1 00:00:04,240 --> 00:00:06,940 Hã? A Srta. Eléonore? 2 00:00:06,940 --> 00:00:10,950 Sim. Ela disse que está com febre alta e não poderá te dar aulas. 3 00:00:10,950 --> 00:00:12,910 Também disse querer parar com elas. 4 00:00:12,910 --> 00:00:14,740 Sabe alguma coisa sobre isso? 5 00:00:14,740 --> 00:00:15,710 Ah... 6 00:00:20,090 --> 00:00:21,780 Você não tem sombra! 7 00:00:26,790 --> 00:00:30,120 N-Não. Talvez a febre tenha a abatido? 8 00:00:30,120 --> 00:00:31,440 Sinceramente... 9 00:00:31,440 --> 00:00:34,260 Orientar aprendizes faz parte da formação de um farmacêutico. 10 00:00:34,260 --> 00:00:35,510 O que deu nela? 11 00:00:35,730 --> 00:00:36,410 Farma. 12 00:00:36,410 --> 00:00:37,090 Sim, senhor? 13 00:00:37,320 --> 00:00:40,290 Leve esta poção e minha carta para ela. 14 00:00:40,550 --> 00:00:42,380 S-Sim... 15 00:00:49,510 --> 00:00:51,530 A julgar pela receita que Bruno falou, 16 00:00:51,530 --> 00:00:54,960 esta poção só terá o efeito de uma bebida nutritiva. 17 00:00:55,530 --> 00:00:57,740 Se ela realmente estiver com febre... 18 00:00:57,740 --> 00:00:59,910 Seria necessário paracetamol... 19 00:00:59,910 --> 00:01:01,410 Contra febre ou dor. 20 00:01:01,410 --> 00:01:04,600 Uma dose a cada quatro a seis horas... 21 00:01:27,420 --> 00:01:34,110 Parallel World Pharmacy 22 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 Episódio 2 23 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an1}Mestre e aprendiz 24 00:02:50,740 --> 00:02:54,440 Com que propósito você veio? 25 00:02:54,440 --> 00:02:56,140 E-E-E-Elen?! 26 00:02:56,140 --> 00:02:59,110 Por eu saber seu segredo, veio me eliminar?! 27 00:02:59,110 --> 00:03:00,440 Deve ser isso! 28 00:03:00,440 --> 00:03:02,860 Não é nada disso! Acalme-se! 29 00:03:02,860 --> 00:03:05,340 Veja! Eu vim sem meu bastão! 30 00:03:11,740 --> 00:03:12,900 Nesse caso... 31 00:03:15,610 --> 00:03:17,160 O que quer comigo? 32 00:03:17,160 --> 00:03:19,980 Meu pai me pediu para vir. 33 00:03:19,980 --> 00:03:23,780 Como você disse que estava com febre, ele pediu para trazer esta poção. 34 00:03:23,780 --> 00:03:26,170 O mestre fez isso? 35 00:03:26,170 --> 00:03:29,900 Ele teve esse trabalho quando eu mesma posso fazer um remédio para febre? 36 00:03:31,100 --> 00:03:32,310 P-Pelos deuses! 37 00:03:32,310 --> 00:03:33,700 Está envenenado?! 38 00:03:33,700 --> 00:03:35,020 Não está, não! 39 00:03:38,440 --> 00:03:40,870 E este é meu. 40 00:03:40,870 --> 00:03:43,560 Outro tipo de remédio para febre, diferente do meu pai, 41 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 e uma pomada para a entorse do seu dedo. 42 00:03:45,240 --> 00:03:47,150 Escrevi algumas instruções de uso. 43 00:03:48,920 --> 00:03:50,400 P-Pelos deuses! 44 00:03:50,400 --> 00:03:52,000 Tem veneno nisso?! 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,620 Não misturei nada disso! 46 00:03:53,930 --> 00:03:56,780 Elen, não tenho intenção de te machucar. 