1
00:00:04,240 --> 00:00:06,940
¿Qué? ¿Eléonore?
2
00:00:07,110 --> 00:00:10,950
Sí. Dice que tiene fiebre
y no puede enseñarte.
3
00:00:11,110 --> 00:00:12,910
Y que dimite.
4
00:00:13,070 --> 00:00:14,740
¿Tú no sabes nada?
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,780
¡No tienes sombra!
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,120
No. Puede que su fiebre sea muy intensa.
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,260
Qué problema. Formar a otros
es parte de tu propia formación.
8
00:00:34,430 --> 00:00:35,510
¿Qué le habrá pasado?
9
00:00:35,890 --> 00:00:37,090
-Farma.
-¿Sí?
10
00:00:37,470 --> 00:00:40,290
Entrégale esta carta y esta poción.
11
00:00:40,720 --> 00:00:42,380
De acuerdo…
12
00:00:49,520 --> 00:00:51,530
A juzgar por la receta de Bruno,
13
00:00:51,690 --> 00:00:54,960
esta poción solo sirve
como bebida nutritiva.
14
00:00:55,700 --> 00:00:57,740
Si de verdad tiene fiebre…
15
00:00:57,990 --> 00:01:01,410
Paracetamol según lo necesite
para la fiebre y el dolor.
16
00:01:01,580 --> 00:01:04,600
Con dosis cada cuatro o seis horas.
17
00:01:27,440 --> 00:01:34,110
{\an8}Parallel World Pharmacy
18
00:01:27,440 --> 00:01:34,110
{\an8}Parallel World Pharmacy
19
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an8}Episodio 2:
20
00:02:35,000 --> 00:02:39,010
{\an8}Maestra y aprendiz
21
00:02:50,900 --> 00:02:54,440
¿Para qué viniste?
22
00:02:54,610 --> 00:02:56,140
¿Elen?
23
00:02:56,320 --> 00:02:59,110
¿Viniste a deshacerte de mí
porque sé tu secreto?
24
00:02:59,280 --> 00:03:00,440
¡¿Es eso?!
25
00:03:00,610 --> 00:03:02,860
Para nada, tranquilízate.
26
00:03:03,030 --> 00:03:05,340
Mira, vine sin varita.
27
00:03:11,870 --> 00:03:12,900
En ese caso…
28
00:03:15,750 --> 00:03:17,160
¿Qué haces aquí?
29
00:03:17,340 --> 00:03:19,980
Mi papá me lo pidió.
30
00:03:20,130 --> 00:03:23,780
Como tenías fiebre,
te envía esta poción.
31
00:03:23,930 --> 00:03:26,170
¿El señor la hizo para mí?
32
00:03:26,350 --> 00:03:29,900
¿Se molestó en hacerla sabiendo
que sé preparar medicinas?
33
00:03:31,270 --> 00:03:32,310
¡No puede ser!
34
00:03:32,480 --> 00:03:33,700
¡¿Está envenenada?!
35
00:03:33,850 --> 00:03:35,020
¡Claro que no!
36
00:03:38,610 --> 00:03:40,870
Y esto es de mi parte.
37
00:03:41,030 --> 00:03:43,560
Es una medicina diferente
a la de mi papá
38
00:03:43,740 --> 00:03:45,240
y una pomada para el dedo.
39
00:03:45,410 --> 00:03:47,150
Te escribí las instrucciones.
40
00:03:49,080 --> 00:03:50,400
¡Un momento!
41
00:03:50,580 --> 00:03:52,000
¡¿Eso sí tiene veneno?!
42
00:03:52,160 --> 00:03:53,620
¡Que no!
43
00:03:54,080 --> 00:03:56,780
No quiero hacerte daño, Elen.
44
00:03:56,960 --> 00:04:00,330
De verdad quiero
que sigas siendo mi tutora.
45
00:04:00,670 --> 00:04:01,990
¿Por qué?
46
00:04:02,130 --> 00:04:05,920
No necesitas clases
de artes divinas ni de farmacología.
