1
00:00:04,580 --> 00:00:06,750
Что? Учительница Элеонора…
2
00:00:07,230 --> 00:00:10,920
Да. Попросила выходной,
потому что её мучает жар.
3
00:00:10,950 --> 00:00:12,910
И вообще собирается уволиться.
4
00:00:12,950 --> 00:00:14,740
Не знаешь, что случилось?
5
00:00:14,780 --> 00:00:15,710
Хм…
6
00:00:20,090 --> 00:00:21,780
Где твоя тень?
7
00:00:26,790 --> 00:00:30,070
Н-нет. Может быть,
она не в духе из-за болезни?
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,440
Ну и ну.
9
00:00:31,460 --> 00:00:34,260
У любого целителя
есть воспитанник.
10
00:00:34,360 --> 00:00:35,510
Что на неё нашло?
11
00:00:35,730 --> 00:00:36,410
Фарма.
12
00:00:36,430 --> 00:00:37,090
Да?
13
00:00:37,320 --> 00:00:40,290
Доставь ей это зелье и письмо,
договорились?
14
00:00:40,550 --> 00:00:42,380
Х-хорошо.
15
00:00:49,510 --> 00:00:51,530
Если судить по рецепту Бруно,
16
00:00:51,530 --> 00:00:54,960
то это зелье годится разве что
как энергетик.
17
00:00:55,530 --> 00:00:57,680
Если у неё и правда жар…
18
00:00:57,740 --> 00:00:59,890
Парацетамол при необходимости.
19
00:00:59,910 --> 00:01:01,410
При высокой температуре
20
00:01:01,410 --> 00:01:04,600
принимать с промежутками
в четыре-шесть часов.
21
00:01:25,770 --> 00:01:34,120
Аптека в другом мире
22
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an1}Серия вторая
Учитель и ученик
23
00:02:50,740 --> 00:02:54,070
Говори, что тебе от меня нужно?
24
00:02:54,440 --> 00:02:55,880
Э-Элен?
25
00:02:56,110 --> 00:02:59,010
Хочешь избавиться от меня,
потому что я всё знаю?
26
00:02:59,110 --> 00:03:00,440
Всё понятно!
27
00:03:00,490 --> 00:03:02,510
Ничего подобного, успокойся!
28
00:03:02,860 --> 00:03:04,970
Смотри. У меня даже посоха нет.
29
00:03:11,740 --> 00:03:12,900
Тогда…
30
00:03:15,610 --> 00:03:17,160
зачем ты пришёл?
31
00:03:17,380 --> 00:03:19,980
Меня к тебе отправил отец.
32
00:03:20,090 --> 00:03:23,780
Велел передать тебе это зелье
от температуры.
33
00:03:23,880 --> 00:03:25,950
Учитель заботится обо мне?
34
00:03:26,400 --> 00:03:29,700
Но зачем? Ведь я и сама могу
его приготовить.
35
00:03:31,100 --> 00:03:32,310
Н-неужели!
36
00:03:32,310 --> 00:03:33,700
Оно отравлено?
37
00:03:33,700 --> 00:03:35,020
Не глупи!
38
00:03:38,440 --> 00:03:40,840
А ещё вот. Это от меня.
39
00:03:41,000 --> 00:03:43,380
Отец такие лекарства не делает.
40
00:03:43,560 --> 00:03:45,240
Мазь для царапины на пальце.
41
00:03:45,240 --> 00:03:47,150
А ещё инструкция к лекарству.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,400
П-поняла!
43
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
Отравлено!
44
00:03:52,100 --> 00:03:53,480
Не отравлено!
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,730
Я не причиню тебе никакого вреда.
46
00:03:56,880 --> 00:04:00,240
И хотел бы, чтобы ты дальше
была моим репетитором.
47
00:04:00,510 --> 00:04:01,690
Но почему?
48
00:04:02,090 --> 00:04:05,600
Какой смысл обучать тебя богодейству
и целительству?
49
00:04:06,130 --> 00:04:09,430
Ведь ты воплощение Богини исцеления!
50
00:04:09,730 --> 00:04:12,410
По-моему, я обычный человек.
