1 00:00:04,580 --> 00:00:06,750 Что? Учительница Элеонора… 2 00:00:07,230 --> 00:00:10,920 Да. Попросила выходной, потому что её мучает жар. 3 00:00:10,950 --> 00:00:12,910 И вообще собирается уволиться. 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,740 Не знаешь, что случилось? 5 00:00:14,780 --> 00:00:15,710 Хм… 6 00:00:20,090 --> 00:00:21,780 Где твоя тень? 7 00:00:26,790 --> 00:00:30,070 Н-нет. Может быть, она не в духе из-за болезни? 8 00:00:30,250 --> 00:00:31,440 Ну и ну. 9 00:00:31,460 --> 00:00:34,260 У любого целителя есть воспитанник. 10 00:00:34,360 --> 00:00:35,510 Что на неё нашло? 11 00:00:35,730 --> 00:00:36,410 Фарма. 12 00:00:36,430 --> 00:00:37,090 Да? 13 00:00:37,320 --> 00:00:40,290 Доставь ей это зелье и письмо, договорились? 14 00:00:40,550 --> 00:00:42,380 Х-хорошо. 15 00:00:49,510 --> 00:00:51,530 Если судить по рецепту Бруно, 16 00:00:51,530 --> 00:00:54,960 то это зелье годится разве что как энергетик. 17 00:00:55,530 --> 00:00:57,680 Если у неё и правда жар… 18 00:00:57,740 --> 00:00:59,890 Парацетамол при необходимости. 19 00:00:59,910 --> 00:01:01,410 При высокой температуре 20 00:01:01,410 --> 00:01:04,600 принимать с промежутками в четыре-шесть часов. 21 00:01:25,770 --> 00:01:34,120 Аптека в другом мире 22 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an1}Серия вторая Учитель и ученик 23 00:02:50,740 --> 00:02:54,070 Говори, что тебе от меня нужно? 24 00:02:54,440 --> 00:02:55,880 Э-Элен? 25 00:02:56,110 --> 00:02:59,010 Хочешь избавиться от меня, потому что я всё знаю? 26 00:02:59,110 --> 00:03:00,440 Всё понятно! 27 00:03:00,490 --> 00:03:02,510 Ничего подобного, успокойся! 28 00:03:02,860 --> 00:03:04,970 Смотри. У меня даже посоха нет. 29 00:03:11,740 --> 00:03:12,900 Тогда… 30 00:03:15,610 --> 00:03:17,160 зачем ты пришёл? 31 00:03:17,380 --> 00:03:19,980 Меня к тебе отправил отец. 32 00:03:20,090 --> 00:03:23,780 Велел передать тебе это зелье от температуры. 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,950 Учитель заботится обо мне? 34 00:03:26,400 --> 00:03:29,700 Но зачем? Ведь я и сама могу его приготовить. 35 00:03:31,100 --> 00:03:32,310 Н-неужели! 36 00:03:32,310 --> 00:03:33,700 Оно отравлено? 37 00:03:33,700 --> 00:03:35,020 Не глупи! 38 00:03:38,440 --> 00:03:40,840 А ещё вот. Это от меня. 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,380 Отец такие лекарства не делает. 40 00:03:43,560 --> 00:03:45,240 Мазь для царапины на пальце. 41 00:03:45,240 --> 00:03:47,150 А ещё инструкция к лекарству. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,400 П-поняла! 43 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 Отравлено! 44 00:03:52,100 --> 00:03:53,480 Не отравлено! 45 00:03:54,000 --> 00:03:56,730 Я не причиню тебе никакого вреда. 46 00:03:56,880 --> 00:04:00,240 И хотел бы, чтобы ты дальше была моим репетитором. 47 00:04:00,510 --> 00:04:01,690 Но почему? 48 00:04:02,090 --> 00:04:05,600 Какой смысл обучать тебя богодейству и целительству? 