1
00:00:04,240 --> 00:00:06,940
Hã? A Srta. Eléonore?
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,950
Sim. Ela disse que está com febre
alta e não poderá te dar aulas.
3
00:00:10,950 --> 00:00:12,910
Também disse querer
parar com elas.
4
00:00:12,910 --> 00:00:14,740
Sabe alguma coisa sobre isso?
5
00:00:14,740 --> 00:00:15,710
Ah...
6
00:00:20,090 --> 00:00:21,780
Você não tem sombra!
7
00:00:26,790 --> 00:00:30,120
N-Não. Talvez a febre
tenha a abatido?
8
00:00:30,120 --> 00:00:31,440
Sinceramente...
9
00:00:31,440 --> 00:00:34,260
Orientar aprendizes faz parte da
formação de um farmacêutico.
10
00:00:34,260 --> 00:00:35,510
O que deu nela?
11
00:00:35,730 --> 00:00:36,410
Farma.
12
00:00:36,410 --> 00:00:37,090
Sim, senhor?
13
00:00:37,320 --> 00:00:40,290
Leve esta poção e minha carta para ela.
14
00:00:40,550 --> 00:00:42,380
S-Sim...
15
00:00:49,510 --> 00:00:51,530
A julgar pela receita
que Bruno falou,
16
00:00:51,530 --> 00:00:54,960
esta poção só terá o efeito
de uma bebida nutritiva.
17
00:00:55,530 --> 00:00:57,740
Se ela realmente
estiver com febre...
18
00:00:57,740 --> 00:00:59,910
Seria necessário paracetamol...
19
00:00:59,910 --> 00:01:01,410
Contra febre ou dor.
20
00:01:01,410 --> 00:01:04,600
Uma dose a cada
quatro a seis horas...
21
00:01:27,420 --> 00:01:34,110
Parallel World Pharmacy
22
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
Episódio 2
23
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an1}Mestre e aprendiz
24
00:02:50,740 --> 00:02:54,440
Com que propósito você veio?
25
00:02:54,440 --> 00:02:56,140
E-E-E-Elen?!
26
00:02:56,140 --> 00:02:59,110
Por eu saber seu segredo,
veio me eliminar?!
27
00:02:59,110 --> 00:03:00,440
Deve ser isso!
28
00:03:00,440 --> 00:03:02,860
Não é nada disso! Acalme-se!
29
00:03:02,860 --> 00:03:05,340
Veja! Eu vim sem meu bastão!
30
00:03:11,740 --> 00:03:12,900
Nesse caso...
31
00:03:15,610 --> 00:03:17,160
O que quer comigo?
32
00:03:17,160 --> 00:03:19,980
Meu pai me pediu para vir.
33
00:03:19,980 --> 00:03:23,780
Como você disse que estava com febre,
ele pediu para trazer esta poção.
34
00:03:23,780 --> 00:03:26,170
O mestre fez isso?
35
00:03:26,170 --> 00:03:29,900
Ele teve esse trabalho quando eu mesma
posso fazer um remédio para febre?
36
00:03:31,100 --> 00:03:32,310
P-Pelos deuses!
37
00:03:32,310 --> 00:03:33,700
Está envenenado?!
38
00:03:33,700 --> 00:03:35,020
Não está, não!
39
00:03:38,440 --> 00:03:40,870
E este é meu.
40
00:03:40,870 --> 00:03:43,560
Outro tipo de remédio para febre,
diferente do meu pai,
41
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
e uma pomada para a
entorse do seu dedo.
42
00:03:45,240 --> 00:03:47,150
Escrevi algumas instruções de uso.
43
00:03:48,920 --> 00:03:50,400
P-Pelos deuses!
44
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
Tem veneno nisso?!
45
00:03:52,000 --> 00:03:53,620
Não misturei nada disso!
46
00:03:53,930 --> 00:03:56,780
Elen, não tenho intenção
de te machucar.
47
00:03:56,780 --> 00:04:00,510
A verdade é que eu também quero
que você continue me dando aulas.