51
00:04:13,050 --> 00:04:16,840
Если ты настаиваешь, то так тому и быть.
52
00:04:17,750 --> 00:04:21,460
Клянусь, что никому не расскажу,
кто ты на самом деле.
53
00:04:21,930 --> 00:04:23,720
Ни твоему отцу, ни семье.
54
00:04:23,990 --> 00:04:25,010
Поэтому…
55
00:04:25,700 --> 00:04:28,140
пожалуйста, пощади меня!
56
00:04:29,950 --> 00:04:33,310
Я ведь на самом деле
мало понимаю в богодействе.
57
00:04:33,940 --> 00:04:35,350
Послушай, Элен,
58
00:04:38,410 --> 00:04:41,370
ты мне очень нужна.
59
00:04:43,280 --> 00:04:44,270
Что?
60
00:04:44,270 --> 00:04:45,320
В смысле?
61
00:04:45,830 --> 00:04:48,910
Н-ну, в смысле мне нужны твои знания.
62
00:04:49,350 --> 00:04:50,770
А, вот ты о чём.
63
00:04:51,180 --> 00:04:53,600
Видимо, искусству богодейства
обучают лично.
64
00:04:53,950 --> 00:04:56,580
В доме Медицис я не нашёл
никаких книг об этом.
65
00:04:56,950 --> 00:04:59,170
Пока я не научусь богодейству,
66
00:04:59,450 --> 00:05:02,380
то не смогу овладеть своей силой.
67
00:05:02,740 --> 00:05:05,700
Поэтому я хочу, чтобы всё оставалось
как прежде, Элен.
68
00:05:05,880 --> 00:05:07,560
Не нужно мне кланяться.
69
00:05:08,450 --> 00:05:12,350
Но если ты всё равно
не можешь мне поверить…
70
00:05:18,480 --> 00:05:22,820
возьми хотя бы эти цветы
в благодарность за всё, что сделала.
71
00:05:23,330 --> 00:05:25,590
Большое спасибо, Элен.
72
00:05:26,190 --> 00:05:27,080
Что?
73
00:05:34,400 --> 00:05:36,110
Пожалуй, у меня всё.
74
00:05:36,930 --> 00:05:39,790
Извини, что напугал.
Отдыхай и поправляйся.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,130
Будь здорова.
76
00:05:58,370 --> 00:06:00,640
И что это такое?
77
00:06:01,420 --> 00:06:05,990
Я никогда не видела лекарство
в виде такого порошка.
78
00:06:13,370 --> 00:06:14,270
Хватит!
79
00:06:14,780 --> 00:06:18,320
Богиня исцеления —
наша славная защитница.
80
00:06:18,700 --> 00:06:21,580
Никогда не слышала, чтобы она
вредила людям.
81
00:06:26,450 --> 00:06:29,600
Голубые цветы, мои любимые.
82
00:06:32,360 --> 00:06:33,480
Ладно!
83
00:06:39,730 --> 00:06:42,330
Бог исцеления, с добрым утром!
84
00:06:43,200 --> 00:06:44,360
Элен!
85
00:06:44,830 --> 00:06:46,610
Значит, тебе стало лучше?
86
00:06:46,700 --> 00:06:49,610
Но всё ещё не вылезаешь из доспехов…
87
00:06:49,650 --> 00:06:51,820
Это защита на всякий случай.
88
00:06:51,980 --> 00:06:54,850
Если обучать Бога исцеления просто так,
89
00:06:55,050 --> 00:06:57,480
то, не ровен час, и с жизнью расстанусь.
90
00:06:57,810 --> 00:06:58,870
Так значит…
91
00:06:59,400 --> 00:07:04,740
Да, Бог исцеления… то есть Фарма.
Я буду и дальше обучать тебя.
92
00:07:04,770 --> 00:07:07,050
Спасибо, Элен.
93
00:07:07,060 --> 00:07:09,380
Я это делаю не ради тебя.
94
00:07:09,850 --> 00:07:13,670
Если оставить тебя без присмотра,
ты своим богодейством,
95
00:07:13,670 --> 00:07:15,550
того и гляди, всю столицу разрушишь.
96
00:07:15,580 --> 00:07:17,300
Ты преувеличиваешь.