49 00:04:06,130 --> 00:04:09,430 Ведь ты воплощение Богини исцеления! 50 00:04:09,730 --> 00:04:12,410 По-моему, я обычный человек. 51 00:04:13,050 --> 00:04:16,840 Если ты настаиваешь, то так тому и быть. 52 00:04:17,750 --> 00:04:21,460 Клянусь, что никому не расскажу, кто ты на самом деле. 53 00:04:21,930 --> 00:04:23,720 Ни твоему отцу, ни семье. 54 00:04:23,990 --> 00:04:25,010 Поэтому… 55 00:04:25,700 --> 00:04:28,140 пожалуйста, пощади меня! 56 00:04:29,950 --> 00:04:33,310 Я ведь на самом деле мало понимаю в богодействе. 57 00:04:33,940 --> 00:04:35,350 Послушай, Элен, 58 00:04:38,410 --> 00:04:41,370 ты мне очень нужна. 59 00:04:43,280 --> 00:04:44,270 Что? 60 00:04:44,270 --> 00:04:45,320 В смысле? 61 00:04:45,830 --> 00:04:48,910 Н-ну, в смысле мне нужны твои знания. 62 00:04:49,350 --> 00:04:50,770 А, вот ты о чём. 63 00:04:51,180 --> 00:04:53,600 Видимо, искусству богодейства обучают лично. 64 00:04:53,950 --> 00:04:56,580 В доме Медицис я не нашёл никаких книг об этом. 65 00:04:56,950 --> 00:04:59,170 Пока я не научусь богодейству, 66 00:04:59,450 --> 00:05:02,380 то не смогу овладеть своей силой. 67 00:05:02,740 --> 00:05:05,700 Поэтому я хочу, чтобы всё оставалось как прежде, Элен. 68 00:05:05,880 --> 00:05:07,560 Не нужно мне кланяться. 69 00:05:08,450 --> 00:05:12,350 Но если ты всё равно не можешь мне поверить… 70 00:05:18,480 --> 00:05:22,820 возьми хотя бы эти цветы в благодарность за всё, что сделала. 71 00:05:23,330 --> 00:05:25,590 Большое спасибо, Элен. 72 00:05:26,190 --> 00:05:27,080 Что? 73 00:05:34,400 --> 00:05:36,110 Пожалуй, у меня всё. 74 00:05:36,930 --> 00:05:39,790 Извини, что напугал. Отдыхай и поправляйся. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,130 Будь здорова. 76 00:05:58,370 --> 00:06:00,640 И что это такое? 77 00:06:01,420 --> 00:06:05,990 Я никогда не видела лекарство в виде такого порошка. 78 00:06:13,370 --> 00:06:14,270 Хватит! 79 00:06:14,780 --> 00:06:18,320 Богиня исцеления — наша славная защитница. 80 00:06:18,700 --> 00:06:21,580 Никогда не слышала, чтобы она вредила людям. 81 00:06:26,450 --> 00:06:29,600 Голубые цветы, мои любимые. 82 00:06:32,360 --> 00:06:33,480 Ладно! 83 00:06:39,730 --> 00:06:42,330 Бог исцеления, с добрым утром! 84 00:06:43,200 --> 00:06:44,360 Элен! 85 00:06:44,830 --> 00:06:46,610 Значит, тебе стало лучше? 86 00:06:46,700 --> 00:06:49,610 Но всё ещё не вылезаешь из доспехов… 87 00:06:49,650 --> 00:06:51,820 Это защита на всякий случай. 88 00:06:51,980 --> 00:06:54,850 Если обучать Бога исцеления просто так, 89 00:06:55,050 --> 00:06:57,480 то, не ровен час, и с жизнью расстанусь. 90 00:06:57,810 --> 00:06:58,870 Так значит… 91 00:06:59,400 --> 00:07:04,740 Да, Бог исцеления… то есть Фарма. Я буду и дальше обучать тебя. 92 00:07:04,770 --> 00:07:07,050 Спасибо, Элен. 93 00:07:07,060 --> 00:07:09,380 Я это делаю не ради тебя. 94 00:07:09,850 --> 00:07:13,670 Если оставить тебя без присмотра, ты своим богодейством, 95 00:07:13,670 --> 00:07:15,550 того и гляди, всю столицу разрушишь. 