1 00:00:04,440 --> 00:00:06,940 Eh? La maestra Eléonore ha detto così? 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,900 Già, ha la febbre alta e si prenderà una pausa dall'incarico di precettrice, 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,900 e dice che, di questo passo, si dimetterà. 4 00:00:13,110 --> 00:00:14,740 Hai idea del perché? 5 00:00:14,910 --> 00:00:15,700 Eh... 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,790 Non hai l'ombra! 7 00:00:26,790 --> 00:00:30,170 N-No. Immagino si senta debole per via della febbre. 8 00:00:30,170 --> 00:00:34,260 Santo cielo. Anche istruire un allievo fa parte dell'addestramento di un farmacista. 9 00:00:34,260 --> 00:00:35,510 Sta battendo la fiacca. 10 00:00:35,760 --> 00:00:36,510 Falma. 11 00:00:36,510 --> 00:00:37,090 Sì? 12 00:00:37,390 --> 00:00:40,310 Portale questa pozione e questa lettera. 13 00:00:41,560 --> 00:00:42,390 Va bene. 14 00:00:49,520 --> 00:00:51,570 Secondo la ricetta di Bruno, 15 00:00:51,570 --> 00:00:55,200 questa pozione sembra un semplice integratore, senza particolari effetti. 16 00:00:55,530 --> 00:00:57,990 Se avesse veramente la febbre, le servirebbe 17 00:00:57,990 --> 00:00:59,990 una dose di acetaminofene. 18 00:00:59,990 --> 00:01:04,710 E se si aggiungono fitte o accesso febbrile, a distanza di 3 o 4 ore... 19 00:01:25,640 --> 00:01:34,400 Parallel 20 00:01:26,020 --> 00:01:34,400 Pharmacy 21 00:01:26,440 --> 00:01:34,400 World 22 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 Episodio 2: 23 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 Maestra e allievo 24 00:02:50,810 --> 00:02:54,440 Che intenzioni avete? Perché siete venuto qui? 25 00:02:54,440 --> 00:02:56,150 E-Elen?! 26 00:02:56,150 --> 00:03:00,450 Ora che ho scoperto il vostro segreto, avete deciso di eliminarmi, non è così? 27 00:03:00,450 --> 00:03:02,870 Ma certo che no, calmati! 28 00:03:02,870 --> 00:03:05,330 G-Guarda, non ho nemmeno il bastone con me! 29 00:03:11,960 --> 00:03:13,210 Allora... 30 00:03:15,540 --> 00:03:17,170 cosa siete venuto a fare? 31 00:03:17,340 --> 00:03:20,010 Sono qui per conto di mio padre. 32 00:03:20,010 --> 00:03:23,840 Mi ha detto di darti questa pozione, visto che ti è venuta la febbre. 33 00:03:23,840 --> 00:03:26,220 Me l'ha mandata il mio maestro? 34 00:03:26,220 --> 00:03:29,890 Potrei prepararmi un antipiretico da sola, eppure si è preso il disturbo? 35 00:03:31,480 --> 00:03:33,690 N-Non sarà... un trucco per avvelenarmi?! 36 00:03:33,690 --> 00:03:35,020 Certo che no! 37 00:03:38,530 --> 00:03:43,570 Questo invece è da parte mia. Un antipiretico diverso da quello di mio padre, 38 00:03:43,570 --> 00:03:47,160 un unguento per le dita slogate e un foglietto illustrativo. 39 00:03:48,910 --> 00:03:52,040 È-È lì che c'è il veleno?! 40 00:03:52,040 --> 00:03:53,620 Ti dico di no! 41 00:03:54,040 --> 00:03:56,960 Non voglio farti alcun male, Elen. 42 00:03:56,960 --> 00:04:00,630 A dirla tutta, vorrei che continuassi a essere la mia precettrice. 43 00:04:00,630 --> 00:04:06,100 Perché? Non avete bisogno che vi insegni le arti sacre o la farmacologia. 