97
00:07:17,330 --> 00:07:19,480
Точно в этом уверен?
98
00:07:21,930 --> 00:07:25,690
К тому же это я должна
говорить тебе спасибо.
99
00:07:25,980 --> 00:07:30,820
Тот горький порошок, который ты мне дал,
очень хорошо подействовал.
100
00:07:31,100 --> 00:07:32,410
Рад это слышать.
101
00:07:32,750 --> 00:07:37,030
Даже учитель вряд ли умеет
делать такие лекарства.
102
00:07:37,250 --> 00:07:38,500
Большое спасибо.
103
00:07:38,560 --> 00:07:39,580
Не за что.
104
00:07:39,800 --> 00:07:42,650
И цветам я тоже была очень рада.
105
00:07:46,140 --> 00:07:49,290
Ну ладно! Отправляемся
на необитаемый остров!
106
00:07:49,320 --> 00:07:50,600
Необитаемый остров?
107
00:07:50,650 --> 00:07:52,910
Сказала же: мало ли что случится.
108
00:08:30,360 --> 00:08:34,160
Ну вот. Как сложно отмывать песок.
109
00:08:34,340 --> 00:08:35,800
И-извини.
110
00:08:36,290 --> 00:08:39,310
Пока не научишься
контролировать богодейство…
111
00:08:39,610 --> 00:08:41,720
в общем, будем тебя учить.
112
00:08:59,810 --> 00:09:01,970
Добрый день, юный господин.
113
00:09:02,280 --> 00:09:04,120
Здравствуй, Меделин.
114
00:09:11,990 --> 00:09:13,820
Рефлюкс-эзофагит.
115
00:09:16,880 --> 00:09:18,740
Хорошая погодка, правда?
116
00:09:18,990 --> 00:09:21,060
Весь в работе, Альфред?
117
00:09:22,960 --> 00:09:24,100
Ячмень.
118
00:09:31,360 --> 00:09:33,910
Хозяин этим вечером припозднится.
119
00:09:34,490 --> 00:09:36,430
{\an8}Передай повару, пожалуйста.
120
00:09:35,350 --> 00:09:36,530
Фарингит.
121
00:09:37,380 --> 00:09:38,800
{\an8}Да, сию минуту.
122
00:09:38,840 --> 00:09:40,700
Хронический ринит.
123
00:09:43,060 --> 00:09:46,280
{\an8}Можно вас, Симон?
Хочу обсудить документы.
124
00:09:44,670 --> 00:09:47,020
Артроз коленных суставов.
125
00:09:47,930 --> 00:09:51,900
Колени Седрика можно вылечить
неинвазивным методом?
126
00:09:54,120 --> 00:09:56,680
Когда полное излечение возможно,
свет исчезает.
127
00:09:56,860 --> 00:10:00,130
В противном случае остаётся
лёгкая дымка.
128
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an1}Жар или сыпь не наблюдаются. Пальцы в порядке.
На коленях отёки. Давящая боль.
Подвижность суставов ухудшается, но пока не доставляет проблем.
Артроз коленных суставов (увидел божественным оком).
Боль доставляет беспокойство. Рекомендуется
избегать больших нагрузок.
129
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
{\an1}Изучить
130
00:10:09,270 --> 00:10:11,970
В этом мире меня сочтут за еретика.
131
00:10:12,540 --> 00:10:16,220
Если люди заметят отсутствие тени
и мои особенные силы,
132
00:10:16,320 --> 00:10:19,300
то в худшем случае могут арестовать
и упрятать в тюрьму.
133
00:10:24,730 --> 00:10:30,330
На такой случай я должен заслужить
расположение хотя бы у окружающих.
134
00:10:31,010 --> 00:10:32,540
Трещины от экземы.
135
00:10:41,380 --> 00:10:43,470
Вот что значит особняк врача.
136
00:10:43,750 --> 00:10:46,060
Здесь есть всё необходимое.
137
00:10:46,270 --> 00:10:51,170
Сначала сделаю гепариноидную мазь
для трещин на коже Лотте.
138
00:10:51,340 --> 00:10:53,690
Создам ингредиенты по порядку.
139
00:10:57,280 --> 00:10:58,490
Глицерин.