96 00:07:15,580 --> 00:07:17,300 Ты преувеличиваешь. 97 00:07:17,330 --> 00:07:19,480 Точно в этом уверен? 98 00:07:21,930 --> 00:07:25,690 К тому же это я должна говорить тебе спасибо. 99 00:07:25,980 --> 00:07:30,820 Тот горький порошок, который ты мне дал, очень хорошо подействовал. 100 00:07:31,100 --> 00:07:32,410 Рад это слышать. 101 00:07:32,750 --> 00:07:37,030 Даже учитель вряд ли умеет делать такие лекарства. 102 00:07:37,250 --> 00:07:38,500 Большое спасибо. 103 00:07:38,560 --> 00:07:39,580 Не за что. 104 00:07:39,800 --> 00:07:42,650 И цветам я тоже была очень рада. 105 00:07:46,140 --> 00:07:49,290 Ну ладно! Отправляемся на необитаемый остров! 106 00:07:49,320 --> 00:07:50,600 Необитаемый остров? 107 00:07:50,650 --> 00:07:52,910 Сказала же: мало ли что случится. 108 00:08:30,360 --> 00:08:34,160 Ну вот. Как сложно отмывать песок. 109 00:08:34,340 --> 00:08:35,800 И-извини. 110 00:08:36,290 --> 00:08:39,310 Пока не научишься контролировать богодейство… 111 00:08:39,610 --> 00:08:41,720 в общем, будем тебя учить. 112 00:08:59,810 --> 00:09:01,970 Добрый день, юный господин. 113 00:09:02,280 --> 00:09:04,120 Здравствуй, Меделин. 114 00:09:11,990 --> 00:09:13,820 Рефлюкс-эзофагит. 115 00:09:16,880 --> 00:09:18,740 Хорошая погодка, правда? 116 00:09:18,990 --> 00:09:21,060 Весь в работе, Альфред? 117 00:09:22,960 --> 00:09:24,100 Ячмень. 118 00:09:31,360 --> 00:09:33,910 Хозяин этим вечером припозднится. 119 00:09:34,490 --> 00:09:36,430 {\an8}Передай повару, пожалуйста. 120 00:09:35,350 --> 00:09:36,530 Фарингит. 121 00:09:37,380 --> 00:09:38,800 {\an8}Да, сию минуту. 122 00:09:38,840 --> 00:09:40,700 Хронический ринит. 123 00:09:43,060 --> 00:09:46,280 {\an8}Можно вас, Симон? Хочу обсудить документы. 124 00:09:44,670 --> 00:09:47,020 Артроз коленных суставов. 125 00:09:47,930 --> 00:09:51,900 Колени Седрика можно вылечить неинвазивным методом? 126 00:09:54,120 --> 00:09:56,680 Когда полное излечение возможно, свет исчезает. 127 00:09:56,860 --> 00:10:00,130 В противном случае остаётся лёгкая дымка. 128 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an1}Жар или сыпь не наблюдаются. Пальцы в порядке. На коленях отёки. Давящая боль. Подвижность суставов ухудшается, но пока не доставляет проблем. Артроз коленных суставов (увидел божественным оком). Боль доставляет беспокойство. Рекомендуется избегать больших нагрузок. 129 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 {\an1}Изучить 130 00:10:09,270 --> 00:10:11,970 В этом мире меня сочтут за еретика. 131 00:10:12,540 --> 00:10:16,220 Если люди заметят отсутствие тени и мои особенные силы, 132 00:10:16,320 --> 00:10:19,300 то в худшем случае могут арестовать и упрятать в тюрьму. 133 00:10:24,730 --> 00:10:30,330 На такой случай я должен заслужить расположение хотя бы у окружающих. 134 00:10:31,010 --> 00:10:32,540 Трещины от экземы. 135 00:10:41,380 --> 00:10:43,470 Вот что значит особняк врача. 136 00:10:43,750 --> 00:10:46,060 Здесь есть всё необходимое. 137 00:10:46,270 --> 00:10:51,170 Сначала сделаю гепариноидную мазь для трещин на коже Лотте. 