1
00:00:04,440 --> 00:00:06,940
Eh? La maestra Eléonore ha detto così?
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,900
Già, ha la febbre alta e si prenderà una pausa
dall'incarico di precettrice,
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
e dice che, di questo passo, si dimetterà.
4
00:00:13,110 --> 00:00:14,740
Hai idea del perché?
5
00:00:14,910 --> 00:00:15,700
Eh...
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,790
Non hai l'ombra!
7
00:00:26,790 --> 00:00:30,170
N-No. Immagino si senta debole
per via della febbre.
8
00:00:30,170 --> 00:00:34,260
Santo cielo. Anche istruire un allievo fa parte
dell'addestramento di un farmacista.
9
00:00:34,260 --> 00:00:35,510
Sta battendo la fiacca.
10
00:00:35,760 --> 00:00:36,510
Falma.
11
00:00:36,510 --> 00:00:37,090
Sì?
12
00:00:37,390 --> 00:00:40,310
Portale questa pozione e questa lettera.
13
00:00:41,560 --> 00:00:42,390
Va bene.
14
00:00:49,520 --> 00:00:51,570
Secondo la ricetta di Bruno,
15
00:00:51,570 --> 00:00:55,200
questa pozione sembra un semplice integratore,
senza particolari effetti.
16
00:00:55,530 --> 00:00:57,990
Se avesse veramente la febbre, le servirebbe
17
00:00:57,990 --> 00:00:59,990
una dose di acetaminofene.
18
00:00:59,990 --> 00:01:04,710
E se si aggiungono fitte o accesso febbrile,
a distanza di 3 o 4 ore...
19
00:01:25,640 --> 00:01:34,400
Parallel
20
00:01:26,020 --> 00:01:34,400
Pharmacy
21
00:01:26,440 --> 00:01:34,400
World
22
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
Episodio 2:
23
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
Maestra e allievo
24
00:02:50,810 --> 00:02:54,440
Che intenzioni avete? Perché siete venuto qui?
25
00:02:54,440 --> 00:02:56,150
E-Elen?!
26
00:02:56,150 --> 00:03:00,450
Ora che ho scoperto il vostro segreto,
avete deciso di eliminarmi, non è così?
27
00:03:00,450 --> 00:03:02,870
Ma certo che no, calmati!
28
00:03:02,870 --> 00:03:05,330
G-Guarda, non ho nemmeno il bastone con me!
29
00:03:11,960 --> 00:03:13,210
Allora...
30
00:03:15,540 --> 00:03:17,170
cosa siete venuto a fare?
31
00:03:17,340 --> 00:03:20,010
Sono qui per conto di mio padre.
32
00:03:20,010 --> 00:03:23,840
Mi ha detto di darti questa pozione,
visto che ti è venuta la febbre.
33
00:03:23,840 --> 00:03:26,220
Me l'ha mandata il mio maestro?
34
00:03:26,220 --> 00:03:29,890
Potrei prepararmi un antipiretico da sola,
eppure si è preso il disturbo?
35
00:03:31,480 --> 00:03:33,690
N-Non sarà... un trucco per avvelenarmi?!
36
00:03:33,690 --> 00:03:35,020
Certo che no!
37
00:03:38,530 --> 00:03:43,570
Questo invece è da parte mia.
Un antipiretico diverso da quello di mio padre,
38
00:03:43,570 --> 00:03:47,160
un unguento per le dita slogate
e un foglietto illustrativo.
39
00:03:48,910 --> 00:03:52,040
È-È lì che c'è il veleno?!
40
00:03:52,040 --> 00:03:53,620
Ti dico di no!
41
00:03:54,040 --> 00:03:56,960
Non voglio farti alcun male, Elen.
42
00:03:56,960 --> 00:04:00,630
A dirla tutta, vorrei che continuassi
a essere la mia precettrice.
43
00:04:00,630 --> 00:04:06,100
Perché? Non avete bisogno che vi insegni
le arti sacre o la farmacologia.