140
00:11:08,260 --> 00:11:09,830
Есть! Получилось!
141
00:11:09,880 --> 00:11:12,070
Главное — знать строение вещества,
142
00:11:12,100 --> 00:11:15,800
и тогда я смогу создавать и жидкие,
и твёрдые субстанции.
143
00:11:18,330 --> 00:11:22,550
В качестве эмульгатора и ПАВ
использую моностеарат глицерина.
144
00:11:23,240 --> 00:11:27,830
Создав гепарин, нужно деполимеризировать
его в гепариноид — действующее вещество.
145
00:11:28,080 --> 00:11:30,610
Маслянистый раствор из сквалана
и цетилового спирта.
146
00:11:30,080 --> 00:11:33,730
{\an8}Расплавить основу и ингредиенты,
смешав с водным и масляным раствором,
147
00:11:33,730 --> 00:11:35,440
{\an8}и греть отдельно друг от друга.
148
00:11:35,460 --> 00:11:39,310
В масляный раствор с эмульгатором
понемногу добавить водный раствор
149
00:11:39,310 --> 00:11:41,630
и быстро перемешать.
150
00:11:40,860 --> 00:11:42,400
{\an8}Эфирное масло для аромата,
151
00:11:42,400 --> 00:11:45,920
{\an8}стабилизатор и консервант
для продления срока годности.
152
00:11:45,970 --> 00:11:48,050
Смешать в однородную массу.
153
00:11:49,010 --> 00:11:50,120
И готово.
154
00:11:56,630 --> 00:11:59,700
Что? Подарок для меня?
155
00:11:59,740 --> 00:12:02,880
Да. Ты всегда так заботишься обо мне.
156
00:12:05,300 --> 00:12:08,060
Ты жаловалась, от воды
у тебя сухость рук.
157
00:12:08,310 --> 00:12:10,660
Наноси этот крем
на слишком сухую кожу.
158
00:12:10,660 --> 00:12:14,850
А эта стероидная мазь
для самых сильных повреждений.
159
00:12:16,620 --> 00:12:20,480
Господин Фарма! Большое вам спасибо!
Я так рада!
160
00:12:22,300 --> 00:12:24,780
А можно я поделюсь с мамой?
161
00:12:24,830 --> 00:12:26,690
Тоже жалуется на кожу.
162
00:12:26,850 --> 00:12:28,740
Точно! И другим работникам нужно.
163
00:12:28,830 --> 00:12:32,320
Я посмотрю, что их тревожит,
и помогу каждому.
164
00:12:32,350 --> 00:12:33,500
А ещё…
165
00:12:33,520 --> 00:12:35,730
у меня есть подарки для всех.
166
00:12:52,570 --> 00:12:57,270
Все так рады, что вы сделали для них
лекарство, господин Фарма!
167
00:12:57,290 --> 00:13:01,030
Да. Вот уж не думал,
что Меделин так разрыдается.
168
00:13:01,390 --> 00:13:03,010
Да и ты, Лотте.
169
00:13:03,050 --> 00:13:04,960
Ну так разумеется…
170
00:13:05,010 --> 00:13:05,820
Что?
171
00:13:05,970 --> 00:13:10,680
Мы ведь всего лишь прислуга, и хозяин
никогда не делал для нас лекарства.
172
00:13:10,680 --> 00:13:12,160
Конечно мы тронуты!
173
00:13:12,180 --> 00:13:13,160
Вот как?
174
00:13:13,180 --> 00:13:15,960
Прислуга или нет,
но мы как одна семья.
175
00:13:15,980 --> 00:13:17,670
Он так не считает.
176
00:13:18,290 --> 00:13:21,820
Хозяин помогает только
влиятельным господам.
177
00:13:21,940 --> 00:13:24,950
Врачу-дворянину нет дела
до обычных людей.
178
00:13:25,080 --> 00:13:26,940
В этом ведь ничего удивительного.
179
00:13:27,230 --> 00:13:31,100
Врач не должен брезговать пациентами
из-за их положения в обществе.
180
00:13:32,390 --> 00:13:34,680
Даже если бы он нас принял,
181
00:13:34,700 --> 00:13:38,110
мы бы всё равно не смогли купить
такие дорогие лекарства.