138 00:10:51,340 --> 00:10:53,690 Создам ингредиенты по порядку. 139 00:10:57,280 --> 00:10:58,490 Глицерин. 140 00:11:08,260 --> 00:11:09,830 Есть! Получилось! 141 00:11:09,880 --> 00:11:12,070 Главное — знать строение вещества, 142 00:11:12,100 --> 00:11:15,800 и тогда я смогу создавать и жидкие, и твёрдые субстанции. 143 00:11:18,330 --> 00:11:22,550 В качестве эмульгатора и ПАВ использую моностеарат глицерина. 144 00:11:23,240 --> 00:11:27,830 Создав гепарин, нужно деполимеризировать его в гепариноид — действующее вещество. 145 00:11:28,080 --> 00:11:30,610 Маслянистый раствор из сквалана и цетилового спирта. 146 00:11:30,080 --> 00:11:33,730 {\an8}Расплавить основу и ингредиенты, смешав с водным и масляным раствором, 147 00:11:33,730 --> 00:11:35,440 {\an8}и греть отдельно друг от друга. 148 00:11:35,460 --> 00:11:39,310 В масляный раствор с эмульгатором понемногу добавить водный раствор 149 00:11:39,310 --> 00:11:41,630 и быстро перемешать. 150 00:11:40,860 --> 00:11:42,400 {\an8}Эфирное масло для аромата, 151 00:11:42,400 --> 00:11:45,920 {\an8}стабилизатор и консервант для продления срока годности. 152 00:11:45,970 --> 00:11:48,050 Смешать в однородную массу. 153 00:11:49,010 --> 00:11:50,120 И готово. 154 00:11:56,630 --> 00:11:59,700 Что? Подарок для меня? 155 00:11:59,740 --> 00:12:02,880 Да. Ты всегда так заботишься обо мне. 156 00:12:05,300 --> 00:12:08,060 Ты жаловалась, от воды у тебя сухость рук. 157 00:12:08,310 --> 00:12:10,660 Наноси этот крем на слишком сухую кожу. 158 00:12:10,660 --> 00:12:14,850 А эта стероидная мазь для самых сильных повреждений. 159 00:12:16,620 --> 00:12:20,480 Господин Фарма! Большое вам спасибо! Я так рада! 160 00:12:22,300 --> 00:12:24,780 А можно я поделюсь с мамой? 161 00:12:24,830 --> 00:12:26,690 Тоже жалуется на кожу. 162 00:12:26,850 --> 00:12:28,740 Точно! И другим работникам нужно. 163 00:12:28,830 --> 00:12:32,320 Я посмотрю, что их тревожит, и помогу каждому. 164 00:12:32,350 --> 00:12:33,500 А ещё… 165 00:12:33,520 --> 00:12:35,730 у меня есть подарки для всех. 166 00:12:52,570 --> 00:12:57,270 Все так рады, что вы сделали для них лекарство, господин Фарма! 167 00:12:57,290 --> 00:13:01,030 Да. Вот уж не думал, что Меделин так разрыдается. 168 00:13:01,390 --> 00:13:03,010 Да и ты, Лотте. 169 00:13:03,050 --> 00:13:04,960 Ну так разумеется… 170 00:13:05,010 --> 00:13:05,820 Что? 171 00:13:05,970 --> 00:13:10,680 Мы ведь всего лишь прислуга, и хозяин никогда не делал для нас лекарства. 172 00:13:10,680 --> 00:13:12,160 Конечно мы тронуты! 173 00:13:12,180 --> 00:13:13,160 Вот как? 174 00:13:13,180 --> 00:13:15,960 Прислуга или нет, но мы как одна семья. 175 00:13:15,980 --> 00:13:17,670 Он так не считает. 176 00:13:18,290 --> 00:13:21,820 Хозяин помогает только влиятельным господам. 177 00:13:21,940 --> 00:13:24,950 Врачу-дворянину нет дела до обычных людей. 178 00:13:25,080 --> 00:13:26,940 В этом ведь ничего удивительного. 