44
00:04:06,100 --> 00:04:09,720
Dopotutto, siete l'incarnazione
della Dea della Medicina.
45
00:04:09,720 --> 00:04:12,690
Veramente, sono un essere umano...
46
00:04:13,140 --> 00:04:16,860
Se dite così, allora agirò secondo il vostro volere.
47
00:04:17,650 --> 00:04:21,570
Non rivelerò a nessuno la vostra identità,
qualsiasi cosa accada.
48
00:04:21,820 --> 00:04:25,280
Neppure a vostro padre
o alla vostra famiglia, perciò
49
00:04:25,740 --> 00:04:28,330
vi scongiuro di soprassedere ai miei affronti.
50
00:04:29,790 --> 00:04:33,500
È vero quando dico che non so nulla delle arti sacre.
51
00:04:33,960 --> 00:04:35,580
Ascoltami, Elen.
52
00:04:38,420 --> 00:04:41,380
Ho bisogno di te.
53
00:04:42,300 --> 00:04:43,340
Eh?
54
00:04:43,340 --> 00:04:45,590
Cosa intendete?
55
00:04:45,590 --> 00:04:49,220
No, cioè, parlo delle tue conoscenze!
56
00:04:49,220 --> 00:04:51,100
Ah, quello...
57
00:04:51,100 --> 00:04:53,890
Sarà perché le arti sacre
vengono tramandate oralmente,
58
00:04:53,890 --> 00:04:56,810
ma non c'è alcun testo
tra i documenti dei De Médicis.
59
00:04:56,810 --> 00:04:59,270
Non ho alcun mezzo per comprenderle da solo
60
00:04:59,270 --> 00:05:02,530
e non ho idea di come controllare questo potere.
61
00:05:02,820 --> 00:05:05,900
Per questo motivo, vorrei che continuassi a fare
quello che hai sempre fatto.
62
00:05:05,900 --> 00:05:07,900
Non voglio che tu sia così deferente.
63
00:05:08,490 --> 00:05:12,660
Ma se proprio non vuoi cambiare idea...
64
00:05:18,500 --> 00:05:23,050
Questo mazzo è per ringraziarti per essere stata
la mia precettrice fino a oggi.
65
00:05:23,420 --> 00:05:25,800
Grazie di tutto, Elen.
66
00:05:34,310 --> 00:05:36,100
Ora tolgo il disturbo.
67
00:05:36,810 --> 00:05:39,810
Scusa se ti ho spaventata.
Cerca di riposare come si deve.
68
00:05:44,030 --> 00:05:45,360
Riguardati.
69
00:05:58,540 --> 00:06:00,880
E ora che ci faccio con questo?
70
00:06:01,540 --> 00:06:06,090
Non ho mai visto un farmaco granulato
fatto in questa maniera.
71
00:06:13,430 --> 00:06:14,260
No.
72
00:06:14,850 --> 00:06:18,770
La Dea della Medicina è una dea custode benevola.
73
00:06:18,770 --> 00:06:21,900
Non esistono racconti
in cui abbia fatto del male alla gente.
74
00:06:26,530 --> 00:06:29,780
Sono fiori celesti, il colore che tanto amo.
75
00:06:32,410 --> 00:06:33,700
E va bene!
76
00:06:39,750 --> 00:06:42,330
Buongiorno a voi, Dea della Medicina!
77
00:06:43,250 --> 00:06:44,840
Elen!
78
00:06:44,840 --> 00:06:46,840
Ti senti meglio?
79
00:06:46,840 --> 00:06:49,720
Però, sei ancora conciata in quel modo...
80
00:06:49,720 --> 00:06:51,890
È solo per difendermi in caso di necessità.
81
00:06:51,890 --> 00:06:54,970
Per addestrarvi a dovere,
dovremo restare a stretto contatto
82
00:06:54,970 --> 00:06:57,810
e questa attività potrebbe costarmi la vita.