47
00:04:06,100 --> 00:04:09,580
Eres la reencarnación de Panacteos,
la deidad.
48
00:04:09,720 --> 00:04:12,570
Yo creo que soy humano…
49
00:04:13,230 --> 00:04:16,840
Si deseas actuar así,
te seguiré el juego.
50
00:04:17,730 --> 00:04:21,570
Juro que tu secreto
estará a salvo conmigo.
51
00:04:21,740 --> 00:04:23,990
No se lo contaré ni a tu familia.
52
00:04:24,150 --> 00:04:25,280
Por eso,
53
00:04:25,860 --> 00:04:28,220
perdóname la vida, por favor.
54
00:04:29,870 --> 00:04:33,480
La verdad es que no tengo
ni idea de artes divinas.
55
00:04:34,080 --> 00:04:35,350
Escucha, Elen,
56
00:04:38,590 --> 00:04:41,370
yo te necesito.
57
00:04:44,430 --> 00:04:45,590
¿A qué te…?
58
00:04:45,760 --> 00:04:49,130
Me refiero a que necesito
tus conocimientos.
59
00:04:49,310 --> 00:04:50,770
Ya veo…
60
00:04:51,180 --> 00:04:53,770
Parece que el conocimiento
se transmite oralmente.
61
00:04:53,930 --> 00:04:56,800
En la biblioteca no hay nada.
62
00:04:56,980 --> 00:04:59,260
No puedo aprender
las artes divinas solo.
63
00:04:59,440 --> 00:05:02,520
Tampoco sé cómo controlar
mis habilidades.
64
00:05:02,900 --> 00:05:05,880
Por eso,
quiero que me trates como siempre.
65
00:05:06,030 --> 00:05:07,560
No actúes diferente.
66
00:05:08,620 --> 00:05:12,350
Pero… si ya decidiste lo que harás
y no vas a cambiar de opinión…
67
00:05:18,630 --> 00:05:22,820
En ese caso, acepta estas flores
como agradecimiento.
68
00:05:23,510 --> 00:05:25,590
Gracias por todo, Elen.
69
00:05:34,390 --> 00:05:36,090
No te molestaré más.
70
00:05:36,850 --> 00:05:39,800
Siento haberte asustado.
Espero que puedas descansar.
71
00:05:44,150 --> 00:05:45,210
Cuídate.
72
00:05:58,540 --> 00:06:00,640
¿Qué hago con esto?
73
00:06:01,590 --> 00:06:06,080
Nunca había visto
un medicamento en polvo.
74
00:06:13,270 --> 00:06:14,270
No…
75
00:06:14,930 --> 00:06:18,700
Panacteos es una deidad
protectora y benevolente.
76
00:06:18,850 --> 00:06:21,620
Nunca le ha hecho daño a nadie.
77
00:06:26,610 --> 00:06:29,600
La pasionaria es mi flor favorita…
78
00:06:39,870 --> 00:06:42,330
Buenos días, deidad.
79
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
¡Elen!
80
00:06:44,840 --> 00:06:46,700
¿Ya te sientes mejor?
81
00:06:46,880 --> 00:06:49,650
Veo que todavía llevas armadura…
82
00:06:49,800 --> 00:06:51,820
Hay que ser precavidos.
83
00:06:51,970 --> 00:06:54,850
Si voy a ayudar a entrenar a una deidad,
84
00:06:55,010 --> 00:06:57,600
lo más prudente es que me proteja.
85
00:06:57,810 --> 00:06:59,260
¿Entonces…?
86
00:06:59,440 --> 00:07:04,740
Por supuesto, deidad…
O sea, Farma. Seguiré enseñándote.
87
00:07:04,900 --> 00:07:07,060
Gracias, Elen.
88
00:07:07,230 --> 00:07:09,320
No hay de qué.
89
00:07:09,740 --> 00:07:13,670
Si no te enseñara y perdieras
el control de tus artes,
90
00:07:13,820 --> 00:07:15,550
harías volar la ciudad entera.
91
00:07:15,700 --> 00:07:17,300
No seas tan exagerada.