182
00:13:45,100 --> 00:13:47,780
Классовое неравенство
и проблемы с медициной…
183
00:13:48,070 --> 00:13:49,930
Судя по тому, как здесь лечат,
184
00:13:50,010 --> 00:13:52,410
действенных лекарств кот наплакал.
185
00:13:52,590 --> 00:13:55,160
А простолюдины не могут
позволить себе даже их
186
00:13:55,160 --> 00:13:57,590
и полагаются на помощь
всяких шарлатанов.
187
00:13:57,590 --> 00:13:58,840
Смертность соответствующая.
188
00:13:59,350 --> 00:14:02,280
Настоящие лекарства
должны стать доступнее.
189
00:14:02,320 --> 00:14:06,880
Да и вы тоже, господин Фарма,
раньше не пытались меня лечить.
190
00:14:06,950 --> 00:14:08,800
Что? П-правда?
191
00:14:09,030 --> 00:14:13,000
Да. Впрочем, наверное, хозяин
просто запретил вам.
192
00:14:13,190 --> 00:14:14,060
Ну…
193
00:14:14,540 --> 00:14:16,760
Это правда. Когда ты только учишься,
194
00:14:16,760 --> 00:14:19,940
то лучше не пытаться лечить всех вокруг.
195
00:14:22,130 --> 00:14:26,340
Но я хочу, чтобы нуждающиеся
всегда могли получить лекарства.
196
00:14:26,570 --> 00:14:29,060
Пусть это будет частью моего обучения.
197
00:14:29,370 --> 00:14:31,320
Вы такой добрый!
198
00:14:31,370 --> 00:14:33,180
Да ну, ничего подобного.
199
00:14:35,130 --> 00:14:37,060
Последнее время, господин Фарма,
200
00:14:37,100 --> 00:14:41,000
вы общаетесь
с обычными людьми как с равными.
201
00:14:41,200 --> 00:14:43,110
Из вас выйдет прекрасный целитель!
202
00:14:44,060 --> 00:14:46,820
Буду стараться, чтобы так и получилось.
203
00:14:58,620 --> 00:14:59,970
Доброе утро.
204
00:15:02,320 --> 00:15:04,040
Ой. А где Бланш?
205
00:15:06,520 --> 00:15:07,770
Что такое?
206
00:15:07,800 --> 00:15:08,570
Фарма.
207
00:15:09,210 --> 00:15:11,550
Бланш подхватила ветряную оспу.
208
00:15:15,310 --> 00:15:18,730
Ветряная оспа, или просто ветрянка.
209
00:15:18,770 --> 00:15:21,150
Герпесвирус человека третьего типа,
210
00:15:21,330 --> 00:15:26,320
крайне заразный вирус, вызывающий
ветряную оспу и опоясывающий лишай.
211
00:15:26,480 --> 00:15:29,010
В этом мире тоже есть ветрянка?
212
00:15:29,470 --> 00:15:31,090
Будь мы на Земле,
213
00:15:31,140 --> 00:15:34,680
то ребёнок мог бы легко переболеть ей
года в четыре.
214
00:15:34,970 --> 00:15:37,770
Неужели здесь она настолько опасна?
215
00:15:38,250 --> 00:15:41,890
Три недели лучше к Бланш
не приближаться. Можно заразиться.
216
00:15:41,890 --> 00:15:45,120
Предлагаешь оставить её одну
на целых три недели?
217
00:15:45,170 --> 00:15:49,610
За ней будет ухаживать прислуга.
Прямо как за Фармой, когда он болел.
218
00:15:49,630 --> 00:15:51,210
Помнишь, четыре года назад?
219
00:15:52,390 --> 00:15:57,240
Значит, у меня иммунитет,
и я вполне могу видеться с Бланш.
220
00:15:57,400 --> 00:15:58,690
Но будь осторожней.
221
00:15:58,970 --> 00:16:01,980
Если однажды перенёс ветрянку,
всё равно можешь заболеть.
222
00:16:02,230 --> 00:16:04,650
Хотя в медицинских книгах
об этом не пишут.