44 00:04:06,100 --> 00:04:09,720 Dopotutto, siete l'incarnazione della Dea della Medicina. 45 00:04:09,720 --> 00:04:12,690 Veramente, sono un essere umano... 46 00:04:13,140 --> 00:04:16,860 Se dite così, allora agirò secondo il vostro volere. 47 00:04:17,650 --> 00:04:21,570 Non rivelerò a nessuno la vostra identità, qualsiasi cosa accada. 48 00:04:21,820 --> 00:04:25,280 Neppure a vostro padre o alla vostra famiglia, perciò 49 00:04:25,740 --> 00:04:28,330 vi scongiuro di soprassedere ai miei affronti. 50 00:04:29,790 --> 00:04:33,500 È vero quando dico che non so nulla delle arti sacre. 51 00:04:33,960 --> 00:04:35,580 Ascoltami, Elen. 52 00:04:38,420 --> 00:04:41,380 Ho bisogno di te. 53 00:04:42,300 --> 00:04:43,340 Eh? 54 00:04:43,340 --> 00:04:45,590 Cosa intendete? 55 00:04:45,590 --> 00:04:49,220 No, cioè, parlo delle tue conoscenze! 56 00:04:49,220 --> 00:04:51,100 Ah, quello... 57 00:04:51,100 --> 00:04:53,890 Sarà perché le arti sacre vengono tramandate oralmente, 58 00:04:53,890 --> 00:04:56,810 ma non c'è alcun testo tra i documenti dei De Médicis. 59 00:04:56,810 --> 00:04:59,270 Non ho alcun mezzo per comprenderle da solo 60 00:04:59,270 --> 00:05:02,530 e non ho idea di come controllare questo potere. 61 00:05:02,820 --> 00:05:05,900 Per questo motivo, vorrei che continuassi a fare quello che hai sempre fatto. 62 00:05:05,900 --> 00:05:07,900 Non voglio che tu sia così deferente. 63 00:05:08,490 --> 00:05:12,660 Ma se proprio non vuoi cambiare idea... 64 00:05:18,500 --> 00:05:23,050 Questo mazzo è per ringraziarti per essere stata la mia precettrice fino a oggi. 65 00:05:23,420 --> 00:05:25,800 Grazie di tutto, Elen. 66 00:05:34,310 --> 00:05:36,100 Ora tolgo il disturbo. 67 00:05:36,810 --> 00:05:39,810 Scusa se ti ho spaventata. Cerca di riposare come si deve. 68 00:05:44,030 --> 00:05:45,360 Riguardati. 69 00:05:58,540 --> 00:06:00,880 E ora che ci faccio con questo? 70 00:06:01,540 --> 00:06:06,090 Non ho mai visto un farmaco granulato fatto in questa maniera. 71 00:06:13,430 --> 00:06:14,260 No. 72 00:06:14,850 --> 00:06:18,770 La Dea della Medicina è una dea custode benevola. 73 00:06:18,770 --> 00:06:21,900 Non esistono racconti in cui abbia fatto del male alla gente. 74 00:06:26,530 --> 00:06:29,780 Sono fiori celesti, il colore che tanto amo. 75 00:06:32,410 --> 00:06:33,700 E va bene! 76 00:06:39,750 --> 00:06:42,330 Buongiorno a voi, Dea della Medicina! 77 00:06:43,250 --> 00:06:44,840 Elen! 78 00:06:44,840 --> 00:06:46,840 Ti senti meglio? 79 00:06:46,840 --> 00:06:49,720 Però, sei ancora conciata in quel modo... 80 00:06:49,720 --> 00:06:51,890 È solo per difendermi in caso di necessità. 81 00:06:51,890 --> 00:06:54,970 Per addestrarvi a dovere, dovremo restare a stretto contatto 82 00:06:54,970 --> 00:06:57,810 e questa attività potrebbe costarmi la vita. 83 00:06:57,810 --> 00:06:59,270 Vuoi dire che... 84 00:07:00,100 --> 00:07:04,730 Dea della Medicina... anzi, Falma. Continuerò a essere la tua precettrice. 85 00:07:04,940 --> 00:07:07,070 Ti ringrazio, Elen! 86 00:07:07,070 --> 00:07:09,740 Non serve che mi ringrazi. 