47 00:03:56,780 --> 00:04:00,510 A verdade é que eu também quero que você continue me dando aulas. 48 00:04:00,510 --> 00:04:01,990 Por quê?! 49 00:04:01,990 --> 00:04:05,920 O senhor não precisa de aulas de Artes Divinas ou farmacologia. 50 00:04:05,920 --> 00:04:09,580 O senhor é uma encarnação do Deus das Drogas! 51 00:04:09,580 --> 00:04:12,570 Até onde sei, eu sou humano, não um deus... 52 00:04:13,050 --> 00:04:16,840 Se é o que diz, não posso contradizê-lo. 53 00:04:17,560 --> 00:04:21,570 Eu juro, ninguém saberá do vosso segredo por mim. 54 00:04:21,570 --> 00:04:23,990 Nem mesmo vosso pai ou vossa família! 55 00:04:23,990 --> 00:04:25,280 Por isso, eu imploro, 56 00:04:25,700 --> 00:04:28,220 por favor, tenha piedade de mim! 57 00:04:29,720 --> 00:04:33,480 Não tenho a menor ideia de como usar as Artes Divinas. Essa é a verdade. 58 00:04:33,940 --> 00:04:35,350 Sabe, Elen... 59 00:04:38,410 --> 00:04:41,370 Eu preciso de você na minha vida. 60 00:04:43,280 --> 00:04:44,270 Hum? 61 00:04:44,270 --> 00:04:45,590 O que quer dizer? 62 00:04:45,590 --> 00:04:49,130 Ah, digo, eu preciso do seu conhecimento. 63 00:04:49,130 --> 00:04:50,770 Ah, foi nesse sentido? 64 00:04:51,130 --> 00:04:53,770 Talvez as Artes Divinas sejam ensinadas só oralmente. 65 00:04:53,770 --> 00:04:56,800 A biblioteca dos Médicis não possui materiais sobre isso. 66 00:04:56,800 --> 00:04:59,260 Não tenho como aprender sozinho. 67 00:04:59,260 --> 00:05:02,520 E não sei como controlar minhas habilidades. 68 00:05:02,740 --> 00:05:05,880 Por isso, gostaria que você me tratasse como sempre tratou. 69 00:05:05,880 --> 00:05:07,560 Não como um superior. 70 00:05:08,450 --> 00:05:12,350 Mas se... se estiver decidida e eu não puder convencê-la... 71 00:05:18,480 --> 00:05:22,820 então, por favor, aceite isto como agradecimento por tudo que fez como minha tutora. 72 00:05:23,330 --> 00:05:25,590 Obrigado por tudo, Elen. 73 00:05:26,190 --> 00:05:27,080 Hã? 74 00:05:34,220 --> 00:05:36,090 Já vou indo. 75 00:05:36,700 --> 00:05:39,800 Desculpa por te deixar com medo. Descanse bem. 76 00:05:44,000 --> 00:05:45,210 Cuide-se. 77 00:05:58,370 --> 00:06:00,640 O que faço com isto? 78 00:06:01,420 --> 00:06:06,080 Nunca vi um remédio em pó, como este. 79 00:06:13,370 --> 00:06:14,270 Nada disso! 80 00:06:14,780 --> 00:06:18,700 O Deus das Drogas é originalmente uma divindade guardiã benevolente. 81 00:06:18,700 --> 00:06:21,620 Não há histórias do deus prejudicando humanos. 82 00:06:26,450 --> 00:06:29,600 E estas flores cerúleas são as minhas favoritas... 83 00:06:32,360 --> 00:06:33,480 Vou tomar! 84 00:06:39,730 --> 00:06:42,330 Senhor Deus das Drogas, bom dia! 85 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Elen! 86 00:06:44,830 --> 00:06:46,700 Está se sentindo melhor? 87 00:06:46,700 --> 00:06:49,650 Só que você ainda está de armadura... 