92
00:07:17,450 --> 00:07:19,540
¿De verdad crees que exagero?
93
00:07:22,080 --> 00:07:25,700
Además, soy yo quien debería
darte las gracias.
94
00:07:26,130 --> 00:07:30,890
La pomada y el polvo que me diste
funcionaron como santo remedio.
95
00:07:31,050 --> 00:07:32,410
Me alegro.
96
00:07:32,550 --> 00:07:37,250
Ni la medicina
del señor funciona tan rápido.
97
00:07:37,430 --> 00:07:38,500
Gracias.
98
00:07:38,680 --> 00:07:39,800
De nada.
99
00:07:39,980 --> 00:07:42,650
Además, me encantaron las flores.
100
00:07:46,320 --> 00:07:49,290
Bueno, vamos a la isla deshabitada.
101
00:07:49,440 --> 00:07:50,600
¿Isla deshabitada?
102
00:07:50,780 --> 00:07:52,910
Como dije, hay que ser precavidos.
103
00:08:30,530 --> 00:08:34,340
¡Cielos, quedé llena de arena!
104
00:08:34,490 --> 00:08:35,870
Lo siento.
105
00:08:36,450 --> 00:08:39,610
Al final controlarás tus artes divinas.
106
00:08:39,790 --> 00:08:41,740
Tendremos que seguir entrenando.
107
00:08:59,970 --> 00:09:01,970
Hola, señorito.
108
00:09:02,430 --> 00:09:04,220
Buenos días, Madeleine.
109
00:09:12,150 --> 00:09:13,820
Reflujo gastroesofágico.
110
00:09:17,030 --> 00:09:18,740
Qué lindo día, ¿no?
111
00:09:19,120 --> 00:09:21,160
Cuánta energía, Alfred.
112
00:09:23,120 --> 00:09:24,150
Un orzuelo.
113
00:09:31,500 --> 00:09:33,910
El señor tardará en volver esta noche.
114
00:09:34,630 --> 00:09:36,590
-Informa al chef.
-Faringitis.
115
00:09:37,550 --> 00:09:38,800
Ahora mismo.
116
00:09:38,970 --> 00:09:40,770
Rinitis crónica leve.
117
00:09:43,220 --> 00:09:47,020
-Simon, me gustaría hablar de un asunto.
-Gonartrosis.
118
00:09:48,100 --> 00:09:51,900
Lo mejor para las rodillas de Cédric
es un tratamiento no invasivo.
119
00:09:54,280 --> 00:09:56,830
Cuando se puede curar,
la luz desaparece.
120
00:09:56,990 --> 00:10:00,130
Cuando no, hay un tenue resplandor…
121
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an8}m 0 0 l 450 0 450 110 0 110
122
00:10:02,330 --> 00:10:04,790
{\an8}Sin fiebre ni sarpullido. No hay nada en los dedos.
Hinchazón en ambas rodillas. Dolor por dentro.
El movimiento de la articulación se está deteriorando, pero es suave. Gonartrosis en ambas rodillas. (Confirmado a través del Ojo clínico)
Se observa dolor. Influye en su vida diaria.
Debe evitar levantar objetos pesados en la medida de lo posible.
Presencia confirmada de daño renal. Prescribir AINE.
123
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
{\an8}Es mi recomendación.
124
00:10:09,420 --> 00:10:11,970
Mi existencia aquí
se considera herejía.
125
00:10:12,710 --> 00:10:16,320
Si descubrieran mis habilidades
y que no tengo sombra,
126
00:10:16,470 --> 00:10:19,300
podrían llegar a detenerme y ejecutarme.
127
00:10:24,890 --> 00:10:30,470
Para evitarlo, tengo que hacerme
indispensable para esta gente…
128
00:10:31,190 --> 00:10:32,650
Eccema con fisuras.
129
00:10:41,370 --> 00:10:43,520
Propio de un farmacéutico.
130
00:10:43,700 --> 00:10:46,080
Hay de todo para hacer medicinas.
131
00:10:46,410 --> 00:10:51,340
Primero haré una crema heparinoide
para Lotte.