87 00:07:09,740 --> 00:07:15,410 Se ti lasciassi da solo e dovessi perdere il controllo potresti spazzar via la capitale. 88 00:07:15,410 --> 00:07:17,410 Non esageriamo. 89 00:07:17,410 --> 00:07:19,540 Credi davvero che stia esagerando? 90 00:07:22,040 --> 00:07:25,710 E poi, sono io a doverti ringraziare. 91 00:07:26,130 --> 00:07:30,970 L'unguento e quel granulato amaro che hai preparato hanno funzionato alla grande. 92 00:07:30,970 --> 00:07:32,430 Meno male. 93 00:07:32,720 --> 00:07:37,260 Nemmeno la medicina preparata dal mio maestro ha avuto un effetto così immediato. 94 00:07:37,260 --> 00:07:38,560 Grazie infinite. 95 00:07:38,560 --> 00:07:39,890 Di niente. 96 00:07:39,890 --> 00:07:42,640 Mi sono piaciuti moltissimo anche i fiori. 97 00:07:46,230 --> 00:07:49,400 Bene! Andiamo su un'isola disabitata! 98 00:07:49,400 --> 00:07:50,570 Un'isola disabitata? 99 00:07:50,570 --> 00:07:52,910 Te l'ho detto, è per sicurezza. 100 00:08:31,190 --> 00:08:34,280 Ah, uffa! Sono completamente coperta di sabbia! 101 00:08:34,280 --> 00:08:36,280 S-Scusa. 102 00:08:36,620 --> 00:08:39,620 Beh, vorrà dire che mi toccherà pazientare ancora un po', 103 00:08:39,620 --> 00:08:41,750 finché non saprai dominare le arti sacre. 104 00:08:59,970 --> 00:09:01,970 Buongiorno a voi, padroncino. 105 00:09:02,310 --> 00:09:04,230 Ciao, Madeleine. 106 00:09:12,070 --> 00:09:13,820 Reflusso gastroesofageo. 107 00:09:16,910 --> 00:09:18,740 Oggi è proprio una bella giornata, eh? 108 00:09:19,070 --> 00:09:21,240 Non ti fermi mai, Alfred. 109 00:09:22,950 --> 00:09:24,160 Orzaiolo. 110 00:09:31,380 --> 00:09:33,920 Pare che il padrone oggi rincaserà tardi. 111 00:09:35,380 --> 00:09:37,380 {\an8}Avvisate il capocuoco. 112 00:09:35,570 --> 00:09:37,110 Faringite. 113 00:09:37,380 --> 00:09:38,890 Provvedo immediatamente. 114 00:09:38,890 --> 00:09:41,100 Rinite cronica. 115 00:09:43,020 --> 00:09:43,970 Signor Simon... 116 00:09:44,770 --> 00:09:47,350 Gonartrosi deformante. 117 00:09:47,940 --> 00:09:51,900 Per le ginocchia di Cedric, si potrebbe provare con un trattamento conservativo. 118 00:09:54,320 --> 00:09:56,950 La luce svanisce se la guarigione è possibile, 119 00:09:56,950 --> 00:10:00,120 ma ne resta un po' se è impossibile guarire completamente. 120 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 6 27 l 52 -6 138 -59 236 -113 333 -158 309 -184 207 -142 112 -86 39 -47 -2 -12 -14 14 121 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Niente 122 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}febbre o rash. 123 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Nessuna lesione 124 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}alle dita. 125 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 13 26 l 82 -20 156 -71 284 -139 260 -164 198 -138 124 -95 64 -58 11 -21 -8 1 -6 14 126 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Gonfiore 127 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}su entrambi i ginocchi. 128 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Soffice nella 129 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}zona mediale. 