieur vous l’avait interdit. 173 00:14:14,580 --> 00:14:20,000 C’est vrai que c’est risqué de laisser un apprenti poser un diagnostic. 174 00:14:22,170 --> 00:14:26,340 Mais j’aimerais donner accès aux soins à ceux qui en ont besoin. 175 00:14:26,670 --> 00:14:29,180 C’est la mission d’un apothicaire. 176 00:14:29,430 --> 00:14:31,390 Vous êtes si bon ! 177 00:14:31,510 --> 00:14:33,180 Mais non, c’est normal. 178 00:14:35,220 --> 00:14:36,950 Ces derniers temps, 179 00:14:37,060 --> 00:14:40,980 vous traitez les domestiques sans faire de différences. 180 00:14:41,100 --> 00:14:43,110 Vous ferez un excellent apothicaire. 181 00:14:44,110 --> 00:14:46,820 Je ferai de mon mieux pour y arriver. 182 00:14:58,620 --> 00:15:00,000 Bonjour. 183 00:15:02,420 --> 00:15:04,040 Tiens ? Où est Blanche ? 184 00:15:06,550 --> 00:15:07,710 Mère ? 185 00:15:07,840 --> 00:15:08,670 Falma, 186 00:15:09,380 --> 00:15:11,550 Blanche a attrapé la varicelle. 187 00:15:15,430 --> 00:15:18,560 La varicelle est due au virus varicelle-zona, 188 00:15:18,680 --> 00:15:20,980 ou herpèsvirus humain type 3. 189 00:15:21,100 --> 00:15:26,360 C’est une infection virale et contagieuse. 190 00:15:26,610 --> 00:15:29,030 La varicelle existe dans ce monde ? 191 00:15:29,440 --> 00:15:34,700 Si c’est comme sur Terre, elle est la plupart du temps bénigne, 192 00:15:34,990 --> 00:15:37,790 mais ce n’est peut-être pas le cas ici ? 193 00:15:38,040 --> 00:15:41,750 Blanche est contagieuse, ne l’approche pas pendant trois semaines. 194 00:15:41,870 --> 00:15:44,960 Allez-vous laisser cette enfant seule trois semaines ? 195 00:15:45,090 --> 00:15:47,670 Quelques serviteurs veilleront sur elle. 196 00:15:47,920 --> 00:15:49,350 C’était pareil pour Falma. 197 00:15:49,630 --> 00:15:51,220 Tu l’as eue il y a quatre ans. 198 00:15:52,470 --> 00:15:57,310 Alors je suis immunisé, je peux approcher Blanche. 199 00:15:57,430 --> 00:15:58,680 Mais reste prudent. 200 00:15:58,930 --> 00:16:02,060 Tu l’as déjà eue, mais tu peux l’attraper à nouveau, 201 00:16:02,190 --> 00:16:04,650 même si ce n’est pas écrit dans les livres. 202 00:16:05,400 --> 00:16:06,940 {\an1}– Simon. – Oui ? 203 00:16:07,190 --> 00:16:10,690 Sur Terre, on pensait il y a peu que l’immunité était permanente, 204 00:16:10,820 --> 00:16:13,740 mais il sait qu’on peut être à nouveau contaminé ? 205 00:16:14,450 --> 00:16:16,240 Cet homme est incroyable. 206 00:16:16,370 --> 00:16:21,000 J’ai une visite à domicile urgente. Fais attention à toi. 207 00:16:24,330 --> 00:16:25,250 Bien. 208 00:16:33,590 --> 00:16:37,140 Un traitement pour enfant contre la varicelle… 209 00:16:39,680 --> 00:16:42,140 Il y a l’aciclovir ou le valaciclovir. 210 00:16:43,850 --> 00:16:45,060 Si je le prépare seul, 211 00:16:45,190 --> 00:16:48,440 il vaut mieux l’aciclovir, de masse moléculaire plus faible. 212 00:16:48,730 --> 00:16:49,570 Autrement dit… 213 00:16:59,700 --> 00:17:03,330 2-amino-9-(2-hydroxyéthoxy)méthyl 214 00:17:03,580 --> 00:17:07,420 1,9-dihydro-6H-purin-6-one. 215 00:17:10,800 --> 00:17:12,460 Synthèse d’aciclovir ! 216 00:17:25,730 --> 00:17:27,520 Blanche, tu es réveillée ? 217 00:17:28,150 --> 00:17:29,650 Falma… 218 00:17:34,490 --> 00:17:35,700 Comment tu te sens ? 219 00:17:36,280 --> 00:17:41,280 Mal. J’ai des boutons partout, ça me gratte. 220 00:17:41,450 --> 00:17:43,540 C’est une éruption de macules rosées. 221 00:17:43,950 --> 00:17:47,710 La varicelle, ou herpèsvirus humain type 3. 222 00:17:48,250 --> 00:17:54,010 Falma, père va te gronder si tu viens ici. 223 00:17:54,420 --> 00:17:58,220 Je suis venu en cachette. C’est notre secret. 224 00:17:58,930 --> 00:18:00,260 Notre secret ? 225 00:18:02,930 --> 00:18:04,890 Blanche, j’ai un médicament pour toi. 226 00:18:06,020 --> 00:18:08,350 Non, c’est pas bon ! J’en veux pas ! 227 00:18:09,900 --> 00:18:12,820 On va le glisser dans un macaron. 228 00:18:17,400 --> 00:18:19,320 On peut vraiment faire ça ? 229 00:18:19,450 --> 00:18:21,530 Avec ce médicament, oui. 230 00:18:21,660 --> 00:18:24,620 Ça ne marche pas avec tous, donc demande-moi avant. 