83
00:06:57,810 --> 00:06:59,270
Vuoi dire che...
84
00:07:00,100 --> 00:07:04,730
Dea della Medicina... anzi, Falma.
Continuerò a essere la tua precettrice.
85
00:07:04,940 --> 00:07:07,070
Ti ringrazio, Elen!
86
00:07:07,070 --> 00:07:09,740
Non serve che mi ringrazi.
87
00:07:09,740 --> 00:07:15,410
Se ti lasciassi da solo e dovessi perdere il controllo
potresti spazzar via la capitale.
88
00:07:15,410 --> 00:07:17,410
Non esageriamo.
89
00:07:17,410 --> 00:07:19,540
Credi davvero che stia esagerando?
90
00:07:22,040 --> 00:07:25,710
E poi, sono io a doverti ringraziare.
91
00:07:26,130 --> 00:07:30,970
L'unguento e quel granulato amaro che hai preparato
hanno funzionato alla grande.
92
00:07:30,970 --> 00:07:32,430
Meno male.
93
00:07:32,720 --> 00:07:37,260
Nemmeno la medicina preparata dal mio maestro
ha avuto un effetto così immediato.
94
00:07:37,260 --> 00:07:38,560
Grazie infinite.
95
00:07:38,560 --> 00:07:39,890
Di niente.
96
00:07:39,890 --> 00:07:42,640
Mi sono piaciuti moltissimo anche i fiori.
97
00:07:46,230 --> 00:07:49,400
Bene! Andiamo su un'isola disabitata!
98
00:07:49,400 --> 00:07:50,570
Un'isola disabitata?
99
00:07:50,570 --> 00:07:52,910
Te l'ho detto, è per sicurezza.
100
00:08:31,190 --> 00:08:34,280
Ah, uffa! Sono completamente coperta di sabbia!
101
00:08:34,280 --> 00:08:36,280
S-Scusa.
102
00:08:36,620 --> 00:08:39,620
Beh, vorrà dire che mi toccherà pazientare ancora un po',
103
00:08:39,620 --> 00:08:41,750
finché non saprai dominare le arti sacre.
104
00:08:59,970 --> 00:09:01,970
Buongiorno a voi, padroncino.
105
00:09:02,310 --> 00:09:04,230
Ciao, Madeleine.
106
00:09:12,070 --> 00:09:13,820
Reflusso gastroesofageo.
107
00:09:16,910 --> 00:09:18,740
Oggi è proprio una bella giornata, eh?
108
00:09:19,070 --> 00:09:21,240
Non ti fermi mai, Alfred.
109
00:09:22,950 --> 00:09:24,160
Orzaiolo.
110
00:09:31,380 --> 00:09:33,920
Pare che il padrone oggi rincaserà tardi.
111
00:09:35,380 --> 00:09:37,380
{\an8}Avvisate il capocuoco.
112
00:09:35,570 --> 00:09:37,110
Faringite.
113
00:09:37,380 --> 00:09:38,890
Provvedo immediatamente.
114
00:09:38,890 --> 00:09:41,100
Rinite cronica.
115
00:09:43,020 --> 00:09:43,970
Signor Simon...
116
00:09:44,770 --> 00:09:47,350
Gonartrosi deformante.
117
00:09:47,940 --> 00:09:51,900
Per le ginocchia di Cedric, si potrebbe provare
con un trattamento conservativo.
118
00:09:54,320 --> 00:09:56,950
La luce svanisce
se la guarigione è possibile,
119
00:09:56,950 --> 00:10:00,120
ma ne resta un po' se è impossibile
guarire completamente.
120
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 6 27 l 52 -6 138 -59 236 -113 333 -158 309 -184 207 -142 112 -86 39 -47 -2 -12 -14 14
121
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Niente
122
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}febbre o rash.
123
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Nessuna lesione
124
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}alle dita.
125
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 13 26 l 82 -20 156 -71 284 -139 260 -164 198 -138 124 -95 64 -58 11 -21 -8 1 -6 14
126
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Gonfiore
127
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}su entrambi i ginocchi.