132
00:10:51,500 --> 00:10:53,760
Sintentizaré los ingredientes.
133
00:10:57,420 --> 00:10:58,490
Glicerol.
134
00:11:08,280 --> 00:11:09,880
Bien, funcionó.
135
00:11:10,060 --> 00:11:12,070
Si sé la composición,
136
00:11:12,230 --> 00:11:15,820
puedo crear sólidos,
líquidos y sustancias viscosas.
137
00:11:18,490 --> 00:11:22,600
Usaré monoestearato de glicerol
como emulsionante y tensioactivo.
138
00:11:23,410 --> 00:11:28,010
Cuando tenga la heparina, la
despolimerizaré y obtendré la medicina.
139
00:11:28,160 --> 00:11:30,650
La base será escualeno
y alcohol cetílico.
140
00:11:30,800 --> 00:11:33,730
Luego pongo el aceite
y la solución acuosa con la base
141
00:11:33,880 --> 00:11:35,380
a mezclar en agua caliente.
142
00:11:35,520 --> 00:11:39,310
Añado la base acuosa
al aceite con el emulsionante
143
00:11:39,460 --> 00:11:41,150
y mezclo rápido.
144
00:11:41,310 --> 00:11:42,720
Le añadimos una fragancia
145
00:11:42,890 --> 00:11:45,920
y conservantes y estabilizadores
para que dure.
146
00:11:46,100 --> 00:11:48,050
Sigo hasta que quede homogéneo…
147
00:11:49,180 --> 00:11:50,220
Terminé.
148
00:11:56,770 --> 00:11:59,700
¿Qué? ¿Un regalo para mí?
149
00:11:59,860 --> 00:12:02,910
Sí. Por cuidarme tan bien.
150
00:12:05,450 --> 00:12:08,310
Dijiste que se te secan las manos
cuando limpias, ¿no?
151
00:12:08,450 --> 00:12:10,660
Ponte esta crema en las manos.
152
00:12:10,830 --> 00:12:14,880
Y esta pomada para las zonas
que más te molesten.
153
00:12:16,790 --> 00:12:20,600
¡Joven Farma!
¡Muchas gracias! ¡Qué alegría!
154
00:12:22,470 --> 00:12:24,830
¿Puedo compartirlas con mi madre?
155
00:12:25,010 --> 00:12:26,690
Tiene mis mismos problemas…
156
00:12:26,850 --> 00:12:28,830
Igual que las otras sirvientas.
157
00:12:28,970 --> 00:12:32,320
Las examinaré y les fabricaré
lo que crea conveniente.
158
00:12:32,480 --> 00:12:33,520
Por cierto,
159
00:12:33,690 --> 00:12:35,730
también tengo algo para los demás.
160
00:12:52,750 --> 00:12:57,270
Están muy contentos por sus regalos,
joven Farma.
161
00:12:57,420 --> 00:13:01,040
Sí. No me esperaba que Madeleine
fuera a llorar tanto.
162
00:13:01,550 --> 00:13:03,010
Ni que tú lloraras…
163
00:13:03,170 --> 00:13:04,820
Bueno, es que…
164
00:13:04,980 --> 00:13:05,970
¿Qué?
165
00:13:06,130 --> 00:13:10,680
Los señores
nunca nos han dado medicinas.
166
00:13:10,850 --> 00:13:12,030
Es muy conmovedor.
167
00:13:12,180 --> 00:13:13,180
¿Ah, sí?
168
00:13:13,350 --> 00:13:15,980
¿A pesar de que son como de la familia?
169
00:13:16,140 --> 00:13:17,750
Así es.
170
00:13:18,440 --> 00:13:21,900
El señor es un farmacéutico
de clase alta.
171
00:13:22,070 --> 00:13:25,080
Los farmacéuticos como él
no examinan a gente humilde.
172
00:13:25,240 --> 00:13:26,940
Así es la vida.
173
00:13:27,410 --> 00:13:31,160
No me parece bien separar
pacientes por clase social.