223
00:16:05,360 --> 00:16:06,250
Симон.
224
00:16:06,320 --> 00:16:06,920
Да?
225
00:16:07,120 --> 00:16:10,790
Даже на Земле ещё недавно считали,
что иммунитет остаётся на всю жизнь.
226
00:16:10,950 --> 00:16:13,860
Но он уже знает, что иногда
болезнь может вернуться?
227
00:16:14,540 --> 00:16:16,120
Поразительно!
228
00:16:16,410 --> 00:16:18,890
Я выезжаю по срочному вызову.
229
00:16:18,920 --> 00:16:21,120
Присматривай тут за домом, ладно?
230
00:16:24,260 --> 00:16:25,260
Конечно.
231
00:16:33,700 --> 00:16:37,000
И как же лечить ветрянку у детей?
232
00:16:39,680 --> 00:16:42,140
Пожалуй, ацикловир или валацикловир.
233
00:16:43,850 --> 00:16:47,990
Лучше остановиться на ацикловире,
его химическое соединение будет попроще.
234
00:16:48,740 --> 00:16:49,560
В общем…
235
00:16:59,740 --> 00:17:07,460
2-амино-9-((2-гидроксиэтокси)метил)-1,9-
дигидро-6H-пурин-6-он.
236
00:17:10,770 --> 00:17:12,440
Синтез ацикловира!
237
00:17:25,570 --> 00:17:27,530
Бланш, ты не спишь?
238
00:17:27,860 --> 00:17:29,630
Братик…
239
00:17:34,480 --> 00:17:35,710
Как себя чувствуешь?
240
00:17:36,240 --> 00:17:38,300
Отвратительно.
241
00:17:38,330 --> 00:17:41,280
Везде волдыри, сильно чешутся.
242
00:17:41,330 --> 00:17:43,570
Характерная красная сыпь.
243
00:17:43,920 --> 00:17:47,690
Ветрянка. Герпесвирус человека
третьего типа.
244
00:17:48,220 --> 00:17:53,990
Братик. Отец наругает за то,
что ты зашёл ко мне в комнату.
245
00:17:54,420 --> 00:17:58,200
Поэтому я зашёл тайком.
Это секрет.
246
00:17:58,710 --> 00:18:00,280
Секрет…
247
00:18:02,860 --> 00:18:04,900
Бланш, у меня лекарство.
248
00:18:05,940 --> 00:18:08,350
Лекарства горькие. Не хочу!
249
00:18:09,810 --> 00:18:12,800
Давай ты съешь его вместе с макарон.
250
00:18:17,400 --> 00:18:19,380
А так можно делать?
251
00:18:19,650 --> 00:18:21,350
С этим лекарством можно.
252
00:18:21,560 --> 00:18:24,640
Но некоторые надо пить
до еды, так что спрашивай.
253
00:18:24,690 --> 00:18:25,390
Угу.
254
00:18:25,630 --> 00:18:27,940
Когда съешь, запей хорошенько,
ладно?
255
00:18:34,120 --> 00:18:35,920
Эй, братик.
256
00:18:35,920 --> 00:18:37,020
Что?
257
00:18:37,020 --> 00:18:40,760
Папа говорил, что от этой болезни
нет лекарства.
258
00:18:40,760 --> 00:18:44,490
Я-я… нашёл это в новой книге.
259
00:18:44,900 --> 00:18:46,830
В папиной книге?
260
00:18:46,850 --> 00:18:49,460
Неужели папа о ней не знает?
261
00:18:49,610 --> 00:18:53,750
П-папа весь в работе,
наверное, ещё не прочитал.
262
00:18:53,850 --> 00:18:57,010
Так что это наш с тобой секрет, ладно?
263
00:18:57,010 --> 00:18:58,070
Ладно!
264
00:18:58,510 --> 00:18:59,630
Чешется!
265
00:19:00,270 --> 00:19:01,880
Нельзя чесать!
266
00:19:01,910 --> 00:19:04,100
Если волдырь лопнет,
то выпустит вирус.
267
00:19:04,240 --> 00:19:05,930
Вирус?
268
00:19:05,960 --> 00:19:10,100
Кажется, в этом мире ещё не знают,
что такое вирус или бактерия.
