1 00:00:04,240 --> 00:00:06,940 ¿Qué? ¿Eléonore? 2 00:00:07,110 --> 00:00:10,950 Sí. Dice que tiene fiebre y no puede enseñarte. 3 00:00:11,110 --> 00:00:12,910 Y que dimite. 4 00:00:13,070 --> 00:00:14,740 ¿Tú no sabes nada? 5 00:00:20,240 --> 00:00:21,780 ¡No tienes sombra! 6 00:00:26,960 --> 00:00:30,120 No. Puede que su fiebre sea muy intensa. 7 00:00:30,300 --> 00:00:34,260 Qué problema. Formar a otros es parte de tu propia formación. 8 00:00:34,430 --> 00:00:35,510 ¿Qué le habrá pasado? 9 00:00:35,890 --> 00:00:37,090 -Farma. -¿Sí? 10 00:00:37,470 --> 00:00:40,290 Entrégale esta carta y esta poción. 11 00:00:40,720 --> 00:00:42,380 De acuerdo… 12 00:00:49,520 --> 00:00:51,530 A juzgar por la receta de Bruno, 13 00:00:51,690 --> 00:00:54,960 esta poción solo sirve como bebida nutritiva. 14 00:00:55,700 --> 00:00:57,740 Si de verdad tiene fiebre… 15 00:00:57,990 --> 00:01:01,410 Paracetamol según lo necesite para la fiebre y el dolor. 16 00:01:01,580 --> 00:01:04,600 Con dosis cada cuatro o seis horas. 17 00:01:27,440 --> 00:01:34,110 {\an8}Parallel World Pharmacy 18 00:01:27,440 --> 00:01:34,110 {\an8}Parallel World Pharmacy 19 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an8}Episodio 2: 20 00:02:35,000 --> 00:02:39,010 {\an8}Maestra y aprendiz 21 00:02:50,900 --> 00:02:54,440 ¿Para qué viniste? 22 00:02:54,610 --> 00:02:56,140 ¿Elen? 23 00:02:56,320 --> 00:02:59,110 ¿Viniste a deshacerte de mí porque sé tu secreto? 24 00:02:59,280 --> 00:03:00,440 ¡¿Es eso?! 25 00:03:00,610 --> 00:03:02,860 Para nada, tranquilízate. 26 00:03:03,030 --> 00:03:05,340 Mira, vine sin varita. 27 00:03:11,870 --> 00:03:12,900 En ese caso… 28 00:03:15,750 --> 00:03:17,160 ¿Qué haces aquí? 29 00:03:17,340 --> 00:03:19,980 Mi papá me lo pidió. 30 00:03:20,130 --> 00:03:23,780 Como tenías fiebre, te envía esta poción. 31 00:03:23,930 --> 00:03:26,170 ¿El señor la hizo para mí? 32 00:03:26,350 --> 00:03:29,900 ¿Se molestó en hacerla sabiendo que sé preparar medicinas? 33 00:03:31,270 --> 00:03:32,310 ¡No puede ser! 34 00:03:32,480 --> 00:03:33,700 ¡¿Está envenenada?! 35 00:03:33,850 --> 00:03:35,020 ¡Claro que no! 36 00:03:38,610 --> 00:03:40,870 Y esto es de mi parte. 37 00:03:41,030 --> 00:03:43,560 Es una medicina diferente a la de mi papá 38 00:03:43,740 --> 00:03:45,240 y una pomada para el dedo. 39 00:03:45,410 --> 00:03:47,150 Te escribí las instrucciones. 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,400 ¡Un momento! 41 00:03:50,580 --> 00:03:52,000 ¡¿Eso sí tiene veneno?! 42 00:03:52,160 --> 00:03:53,620 ¡Que no! 43 00:03:54,080 --> 00:03:56,780 No quiero hacerte daño, Elen. 44 00:03:56,960 --> 00:04:00,330 De verdad quiero que sigas siendo mi tutora. 45 00:04:00,670 --> 00:04:01,990 ¿Por qué? 46 00:04:02,130 --> 00:04:05,920 No necesitas clases de artes divinas ni de farmacología. 47 00:04:06,100 --> 00:04:09,580 Eres la reencarnación de Panacteos, la deidad. 48 00:04:09,720 --> 00:04:12,570 Yo creo que soy humano… 49 00:04:13,230 --> 00:04:16,840 Si deseas actuar así, te seguiré el juego. 50 00:04:17,730 --> 00:04:21,570 Juro que tu secreto estará a salvo conmigo. 51 00:04:21,740 --> 00:04:23,990 No se lo contaré ni a tu familia. 