88 00:06:49,650 --> 00:06:51,820 É apenas uma precaução, caso aconteça algo. 89 00:06:51,820 --> 00:06:54,850 Se vou ajudar o Deus das Drogas em seu treinamento, 90 00:06:54,850 --> 00:06:57,810 é prudente ter alguma proteção! 91 00:06:57,810 --> 00:06:59,260 Então, você vai... 92 00:06:59,260 --> 00:07:04,740 Claro, Deus das Drogas... Ou melhor, Farma, continuarei te ensinando. 93 00:07:04,740 --> 00:07:07,060 Obrigado, Elen! 94 00:07:07,060 --> 00:07:09,590 Não precisa me agradecer. 95 00:07:09,590 --> 00:07:13,670 Se eu não ajudar e você perder o controle de suas Artes Divinas, 96 00:07:13,670 --> 00:07:15,550 poderia explodir a Cidade Imperial! 97 00:07:15,550 --> 00:07:17,300 Não precisa exagerar. 98 00:07:17,300 --> 00:07:19,540 Acha mesmo que é exagero? 99 00:07:21,930 --> 00:07:25,700 Além disso, sou eu que devo agradecer. 100 00:07:25,980 --> 00:07:30,890 Aquela pomada e o pó amargo parecem ter funcionado maravilhosamente! 101 00:07:30,890 --> 00:07:32,410 Fico feliz em ouvir isso. 102 00:07:32,410 --> 00:07:37,250 Nem mesmo o remédio do mestre funciona tão rápido. 103 00:07:37,250 --> 00:07:38,500 Muito obrigada. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,800 Não precisa. 105 00:07:39,800 --> 00:07:42,650 E também adorei as flores. 106 00:07:46,140 --> 00:07:49,290 Muito bem, vamos para uma ilha deserta! 107 00:07:49,290 --> 00:07:50,600 Ilha deserta? 108 00:07:50,600 --> 00:07:52,910 Como eu disse, estamos tomando precauções! 109 00:08:30,360 --> 00:08:34,340 Ah, droga! Fiquei coberta de areia! 110 00:08:34,340 --> 00:08:35,870 Uh, desculpa... 111 00:08:36,290 --> 00:08:39,610 Uma hora você vai conseguir controlar suas Artes... 112 00:08:39,610 --> 00:08:41,740 Bom, vamos avançando com calma. 113 00:08:59,810 --> 00:09:01,970 Olá, jovem mestre! 114 00:09:02,280 --> 00:09:04,220 Olá, Madeleine. 115 00:09:11,990 --> 00:09:13,820 Esofagite de refluxo. 116 00:09:16,880 --> 00:09:18,740 Que belo dia, não é, meu senhor? 117 00:09:18,970 --> 00:09:21,160 Vejo que o trabalho está rendendo, Alfred. 118 00:09:22,960 --> 00:09:24,150 Terçol. 119 00:09:31,360 --> 00:09:33,910 O patrão vai demorar para voltar esta noite. 120 00:09:34,490 --> 00:09:36,430 Por favor, informe o chefe de cozinha. 121 00:09:35,350 --> 00:09:36,590 {\an8}Faringite. 122 00:09:37,380 --> 00:09:38,800 Sim, irei agora mesmo. 123 00:09:38,800 --> 00:09:40,770 Rinite simples crônica. 124 00:09:43,060 --> 00:09:46,280 Sr. Simon. Tenho um assunto financeiro para discutir. 125 00:09:44,670 --> 00:09:47,020 {\an8}Gonartrose. 126 00:09:47,930 --> 00:09:51,900 Para os joelhos de Cédric, um tratamento não invasivo pode ser melhor. 127 00:09:54,120 --> 00:09:56,830 Quando a recuperação total é possível, a luz desaparece. 128 00:09:56,830 --> 00:10:00,130 Quando não é possível, um brilho fraco permanece... 