48
00:04:00,510 --> 00:04:01,990
Por quê?!
49
00:04:01,990 --> 00:04:05,920
O senhor não precisa de aulas de
Artes Divinas ou farmacologia.
50
00:04:05,920 --> 00:04:09,580
O senhor é uma encarnação
do Deus das Drogas!
51
00:04:09,580 --> 00:04:12,570
Até onde sei, eu sou
humano, não um deus...
52
00:04:13,050 --> 00:04:16,840
Se é o que diz, não
posso contradizê-lo.
53
00:04:17,560 --> 00:04:21,570
Eu juro, ninguém saberá do
vosso segredo por mim.
54
00:04:21,570 --> 00:04:23,990
Nem mesmo vosso pai
ou vossa família!
55
00:04:23,990 --> 00:04:25,280
Por isso, eu imploro,
56
00:04:25,700 --> 00:04:28,220
por favor, tenha piedade de mim!
57
00:04:29,720 --> 00:04:33,480
Não tenho a menor ideia de como usar
as Artes Divinas. Essa é a verdade.
58
00:04:33,940 --> 00:04:35,350
Sabe, Elen...
59
00:04:38,410 --> 00:04:41,370
Eu preciso de você
na minha vida.
60
00:04:43,280 --> 00:04:44,270
Hum?
61
00:04:44,270 --> 00:04:45,590
O que quer dizer?
62
00:04:45,590 --> 00:04:49,130
Ah, digo, eu preciso
do seu conhecimento.
63
00:04:49,130 --> 00:04:50,770
Ah, foi nesse sentido?
64
00:04:51,130 --> 00:04:53,770
Talvez as Artes Divinas sejam
ensinadas só oralmente.
65
00:04:53,770 --> 00:04:56,800
A biblioteca dos Médicis
não possui materiais sobre isso.
66
00:04:56,800 --> 00:04:59,260
Não tenho como aprender sozinho.
67
00:04:59,260 --> 00:05:02,520
E não sei como controlar
minhas habilidades.
68
00:05:02,740 --> 00:05:05,880
Por isso, gostaria que você me
tratasse como sempre tratou.
69
00:05:05,880 --> 00:05:07,560
Não como um superior.
70
00:05:08,450 --> 00:05:12,350
Mas se... se estiver decidida e
eu não puder convencê-la...
71
00:05:18,480 --> 00:05:22,820
então, por favor, aceite isto como agradecimento
por tudo que fez como minha tutora.
72
00:05:23,330 --> 00:05:25,590
Obrigado por tudo, Elen.
73
00:05:26,190 --> 00:05:27,080
Hã?
74
00:05:34,220 --> 00:05:36,090
Já vou indo.
75
00:05:36,700 --> 00:05:39,800
Desculpa por te deixar
com medo. Descanse bem.
76
00:05:44,000 --> 00:05:45,210
Cuide-se.
77
00:05:58,370 --> 00:06:00,640
O que faço com isto?
78
00:06:01,420 --> 00:06:06,080
Nunca vi um remédio
em pó, como este.
79
00:06:13,370 --> 00:06:14,270
Nada disso!
80
00:06:14,780 --> 00:06:18,700
O Deus das Drogas é originalmente
uma divindade guardiã benevolente.
81
00:06:18,700 --> 00:06:21,620
Não há histórias do deus
prejudicando humanos.
82
00:06:26,450 --> 00:06:29,600
E estas flores cerúleas
são as minhas favoritas...
83
00:06:32,360 --> 00:06:33,480
Vou tomar!
84
00:06:39,730 --> 00:06:42,330
Senhor Deus das Drogas, bom dia!
85
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Elen!
86
00:06:44,830 --> 00:06:46,700
Está se sentindo melhor?
87
00:06:46,700 --> 00:06:49,650
Só que você ainda
está de armadura...
88
00:06:49,650 --> 00:06:51,820
É apenas uma precaução,
caso aconteça algo.