52 00:04:24,150 --> 00:04:25,280 Por eso, 53 00:04:25,860 --> 00:04:28,220 perdóname la vida, por favor. 54 00:04:29,870 --> 00:04:33,480 La verdad es que no tengo ni idea de artes divinas. 55 00:04:34,080 --> 00:04:35,350 Escucha, Elen, 56 00:04:38,590 --> 00:04:41,370 yo te necesito. 57 00:04:44,430 --> 00:04:45,590 ¿A qué te…? 58 00:04:45,760 --> 00:04:49,130 Me refiero a que necesito tus conocimientos. 59 00:04:49,310 --> 00:04:50,770 Ya veo… 60 00:04:51,180 --> 00:04:53,770 Parece que el conocimiento se transmite oralmente. 61 00:04:53,930 --> 00:04:56,800 En la biblioteca no hay nada. 62 00:04:56,980 --> 00:04:59,260 No puedo aprender las artes divinas solo. 63 00:04:59,440 --> 00:05:02,520 Tampoco sé cómo controlar mis habilidades. 64 00:05:02,900 --> 00:05:05,880 Por eso, quiero que me trates como siempre. 65 00:05:06,030 --> 00:05:07,560 No actúes diferente. 66 00:05:08,620 --> 00:05:12,350 Pero… si ya decidiste lo que harás y no vas a cambiar de opinión… 67 00:05:18,630 --> 00:05:22,820 En ese caso, acepta estas flores como agradecimiento. 68 00:05:23,510 --> 00:05:25,590 Gracias por todo, Elen. 69 00:05:34,390 --> 00:05:36,090 No te molestaré más. 70 00:05:36,850 --> 00:05:39,800 Siento haberte asustado. Espero que puedas descansar. 71 00:05:44,150 --> 00:05:45,210 Cuídate. 72 00:05:58,540 --> 00:06:00,640 ¿Qué hago con esto? 73 00:06:01,590 --> 00:06:06,080 Nunca había visto un medicamento en polvo. 74 00:06:13,270 --> 00:06:14,270 No… 75 00:06:14,930 --> 00:06:18,700 Panacteos es una deidad protectora y benevolente. 76 00:06:18,850 --> 00:06:21,620 Nunca le ha hecho daño a nadie. 77 00:06:26,610 --> 00:06:29,600 La pasionaria es mi flor favorita… 78 00:06:39,870 --> 00:06:42,330 Buenos días, deidad. 79 00:06:43,380 --> 00:06:44,380 ¡Elen! 80 00:06:44,840 --> 00:06:46,700 ¿Ya te sientes mejor? 81 00:06:46,880 --> 00:06:49,650 Veo que todavía llevas armadura… 82 00:06:49,800 --> 00:06:51,820 Hay que ser precavidos. 83 00:06:51,970 --> 00:06:54,850 Si voy a ayudar a entrenar a una deidad, 84 00:06:55,010 --> 00:06:57,600 lo más prudente es que me proteja. 85 00:06:57,810 --> 00:06:59,260 ¿Entonces…? 86 00:06:59,440 --> 00:07:04,740 Por supuesto, deidad… O sea, Farma. Seguiré enseñándote. 87 00:07:04,900 --> 00:07:07,060 Gracias, Elen. 88 00:07:07,230 --> 00:07:09,320 No hay de qué. 89 00:07:09,740 --> 00:07:13,670 Si no te enseñara y perdieras el control de tus artes, 90 00:07:13,820 --> 00:07:15,550 harías volar la ciudad entera. 91 00:07:15,700 --> 00:07:17,300 No seas tan exagerada. 92 00:07:17,450 --> 00:07:19,540 ¿De verdad crees que exagero? 93 00:07:22,080 --> 00:07:25,700 Además, soy yo quien debería darte las gracias. 94 00:07:26,130 --> 00:07:30,890 La pomada y el polvo que me diste funcionaron como santo remedio. 95 00:07:31,050 --> 00:07:32,410 Me alegro. 96 00:07:32,550 --> 00:07:37,250 Ni la medicina del señor funciona tan rápido. 97 00:07:37,430 --> 00:07:38,500 Gracias. 98 00:07:38,680 --> 00:07:39,800 De nada. 99 00:07:39,980 --> 00:07:42,650 Además, me encantaron las flores. 100 00:07:46,320 --> 00:07:49,290 Bueno, vamos a la isla deshabitada. 