130 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 12 26 l 72 -17 117 -49 194 -99 250 -127 311 -157 349 -172 378 -185 372 -207 337 -208 266 -179 205 -149 149 -110 102 -83 50 -53 -1 -19 -17 -1 -9 21 131 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}L'articolazione 132 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}comincia a deteriorarsi, 133 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}stadio iniziale. 134 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 10 36 l 74 -17 133 -61 201 -104 302 -150 334 -173 306 -201 250 -176 174 -137 113 -101 54 -60 18 -33 -16 -11 -11 15 135 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Gonartrosi 136 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}bilaterale. (Diagnosi 137 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}confermata dall'occhio) 138 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 1 27 l 18 31 35 14 81 -25 151 -78 202 -110 281 -159 322 -174 283 -201 220 -169 152 -129 89 -86 32 -40 -5 -14 -12 7 139 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Si osservano 140 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}fitte di dolore, 141 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}probabile menomazione. 142 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m -14 6 l 29 8 66 -17 126 -64 202 -119 267 -154 309 -171 300 -210 255 -193 171 -145 100 -97 52 -66 6 -27 -17 -7 143 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Evitare 144 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}il più possibile 145 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}carichi pesanti. 146 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}di sollevare 147 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 43 -4 l 86 -32 132 -66 197 -111 263 -142 334 -174 384 -194 403 -204 403 -235 374 -238 345 -232 236 -177 156 -132 57 -61 6 -14 -16 1 41 1 148 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Danni renali 149 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}confermati, 150 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}prescrivere 151 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}NSAID al più 152 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}presto. 153 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 altamente consigliato. 154 00:10:09,370 --> 00:10:12,590 In questo mondo la mia esistenza è un'eresia. 155 00:10:12,590 --> 00:10:16,340 Se si scoprisse che non ho un'ombra e che ho delle capacità uniche, 156 00:10:16,340 --> 00:10:19,760 nella peggiore delle ipotesi potrei venire arrestato e giustiziato. 157 00:10:24,850 --> 00:10:30,480 Per evitarlo, devo diventare indispensabile almeno per coloro che vivono qui. 158 00:10:31,060 --> 00:10:33,190 Eczema ragadiforme. 159 00:10:41,490 --> 00:10:43,660 Non per nulla è una villa di farmacisti. 160 00:10:43,660 --> 00:10:46,080 C'è un sacco di attrezzatura farmaceutica classica. 161 00:10:46,330 --> 00:10:49,040 Innanzitutto, per le screpolature di Lotte 162 00:10:49,040 --> 00:10:51,370 preparerò una crema eparinoide idratante. 163 00:10:51,370 --> 00:10:53,750 Iniziamo sintetizzando gli ingredienti, in ordine. 164 00:10:57,300 --> 00:10:58,920 Glicerolo. 