129 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 130 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an7}Sem febre ou erupção cutânea. Nada constatado nos dedos. Inchaço em ambos os joelhos. Sensibilidade interna. O movimento da articulação está se deteriorando, mas ainda está suave. Gonartrose, ambos os joelhos (confirmado via Diagnóstico Ocular). Tem dor, afeta a vida diária. Deve evitar o máximo possível trabalho pesado. Presença confirmada de lesão renal. Prescrever AINEs. 131 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 {\an7}...deve ser considerado. 132 00:10:09,270 --> 00:10:11,970 Neste mundo, minha existência é uma "heresia". 133 00:10:12,540 --> 00:10:16,320 Se minha falta de sombra e minhas habilidades especiais forem descobertas, 134 00:10:16,320 --> 00:10:19,300 na pior das hipóteses, posso ser preso e executado. 135 00:10:24,730 --> 00:10:30,470 Para evitar isso, preciso me tornar indispensável, ao menos para as pessoas daqui... 136 00:10:31,010 --> 00:10:32,650 Eczema ragadiforme. 137 00:10:41,380 --> 00:10:43,520 É uma legítima mansão de farmacêutico! 138 00:10:43,520 --> 00:10:46,080 Com ferramentas clássicas para manipular remédios! 139 00:10:46,270 --> 00:10:51,340 Primeiro, vou fazer um creme hidratante heparinoide para a Lotte. 140 00:10:51,340 --> 00:10:53,760 Vou sintetizar os ingredientes básicos um de cada vez. 141 00:10:57,280 --> 00:10:58,490 Glicerina! 142 00:11:08,260 --> 00:11:09,880 Ótimo, funcionou! 143 00:11:09,880 --> 00:11:12,070 Desde que eu conheça a composição da substância, 144 00:11:12,070 --> 00:11:15,820 posso criar sólidos e líquidos, e até substâncias viscosas. 145 00:11:18,330 --> 00:11:22,600 Para o emulsificante e surfactante, usarei monoestearato de glicerina. 146 00:11:23,240 --> 00:11:28,010 Depois de produzir heparina, vou despolimerizá-la para obter o medicamento principal, heparinoide. 147 00:11:28,010 --> 00:11:30,610 A fase oleosa será uma base oleaginosa com esqualeno e álcool cetílico. 148 00:11:30,080 --> 00:11:33,730 {\an8}Então eu pego a fase oleosa e a fase aquosa com a base 149 00:11:33,730 --> 00:11:35,570 {\an8}para aquecer cada um com água, 150 00:11:35,570 --> 00:11:39,310 {\an8}adiciono gradualmente a fase aquosa à fase oleosa, 151 00:11:39,310 --> 00:11:41,630 {\an8}junto o emulsificante e mexo rapidamente. 152 00:11:40,860 --> 00:11:42,400 Óleo aromático para perfumar, 153 00:11:42,400 --> 00:11:45,920 depois, conservantes e estabilizantes seguros para a validade. 154 00:11:45,920 --> 00:11:48,050 Agora é só combinar até ficar homogêneo... 155 00:11:49,010 --> 00:11:50,220 E está pronto! 156 00:11:56,630 --> 00:11:59,700 Hã? Isso é... para mim? 157 00:11:59,700 --> 00:12:02,910 Sim, porque você sempre faz tanto por mim. 158 00:12:05,300 --> 00:12:08,310 Você disse que suas mãos são ressecadas de tanto esfregar, não? 159 00:12:08,310 --> 00:12:10,660 Coloque este creme nas partes ressecadas. 160 00:12:10,660 --> 00:12:14,880 E a pomada esteroide nos pontos que estiverem piores. 161 00:12:16,620 --> 00:12:20,600 Mestre Farma! Muito obrigada! Estou tão feliz! 