101 00:07:49,440 --> 00:07:50,600 ¿Isla deshabitada? 102 00:07:50,780 --> 00:07:52,910 Como dije, hay que ser precavidos. 103 00:08:30,530 --> 00:08:34,340 ¡Cielos, quedé llena de arena! 104 00:08:34,490 --> 00:08:35,870 Lo siento. 105 00:08:36,450 --> 00:08:39,610 Al final controlarás tus artes divinas. 106 00:08:39,790 --> 00:08:41,740 Tendremos que seguir entrenando. 107 00:08:59,970 --> 00:09:01,970 Hola, señorito. 108 00:09:02,430 --> 00:09:04,220 Buenos días, Madeleine. 109 00:09:12,150 --> 00:09:13,820 Reflujo gastroesofágico. 110 00:09:17,030 --> 00:09:18,740 Qué lindo día, ¿no? 111 00:09:19,120 --> 00:09:21,160 Cuánta energía, Alfred. 112 00:09:23,120 --> 00:09:24,150 Un orzuelo. 113 00:09:31,500 --> 00:09:33,910 El señor tardará en volver esta noche. 114 00:09:34,630 --> 00:09:36,590 -Informa al chef. -Faringitis. 115 00:09:37,550 --> 00:09:38,800 Ahora mismo. 116 00:09:38,970 --> 00:09:40,770 Rinitis crónica leve. 117 00:09:43,220 --> 00:09:47,020 -Simon, me gustaría hablar de un asunto. -Gonartrosis. 118 00:09:48,100 --> 00:09:51,900 Lo mejor para las rodillas de Cédric es un tratamiento no invasivo. 119 00:09:54,280 --> 00:09:56,830 Cuando se puede curar, la luz desaparece. 120 00:09:56,990 --> 00:10:00,130 Cuando no, hay un tenue resplandor… 121 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an8}m 0 0 l 450 0 450 110 0 110 122 00:10:02,330 --> 00:10:04,790 {\an8}Sin fiebre ni sarpullido. No hay nada en los dedos. Hinchazón en ambas rodillas. Dolor por dentro. El movimiento de la articulación se está deteriorando, pero es suave. Gonartrosis en ambas rodillas. (Confirmado a través del Ojo clínico) Se observa dolor. Influye en su vida diaria. Debe evitar levantar objetos pesados ​​en la medida de lo posible. Presencia confirmada de daño renal. Prescribir AINE. 123 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 {\an8}Es mi recomendación. 124 00:10:09,420 --> 00:10:11,970 Mi existencia aquí se considera herejía. 125 00:10:12,710 --> 00:10:16,320 Si descubrieran mis habilidades y que no tengo sombra, 126 00:10:16,470 --> 00:10:19,300 podrían llegar a detenerme y ejecutarme. 127 00:10:24,890 --> 00:10:30,470 Para evitarlo, tengo que hacerme indispensable para esta gente… 128 00:10:31,190 --> 00:10:32,650 Eccema con fisuras. 129 00:10:41,370 --> 00:10:43,520 Propio de un farmacéutico. 130 00:10:43,700 --> 00:10:46,080 Hay de todo para hacer medicinas. 131 00:10:46,410 --> 00:10:51,340 Primero haré una crema heparinoide para Lotte. 132 00:10:51,500 --> 00:10:53,760 Sintentizaré los ingredientes. 133 00:10:57,420 --> 00:10:58,490 Glicerol. 134 00:11:08,280 --> 00:11:09,880 Bien, funcionó. 135 00:11:10,060 --> 00:11:12,070 Si sé la composición, 136 00:11:12,230 --> 00:11:15,820 puedo crear sólidos, líquidos y sustancias viscosas. 137 00:11:18,490 --> 00:11:22,600 Usaré monoestearato de glicerol como emulsionante y tensioactivo. 138 00:11:23,410 --> 00:11:28,010 Cuando tenga la heparina, la despolimerizaré y obtendré la medicina. 139 00:11:28,160 --> 00:11:30,650 La base será escualeno y alcohol cetílico. 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,730 Luego pongo el aceite y la solución acuosa con la base 141 00:11:33,880 --> 00:11:35,380 a mezclar en agua caliente. 