165 00:11:08,310 --> 00:11:09,980 Bene, ha funzionato. 166 00:11:09,980 --> 00:11:12,100 Fintanto che ne conosco la struttura, 167 00:11:12,100 --> 00:11:15,820 posso sintetizzare sostanze sia solide che liquide, e persino viscose. 168 00:11:18,320 --> 00:11:22,950 Glicerolo monostearato come emulsionante e surfattante. 169 00:11:23,370 --> 00:11:28,040 Sintetizzata l'eparina, la si depolimerizza per renderla eparinoide, il farmaco base. 170 00:11:28,040 --> 00:11:30,250 Per la fase grassa, userò squalene... 171 00:11:30,250 --> 00:11:35,420 Si riscaldano a bagnomaria le fasi acquosa e grassa in cui sono state disciolte le basi e gli ingredienti. 172 00:11:35,420 --> 00:11:39,340 Aggiunto l'emulsionante nella fase grassa, si aggiunge poco a poco la fase acquosa 173 00:11:39,340 --> 00:11:41,130 {\an8}e si agita rapidamente... 174 00:11:40,590 --> 00:11:42,380 Infine, si mette un olio raffinato profumato, 175 00:11:42,380 --> 00:11:45,890 un antisettico sicuro per la conservazione, si aggiunge uno stabilizzante 176 00:11:45,890 --> 00:11:48,060 si amalgama il tutto fino a renderlo uniforme 177 00:11:49,060 --> 00:11:50,520 ed è pronto! 178 00:11:56,770 --> 00:11:59,690 Eh? Per me? 179 00:11:59,690 --> 00:12:02,900 Sì, per ringraziarti di prenderti sempre cura di me. 180 00:12:05,410 --> 00:12:08,410 Dicevi che facendo il bucato ti si screpolavano le mani, no? 181 00:12:08,410 --> 00:12:10,750 Usa questa crema sulle zone secche. 182 00:12:10,750 --> 00:12:14,880 Dove è molto screpolato, invece, puoi spalmare questo unguento con steroidi. 183 00:12:16,790 --> 00:12:20,590 Vi ringrazio infinitamente, Lord Falma! Mi avete reso felicissima! 184 00:12:22,510 --> 00:12:24,840 Posso condividerle con mia madre? 185 00:12:24,840 --> 00:12:28,890 Anche lei ha le mani screpolate... Anzi, vorrei condividerle con tutta la servitù! 186 00:12:28,890 --> 00:12:32,480 Tratterò i sintomi di ciascuno di loro e ne preparerò uno per ognuno. 187 00:12:32,480 --> 00:12:33,520 Inoltre 188 00:12:33,770 --> 00:12:35,730 voglio dare una cosa a tutti quanti. 189 00:12:52,580 --> 00:12:57,250 Hanno tutti apprezzato moltissimo le medicine che avete preparato. 190 00:12:57,250 --> 00:13:01,050 Già. Non immaginavo che Madeleine avrebbe pianto così tanto. 191 00:13:01,670 --> 00:13:03,010 L'hai fatto anche tu. 192 00:13:03,010 --> 00:13:05,010 Beh, insomma... 193 00:13:05,010 --> 00:13:05,970 Che cosa? 194 00:13:05,970 --> 00:13:12,140 Noi della servitù non abbiamo mai ricevuto delle medicine dal padrone. Il suo gesto ci ha commossi. 195 00:13:12,140 --> 00:13:15,980 Sul serio? Eppure la servitù è come una famiglia. 196 00:13:15,980 --> 00:13:17,980 Sì, è così. 197 00:13:18,440 --> 00:13:21,980 Il padrone è un farmacista che lavora per i nobili. 198 00:13:21,980 --> 00:13:26,950 Un farmacista nobile non tratta un plebeo. È una questione di status sociale. 199 00:13:27,280 --> 00:13:31,160 Non si può decidere se trattare un paziente o meno in base al rango. 200 00:13:32,490 --> 00:13:38,120 Anche se fosse così, le medicine costano così tanto che un plebeo non potrebbe mai permettersele. 