89
00:06:51,820 --> 00:06:54,850
Se vou ajudar o Deus das Drogas
em seu treinamento,
90
00:06:54,850 --> 00:06:57,810
é prudente ter alguma proteção!
91
00:06:57,810 --> 00:06:59,260
Então, você vai...
92
00:06:59,260 --> 00:07:04,740
Claro, Deus das Drogas... Ou melhor,
Farma, continuarei te ensinando.
93
00:07:04,740 --> 00:07:07,060
Obrigado, Elen!
94
00:07:07,060 --> 00:07:09,590
Não precisa me agradecer.
95
00:07:09,590 --> 00:07:13,670
Se eu não ajudar e você perder
o controle de suas Artes Divinas,
96
00:07:13,670 --> 00:07:15,550
poderia explodir
a Cidade Imperial!
97
00:07:15,550 --> 00:07:17,300
Não precisa exagerar.
98
00:07:17,300 --> 00:07:19,540
Acha mesmo que é exagero?
99
00:07:21,930 --> 00:07:25,700
Além disso, sou eu
que devo agradecer.
100
00:07:25,980 --> 00:07:30,890
Aquela pomada e o pó amargo parecem
ter funcionado maravilhosamente!
101
00:07:30,890 --> 00:07:32,410
Fico feliz em ouvir isso.
102
00:07:32,410 --> 00:07:37,250
Nem mesmo o remédio do
mestre funciona tão rápido.
103
00:07:37,250 --> 00:07:38,500
Muito obrigada.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,800
Não precisa.
105
00:07:39,800 --> 00:07:42,650
E também adorei as flores.
106
00:07:46,140 --> 00:07:49,290
Muito bem, vamos
para uma ilha deserta!
107
00:07:49,290 --> 00:07:50,600
Ilha deserta?
108
00:07:50,600 --> 00:07:52,910
Como eu disse, estamos
tomando precauções!
109
00:08:30,360 --> 00:08:34,340
Ah, droga! Fiquei coberta de areia!
110
00:08:34,340 --> 00:08:35,870
Uh, desculpa...
111
00:08:36,290 --> 00:08:39,610
Uma hora você vai conseguir
controlar suas Artes...
112
00:08:39,610 --> 00:08:41,740
Bom, vamos avançando com calma.
113
00:08:59,810 --> 00:09:01,970
Olá, jovem mestre!
114
00:09:02,280 --> 00:09:04,220
Olá, Madeleine.
115
00:09:11,990 --> 00:09:13,820
Esofagite de refluxo.
116
00:09:16,880 --> 00:09:18,740
Que belo dia, não é,
meu senhor?
117
00:09:18,970 --> 00:09:21,160
Vejo que o trabalho
está rendendo, Alfred.
118
00:09:22,960 --> 00:09:24,150
Terçol.
119
00:09:31,360 --> 00:09:33,910
O patrão vai demorar
para voltar esta noite.
120
00:09:34,490 --> 00:09:36,430
Por favor, informe o chefe de cozinha.
121
00:09:35,350 --> 00:09:36,590
{\an8}Faringite.
122
00:09:37,380 --> 00:09:38,800
Sim, irei agora mesmo.
123
00:09:38,800 --> 00:09:40,770
Rinite simples crônica.
124
00:09:43,060 --> 00:09:46,280
Sr. Simon. Tenho um
assunto financeiro para discutir.
125
00:09:44,670 --> 00:09:47,020
{\an8}Gonartrose.
126
00:09:47,930 --> 00:09:51,900
Para os joelhos de Cédric, um tratamento
não invasivo pode ser melhor.
127
00:09:54,120 --> 00:09:56,830
Quando a recuperação total
é possível, a luz desaparece.
128
00:09:56,830 --> 00:10:00,130
Quando não é possível,
um brilho fraco permanece...
129
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
130
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an7}Sem febre ou erupção cutânea. Nada constatado nos dedos.
Inchaço em ambos os joelhos. Sensibilidade interna.
O movimento da articulação está se deteriorando,
mas ainda está suave.