142 00:11:35,520 --> 00:11:39,310 Añado la base acuosa al aceite con el emulsionante 143 00:11:39,460 --> 00:11:41,150 y mezclo rápido. 144 00:11:41,310 --> 00:11:42,720 Le añadimos una fragancia 145 00:11:42,890 --> 00:11:45,920 y conservantes y estabilizadores para que dure. 146 00:11:46,100 --> 00:11:48,050 Sigo hasta que quede homogéneo… 147 00:11:49,180 --> 00:11:50,220 Terminé. 148 00:11:56,770 --> 00:11:59,700 ¿Qué? ¿Un regalo para mí? 149 00:11:59,860 --> 00:12:02,910 Sí. Por cuidarme tan bien. 150 00:12:05,450 --> 00:12:08,310 Dijiste que se te secan las manos cuando limpias, ¿no? 151 00:12:08,450 --> 00:12:10,660 Ponte esta crema en las manos. 152 00:12:10,830 --> 00:12:14,880 Y esta pomada para las zonas que más te molesten. 153 00:12:16,790 --> 00:12:20,600 ¡Joven Farma! ¡Muchas gracias! ¡Qué alegría! 154 00:12:22,470 --> 00:12:24,830 ¿Puedo compartirlas con mi madre? 155 00:12:25,010 --> 00:12:26,690 Tiene mis mismos problemas… 156 00:12:26,850 --> 00:12:28,830 Igual que las otras sirvientas. 157 00:12:28,970 --> 00:12:32,320 Las examinaré y les fabricaré lo que crea conveniente. 158 00:12:32,480 --> 00:12:33,520 Por cierto, 159 00:12:33,690 --> 00:12:35,730 también tengo algo para los demás. 160 00:12:52,750 --> 00:12:57,270 Están muy contentos por sus regalos, joven Farma. 161 00:12:57,420 --> 00:13:01,040 Sí. No me esperaba que Madeleine fuera a llorar tanto. 162 00:13:01,550 --> 00:13:03,010 Ni que tú lloraras… 163 00:13:03,170 --> 00:13:04,820 Bueno, es que… 164 00:13:04,980 --> 00:13:05,970 ¿Qué? 165 00:13:06,130 --> 00:13:10,680 Los señores nunca nos han dado medicinas. 166 00:13:10,850 --> 00:13:12,030 Es muy conmovedor. 167 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 ¿Ah, sí? 168 00:13:13,350 --> 00:13:15,980 ¿A pesar de que son como de la familia? 169 00:13:16,140 --> 00:13:17,750 Así es. 170 00:13:18,440 --> 00:13:21,900 El señor es un farmacéutico de clase alta. 171 00:13:22,070 --> 00:13:25,080 Los farmacéuticos como él no examinan a gente humilde. 172 00:13:25,240 --> 00:13:26,940 Así es la vida. 173 00:13:27,410 --> 00:13:31,160 No me parece bien separar pacientes por clase social. 174 00:13:32,540 --> 00:13:34,680 Aunque nos examinara, 175 00:13:34,830 --> 00:13:38,110 el precio de las medicinas nos resultaría muy alto. 176 00:13:45,090 --> 00:13:47,910 Una sociedad de clases y el precio de las medicinas… 177 00:13:48,220 --> 00:13:50,010 Con el conocimiento de esta época, 178 00:13:50,180 --> 00:13:52,450 dudo que funcionen muchos medicamentos. 179 00:13:52,600 --> 00:13:55,160 Encima, si no tienen dinero, 180 00:13:55,310 --> 00:13:57,590 la gente pobre recurrirá a la magia. 181 00:13:57,770 --> 00:13:58,840 Con tanta mortalidad, 182 00:13:59,480 --> 00:14:02,280 si las medicinas más efectivas fueran más baratas… 183 00:14:02,440 --> 00:14:06,920 Usted nunca me ha examinado, joven Farma. 184 00:14:07,070 --> 00:14:08,800 ¿Qué? ¿De verdad? 185 00:14:08,950 --> 00:14:13,190 Sí. Seguramente porque el señor se lo tenía prohibido. 