128
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Soffice nella
129
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}zona mediale.
130
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 12 26 l 72 -17 117 -49 194 -99 250 -127 311 -157 349 -172 378 -185 372 -207 337 -208 266 -179 205 -149 149 -110 102 -83 50 -53 -1 -19 -17 -1 -9 21
131
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}L'articolazione
132
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}comincia a deteriorarsi,
133
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}stadio iniziale.
134
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 10 36 l 74 -17 133 -61 201 -104 302 -150 334 -173 306 -201 250 -176 174 -137 113 -101 54 -60 18 -33 -16 -11 -11 15
135
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Gonartrosi
136
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}bilaterale. (Diagnosi
137
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}confermata dall'occhio)
138
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 1 27 l 18 31 35 14 81 -25 151 -78 202 -110 281 -159 322 -174 283 -201 220 -169 152 -129 89 -86 32 -40 -5 -14 -12 7
139
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Si osservano
140
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}fitte di dolore,
141
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}probabile menomazione.
142
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m -14 6 l 29 8 66 -17 126 -64 202 -119 267 -154 309 -171 300 -210 255 -193 171 -145 100 -97 52 -66 6 -27 -17 -7
143
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Evitare
144
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}il più possibile
145
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}carichi pesanti.
146
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}di sollevare
147
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 43 -4 l 86 -32 132 -66 197 -111 263 -142 334 -174 384 -194 403 -204 403 -235 374 -238 345 -232 236 -177 156 -132 57 -61 6 -14 -16 1 41 1
148
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Danni renali
149
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}confermati,
150
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}prescrivere
151
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}NSAID al più
152
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}presto.
153
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
altamente consigliato.
154
00:10:09,370 --> 00:10:12,590
In questo mondo la mia esistenza è un'eresia.
155
00:10:12,590 --> 00:10:16,340
Se si scoprisse che non ho un'ombra
e che ho delle capacità uniche,
156
00:10:16,340 --> 00:10:19,760
nella peggiore delle ipotesi
potrei venire arrestato e giustiziato.
157
00:10:24,850 --> 00:10:30,480
Per evitarlo, devo diventare indispensabile
almeno per coloro che vivono qui.
158
00:10:31,060 --> 00:10:33,190
Eczema ragadiforme.
159
00:10:41,490 --> 00:10:43,660
Non per nulla è una villa di farmacisti.
160
00:10:43,660 --> 00:10:46,080
C'è un sacco di attrezzatura farmaceutica classica.
161
00:10:46,330 --> 00:10:49,040
Innanzitutto, per le screpolature di Lotte
162
00:10:49,040 --> 00:10:51,370
preparerò una crema eparinoide idratante.
163
00:10:51,370 --> 00:10:53,750
Iniziamo sintetizzando gli ingredienti, in ordine.
164
00:10:57,300 --> 00:10:58,920
Glicerolo.
165
00:11:08,310 --> 00:11:09,980
Bene, ha funzionato.
166
00:11:09,980 --> 00:11:12,100
Fintanto che ne conosco la struttura,
167
00:11:12,100 --> 00:11:15,820
posso sintetizzare sostanze sia solide che liquide,
e persino viscose.
168
00:11:18,320 --> 00:11:22,950
Glicerolo monostearato come emulsionante
e surfattante.
169
00:11:23,370 --> 00:11:28,040
Sintetizzata l'eparina, la si depolimerizza
per renderla eparinoide, il farmaco base.
170
00:11:28,040 --> 00:11:30,250
Per la fase grassa, userò squalene...
171
00:11:30,250 --> 00:11:35,420
Si riscaldano a bagnomaria le fasi acquosa e grassa
in cui sono state disciolte le basi e gli ingredienti.
172
00:11:35,420 --> 00:11:39,340
Aggiunto l'emulsionante nella fase grassa,
si aggiunge poco a poco la fase acquosa
173
00:11:39,340 --> 00:11:41,130
{\an8}e si agita rapidamente...