269
00:19:10,410 --> 00:19:12,490
Братик, расскажи, пожалуйста!
270
00:19:12,490 --> 00:19:14,440
Что такое вирус?
271
00:19:14,510 --> 00:19:19,370
Хм… Что-то вроде злого духа,
такого маленького, что не разглядишь.
272
00:19:20,310 --> 00:19:21,490
Злой дух?
273
00:19:22,080 --> 00:19:23,110
Я боюсь!
274
00:19:23,530 --> 00:19:24,700
Ничего страшного.
275
00:19:24,890 --> 00:19:28,320
Намажешься азуленовой мазью,
и я ещё побуду с тобой.
276
00:19:30,650 --> 00:19:32,970
Братик, ты изменился.
277
00:19:32,970 --> 00:19:33,620
Что?
278
00:19:33,620 --> 00:19:35,660
Раньше ты вёл себя по-другому.
279
00:19:35,830 --> 00:19:38,340
П-почему ты так считаешь?
280
00:19:38,350 --> 00:19:43,090
Потому что раньше
ты не проводил время со мной.
281
00:19:44,850 --> 00:19:48,560
И никогда вот так меня не кормил.
282
00:19:48,700 --> 00:19:51,050
Ты стал таким добрым, братик!
283
00:19:51,800 --> 00:19:54,020
Я что, веду себя странно?
284
00:19:55,000 --> 00:19:56,740
Я даже не знаю.
285
00:19:57,010 --> 00:19:57,860
Но
286
00:19:57,970 --> 00:20:01,150
таким я тоже тебя очень люблю.
287
00:20:02,520 --> 00:20:05,520
Люблю тебя, братик!
288
00:20:09,670 --> 00:20:13,960
Соринка в глаз попала, братик?
Всё хорошо?
289
00:20:19,980 --> 00:20:22,680
Кушать хочется?
Ничего не болит?
290
00:20:22,680 --> 00:20:26,020
Не болит! Но я голодная.
291
00:20:26,020 --> 00:20:29,150
Удивительно, как быстро ты поправилась.
292
00:20:29,400 --> 00:20:32,060
Если честно, дело в том…
293
00:20:35,380 --> 00:20:36,480
Это секрет!
294
00:20:45,490 --> 00:20:50,290
Пусть я попал в другой мир,
но даже это не самое удивительное.
295
00:20:51,090 --> 00:20:53,180
Свободно создаю и удаляю вещества,
296
00:20:53,180 --> 00:20:57,290
вижу недуги других людей
с помощью левой руки,
297
00:20:57,690 --> 00:21:00,960
а с помощью правой могу даже
рассмотреть поближе.
298
00:21:01,730 --> 00:21:05,950
Ещё у меня нет тени.
Видимо потому, что уже умер.
299
00:21:06,830 --> 00:21:08,750
Такое могущество…
300
00:21:09,170 --> 00:21:12,100
Неужели за него не надо платить?
301
00:21:14,510 --> 00:21:16,850
Что теперь со мной будет?
302
00:21:22,350 --> 00:21:23,440
Готово!
303
00:21:24,300 --> 00:21:26,860
Простейший микроскоп Левенгука!
304
00:21:27,510 --> 00:21:32,940
С ним я смогу рассматривать вещи вблизи
даже без помощи своих сил.
305
00:21:33,170 --> 00:21:37,520
Вирус не разглядеть,
а вот показать Бланш бактерии можно.
306
00:21:39,270 --> 00:21:42,500
Господин Фарма, прошу прощения,
что отвлекаю.
307
00:21:42,560 --> 00:21:43,550
Да?
308
00:21:44,940 --> 00:21:46,590
Вас вызывает хозяин.
309
00:21:46,720 --> 00:21:48,030
Пожалуйста, поспешите.
310
00:21:55,580 --> 00:21:57,100
Вот и ты, Фарма?
311
00:21:57,780 --> 00:21:59,860
Собирайся немедленно.
312
00:22:01,370 --> 00:22:03,760
Срочный вызов
от Её Величества Императрицы.
313
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
{\an2}Серия третья
Гениальный фармацевт из другого мира
и первый придворный целитель