162 00:12:22,300 --> 00:12:24,830 Posso dividir isso com a minha mãe? 163 00:12:24,830 --> 00:12:26,690 As mãos dela também estão ressecadas... 164 00:12:26,690 --> 00:12:28,830 Ah, e com os outros criados também! 165 00:12:28,830 --> 00:12:32,320 Vou preparar algo para eles depois de examinar os sintomas de cada um. 166 00:12:32,320 --> 00:12:33,520 Além disso, 167 00:12:33,520 --> 00:12:35,730 também tenho presentes para todos os outros. 168 00:12:52,570 --> 00:12:57,270 Mestre Farma, todos ficaram muito felizes recebendo seus remédios! 169 00:12:57,270 --> 00:13:01,040 Sim. Nunca imaginei que Madeleine choraria tanto. 170 00:13:01,390 --> 00:13:03,010 Se bem que você também chorou. 171 00:13:03,010 --> 00:13:04,960 Mas é porque... 172 00:13:04,960 --> 00:13:05,970 Por quê? 173 00:13:05,970 --> 00:13:10,680 Nós criados nunca recebemos remédios dos patrões. 174 00:13:10,680 --> 00:13:12,160 Ficamos emocionados! 175 00:13:12,160 --> 00:13:13,180 É mesmo? 176 00:13:13,180 --> 00:13:15,980 Mesmo que os criados sejam praticamente da família? 177 00:13:15,980 --> 00:13:17,750 É assim que as coisas são. 178 00:13:18,290 --> 00:13:21,900 O patrão é um farmacêutico para indivíduos de alta classe. 179 00:13:21,900 --> 00:13:25,080 Os farmacêuticos da aristocracia não examinam plebeus. 180 00:13:25,080 --> 00:13:26,940 Isso é o que nos "separa". 181 00:13:27,230 --> 00:13:31,160 Não parece correto distinguir pacientes por classe social. 182 00:13:32,390 --> 00:13:34,680 Mesmo que nos atendessem, 183 00:13:34,680 --> 00:13:38,110 o custo do medicamento está fora do alcance dos plebeus. 184 00:13:45,100 --> 00:13:48,070 Uma sociedade de classes e com problema no preço de medicamentos... 185 00:13:48,070 --> 00:13:50,010 Com o estado do conhecimento nesta época, 186 00:13:50,010 --> 00:13:52,590 aposto que poucos remédios funcionam. 187 00:13:52,590 --> 00:13:55,160 Além disso, sem dinheiro para remédios, 188 00:13:55,160 --> 00:13:57,590 os plebeus recorrem a feitiços e farsas. 189 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 A taxa de mortalidade é alta... 190 00:13:59,320 --> 00:14:02,280 Se remédios mais eficazes fossem mais comuns... 191 00:14:02,280 --> 00:14:06,920 Mestre Farma, o senhor também nunca havia me examinado. 192 00:14:06,920 --> 00:14:08,800 Hã? É-É mesmo? 193 00:14:08,800 --> 00:14:13,190 Sim. No entanto, tenho certeza de que foi em parte porque o patrão o proibiu. 194 00:14:13,190 --> 00:14:14,230 Ah... 195 00:14:14,540 --> 00:14:20,000 De fato, seria perigoso um aprendiz atender com conhecimento incompleto. 196 00:14:22,130 --> 00:14:26,570 Mas, de agora em diante, quero disponibilizar medicamentos para quem precisa. 197 00:14:26,570 --> 00:14:29,370 Isso deve servir como parte do meu treinamento farmacêutico. 198 00:14:29,370 --> 00:14:31,370 O senhor é tão gentil! 