174
00:11:40,590 --> 00:11:42,380
Infine, si mette un olio raffinato profumato,
175
00:11:42,380 --> 00:11:45,890
un antisettico sicuro per la conservazione,
si aggiunge uno stabilizzante
176
00:11:45,890 --> 00:11:48,060
si amalgama il tutto fino a renderlo uniforme
177
00:11:49,060 --> 00:11:50,520
ed è pronto!
178
00:11:56,770 --> 00:11:59,690
Eh? Per me?
179
00:11:59,690 --> 00:12:02,900
Sì, per ringraziarti di prenderti sempre cura di me.
180
00:12:05,410 --> 00:12:08,410
Dicevi che facendo il bucato
ti si screpolavano le mani, no?
181
00:12:08,410 --> 00:12:10,750
Usa questa crema sulle zone secche.
182
00:12:10,750 --> 00:12:14,880
Dove è molto screpolato, invece,
puoi spalmare questo unguento con steroidi.
183
00:12:16,790 --> 00:12:20,590
Vi ringrazio infinitamente, Lord Falma!
Mi avete reso felicissima!
184
00:12:22,510 --> 00:12:24,840
Posso condividerle con mia madre?
185
00:12:24,840 --> 00:12:28,890
Anche lei ha le mani screpolate...
Anzi, vorrei condividerle con tutta la servitù!
186
00:12:28,890 --> 00:12:32,480
Tratterò i sintomi di ciascuno di loro
e ne preparerò uno per ognuno.
187
00:12:32,480 --> 00:12:33,520
Inoltre
188
00:12:33,770 --> 00:12:35,730
voglio dare una cosa a tutti quanti.
189
00:12:52,580 --> 00:12:57,250
Hanno tutti apprezzato moltissimo
le medicine che avete preparato.
190
00:12:57,250 --> 00:13:01,050
Già. Non immaginavo
che Madeleine avrebbe pianto così tanto.
191
00:13:01,670 --> 00:13:03,010
L'hai fatto anche tu.
192
00:13:03,010 --> 00:13:05,010
Beh, insomma...
193
00:13:05,010 --> 00:13:05,970
Che cosa?
194
00:13:05,970 --> 00:13:12,140
Noi della servitù non abbiamo mai ricevuto
delle medicine dal padrone. Il suo gesto ci ha commossi.
195
00:13:12,140 --> 00:13:15,980
Sul serio? Eppure la servitù è come una famiglia.
196
00:13:15,980 --> 00:13:17,980
Sì, è così.
197
00:13:18,440 --> 00:13:21,980
Il padrone è un farmacista che lavora per i nobili.
198
00:13:21,980 --> 00:13:26,950
Un farmacista nobile non tratta un plebeo.
È una questione di status sociale.
199
00:13:27,280 --> 00:13:31,160
Non si può decidere se trattare un paziente o meno
in base al rango.
200
00:13:32,490 --> 00:13:38,120
Anche se fosse così, le medicine costano così tanto
che un plebeo non potrebbe mai permettersele.
201
00:13:45,090 --> 00:13:48,050
Alla società a caste si somma
il problema delle spese mediche.
202
00:13:48,050 --> 00:13:52,600
Probabilmente con le terapie di quest'epoca
sono pochi i farmaci che funzionano davvero.
203
00:13:52,600 --> 00:13:55,180
Non solo, la plebe non può acquistare farmaci
204
00:13:55,180 --> 00:13:58,850
e non può che affidarsi a magie truffaldine,
perciò la mortalità è elevata.
205
00:13:59,400 --> 00:14:02,320
Se solo delle medicine efficaci
fossero più diffuse...
206
00:14:02,320 --> 00:14:06,990
Nemmeno voi mi avete mai visitata prima d'ora.
207
00:14:06,990 --> 00:14:08,990
Eh? D-Davvero?