174
00:13:32,540 --> 00:13:34,680
Aunque nos examinara,
175
00:13:34,830 --> 00:13:38,110
el precio de las medicinas
nos resultaría muy alto.
176
00:13:45,090 --> 00:13:47,910
Una sociedad de clases
y el precio de las medicinas…
177
00:13:48,220 --> 00:13:50,010
Con el conocimiento de esta época,
178
00:13:50,180 --> 00:13:52,450
dudo que funcionen muchos medicamentos.
179
00:13:52,600 --> 00:13:55,160
Encima, si no tienen dinero,
180
00:13:55,310 --> 00:13:57,590
la gente pobre recurrirá
a la magia.
181
00:13:57,770 --> 00:13:58,840
Con tanta mortalidad,
182
00:13:59,480 --> 00:14:02,280
si las medicinas más efectivas
fueran más baratas…
183
00:14:02,440 --> 00:14:06,920
Usted nunca me ha examinado,
joven Farma.
184
00:14:07,070 --> 00:14:08,800
¿Qué? ¿De verdad?
185
00:14:08,950 --> 00:14:13,190
Sí. Seguramente porque
el señor se lo tenía prohibido.
186
00:14:14,700 --> 00:14:16,760
Es verdad que sería peligroso
187
00:14:16,910 --> 00:14:20,000
tratar a pacientes
sin el conocimiento adecuado.
188
00:14:22,290 --> 00:14:26,280
Pero a partir de ahora me gustaría hacer
medicinas para quien las necesite.
189
00:14:26,720 --> 00:14:29,120
Eso debería ser parte de mi formación.
190
00:14:29,550 --> 00:14:31,370
Es muy amable.
191
00:14:31,510 --> 00:14:33,180
No es para tanto…
192
00:14:35,310 --> 00:14:41,070
Si trata a la gente
sin importarle su clase social,
193
00:14:41,230 --> 00:14:43,110
seguro que será un gran farmacéutico.
194
00:14:44,230 --> 00:14:46,820
Me esforzaré para serlo en el futuro.
195
00:14:58,620 --> 00:14:59,970
Buenos días.
196
00:15:02,500 --> 00:15:04,040
¿Dónde está Blanche?
197
00:15:06,670 --> 00:15:07,770
¿Mamá?
198
00:15:07,920 --> 00:15:08,940
Farma.
199
00:15:09,380 --> 00:15:11,550
Blanche tiene varicela.
200
00:15:15,470 --> 00:15:18,730
La varicela
201
00:15:18,890 --> 00:15:23,440
es una enfermedad contagiosa producida
por el virus varicela-zóster.
202
00:15:23,610 --> 00:15:26,480
Es un herpesvirus humano de tipo 3.
203
00:15:26,650 --> 00:15:29,010
¿También existe la varicela
en este mundo?
204
00:15:29,610 --> 00:15:31,140
Si es igual que en la Tierra,
205
00:15:31,320 --> 00:15:34,700
una niña de cuatro años
no tendrá síntomas graves.
206
00:15:35,120 --> 00:15:37,910
¿La enfermedad es peligrosa aquí?
207
00:15:38,080 --> 00:15:41,890
No se acerquen a ella en
tres semanas o expandiremos el virus.
208
00:15:42,040 --> 00:15:45,120
¿Tenemos que dejarla sola tres semanas?
209
00:15:45,290 --> 00:15:49,630
Al igual que con Farma,
solo unos poco criados la cuidarán.
210
00:15:49,800 --> 00:15:51,210
¿Te acuerdas? ¿Hace 4 años?
211
00:15:52,550 --> 00:15:57,180
Intenta decirme que puedo verla
gracias a mi inmunidad…
212
00:15:57,560 --> 00:15:58,690
Ve con cuidado.
213
00:15:59,100 --> 00:16:02,020
Aunque ya la hayas pasado, puede volver,
214
00:16:02,350 --> 00:16:04,650
aunque eso no está demostrado.
215
00:16:05,520 --> 00:16:07,120
-Simon.
-Sí.
216
00:16:07,270 --> 00:16:10,790
En la Tierra se descubrió hace poco
que la inmunidad no es eterna.