Gonartrose, ambos os joelhos
(confirmado via Diagnóstico Ocular).
Tem dor, afeta a vida diária.
Deve evitar o máximo possível trabalho pesado.
Presença confirmada de lesão renal. Prescrever AINEs.
131
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
{\an7}...deve ser considerado.
132
00:10:09,270 --> 00:10:11,970
Neste mundo, minha existência
é uma "heresia".
133
00:10:12,540 --> 00:10:16,320
Se minha falta de sombra e minhas
habilidades especiais forem descobertas,
134
00:10:16,320 --> 00:10:19,300
na pior das hipóteses,
posso ser preso e executado.
135
00:10:24,730 --> 00:10:30,470
Para evitar isso, preciso me tornar indispensável,
ao menos para as pessoas daqui...
136
00:10:31,010 --> 00:10:32,650
Eczema ragadiforme.
137
00:10:41,380 --> 00:10:43,520
É uma legítima mansão
de farmacêutico!
138
00:10:43,520 --> 00:10:46,080
Com ferramentas clássicas
para manipular remédios!
139
00:10:46,270 --> 00:10:51,340
Primeiro, vou fazer um creme
hidratante heparinoide para a Lotte.
140
00:10:51,340 --> 00:10:53,760
Vou sintetizar os ingredientes
básicos um de cada vez.
141
00:10:57,280 --> 00:10:58,490
Glicerina!
142
00:11:08,260 --> 00:11:09,880
Ótimo, funcionou!
143
00:11:09,880 --> 00:11:12,070
Desde que eu conheça a
composição da substância,
144
00:11:12,070 --> 00:11:15,820
posso criar sólidos e líquidos,
e até substâncias viscosas.
145
00:11:18,330 --> 00:11:22,600
Para o emulsificante e surfactante,
usarei monoestearato de glicerina.
146
00:11:23,240 --> 00:11:28,010
Depois de produzir heparina, vou despolimerizá-la
para obter o medicamento principal, heparinoide.
147
00:11:28,010 --> 00:11:30,610
A fase oleosa será uma base oleaginosa
com esqualeno e álcool cetílico.
148
00:11:30,080 --> 00:11:33,730
{\an8}Então eu pego a fase oleosa e
a fase aquosa com a base
149
00:11:33,730 --> 00:11:35,570
{\an8}para aquecer cada um com água,
150
00:11:35,570 --> 00:11:39,310
{\an8}adiciono gradualmente a
fase aquosa à fase oleosa,
151
00:11:39,310 --> 00:11:41,630
{\an8}junto o emulsificante
e mexo rapidamente.
152
00:11:40,860 --> 00:11:42,400
Óleo aromático para perfumar,
153
00:11:42,400 --> 00:11:45,920
depois, conservantes e
estabilizantes seguros para a validade.
154
00:11:45,920 --> 00:11:48,050
Agora é só combinar
até ficar homogêneo...
155
00:11:49,010 --> 00:11:50,220
E está pronto!
156
00:11:56,630 --> 00:11:59,700
Hã? Isso é... para mim?
157
00:11:59,700 --> 00:12:02,910
Sim, porque você sempre
faz tanto por mim.
158
00:12:05,300 --> 00:12:08,310
Você disse que suas mãos são
ressecadas de tanto esfregar, não?
159
00:12:08,310 --> 00:12:10,660
Coloque este creme
nas partes ressecadas.
160
00:12:10,660 --> 00:12:14,880
E a pomada esteroide nos
pontos que estiverem piores.
161
00:12:16,620 --> 00:12:20,600
Mestre Farma! Muito obrigada!
Estou tão feliz!
162
00:12:22,300 --> 00:12:24,830
Posso dividir isso
com a minha mãe?
163
00:12:24,830 --> 00:12:26,690
As mãos dela também
estão ressecadas...
164
00:12:26,690 --> 00:12:28,830
Ah, e com os outros
criados também!
165
00:12:28,830 --> 00:12:32,320
Vou preparar algo para eles depois
de examinar os sintomas de cada um.