186 00:14:14,700 --> 00:14:16,760 Es verdad que sería peligroso 187 00:14:16,910 --> 00:14:20,000 tratar a pacientes sin el conocimiento adecuado. 188 00:14:22,290 --> 00:14:26,280 Pero a partir de ahora me gustaría hacer medicinas para quien las necesite. 189 00:14:26,720 --> 00:14:29,120 Eso debería ser parte de mi formación. 190 00:14:29,550 --> 00:14:31,370 Es muy amable. 191 00:14:31,510 --> 00:14:33,180 No es para tanto… 192 00:14:35,310 --> 00:14:41,070 Si trata a la gente sin importarle su clase social, 193 00:14:41,230 --> 00:14:43,110 seguro que será un gran farmacéutico. 194 00:14:44,230 --> 00:14:46,820 Me esforzaré para serlo en el futuro. 195 00:14:58,620 --> 00:14:59,970 Buenos días. 196 00:15:02,500 --> 00:15:04,040 ¿Dónde está Blanche? 197 00:15:06,670 --> 00:15:07,770 ¿Mamá? 198 00:15:07,920 --> 00:15:08,940 Farma. 199 00:15:09,380 --> 00:15:11,550 Blanche tiene varicela. 200 00:15:15,470 --> 00:15:18,730 La varicela 201 00:15:18,890 --> 00:15:23,440 es una enfermedad contagiosa producida por el virus varicela-zóster. 202 00:15:23,610 --> 00:15:26,480 Es un herpesvirus humano de tipo 3. 203 00:15:26,650 --> 00:15:29,010 ¿También existe la varicela en este mundo? 204 00:15:29,610 --> 00:15:31,140 Si es igual que en la Tierra, 205 00:15:31,320 --> 00:15:34,700 una niña de cuatro años no tendrá síntomas graves. 206 00:15:35,120 --> 00:15:37,910 ¿La enfermedad es peligrosa aquí? 207 00:15:38,080 --> 00:15:41,890 No se acerquen a ella en tres semanas o expandiremos el virus. 208 00:15:42,040 --> 00:15:45,120 ¿Tenemos que dejarla sola tres semanas? 209 00:15:45,290 --> 00:15:49,630 Al igual que con Farma, solo unos poco criados la cuidarán. 210 00:15:49,800 --> 00:15:51,210 ¿Te acuerdas? ¿Hace 4 años? 211 00:15:52,550 --> 00:15:57,180 Intenta decirme que puedo verla gracias a mi inmunidad… 212 00:15:57,560 --> 00:15:58,690 Ve con cuidado. 213 00:15:59,100 --> 00:16:02,020 Aunque ya la hayas pasado, puede volver, 214 00:16:02,350 --> 00:16:04,650 aunque eso no está demostrado. 215 00:16:05,520 --> 00:16:07,120 -Simon. -Sí. 216 00:16:07,270 --> 00:16:10,790 En la Tierra se descubrió hace poco que la inmunidad no es eterna. 217 00:16:10,940 --> 00:16:13,860 ¿Sabe que puede volver aunque sea poco probable? 218 00:16:14,700 --> 00:16:16,380 Es un hombre impresionante. 219 00:16:16,530 --> 00:16:18,920 Me llamaron para una emergencia. 220 00:16:19,080 --> 00:16:21,120 Ten mucho cuidado. 221 00:16:24,420 --> 00:16:25,440 Sí. 222 00:16:33,630 --> 00:16:37,190 Los mejores medicamentos para la varicela en niños… 223 00:16:39,680 --> 00:16:42,140 Mis opciones son aciclovir y valaciclovir. 224 00:16:43,850 --> 00:16:45,230 El aciclovir es más simple, 225 00:16:45,350 --> 00:16:48,180 así que es la mejor opción para hacerlo yo mismo. 226 00:16:48,590 --> 00:16:49,560 En resumen, 227 00:16:59,910 --> 00:17:07,460 6H-purin-6-ona, 2-amino-1, 9-dihidro-9-[(2-hidroxietoxi)metil]. 228 00:17:10,920 --> 00:17:12,560 ¡Crear aciclovir! 229 00:17:25,730 --> 00:17:27,530 ¿Estás despierta, Blanche? 230 00:17:28,020 --> 00:17:29,630 ¿Farma? 231 00:17:34,650 --> 00:17:35,710 ¿Cómo estás? 232 00:17:36,400 --> 00:17:38,330 Me siento mal. 233 00:17:38,490 --> 00:17:41,280 Tengo ampollas y me pican. 