179 00:13:27,230 --> 00:13:31,100 Врач не должен брезговать пациентами из-за их положения в обществе. 180 00:13:32,390 --> 00:13:34,680 Даже если бы он нас принял, 181 00:13:34,700 --> 00:13:38,110 мы бы всё равно не смогли купить такие дорогие лекарства. 182 00:13:45,100 --> 00:13:47,780 Классовое неравенство и проблемы с медициной… 183 00:13:48,070 --> 00:13:49,930 Судя по тому, как здесь лечат, 184 00:13:50,010 --> 00:13:52,410 действенных лекарств кот наплакал. 185 00:13:52,590 --> 00:13:55,160 А простолюдины не могут позволить себе даже их 186 00:13:55,160 --> 00:13:57,590 и полагаются на помощь всяких шарлатанов. 187 00:13:57,590 --> 00:13:58,840 Смертность соответствующая. 188 00:13:59,350 --> 00:14:02,280 Настоящие лекарства должны стать доступнее. 189 00:14:02,320 --> 00:14:06,880 Да и вы тоже, господин Фарма, раньше не пытались меня лечить. 190 00:14:06,950 --> 00:14:08,800 Что? П-правда? 191 00:14:09,030 --> 00:14:13,000 Да. Впрочем, наверное, хозяин просто запретил вам. 192 00:14:13,190 --> 00:14:14,060 Ну… 193 00:14:14,540 --> 00:14:16,760 Это правда. Когда ты только учишься, 194 00:14:16,760 --> 00:14:19,940 то лучше не пытаться лечить всех вокруг. 195 00:14:22,130 --> 00:14:26,340 Но я хочу, чтобы нуждающиеся всегда могли получить лекарства. 196 00:14:26,570 --> 00:14:29,060 Пусть это будет частью моего обучения. 197 00:14:29,370 --> 00:14:31,320 Вы такой добрый! 198 00:14:31,370 --> 00:14:33,180 Да ну, ничего подобного. 199 00:14:35,130 --> 00:14:37,060 Последнее время, господин Фарма, 200 00:14:37,100 --> 00:14:41,000 вы общаетесь с обычными людьми как с равными. 201 00:14:41,200 --> 00:14:43,110 Из вас выйдет прекрасный целитель! 202 00:14:44,060 --> 00:14:46,820 Буду стараться, чтобы так и получилось. 203 00:14:58,620 --> 00:14:59,970 Доброе утро. 204 00:15:02,320 --> 00:15:04,040 Ой. А где Бланш? 205 00:15:06,520 --> 00:15:07,770 Что такое? 206 00:15:07,800 --> 00:15:08,570 Фарма. 207 00:15:09,210 --> 00:15:11,550 Бланш подхватила ветряную оспу. 208 00:15:15,310 --> 00:15:18,730 Ветряная оспа, или просто ветрянка. 209 00:15:18,770 --> 00:15:21,150 Герпесвирус человека третьего типа, 210 00:15:21,330 --> 00:15:26,320 крайне заразный вирус, вызывающий ветряную оспу и опоясывающий лишай. 211 00:15:26,480 --> 00:15:29,010 В этом мире тоже есть ветрянка? 212 00:15:29,470 --> 00:15:31,090 Будь мы на Земле, 213 00:15:31,140 --> 00:15:34,680 то ребёнок мог бы легко переболеть ей года в четыре. 214 00:15:34,970 --> 00:15:37,770 Неужели здесь она настолько опасна? 215 00:15:38,250 --> 00:15:41,890 Три недели лучше к Бланш не приближаться. Можно заразиться. 216 00:15:41,890 --> 00:15:45,120 Предлагаешь оставить её одну на целых три недели? 217 00:15:45,170 --> 00:15:49,610 За ней будет ухаживать прислуга. Прямо как за Фармой, когда он болел. 218 00:15:49,630 --> 00:15:51,210 Помнишь, четыре года назад? 219 00:15:52,390 --> 00:15:57,240 Значит, у меня иммунитет, и я вполне могу видеться с Бланш. 220 00:15:57,400 --> 00:15:58,690 Но будь осторожней. 