166
00:12:32,320 --> 00:12:33,520
Além disso,
167
00:12:33,520 --> 00:12:35,730
também tenho presentes
para todos os outros.
168
00:12:52,570 --> 00:12:57,270
Mestre Farma, todos ficaram muito
felizes recebendo seus remédios!
169
00:12:57,270 --> 00:13:01,040
Sim. Nunca imaginei que
Madeleine choraria tanto.
170
00:13:01,390 --> 00:13:03,010
Se bem que você
também chorou.
171
00:13:03,010 --> 00:13:04,960
Mas é porque...
172
00:13:04,960 --> 00:13:05,970
Por quê?
173
00:13:05,970 --> 00:13:10,680
Nós criados nunca recebemos
remédios dos patrões.
174
00:13:10,680 --> 00:13:12,160
Ficamos emocionados!
175
00:13:12,160 --> 00:13:13,180
É mesmo?
176
00:13:13,180 --> 00:13:15,980
Mesmo que os criados sejam
praticamente da família?
177
00:13:15,980 --> 00:13:17,750
É assim que as coisas são.
178
00:13:18,290 --> 00:13:21,900
O patrão é um farmacêutico
para indivíduos de alta classe.
179
00:13:21,900 --> 00:13:25,080
Os farmacêuticos da aristocracia
não examinam plebeus.
180
00:13:25,080 --> 00:13:26,940
Isso é o que nos "separa".
181
00:13:27,230 --> 00:13:31,160
Não parece correto distinguir
pacientes por classe social.
182
00:13:32,390 --> 00:13:34,680
Mesmo que nos atendessem,
183
00:13:34,680 --> 00:13:38,110
o custo do medicamento está
fora do alcance dos plebeus.
184
00:13:45,100 --> 00:13:48,070
Uma sociedade de classes e com problema
no preço de medicamentos...
185
00:13:48,070 --> 00:13:50,010
Com o estado do
conhecimento nesta época,
186
00:13:50,010 --> 00:13:52,590
aposto que poucos
remédios funcionam.
187
00:13:52,590 --> 00:13:55,160
Além disso, sem dinheiro
para remédios,
188
00:13:55,160 --> 00:13:57,590
os plebeus recorrem
a feitiços e farsas.
189
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
A taxa de mortalidade é alta...
190
00:13:59,320 --> 00:14:02,280
Se remédios mais eficazes
fossem mais comuns...
191
00:14:02,280 --> 00:14:06,920
Mestre Farma, o senhor também
nunca havia me examinado.
192
00:14:06,920 --> 00:14:08,800
Hã? É-É mesmo?
193
00:14:08,800 --> 00:14:13,190
Sim. No entanto, tenho certeza de que foi
em parte porque o patrão o proibiu.
194
00:14:13,190 --> 00:14:14,230
Ah...
195
00:14:14,540 --> 00:14:20,000
De fato, seria perigoso um aprendiz
atender com conhecimento incompleto.
196
00:14:22,130 --> 00:14:26,570
Mas, de agora em diante, quero disponibilizar
medicamentos para quem precisa.
197
00:14:26,570 --> 00:14:29,370
Isso deve servir como parte do
meu treinamento farmacêutico.
198
00:14:29,370 --> 00:14:31,370
O senhor é tão gentil!
199
00:14:31,370 --> 00:14:33,180
Não é bem isso...
200
00:14:35,130 --> 00:14:41,070
O senhor tem tratado as pessoas
independentemente da classe social,
201
00:14:41,070 --> 00:14:43,110
tenho certeza que será
um ótimo farmacêutico!
202
00:14:44,060 --> 00:14:46,820
Vou trabalhar duro para
que um dia eu possa ser.
203
00:14:58,620 --> 00:14:59,970
Bom dia!
204
00:15:02,320 --> 00:15:04,040
Hã? Onde está a Blanche?
205
00:15:06,520 --> 00:15:07,770
Mãe?
206
00:15:07,770 --> 00:15:08,700
Farma.