201 00:13:45,090 --> 00:13:48,050 Alla società a caste si somma il problema delle spese mediche. 202 00:13:48,050 --> 00:13:52,600 Probabilmente con le terapie di quest'epoca sono pochi i farmaci che funzionano davvero. 203 00:13:52,600 --> 00:13:55,180 Non solo, la plebe non può acquistare farmaci 204 00:13:55,180 --> 00:13:58,850 e non può che affidarsi a magie truffaldine, perciò la mortalità è elevata. 205 00:13:59,400 --> 00:14:02,320 Se solo delle medicine efficaci fossero più diffuse... 206 00:14:02,320 --> 00:14:06,990 Nemmeno voi mi avete mai visitata prima d'ora. 207 00:14:06,990 --> 00:14:08,990 Eh? D-Davvero? 208 00:14:08,990 --> 00:14:13,290 Esatto. Inoltre, il padrone ve l'aveva proibito. 209 00:14:14,620 --> 00:14:20,000 Giusto. È pericoloso che un apprendista farmacista tratti un paziente se ha ancora poche conoscenze. 210 00:14:22,210 --> 00:14:26,670 Ma d'ora in poi voglio raggiungere chiunque abbia bisogno di cure. 211 00:14:26,670 --> 00:14:29,510 Anche questo rientra nell'addestramento di un farmacista. 212 00:14:29,510 --> 00:14:31,390 Siete così gentile. 213 00:14:31,390 --> 00:14:33,180 Ma no, non direi... 214 00:14:35,180 --> 00:14:41,190 Ultimamente vi state avvicinando a noi plebei e gente di status inferiore senza fare preferenze. 215 00:14:41,190 --> 00:14:43,110 Diventerete di certo un gran farmacista. 216 00:14:44,110 --> 00:14:46,820 Mi impegnerò per fare in modo di riuscirci. 217 00:14:58,620 --> 00:15:00,170 Buongiorno. 218 00:15:02,420 --> 00:15:04,040 Dov'è Blanche? 219 00:15:06,590 --> 00:15:07,800 Madre? 220 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 Falma. 221 00:15:09,470 --> 00:15:11,550 Blanche ha preso la varicella. 222 00:15:15,390 --> 00:15:18,770 Varicella. Conosciuta in inglese come "chicken pox", 223 00:15:18,770 --> 00:15:21,190 è una malattia infettiva molto contagiosa 224 00:15:21,190 --> 00:15:26,480 causata dal cosiddetto virus della varicella-zoster, conosciuto anche come herpesvirus umano 3. 225 00:15:26,690 --> 00:15:29,490 Quindi la varicella esiste anche in questo mondo? 226 00:15:29,490 --> 00:15:34,700 Se è come nel mio mondo, visto che lei ha 4 anni se la sarebbe dovuta cavare con dei sintomi lievi. 227 00:15:35,120 --> 00:15:37,910 Forse qui è più pericolosa? 228 00:15:38,120 --> 00:15:41,920 Non avvicinatevi a Blanche per tre settimane o verrete contagiati. 229 00:15:41,920 --> 00:15:45,130 La lasceremo tutta sola per ben tre settimane? 230 00:15:45,130 --> 00:15:47,960 Un esiguo numero di servi si occuperà di lei. 231 00:15:47,960 --> 00:15:49,630 Come quando è successo a Falma. 232 00:15:49,630 --> 00:15:51,220 L'hai avuta 4 anni fa, no? 233 00:15:52,430 --> 00:15:57,430 Quindi, essendo immune potrei avvicinarmi a lei senza troppi problemi. 234 00:15:57,430 --> 00:15:58,680 Non abbassare la guardia. 235 00:15:59,020 --> 00:16:02,230 Avrai già preso la varicella, ma potresti avere una ricaduta. 236 00:16:02,230 --> 00:16:04,650 Anche se non risulta ancora nei libri di medicina. 237 00:16:05,480 --> 00:16:06,310 Simon. 