208
00:14:08,990 --> 00:14:13,290
Esatto. Inoltre, il padrone ve l'aveva proibito.
209
00:14:14,620 --> 00:14:20,000
Giusto. È pericoloso che un apprendista farmacista
tratti un paziente se ha ancora poche conoscenze.
210
00:14:22,210 --> 00:14:26,670
Ma d'ora in poi voglio raggiungere chiunque
abbia bisogno di cure.
211
00:14:26,670 --> 00:14:29,510
Anche questo rientra
nell'addestramento di un farmacista.
212
00:14:29,510 --> 00:14:31,390
Siete così gentile.
213
00:14:31,390 --> 00:14:33,180
Ma no, non direi...
214
00:14:35,180 --> 00:14:41,190
Ultimamente vi state avvicinando a noi plebei
e gente di status inferiore senza fare preferenze.
215
00:14:41,190 --> 00:14:43,110
Diventerete di certo un gran farmacista.
216
00:14:44,110 --> 00:14:46,820
Mi impegnerò per fare in modo di riuscirci.
217
00:14:58,620 --> 00:15:00,170
Buongiorno.
218
00:15:02,420 --> 00:15:04,040
Dov'è Blanche?
219
00:15:06,590 --> 00:15:07,800
Madre?
220
00:15:07,800 --> 00:15:08,800
Falma.
221
00:15:09,470 --> 00:15:11,550
Blanche ha preso la varicella.
222
00:15:15,390 --> 00:15:18,770
Varicella. Conosciuta in inglese come "chicken pox",
223
00:15:18,770 --> 00:15:21,190
è una malattia infettiva molto contagiosa
224
00:15:21,190 --> 00:15:26,480
causata dal cosiddetto virus della varicella-zoster,
conosciuto anche come herpesvirus umano 3.
225
00:15:26,690 --> 00:15:29,490
Quindi la varicella esiste anche in questo mondo?
226
00:15:29,490 --> 00:15:34,700
Se è come nel mio mondo, visto che lei ha 4 anni
se la sarebbe dovuta cavare con dei sintomi lievi.
227
00:15:35,120 --> 00:15:37,910
Forse qui è più pericolosa?
228
00:15:38,120 --> 00:15:41,920
Non avvicinatevi a Blanche per tre settimane
o verrete contagiati.
229
00:15:41,920 --> 00:15:45,130
La lasceremo tutta sola per ben tre settimane?
230
00:15:45,130 --> 00:15:47,960
Un esiguo numero di servi si occuperà di lei.
231
00:15:47,960 --> 00:15:49,630
Come quando è successo a Falma.
232
00:15:49,630 --> 00:15:51,220
L'hai avuta 4 anni fa, no?
233
00:15:52,430 --> 00:15:57,430
Quindi, essendo immune potrei avvicinarmi a lei
senza troppi problemi.
234
00:15:57,430 --> 00:15:58,680
Non abbassare la guardia.
235
00:15:59,020 --> 00:16:02,230
Avrai già preso la varicella,
ma potresti avere una ricaduta.
236
00:16:02,230 --> 00:16:04,650
Anche se non risulta ancora nei libri di medicina.
237
00:16:05,480 --> 00:16:06,310
Simon.
238
00:16:06,310 --> 00:16:07,110
Sì.
239
00:16:07,110 --> 00:16:10,740
Perfino nel mio mondo si credeva
nell'immunità permanente solo fino a pochi anni fa,
240
00:16:10,740 --> 00:16:14,200
eppure lui è consapevole
della rara possibilità di un nuovo contagio.
241
00:16:14,530 --> 00:16:16,320
Quest'uomo è incredibile.
242
00:16:16,320 --> 00:16:18,950
Sto uscendo per una visita a domicilio d'urgenza.
243
00:16:18,950 --> 00:16:21,410
Mi raccomando, fai molta attenzione.
244
00:16:24,290 --> 00:16:25,460
Certo.