207
00:15:09,210 --> 00:15:11,550
Blanche contraiu catapora.
208
00:15:15,310 --> 00:15:18,730
Catapora, também
conhecida como varicela,
209
00:15:18,730 --> 00:15:23,440
é uma doença infectocontagiosa causada
pela infecção do vírus varicela-zoster,
210
00:15:23,440 --> 00:15:26,480
classificado como
herpesvírus humano tipo 3.
211
00:15:26,480 --> 00:15:29,010
Neste mundo também existe varicela?
212
00:15:29,470 --> 00:15:31,140
Se é o mesmo que na Terra,
213
00:15:31,140 --> 00:15:34,700
numa criança de 4 anos, os sintomas
têm grande propensão a serem leves.
214
00:15:34,970 --> 00:15:37,910
A doença é mesmo
tão perigosa aqui?
215
00:15:37,910 --> 00:15:41,890
Fique longe de Blanche por três semanas
ou a doença pode se espalhar!
216
00:15:41,890 --> 00:15:45,120
Temos que deixar a pobrezinha
isolada por três semanas inteiras?
217
00:15:45,120 --> 00:15:49,630
Teremos um pequeno número de criados
cuidando dela, como fizemos com Farma.
218
00:15:49,630 --> 00:15:51,210
Lembra-se de quatro anos atrás?
219
00:15:52,390 --> 00:15:57,400
Ou seja, está dizendo que eu posso ir
vê-la por causa da minha imunidade...
220
00:15:57,400 --> 00:15:58,690
Porém, tome cuidado.
221
00:15:58,950 --> 00:16:02,170
Mesmo depois de ter tido catapora,
a doença pode reaparecer,
222
00:16:02,170 --> 00:16:04,650
embora o fato ainda não esteja
na literatura médica.
223
00:16:05,360 --> 00:16:06,320
Simon.
224
00:16:06,320 --> 00:16:07,120
Sim, senhor.
225
00:16:07,120 --> 00:16:10,790
Mesmo na Terra, até recentemente,
pensava-se que a imunidade era vitalícia.
226
00:16:10,790 --> 00:16:13,860
Ele sabe que a reinfecção
ocorre em casos raros?
227
00:16:14,540 --> 00:16:16,380
Este homem é incrível.
228
00:16:16,380 --> 00:16:18,920
Vou atender uma chamada
domiciliar de emergência.
229
00:16:18,920 --> 00:16:21,120
Certifique-se de exercer
a devida cautela.
230
00:16:24,260 --> 00:16:25,260
Sim, pai.
231
00:16:33,490 --> 00:16:37,190
Quanto aos medicamentos para varicela
que são apropriados para crianças,
232
00:16:39,680 --> 00:16:42,140
minhas opções são
aciclovir e valaciclovir.
233
00:16:43,850 --> 00:16:48,410
Como farei eu mesmo, o aciclovir, de molécula
menos complexa, parece ser a melhor escolha.
234
00:16:48,740 --> 00:16:49,560
Ou seja,
235
00:16:59,740 --> 00:17:07,460
2-amino-1,9-diidro-9-[(2-hidroxietoxi)metil]-
-6H-purina-6-ona.
236
00:17:10,770 --> 00:17:12,560
Crie aciclovir!
237
00:17:25,570 --> 00:17:27,530
Blanche, está acordada?
238
00:17:27,860 --> 00:17:29,630
Irmão?
239
00:17:34,480 --> 00:17:35,710
Como se sente?
240
00:17:36,240 --> 00:17:38,330
Tô enjoada.
241
00:17:38,330 --> 00:17:41,280
E cheia de bolinhas.
Coça muito!
242
00:17:41,280 --> 00:17:43,570
Ela tem a erupção
vermelha característica.
243
00:17:43,920 --> 00:17:47,710
Catapora. Infecção por
herpesvírus humano tipo 3.
244
00:17:48,220 --> 00:17:53,990
Irmão, o papai vai ficar bravo
de você vir no meu quarto.