238 00:16:06,310 --> 00:16:07,110 Sì. 239 00:16:07,110 --> 00:16:10,740 Perfino nel mio mondo si credeva nell'immunità permanente solo fino a pochi anni fa, 240 00:16:10,740 --> 00:16:14,200 eppure lui è consapevole della rara possibilità di un nuovo contagio. 241 00:16:14,530 --> 00:16:16,320 Quest'uomo è incredibile. 242 00:16:16,320 --> 00:16:18,950 Sto uscendo per una visita a domicilio d'urgenza. 243 00:16:18,950 --> 00:16:21,410 Mi raccomando, fai molta attenzione. 244 00:16:24,290 --> 00:16:25,460 Certo. 245 00:16:33,550 --> 00:16:37,390 Dei rimedi per la varicella che possano andare bene per un bambino 246 00:16:39,680 --> 00:16:42,140 potrebbero essere l'aciclovir o il valaciclovir. 247 00:16:43,850 --> 00:16:48,440 Se devo prepararlo io, l'aciclovir dovrebbe essere più facile, visto che ha poche molecole. 248 00:16:48,820 --> 00:16:49,570 Quindi... 249 00:16:59,700 --> 00:17:03,540 2-amino-9-[(2-idrossietossi)metil]-1H-purin-6-one 250 00:17:03,540 --> 00:17:07,750 2-amino-9-[(2-idrossietossi)metil]-1H-purin-6-one 251 00:17:10,750 --> 00:17:12,460 Sintetizza aciclovir! 252 00:17:25,770 --> 00:17:27,520 Blanche, sei sveglia? 253 00:17:28,150 --> 00:17:29,980 Fratellone. 254 00:17:34,490 --> 00:17:35,700 Come ti senti? 255 00:17:36,400 --> 00:17:38,450 Sto tanto male. 256 00:17:38,450 --> 00:17:41,280 Sono piena di bolle che mi prudono. 257 00:17:41,280 --> 00:17:44,040 È la tipica eruzione cutanea rossastra. 258 00:17:44,040 --> 00:17:48,000 Infezione da herpesvirus umano 3, varicella. 259 00:17:48,210 --> 00:17:51,750 Fratellone, se papà ti trova nella mia stanza, 260 00:17:51,750 --> 00:17:54,010 si arrabbierà con te. 261 00:17:54,460 --> 00:17:57,010 Per questo sono venuto di nascosto. 262 00:17:57,010 --> 00:17:58,380 Sarà un segreto. 263 00:17:58,970 --> 00:18:00,380 Un segreto... 264 00:18:02,970 --> 00:18:04,890 Ti ho portato una medicina, Blanche. 265 00:18:05,980 --> 00:18:08,350 Non voglio le medicine, sono amare! 266 00:18:09,900 --> 00:18:12,820 Allora mettiamo la medicina amara in un macaron. 267 00:18:17,400 --> 00:18:19,490 Sicuro che si può? 268 00:18:19,490 --> 00:18:21,660 Con questo farmaco non c'è problema. 269 00:18:21,660 --> 00:18:24,790 Con alcuni non si può, quindi chiedimelo ogni volta. 270 00:18:24,790 --> 00:18:25,620 Va bene. 271 00:18:25,620 --> 00:18:27,960 Bevi molta acqua dopo averlo mangiato. 272 00:18:34,340 --> 00:18:35,920 Senti, fratellone. 273 00:18:35,920 --> 00:18:37,090 Dimmi. 274 00:18:37,090 --> 00:18:40,760 Papà ha detto che non esiste una medicina per questa malattia, lo sai? 275 00:18:41,550 --> 00:18:44,890 E-Era scritto su un manuale recente! 276 00:18:45,100 --> 00:18:46,890 Un libro di papà? 277 00:18:46,890 --> 00:18:49,600 È un libro che papà non conosce? 278 00:18:49,600 --> 00:18:54,070 F-Forse non l'ha ancora letto essendo così occupato. 279 00:18:54,070 --> 00:18:56,990 Perciò, anche questo resterà fra noi, d'accordo? 280 00:18:56,990 --> 00:18:58,070 Va bene! 281 00:18:58,570 --> 00:19:00,280 Mi prude! 282 00:19:00,280 --> 00:19:04,240 Ah, non grattarti! Se rompi la vescica il virus... 283 00:19:04,490 --> 00:19:05,950 Virus? 284 00:19:05,950 --> 00:19:10,420 In questo mondo non esiste il concetto di virus e batteri. 