217
00:16:10,940 --> 00:16:13,860
¿Sabe que puede volver
aunque sea poco probable?
218
00:16:14,700 --> 00:16:16,380
Es un hombre impresionante.
219
00:16:16,530 --> 00:16:18,920
Me llamaron para una emergencia.
220
00:16:19,080 --> 00:16:21,120
Ten mucho cuidado.
221
00:16:24,420 --> 00:16:25,440
Sí.
222
00:16:33,630 --> 00:16:37,190
Los mejores medicamentos
para la varicela en niños…
223
00:16:39,680 --> 00:16:42,140
Mis opciones son aciclovir
y valaciclovir.
224
00:16:43,850 --> 00:16:45,230
El aciclovir es más simple,
225
00:16:45,350 --> 00:16:48,180
así que es la mejor opción
para hacerlo yo mismo.
226
00:16:48,590 --> 00:16:49,560
En resumen,
227
00:16:59,910 --> 00:17:07,460
6H-purin-6-ona, 2-amino-1,
9-dihidro-9-[(2-hidroxietoxi)metil].
228
00:17:10,920 --> 00:17:12,560
¡Crear aciclovir!
229
00:17:25,730 --> 00:17:27,530
¿Estás despierta, Blanche?
230
00:17:28,020 --> 00:17:29,630
¿Farma?
231
00:17:34,650 --> 00:17:35,710
¿Cómo estás?
232
00:17:36,400 --> 00:17:38,330
Me siento mal.
233
00:17:38,490 --> 00:17:41,280
Tengo ampollas y me pican.
234
00:17:41,450 --> 00:17:43,570
Tiene los síntomas característicos.
235
00:17:44,080 --> 00:17:47,710
Varicela.
Herpesvirus humano de tipo 3.
236
00:17:48,370 --> 00:17:53,990
Farma. Papá se va a enojar
si se entera que viniste…
237
00:17:54,590 --> 00:17:58,230
Por eso vine a escondidas.
Será nuestro secreto.
238
00:17:58,890 --> 00:18:00,280
Secreto…
239
00:18:03,010 --> 00:18:04,900
Blanche, tengo una medicina para ti.
240
00:18:06,100 --> 00:18:08,350
¡No! ¡La medicina es mala y amarga!
241
00:18:09,980 --> 00:18:12,800
La pondremos en un macaron.
242
00:18:17,570 --> 00:18:19,480
¿Eso se puede hacer?
243
00:18:19,660 --> 00:18:21,560
Con esta medicina, sí.
244
00:18:21,740 --> 00:18:24,470
No siempre se puede,
así que pregúntame primero.
245
00:18:24,620 --> 00:18:25,630
Bien.
246
00:18:25,790 --> 00:18:27,940
Tienes que beber mucha agua después.
247
00:18:34,300 --> 00:18:35,840
Oye, Farma.
248
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
¿Qué?
249
00:18:37,170 --> 00:18:40,760
Papá dijo que no había medicina
para lo que tengo.
250
00:18:40,930 --> 00:18:44,550
Es que… la encontré en un libro nuevo.
251
00:18:45,060 --> 00:18:46,830
¿En uno de los de papá?
252
00:18:46,980 --> 00:18:49,400
¿Y papá no lo sabe?
253
00:18:49,600 --> 00:18:53,850
Como está tan ocupado,
aún no lo ha leído.
254
00:18:54,020 --> 00:18:56,910
Así que esto tampoco
se lo diremos, ¿bien?
255
00:18:57,070 --> 00:18:58,070
¡Bien!
256
00:18:58,650 --> 00:18:59,720
Me pica.
257
00:19:00,280 --> 00:19:01,880
No te rasques.
258
00:19:02,030 --> 00:19:04,240
El virus saldrá por las ampollas.
259
00:19:04,410 --> 00:19:05,960
¿Virus?
260
00:19:06,120 --> 00:19:10,150
En este mundo no conocen
los virus ni las bacterias…
261
00:19:10,420 --> 00:19:12,490
Enséñame, Farma.