199 00:14:31,370 --> 00:14:33,180 Não é bem isso... 200 00:14:35,130 --> 00:14:41,070 O senhor tem tratado as pessoas independentemente da classe social, 201 00:14:41,070 --> 00:14:43,110 tenho certeza que será um ótimo farmacêutico! 202 00:14:44,060 --> 00:14:46,820 Vou trabalhar duro para que um dia eu possa ser. 203 00:14:58,620 --> 00:14:59,970 Bom dia! 204 00:15:02,320 --> 00:15:04,040 Hã? Onde está a Blanche? 205 00:15:06,520 --> 00:15:07,770 Mãe? 206 00:15:07,770 --> 00:15:08,700 Farma. 207 00:15:09,210 --> 00:15:11,550 Blanche contraiu catapora. 208 00:15:15,310 --> 00:15:18,730 Catapora, também conhecida como varicela, 209 00:15:18,730 --> 00:15:23,440 é uma doença infectocontagiosa causada pela infecção do vírus varicela-zoster, 210 00:15:23,440 --> 00:15:26,480 classificado como herpesvírus humano tipo 3. 211 00:15:26,480 --> 00:15:29,010 Neste mundo também existe varicela? 212 00:15:29,470 --> 00:15:31,140 Se é o mesmo que na Terra, 213 00:15:31,140 --> 00:15:34,700 numa criança de 4 anos, os sintomas têm grande propensão a serem leves. 214 00:15:34,970 --> 00:15:37,910 A doença é mesmo tão perigosa aqui? 215 00:15:37,910 --> 00:15:41,890 Fique longe de Blanche por três semanas ou a doença pode se espalhar! 216 00:15:41,890 --> 00:15:45,120 Temos que deixar a pobrezinha isolada por três semanas inteiras? 217 00:15:45,120 --> 00:15:49,630 Teremos um pequeno número de criados cuidando dela, como fizemos com Farma. 218 00:15:49,630 --> 00:15:51,210 Lembra-se de quatro anos atrás? 219 00:15:52,390 --> 00:15:57,400 Ou seja, está dizendo que eu posso ir vê-la por causa da minha imunidade... 220 00:15:57,400 --> 00:15:58,690 Porém, tome cuidado. 221 00:15:58,950 --> 00:16:02,170 Mesmo depois de ter tido catapora, a doença pode reaparecer, 222 00:16:02,170 --> 00:16:04,650 embora o fato ainda não esteja na literatura médica. 223 00:16:05,360 --> 00:16:06,320 Simon. 224 00:16:06,320 --> 00:16:07,120 Sim, senhor. 225 00:16:07,120 --> 00:16:10,790 Mesmo na Terra, até recentemente, pensava-se que a imunidade era vitalícia. 226 00:16:10,790 --> 00:16:13,860 Ele sabe que a reinfecção ocorre em casos raros? 227 00:16:14,540 --> 00:16:16,380 Este homem é incrível. 228 00:16:16,380 --> 00:16:18,920 Vou atender uma chamada domiciliar de emergência. 229 00:16:18,920 --> 00:16:21,120 Certifique-se de exercer a devida cautela. 230 00:16:24,260 --> 00:16:25,260 Sim, pai. 231 00:16:33,490 --> 00:16:37,190 Quanto aos medicamentos para varicela que são apropriados para crianças, 232 00:16:39,680 --> 00:16:42,140 minhas opções são aciclovir e valaciclovir. 233 00:16:43,850 --> 00:16:48,410 Como farei eu mesmo, o aciclovir, de molécula menos complexa, parece ser a melhor escolha. 234 00:16:48,740 --> 00:16:49,560 Ou seja, 235 00:16:59,740 --> 00:17:07,460 2-amino-1,9-diidro-9-[(2-hidroxietoxi)metil]- -6H-purina-6-ona. 236 00:17:10,770 --> 00:17:12,560 Crie aciclovir! 237 00:17:25,570 --> 00:17:27,530 Blanche, está acordada? 238 00:17:27,860 --> 00:17:29,630 Irmão? 