285 00:19:10,420 --> 00:19:14,420 Dai, fratellone, dimmelo! Cos'è un "virus"? 286 00:19:15,630 --> 00:19:19,380 Diciamo che è una specie di spiritello maligno invisibile. 287 00:19:20,380 --> 00:19:21,970 Uno spirito maligno... 288 00:19:21,970 --> 00:19:23,090 Che paura! 289 00:19:23,550 --> 00:19:28,310 Su, non avere paura. Ti spalmerò un unguento di azulene e resterò a farti compagnia. 290 00:19:30,690 --> 00:19:33,020 Sei cambiato, sai? 291 00:19:33,020 --> 00:19:33,650 Eh? 292 00:19:33,650 --> 00:19:35,650 Sembri diverso da prima. 293 00:19:35,650 --> 00:19:38,360 C-Cosa te lo fa pensare? 294 00:19:38,360 --> 00:19:43,200 Prima non sei mai stato così tanto insieme a me. 295 00:19:44,910 --> 00:19:48,580 Non mi hai nemmeno mai imboccato come stai facendo ora. 296 00:19:48,580 --> 00:19:51,040 Sei diventato gentile gentile. 297 00:19:52,000 --> 00:19:53,920 Sembro strano per come sono ora? 298 00:19:55,000 --> 00:19:56,750 Non lo so. 299 00:19:57,050 --> 00:19:57,960 Però 300 00:19:57,960 --> 00:20:01,300 voglio tanto bene anche al mio nuovo fratellone. 301 00:20:02,720 --> 00:20:05,010 Fratellone, ti voglio bene! 302 00:20:09,770 --> 00:20:14,150 Fratellone? Ti è entrato qualcosa nell'occhio? Stai bene? 303 00:20:19,980 --> 00:20:22,700 Hai appetito? Ti fa male? 304 00:20:22,700 --> 00:20:26,030 Non mi fa male, ho fame. 305 00:20:26,030 --> 00:20:29,160 Sarà una questione di costituzione? Ti sei ripresa in fretta. 306 00:20:29,160 --> 00:20:32,410 Ecco, sai... 307 00:20:35,380 --> 00:20:36,580 È un segreto! 308 00:20:45,550 --> 00:20:50,430 Verrò pure da un altro mondo, ma comunque sono fin troppo anormale. 309 00:20:51,180 --> 00:20:54,940 Riesco a creare ed eliminare materia e facendo un anello con la sinistra 310 00:20:54,940 --> 00:20:57,690 riesco a vedere perfino le aree malate e le lesioni. 311 00:20:57,690 --> 00:21:01,360 Facendolo con la destra, posso addirittura ingrandire le immagini. 312 00:21:01,940 --> 00:21:05,950 Non ho nemmeno l'ombra... Sarò così strano perché sono già morto una volta? 313 00:21:06,740 --> 00:21:12,160 Ho un potere fin troppo grande... Potrò usarlo senza pagare alcun prezzo? 314 00:21:14,620 --> 00:21:16,870 Che mi succederà? 315 00:21:22,420 --> 00:21:23,550 Ecco fatto! 316 00:21:24,380 --> 00:21:27,140 Un microscopio di Leeuwenhoek a lente singola! 317 00:21:27,680 --> 00:21:33,180 Con questo potrò guardare nel dettaglio ciò che vedo anche senza il potere della mia mano destra 318 00:21:33,180 --> 00:21:37,810 Non potrò mostrare dei virus a Blanche, ma forse potrei farle vedere dei batteri. 319 00:21:39,230 --> 00:21:42,730 Padroncino Falma. Perdonate il disturbo. 320 00:21:42,730 --> 00:21:43,940 Avanti. 321 00:21:44,940 --> 00:21:48,110 Il padrone vi cerca. Vi prego di venire subito. 322 00:21:55,580 --> 00:21:57,420 Eccoti, Falma. 323 00:21:57,790 --> 00:21:59,920 Preparati immediatamente. 324 00:22:01,420 --> 00:22:03,960 Abbiamo una visita d'urgenza alla corte imperiale. 325 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Episodio 3: 326 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Il farmacista di corte e il farmacologo reincarnato