221 00:15:58,970 --> 00:16:01,980 Если однажды перенёс ветрянку, всё равно можешь заболеть. 222 00:16:02,230 --> 00:16:04,650 Хотя в медицинских книгах об этом не пишут. 223 00:16:05,360 --> 00:16:06,250 Симон. 224 00:16:06,320 --> 00:16:06,920 Да? 225 00:16:07,120 --> 00:16:10,790 Даже на Земле ещё недавно считали, что иммунитет остаётся на всю жизнь. 226 00:16:10,950 --> 00:16:13,860 Но он уже знает, что иногда болезнь может вернуться? 227 00:16:14,540 --> 00:16:16,120 Поразительно! 228 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Я выезжаю по срочному вызову. 229 00:16:18,920 --> 00:16:21,120 Присматривай тут за домом, ладно? 230 00:16:24,260 --> 00:16:25,260 Конечно. 231 00:16:33,700 --> 00:16:37,000 И как же лечить ветрянку у детей? 232 00:16:39,680 --> 00:16:42,140 Пожалуй, ацикловир или валацикловир. 233 00:16:43,850 --> 00:16:47,990 Лучше остановиться на ацикловире, его химическое соединение будет попроще. 234 00:16:48,740 --> 00:16:49,560 В общем… 235 00:16:59,740 --> 00:17:07,460 2-амино-9-((2-гидроксиэтокси)метил)-1,9- дигидро-6H-пурин-6-он. 236 00:17:10,770 --> 00:17:12,440 Синтез ацикловира! 237 00:17:25,570 --> 00:17:27,530 Бланш, ты не спишь? 238 00:17:27,860 --> 00:17:29,630 Братик… 239 00:17:34,480 --> 00:17:35,710 Как себя чувствуешь? 240 00:17:36,240 --> 00:17:38,300 Отвратительно. 241 00:17:38,330 --> 00:17:41,280 Везде волдыри, сильно чешутся. 242 00:17:41,330 --> 00:17:43,570 Характерная красная сыпь. 243 00:17:43,920 --> 00:17:47,690 Ветрянка. Герпесвирус человека третьего типа. 244 00:17:48,220 --> 00:17:53,990 Братик. Отец наругает за то, что ты зашёл ко мне в комнату. 245 00:17:54,420 --> 00:17:58,200 Поэтому я зашёл тайком. Это секрет. 246 00:17:58,710 --> 00:18:00,280 Секрет… 247 00:18:02,860 --> 00:18:04,900 Бланш, у меня лекарство. 248 00:18:05,940 --> 00:18:08,350 Лекарства горькие. Не хочу! 249 00:18:09,810 --> 00:18:12,800 Давай ты съешь его вместе с макарон. 250 00:18:17,400 --> 00:18:19,380 А так можно делать? 251 00:18:19,650 --> 00:18:21,350 С этим лекарством можно. 252 00:18:21,560 --> 00:18:24,640 Но некоторые надо пить до еды, так что спрашивай. 253 00:18:24,690 --> 00:18:25,390 Угу. 254 00:18:25,630 --> 00:18:27,940 Когда съешь, запей хорошенько, ладно? 255 00:18:34,120 --> 00:18:35,920 Эй, братик. 256 00:18:35,920 --> 00:18:37,020 Что? 257 00:18:37,020 --> 00:18:40,760 Папа говорил, что от этой болезни нет лекарства. 258 00:18:40,760 --> 00:18:44,490 Я-я… нашёл это в новой книге. 259 00:18:44,900 --> 00:18:46,830 В папиной книге? 260 00:18:46,850 --> 00:18:49,460 Неужели папа о ней не знает? 261 00:18:49,610 --> 00:18:53,750 П-папа весь в работе, наверное, ещё не прочитал. 262 00:18:53,850 --> 00:18:57,010 Так что это наш с тобой секрет, ладно? 263 00:18:57,010 --> 00:18:58,070 Ладно! 264 00:18:58,510 --> 00:18:59,630 Чешется! 265 00:19:00,270 --> 00:19:01,880 Нельзя чесать! 266 00:19:01,910 --> 00:19:04,100 Если волдырь лопнет, то выпустит вирус. 267 00:19:04,240 --> 00:19:05,930 Вирус? 268 00:19:05,960 --> 00:19:10,100 Кажется, в этом мире ещё не знают, что такое вирус или бактерия. 