239 00:17:34,480 --> 00:17:35,710 Como se sente? 240 00:17:36,240 --> 00:17:38,330 Tô enjoada. 241 00:17:38,330 --> 00:17:41,280 E cheia de bolinhas. Coça muito! 242 00:17:41,280 --> 00:17:43,570 Ela tem a erupção vermelha característica. 243 00:17:43,920 --> 00:17:47,710 Catapora. Infecção por herpesvírus humano tipo 3. 244 00:17:48,220 --> 00:17:53,990 Irmão, o papai vai ficar bravo de você vir no meu quarto. 245 00:17:54,420 --> 00:17:58,230 É por isso que vim escondido. É um segredo. 246 00:17:58,710 --> 00:18:00,280 Um segredo... 247 00:18:02,860 --> 00:18:04,900 Blanche, tenho um remédio para você. 248 00:18:05,940 --> 00:18:08,350 Não quero! É amargo! 249 00:18:09,810 --> 00:18:12,800 Vamos colocar o remédio amargo num macaron! 250 00:18:17,400 --> 00:18:19,480 Tudo bem fazer isso? 251 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 Com este remédio, não tem problema. 252 00:18:21,560 --> 00:18:24,690 Para alguns remédios não pode, então sempre me pergunte. 253 00:18:24,690 --> 00:18:25,630 Tá! 254 00:18:25,630 --> 00:18:27,940 Coma isto e depois beba bastante água. 255 00:18:34,120 --> 00:18:35,920 Irmão. 256 00:18:35,920 --> 00:18:37,020 Que foi? 257 00:18:37,020 --> 00:18:40,760 O papai disse que não tem remédio pro que eu tenho. 258 00:18:40,760 --> 00:18:44,550 Ah... E-Eu achei num livro novo. 259 00:18:44,900 --> 00:18:46,830 Um dos livros do papai? 260 00:18:46,830 --> 00:18:49,610 O papai não sabe desse livro? 261 00:18:49,610 --> 00:18:53,850 P-Papai está muito ocupado, então talvez ele ainda não tenha lido! 262 00:18:53,850 --> 00:18:57,010 Então este será outro segredo nosso, tá? 263 00:18:57,010 --> 00:18:58,070 Tá! 264 00:18:58,510 --> 00:18:59,720 Tá coçando! 265 00:19:00,270 --> 00:19:01,880 Ah, não pode coçar! 266 00:19:01,880 --> 00:19:04,240 Se as bolhas abrirem, o vírus sairá. 267 00:19:04,240 --> 00:19:05,960 Ví-rus? 268 00:19:05,960 --> 00:19:10,150 Neste mundo, não há o conceito de vírus ou bactérias... 269 00:19:10,410 --> 00:19:12,490 Irmão, me ensina! Me ensina! 270 00:19:12,490 --> 00:19:14,510 O que é ví-rus? 271 00:19:14,510 --> 00:19:19,370 É... como um espírito maligno que é pequeno demais pra gente ver. 272 00:19:20,310 --> 00:19:21,490 Um fantasma... 273 00:19:22,080 --> 00:19:23,110 Que medo! 274 00:19:23,430 --> 00:19:24,860 Não precisa ter medo. 275 00:19:24,860 --> 00:19:28,320 Depois de aplicarmos esta pomada de azuleno, ficarei com você por um tempo. 276 00:19:30,650 --> 00:19:32,970 Irmão, você tá diferente. 277 00:19:32,970 --> 00:19:33,620 Hã? 278 00:19:33,620 --> 00:19:35,660 Tem algo diferente de antes? 279 00:19:35,660 --> 00:19:38,350 O-O que te faz pensar isso? 280 00:19:38,350 --> 00:19:43,210 É que você não costumava brincar comigo assim. 281 00:19:44,850 --> 00:19:48,560 Também nunca me dava comida assim. 282 00:19:48,560 --> 00:19:51,050 Irmão, você ficou muito bonzinho! 283 00:19:51,800 --> 00:19:54,020 Esse meu jeito de agora é estranho? 