231 00:18:25,700 --> 00:18:27,960 Bois de l’eau après l’avoir mangé. 232 00:18:34,300 --> 00:18:35,760 Dis, Falma… 233 00:18:35,880 --> 00:18:36,840 Quoi ? 234 00:18:37,010 --> 00:18:40,760 Père a dit qu’il n’y avait pas de médicament pour cette maladie. 235 00:18:41,470 --> 00:18:44,510 J’ai trouvé ça dans un nouveau livre. 236 00:18:44,970 --> 00:18:49,440 Un livre de père ? Un livre qu’il ne connaît pas ? 237 00:18:49,600 --> 00:18:53,820 Il est très occupé, il ne l’a sans doute pas encore lu. 238 00:18:54,110 --> 00:18:56,860 Ça aussi, c’est notre secret, d’accord ? 239 00:18:56,990 --> 00:18:58,070 Oui ! 240 00:18:58,530 --> 00:18:59,740 Ça démange ! 241 00:19:00,280 --> 00:19:03,990 Il ne faut pas gratter. Le virus peut se répandre par les boutons… 242 00:19:04,450 --> 00:19:05,830 Le virus ? 243 00:19:05,950 --> 00:19:10,080 Les concepts de virus ou de bactérie n’existent pas dans ce monde. 244 00:19:10,420 --> 00:19:14,380 Falma, explique-moi. C’est quoi, un virus ? 245 00:19:15,590 --> 00:19:19,380 Comme un minuscule démon invisible à l’œil nu. 246 00:19:20,340 --> 00:19:21,470 Un démon ? 247 00:19:21,890 --> 00:19:23,090 Ça fait peur ! 248 00:19:23,430 --> 00:19:24,720 Ne t’inquiète pas. 249 00:19:24,850 --> 00:19:28,310 Avec un baume à l’azulène, je pourrai rester avec toi. 250 00:19:30,690 --> 00:19:32,900 Tu as changé, Falma. 251 00:19:33,610 --> 00:19:35,650 Tu es différent d’avant. 252 00:19:35,820 --> 00:19:38,110 Pourquoi tu dis ça ? 253 00:19:38,530 --> 00:19:43,030 Avant, tu passais pas autant de temps avec moi. 254 00:19:44,910 --> 00:19:48,490 Et tu me donnais pas à manger. 255 00:19:48,620 --> 00:19:51,040 Tu es beaucoup plus gentil. 256 00:19:51,960 --> 00:19:53,960 Tu me trouves bizarre ? 257 00:19:55,000 --> 00:19:56,540 Je sais pas trop… 258 00:19:57,050 --> 00:20:01,170 Mais je sais que je t’adore comme tu es. 259 00:20:02,680 --> 00:20:04,550 Je t’adore ! 260 00:20:09,770 --> 00:20:13,940 Falma, tu as une poussière dans l’œil ? Ça va ? 261 00:20:19,980 --> 00:20:22,570 Tu as de l’appétit ? Comment te sens-tu ? 262 00:20:22,700 --> 00:20:25,820 J’ai plus mal et j’ai faim. 263 00:20:25,950 --> 00:20:29,160 Ta constitution est particulière ? Tu t’es vite rétablie. 264 00:20:29,370 --> 00:20:32,080 Eh bien, en fait… 265 00:20:35,380 --> 00:20:36,500 C’est un secret. 266 00:20:45,550 --> 00:20:46,470 N’empêche, 267 00:20:46,840 --> 00:20:50,430 même dans ce monde, je suis une bête curieuse. 268 00:20:51,180 --> 00:20:54,480 Je peux créer et effacer la matière, 269 00:20:54,600 --> 00:20:57,310 poser un diagnostic avec ma main gauche 270 00:20:57,730 --> 00:21:00,980 et même zoomer avec la main droite… 271 00:21:01,820 --> 00:21:05,950 Je n’ai pas d’ombre non plus… C’est parce que je suis déjà mort ? 272 00:21:06,740 --> 00:21:08,990 Je peux vraiment utiliser un tel pouvoir 273 00:21:09,200 --> 00:21:12,160 sans aucune contrepartie ? 274 00:21:14,580 --> 00:21:16,870 Qu’est-ce qui va m’arriver ? 275 00:21:22,380 --> 00:21:23,460 Et voilà ! 276 00:21:24,380 --> 00:21:26,800 Un microscope monoculaire de Leeuwenhoek. 277 00:21:27,640 --> 00:21:32,930 Comme ça, je pourrai observer sans utiliser mon pouvoir. 278 00:21:33,180 --> 00:21:37,520 À défaut de virus, je pourrai peut-être montrer un microbe à Blanche. 279 00:21:39,310 --> 00:21:42,480 Maître Falma, désolé de vous déranger. 280 00:21:42,650 --> 00:21:43,570 Oui ? 281 00:21:44,990 --> 00:21:48,160 Monsieur vous demande. Veuillez me suivre. 282 00:21:55,580 --> 00:21:57,210 Te voilà, Falma. 283 00:21:57,790 --> 00:21:59,920 Prépare-toi à partir immédiatement. 284 00:22:01,420 --> 00:22:03,840 C’est pour examiner l’impératrice. 285 00:23:30,050 --> 00:23:32,470 {\an8}Traduction : Corentine SYS Adaptation : Mathieu Lachassagne 286 00:23:32,590 --> 00:23:35,010 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Sophie Sun 287 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 ÉPISODE 3 288 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 LE MÉDECIN-CHEF DE LA COUR ET L’ÉLÈVE APOTHICAIRE RÉINCARNÉ