245
00:16:33,550 --> 00:16:37,390
Dei rimedi per la varicella
che possano andare bene per un bambino
246
00:16:39,680 --> 00:16:42,140
potrebbero essere l'aciclovir
o il valaciclovir.
247
00:16:43,850 --> 00:16:48,440
Se devo prepararlo io, l'aciclovir dovrebbe essere
più facile, visto che ha poche molecole.
248
00:16:48,820 --> 00:16:49,570
Quindi...
249
00:16:59,700 --> 00:17:03,540
2-amino-9-[(2-idrossietossi)metil]-1H-purin-6-one
250
00:17:03,540 --> 00:17:07,750
2-amino-9-[(2-idrossietossi)metil]-1H-purin-6-one
251
00:17:10,750 --> 00:17:12,460
Sintetizza aciclovir!
252
00:17:25,770 --> 00:17:27,520
Blanche, sei sveglia?
253
00:17:28,150 --> 00:17:29,980
Fratellone.
254
00:17:34,490 --> 00:17:35,700
Come ti senti?
255
00:17:36,400 --> 00:17:38,450
Sto tanto male.
256
00:17:38,450 --> 00:17:41,280
Sono piena di bolle che mi prudono.
257
00:17:41,280 --> 00:17:44,040
È la tipica eruzione cutanea rossastra.
258
00:17:44,040 --> 00:17:48,000
Infezione da herpesvirus umano 3, varicella.
259
00:17:48,210 --> 00:17:51,750
Fratellone, se papà ti trova nella mia stanza,
260
00:17:51,750 --> 00:17:54,010
si arrabbierà con te.
261
00:17:54,460 --> 00:17:57,010
Per questo sono venuto di nascosto.
262
00:17:57,010 --> 00:17:58,380
Sarà un segreto.
263
00:17:58,970 --> 00:18:00,380
Un segreto...
264
00:18:02,970 --> 00:18:04,890
Ti ho portato una medicina, Blanche.
265
00:18:05,980 --> 00:18:08,350
Non voglio le medicine, sono amare!
266
00:18:09,900 --> 00:18:12,820
Allora mettiamo la medicina amara in un macaron.
267
00:18:17,400 --> 00:18:19,490
Sicuro che si può?
268
00:18:19,490 --> 00:18:21,660
Con questo farmaco non c'è problema.
269
00:18:21,660 --> 00:18:24,790
Con alcuni non si può,
quindi chiedimelo ogni volta.
270
00:18:24,790 --> 00:18:25,620
Va bene.
271
00:18:25,620 --> 00:18:27,960
Bevi molta acqua dopo averlo mangiato.
272
00:18:34,340 --> 00:18:35,920
Senti, fratellone.
273
00:18:35,920 --> 00:18:37,090
Dimmi.
274
00:18:37,090 --> 00:18:40,760
Papà ha detto che non esiste una medicina
per questa malattia, lo sai?
275
00:18:41,550 --> 00:18:44,890
E-Era scritto su un manuale recente!
276
00:18:45,100 --> 00:18:46,890
Un libro di papà?
277
00:18:46,890 --> 00:18:49,600
È un libro che papà non conosce?
278
00:18:49,600 --> 00:18:54,070
F-Forse non l'ha ancora letto
essendo così occupato.
279
00:18:54,070 --> 00:18:56,990
Perciò, anche questo resterà fra noi, d'accordo?
280
00:18:56,990 --> 00:18:58,070
Va bene!
281
00:18:58,570 --> 00:19:00,280
Mi prude!
282
00:19:00,280 --> 00:19:04,240
Ah, non grattarti! Se rompi la vescica il virus...
283
00:19:04,490 --> 00:19:05,950
Virus?
284
00:19:05,950 --> 00:19:10,420
In questo mondo non esiste
il concetto di virus e batteri.
285
00:19:10,420 --> 00:19:14,420
Dai, fratellone, dimmelo! Cos'è un "virus"?
286
00:19:15,630 --> 00:19:19,380
Diciamo che è una specie
di spiritello maligno invisibile.