284 00:19:55,050 --> 00:19:56,740 Não sei. 285 00:19:57,010 --> 00:19:57,970 Mas, 286 00:19:57,970 --> 00:20:01,300 eu também adoro como você é agora! 287 00:20:02,520 --> 00:20:05,520 Maninho, eu te adoro! 288 00:20:09,670 --> 00:20:14,080 Irmão, entrou algo nos olhos? Você tá bem? 289 00:20:19,980 --> 00:20:22,680 Como está o seu apetite? Alguma dor? 290 00:20:22,680 --> 00:20:26,020 Não dói! E tô com fome! 291 00:20:26,020 --> 00:20:29,150 Será sua constituição física? Sua recuperação foi bem rápida. 292 00:20:29,150 --> 00:20:32,180 Sabe, é que... 293 00:20:35,380 --> 00:20:36,480 É segredo! 294 00:20:45,490 --> 00:20:50,430 Devo dizer, parece que sou anormal, mesmo para quem veio de outro mundo. 295 00:20:51,090 --> 00:20:54,690 Tenho Criação e Eliminação de Substâncias, 296 00:20:54,690 --> 00:20:57,350 minha mão esquerda me permite ver problemas médicos, 297 00:20:57,690 --> 00:21:01,020 e a mão direita até me permite ampliar as coisas... 298 00:21:01,730 --> 00:21:05,950 E não tenho sombra. Será que é porque eu morri uma vez? 299 00:21:06,660 --> 00:21:09,170 Esses poderes são grandes demais. 300 00:21:09,170 --> 00:21:12,150 Posso mesmo continuar usando sem nenhum custo para mim? 301 00:21:14,510 --> 00:21:16,880 O que vai acontecer comigo? 302 00:21:22,350 --> 00:21:23,540 Terminei! 303 00:21:24,300 --> 00:21:26,890 Um microscópio de Leeuwenhoek simples! 304 00:21:27,510 --> 00:21:33,170 Agora posso observar as coisas em alta resolução sem usar minha mão direita! 305 00:21:33,170 --> 00:21:37,520 Os vírus são pequenos demais, mas devo conseguir mostrar bactérias para a Blanche. 306 00:21:39,270 --> 00:21:42,560 Mestre Farma, desculpe a interrupção. 307 00:21:42,560 --> 00:21:43,840 Pode entrar! 308 00:21:44,940 --> 00:21:46,720 O patrão o chama. 309 00:21:46,720 --> 00:21:48,030 Pede que vá agora mesmo. 310 00:21:55,580 --> 00:21:57,220 Aí está. Farma. 311 00:21:57,780 --> 00:21:59,880 Prepare-se para sair imediatamente. 312 00:22:01,370 --> 00:22:03,760 É um chamado de emergência de Sua Majestade, a Imperatriz. 313 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 Episódio 3 314 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 O {*\3c&H9D7D0E&}f{*\3c&H988311&}a{*\3c&H8D8E19&}r{*\3c&H88931C&}m{*\3c&H829820&}a{*\3c&H7D9E24&}c{*\3c&H78A327&}ê{*\3c&H6EAE2F&}u{*\3c&H68B432&}ti{*\3c&H61B333&}c{*\3c&H5FAD30&}o{*\3c&H5CA229&}-{*\3c&H5A9C26&}c{*\3c&H589623&}h{*\3c&H57901F&}e{*\3c&H558A1C&}f{*\3c&H538419&}e {*\3c&H517F16&}r{*\3c&H507912&}e{*\3c&H4E730F&}al e {*\3c&H9E7C0D&}o {*\3c&H9A8010&}f{*\3c&H928815&}a{*\3c&H8E8C18&}r{*\3c&H8A901A&}m{*\3c&H829820&}a{*\3c&H7F9D23&}c{*\3c&H7BA126&}o{*\3c&H77A528&}l{*\3c&H73A92B&}o{*\3c&H6FAD2E&}g{*\3c&H6BB130&}i{*\3c&H67B533&}st{*\3c&H62B534&}a {*\3c&H60B131&}r{*\3c&H5FAC2F&}e{*\3c&H5DA42A&}e{*\3c&H5BA028&}n{*\3c&H5A9B26&}c{*\3c&H599723&}a{*\3c&H589321&}r{*\3c&H568F1F&}n{*\3c&H558B1C&}a{*\3c&H54861A&}d{*\3c&H528218&}o