245
00:17:54,420 --> 00:17:58,230
É por isso que vim escondido.
É um segredo.
246
00:17:58,710 --> 00:18:00,280
Um segredo...
247
00:18:02,860 --> 00:18:04,900
Blanche, tenho um
remédio para você.
248
00:18:05,940 --> 00:18:08,350
Não quero! É amargo!
249
00:18:09,810 --> 00:18:12,800
Vamos colocar o remédio
amargo num macaron!
250
00:18:17,400 --> 00:18:19,480
Tudo bem fazer isso?
251
00:18:19,480 --> 00:18:21,560
Com este remédio,
não tem problema.
252
00:18:21,560 --> 00:18:24,690
Para alguns remédios não pode,
então sempre me pergunte.
253
00:18:24,690 --> 00:18:25,630
Tá!
254
00:18:25,630 --> 00:18:27,940
Coma isto e depois
beba bastante água.
255
00:18:34,120 --> 00:18:35,920
Irmão.
256
00:18:35,920 --> 00:18:37,020
Que foi?
257
00:18:37,020 --> 00:18:40,760
O papai disse que não tem
remédio pro que eu tenho.
258
00:18:40,760 --> 00:18:44,550
Ah... E-Eu achei num livro novo.
259
00:18:44,900 --> 00:18:46,830
Um dos livros do papai?
260
00:18:46,830 --> 00:18:49,610
O papai não sabe desse livro?
261
00:18:49,610 --> 00:18:53,850
P-Papai está muito ocupado, então
talvez ele ainda não tenha lido!
262
00:18:53,850 --> 00:18:57,010
Então este será outro
segredo nosso, tá?
263
00:18:57,010 --> 00:18:58,070
Tá!
264
00:18:58,510 --> 00:18:59,720
Tá coçando!
265
00:19:00,270 --> 00:19:01,880
Ah, não pode coçar!
266
00:19:01,880 --> 00:19:04,240
Se as bolhas abrirem,
o vírus sairá.
267
00:19:04,240 --> 00:19:05,960
Ví-rus?
268
00:19:05,960 --> 00:19:10,150
Neste mundo, não há o conceito
de vírus ou bactérias...
269
00:19:10,410 --> 00:19:12,490
Irmão, me ensina!
Me ensina!
270
00:19:12,490 --> 00:19:14,510
O que é ví-rus?
271
00:19:14,510 --> 00:19:19,370
É... como um espírito maligno que
é pequeno demais pra gente ver.
272
00:19:20,310 --> 00:19:21,490
Um fantasma...
273
00:19:22,080 --> 00:19:23,110
Que medo!
274
00:19:23,430 --> 00:19:24,860
Não precisa ter medo.
275
00:19:24,860 --> 00:19:28,320
Depois de aplicarmos esta pomada de
azuleno, ficarei com você por um tempo.
276
00:19:30,650 --> 00:19:32,970
Irmão, você tá diferente.
277
00:19:32,970 --> 00:19:33,620
Hã?
278
00:19:33,620 --> 00:19:35,660
Tem algo diferente de antes?
279
00:19:35,660 --> 00:19:38,350
O-O que te faz pensar isso?
280
00:19:38,350 --> 00:19:43,210
É que você não costumava
brincar comigo assim.
281
00:19:44,850 --> 00:19:48,560
Também nunca me
dava comida assim.
282
00:19:48,560 --> 00:19:51,050
Irmão, você ficou
muito bonzinho!
283
00:19:51,800 --> 00:19:54,020
Esse meu jeito de
agora é estranho?
284
00:19:55,050 --> 00:19:56,740
Não sei.
285
00:19:57,010 --> 00:19:57,970
Mas,
286
00:19:57,970 --> 00:20:01,300
eu também adoro
como você é agora!
287
00:20:02,520 --> 00:20:05,520
Maninho, eu te adoro!
288
00:20:09,670 --> 00:20:14,080
Irmão, entrou algo nos
olhos? Você tá bem?