262
00:19:12,670 --> 00:19:14,510
¿Qué es un virus?
263
00:19:15,750 --> 00:19:19,370
Es como un espíritu maligno muy pequeño.
264
00:19:20,470 --> 00:19:21,490
¿Como un fantasma?
265
00:19:22,050 --> 00:19:23,090
¡Qué miedo!
266
00:19:23,600 --> 00:19:24,860
No tengas miedo.
267
00:19:25,010 --> 00:19:28,320
Te pondremos esta pomada
y me quedaré contigo un rato.
268
00:19:30,810 --> 00:19:32,970
Estás muy cambiado.
269
00:19:33,770 --> 00:19:35,660
No eres como antes.
270
00:19:35,820 --> 00:19:38,350
¿Por qué lo dices?
271
00:19:38,530 --> 00:19:43,210
Es que antes no pasabas
tanto tiempo conmigo.
272
00:19:44,990 --> 00:19:48,560
Tampoco me dabas de comer.
273
00:19:48,700 --> 00:19:51,050
Ahora eres muy amable.
274
00:19:51,960 --> 00:19:54,020
¿Ahora estoy raro?
275
00:19:55,150 --> 00:19:56,740
No lo sé.
276
00:19:56,970 --> 00:19:57,970
Pero
277
00:19:58,130 --> 00:20:01,300
me encanta este Farma.
278
00:20:02,680 --> 00:20:05,520
¡Te quiero, hermano!
279
00:20:09,850 --> 00:20:14,080
¿Te entró algo en los ojos?
¿Estás bien?
280
00:20:20,150 --> 00:20:22,680
¿Qué tal tu apetito? ¿Te duele algo?
281
00:20:22,860 --> 00:20:26,020
Nada. Tengo hambre.
282
00:20:26,200 --> 00:20:29,150
Ya veo. Te recuperaste muy pronto
283
00:20:29,330 --> 00:20:32,180
Eso es porque…
284
00:20:35,380 --> 00:20:36,480
¡Es un secreto!
285
00:20:45,640 --> 00:20:50,430
Aunque esté en otro mundo,
parece que sigo siendo un bicho raro.
286
00:20:51,270 --> 00:20:54,690
Puedo crear y eliminar sustancias.
287
00:20:54,850 --> 00:20:57,350
Con la mano izquierda detecto problemas
288
00:20:57,860 --> 00:21:01,020
y con la derecha amplifico las cosas.
289
00:21:01,900 --> 00:21:05,950
No tengo sombra.
¿Será porque ya morí una vez?
290
00:21:06,820 --> 00:21:09,170
Estos poderes son enormes.
291
00:21:09,330 --> 00:21:12,150
¿Podré seguir usándolos como si nada?
292
00:21:14,660 --> 00:21:16,880
¿Qué será de mí?
293
00:21:22,510 --> 00:21:23,540
¡Lo hice!
294
00:21:24,470 --> 00:21:26,890
Un microscopio de Leeuwenhoek.
295
00:21:27,680 --> 00:21:33,170
Ahora podré ver cosas microscópicas
sin tener que usar la mano.
296
00:21:33,350 --> 00:21:37,520
Aunque los virus son muy pequeños,
podría mostrarle bacterias a Blanche.
297
00:21:39,440 --> 00:21:42,560
Disculpe la interrupción,
señorito Farma.
298
00:21:42,730 --> 00:21:43,840
Adelante.
299
00:21:45,110 --> 00:21:46,520
El señor desea verlo.
300
00:21:46,860 --> 00:21:48,030
Venga conmigo.
301
00:21:55,580 --> 00:21:57,220
Ya estás aquí, Farma.
302
00:21:57,960 --> 00:21:59,880
Prepárate para partir.
303
00:22:01,540 --> 00:22:03,760
Su majestad nos ha llamado de urgencia.
304
00:23:29,050 --> 00:23:35,010
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
305
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
{\an8}Episodio 3
306
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
{\an8}El farmacéutico real en jefe
y el farmacólogo reencarnado