287
00:19:20,380 --> 00:19:21,970
Uno spirito maligno...
288
00:19:21,970 --> 00:19:23,090
Che paura!
289
00:19:23,550 --> 00:19:28,310
Su, non avere paura. Ti spalmerò un unguento di azulene
e resterò a farti compagnia.
290
00:19:30,690 --> 00:19:33,020
Sei cambiato, sai?
291
00:19:33,020 --> 00:19:33,650
Eh?
292
00:19:33,650 --> 00:19:35,650
Sembri diverso da prima.
293
00:19:35,650 --> 00:19:38,360
C-Cosa te lo fa pensare?
294
00:19:38,360 --> 00:19:43,200
Prima non sei mai stato così tanto
insieme a me.
295
00:19:44,910 --> 00:19:48,580
Non mi hai nemmeno mai imboccato
come stai facendo ora.
296
00:19:48,580 --> 00:19:51,040
Sei diventato gentile gentile.
297
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
Sembro strano per come sono ora?
298
00:19:55,000 --> 00:19:56,750
Non lo so.
299
00:19:57,050 --> 00:19:57,960
Però
300
00:19:57,960 --> 00:20:01,300
voglio tanto bene anche al mio nuovo fratellone.
301
00:20:02,720 --> 00:20:05,010
Fratellone, ti voglio bene!
302
00:20:09,770 --> 00:20:14,150
Fratellone? Ti è entrato qualcosa nell'occhio?
Stai bene?
303
00:20:19,980 --> 00:20:22,700
Hai appetito? Ti fa male?
304
00:20:22,700 --> 00:20:26,030
Non mi fa male, ho fame.
305
00:20:26,030 --> 00:20:29,160
Sarà una questione di costituzione?
Ti sei ripresa in fretta.
306
00:20:29,160 --> 00:20:32,410
Ecco, sai...
307
00:20:35,380 --> 00:20:36,580
È un segreto!
308
00:20:45,550 --> 00:20:50,430
Verrò pure da un altro mondo,
ma comunque sono fin troppo anormale.
309
00:20:51,180 --> 00:20:54,940
Riesco a creare ed eliminare materia
e facendo un anello con la sinistra
310
00:20:54,940 --> 00:20:57,690
riesco a vedere perfino
le aree malate e le lesioni.
311
00:20:57,690 --> 00:21:01,360
Facendolo con la destra,
posso addirittura ingrandire le immagini.
312
00:21:01,940 --> 00:21:05,950
Non ho nemmeno l'ombra...
Sarò così strano perché sono già morto una volta?
313
00:21:06,740 --> 00:21:12,160
Ho un potere fin troppo grande...
Potrò usarlo senza pagare alcun prezzo?
314
00:21:14,620 --> 00:21:16,870
Che mi succederà?
315
00:21:22,420 --> 00:21:23,550
Ecco fatto!
316
00:21:24,380 --> 00:21:27,140
Un microscopio di Leeuwenhoek a lente singola!
317
00:21:27,680 --> 00:21:33,180
Con questo potrò guardare nel dettaglio ciò che vedo
anche senza il potere della mia mano destra
318
00:21:33,180 --> 00:21:37,810
Non potrò mostrare dei virus a Blanche,
ma forse potrei farle vedere dei batteri.
319
00:21:39,230 --> 00:21:42,730
Padroncino Falma. Perdonate il disturbo.
320
00:21:42,730 --> 00:21:43,940
Avanti.
321
00:21:44,940 --> 00:21:48,110
Il padrone vi cerca. Vi prego di venire subito.
322
00:21:55,580 --> 00:21:57,420
Eccoti, Falma.
323
00:21:57,790 --> 00:21:59,920
Preparati immediatamente.
324
00:22:01,420 --> 00:22:03,960
Abbiamo una visita d'urgenza
alla corte imperiale.
325
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Episodio 3:
326
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Il farmacista di corte e il farmacologo reincarnato