269 00:19:10,410 --> 00:19:12,490 Братик, расскажи, пожалуйста! 270 00:19:12,490 --> 00:19:14,440 Что такое вирус? 271 00:19:14,510 --> 00:19:19,370 Хм… Что-то вроде злого духа, такого маленького, что не разглядишь. 272 00:19:20,310 --> 00:19:21,490 Злой дух? 273 00:19:22,080 --> 00:19:23,110 Я боюсь! 274 00:19:23,530 --> 00:19:24,700 Ничего страшного. 275 00:19:24,890 --> 00:19:28,320 Намажешься азуленовой мазью, и я ещё побуду с тобой. 276 00:19:30,650 --> 00:19:32,970 Братик, ты изменился. 277 00:19:32,970 --> 00:19:33,620 Что? 278 00:19:33,620 --> 00:19:35,660 Раньше ты вёл себя по-другому. 279 00:19:35,830 --> 00:19:38,340 П-почему ты так считаешь? 280 00:19:38,350 --> 00:19:43,090 Потому что раньше ты не проводил время со мной. 281 00:19:44,850 --> 00:19:48,560 И никогда вот так меня не кормил. 282 00:19:48,700 --> 00:19:51,050 Ты стал таким добрым, братик! 283 00:19:51,800 --> 00:19:54,020 Я что, веду себя странно? 284 00:19:55,000 --> 00:19:56,740 Я даже не знаю. 285 00:19:57,010 --> 00:19:57,860 Но 286 00:19:57,970 --> 00:20:01,150 таким я тоже тебя очень люблю. 287 00:20:02,520 --> 00:20:05,520 Люблю тебя, братик! 288 00:20:09,670 --> 00:20:13,960 Соринка в глаз попала, братик? Всё хорошо? 289 00:20:19,980 --> 00:20:22,680 Кушать хочется? Ничего не болит? 290 00:20:22,680 --> 00:20:26,020 Не болит! Но я голодная. 291 00:20:26,020 --> 00:20:29,150 Удивительно, как быстро ты поправилась. 292 00:20:29,400 --> 00:20:32,060 Если честно, дело в том… 293 00:20:35,380 --> 00:20:36,480 Это секрет! 294 00:20:45,490 --> 00:20:50,290 Пусть я попал в другой мир, но даже это не самое удивительное. 295 00:20:51,090 --> 00:20:53,180 Свободно создаю и удаляю вещества, 296 00:20:53,180 --> 00:20:57,290 вижу недуги других людей с помощью левой руки, 297 00:20:57,690 --> 00:21:00,960 а с помощью правой могу даже рассмотреть поближе. 298 00:21:01,730 --> 00:21:05,950 Ещё у меня нет тени. Видимо потому, что уже умер. 299 00:21:06,830 --> 00:21:08,750 Такое могущество… 300 00:21:09,170 --> 00:21:12,100 Неужели за него не надо платить? 301 00:21:14,510 --> 00:21:16,850 Что теперь со мной будет? 302 00:21:22,350 --> 00:21:23,440 Готово! 303 00:21:24,300 --> 00:21:26,860 Простейший микроскоп Левенгука! 304 00:21:27,510 --> 00:21:32,940 С ним я смогу рассматривать вещи вблизи даже без помощи своих сил. 305 00:21:33,170 --> 00:21:37,520 Вирус не разглядеть, а вот показать Бланш бактерии можно. 306 00:21:39,270 --> 00:21:42,500 Господин Фарма, прошу прощения, что отвлекаю. 307 00:21:42,560 --> 00:21:43,550 Да? 308 00:21:44,940 --> 00:21:46,590 Вас вызывает хозяин. 309 00:21:46,720 --> 00:21:48,030 Пожалуйста, поспешите. 310 00:21:55,580 --> 00:21:57,100 Вот и ты, Фарма? 311 00:21:57,780 --> 00:21:59,860 Собирайся немедленно. 312 00:22:01,370 --> 00:22:03,760 Срочный вызов от Её Величества Императрицы. 313 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 {\an2}Серия третья Гениальный фармацевт из другого мира и первый придворный целитель