289
00:20:19,980 --> 00:20:22,680
Como está o seu
apetite? Alguma dor?
290
00:20:22,680 --> 00:20:26,020
Não dói! E tô com fome!
291
00:20:26,020 --> 00:20:29,150
Será sua constituição física?
Sua recuperação foi bem rápida.
292
00:20:29,150 --> 00:20:32,180
Sabe, é que...
293
00:20:35,380 --> 00:20:36,480
É segredo!
294
00:20:45,490 --> 00:20:50,430
Devo dizer, parece que sou anormal,
mesmo para quem veio de outro mundo.
295
00:20:51,090 --> 00:20:54,690
Tenho Criação e Eliminação
de Substâncias,
296
00:20:54,690 --> 00:20:57,350
minha mão esquerda me permite
ver problemas médicos,
297
00:20:57,690 --> 00:21:01,020
e a mão direita até me
permite ampliar as coisas...
298
00:21:01,730 --> 00:21:05,950
E não tenho sombra. Será que
é porque eu morri uma vez?
299
00:21:06,660 --> 00:21:09,170
Esses poderes são grandes demais.
300
00:21:09,170 --> 00:21:12,150
Posso mesmo continuar usando
sem nenhum custo para mim?
301
00:21:14,510 --> 00:21:16,880
O que vai acontecer comigo?
302
00:21:22,350 --> 00:21:23,540
Terminei!
303
00:21:24,300 --> 00:21:26,890
Um microscópio de
Leeuwenhoek simples!
304
00:21:27,510 --> 00:21:33,170
Agora posso observar as coisas em
alta resolução sem usar minha mão direita!
305
00:21:33,170 --> 00:21:37,520
Os vírus são pequenos demais, mas devo
conseguir mostrar bactérias para a Blanche.
306
00:21:39,270 --> 00:21:42,560
Mestre Farma, desculpe a interrupção.
307
00:21:42,560 --> 00:21:43,840
Pode entrar!
308
00:21:44,940 --> 00:21:46,720
O patrão o chama.
309
00:21:46,720 --> 00:21:48,030
Pede que vá agora mesmo.
310
00:21:55,580 --> 00:21:57,220
Aí está. Farma.
311
00:21:57,780 --> 00:21:59,880
Prepare-se para sair
imediatamente.
312
00:22:01,370 --> 00:22:03,760
É um chamado de emergência
de Sua Majestade, a Imperatriz.
313
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
Episódio 3
314
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
O {*\3c&H9D7D0E&}f{*\3c&H988311&}a{*\3c&H8D8E19&}r{*\3c&H88931C&}m{*\3c&H829820&}a{*\3c&H7D9E24&}c{*\3c&H78A327&}ê{*\3c&H6EAE2F&}u{*\3c&H68B432&}ti{*\3c&H61B333&}c{*\3c&H5FAD30&}o{*\3c&H5CA229&}-{*\3c&H5A9C26&}c{*\3c&H589623&}h{*\3c&H57901F&}e{*\3c&H558A1C&}f{*\3c&H538419&}e {*\3c&H517F16&}r{*\3c&H507912&}e{*\3c&H4E730F&}al e
{*\3c&H9E7C0D&}o {*\3c&H9A8010&}f{*\3c&H928815&}a{*\3c&H8E8C18&}r{*\3c&H8A901A&}m{*\3c&H829820&}a{*\3c&H7F9D23&}c{*\3c&H7BA126&}o{*\3c&H77A528&}l{*\3c&H73A92B&}o{*\3c&H6FAD2E&}g{*\3c&H6BB130&}i{*\3c&H67B533&}st{*\3c&H62B534&}a {*\3c&H60B131&}r{*\3c&H5FAC2F&}e{*\3c&H5DA42A&}e{*\3c&H5BA028&}n{*\3c&H5A9B26&}c{*\3c&H599723&}a{*\3c&H589321&}r{*\3c&H568F1F&}n{*\3c&H558B1C&}a{*\3c&H54861A&}d{*\3c&H528218&}o