234 00:17:41,450 --> 00:17:43,570 Tiene los síntomas característicos. 235 00:17:44,080 --> 00:17:47,710 Varicela. Herpesvirus humano de tipo 3. 236 00:17:48,370 --> 00:17:53,990 Farma. Papá se va a enojar si se entera que viniste… 237 00:17:54,590 --> 00:17:58,230 Por eso vine a escondidas. Será nuestro secreto. 238 00:17:58,890 --> 00:18:00,280 Secreto… 239 00:18:03,010 --> 00:18:04,900 Blanche, tengo una medicina para ti. 240 00:18:06,100 --> 00:18:08,350 ¡No! ¡La medicina es mala y amarga! 241 00:18:09,980 --> 00:18:12,800 La pondremos en un macaron. 242 00:18:17,570 --> 00:18:19,480 ¿Eso se puede hacer? 243 00:18:19,660 --> 00:18:21,560 Con esta medicina, sí. 244 00:18:21,740 --> 00:18:24,470 No siempre se puede, así que pregúntame primero. 245 00:18:24,620 --> 00:18:25,630 Bien. 246 00:18:25,790 --> 00:18:27,940 Tienes que beber mucha agua después. 247 00:18:34,300 --> 00:18:35,840 Oye, Farma. 248 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 ¿Qué? 249 00:18:37,170 --> 00:18:40,760 Papá dijo que no había medicina para lo que tengo. 250 00:18:40,930 --> 00:18:44,550 Es que… la encontré en un libro nuevo. 251 00:18:45,060 --> 00:18:46,830 ¿En uno de los de papá? 252 00:18:46,980 --> 00:18:49,400 ¿Y papá no lo sabe? 253 00:18:49,600 --> 00:18:53,850 Como está tan ocupado, aún no lo ha leído. 254 00:18:54,020 --> 00:18:56,910 Así que esto tampoco se lo diremos, ¿bien? 255 00:18:57,070 --> 00:18:58,070 ¡Bien! 256 00:18:58,650 --> 00:18:59,720 Me pica. 257 00:19:00,280 --> 00:19:01,880 No te rasques. 258 00:19:02,030 --> 00:19:04,240 El virus saldrá por las ampollas. 259 00:19:04,410 --> 00:19:05,960 ¿Virus? 260 00:19:06,120 --> 00:19:10,150 En este mundo no conocen los virus ni las bacterias… 261 00:19:10,420 --> 00:19:12,490 Enséñame, Farma. 262 00:19:12,670 --> 00:19:14,510 ¿Qué es un virus? 263 00:19:15,750 --> 00:19:19,370 Es como un espíritu maligno muy pequeño. 264 00:19:20,470 --> 00:19:21,490 ¿Como un fantasma? 265 00:19:22,050 --> 00:19:23,090 ¡Qué miedo! 266 00:19:23,600 --> 00:19:24,860 No tengas miedo. 267 00:19:25,010 --> 00:19:28,320 Te pondremos esta pomada y me quedaré contigo un rato. 268 00:19:30,810 --> 00:19:32,970 Estás muy cambiado. 269 00:19:33,770 --> 00:19:35,660 No eres como antes. 270 00:19:35,820 --> 00:19:38,350 ¿Por qué lo dices? 271 00:19:38,530 --> 00:19:43,210 Es que antes no pasabas tanto tiempo conmigo. 272 00:19:44,990 --> 00:19:48,560 Tampoco me dabas de comer. 273 00:19:48,700 --> 00:19:51,050 Ahora eres muy amable. 274 00:19:51,960 --> 00:19:54,020 ¿Ahora estoy raro? 275 00:19:55,150 --> 00:19:56,740 No lo sé. 276 00:19:56,970 --> 00:19:57,970 Pero 277 00:19:58,130 --> 00:20:01,300 me encanta este Farma. 278 00:20:02,680 --> 00:20:05,520 ¡Te quiero, hermano! 279 00:20:09,850 --> 00:20:14,080 ¿Te entró algo en los ojos? ¿Estás bien? 280 00:20:20,150 --> 00:20:22,680 ¿Qué tal tu apetito? ¿Te duele algo? 281 00:20:22,860 --> 00:20:26,020 Nada. Tengo hambre. 282 00:20:26,200 --> 00:20:29,150 Ya veo. Te recuperaste muy pronto 283 00:20:29,330 --> 00:20:32,180 Eso es porque… 284 00:20:35,380 --> 00:20:36,480 ¡Es un secreto! 285 00:20:45,640 --> 00:20:50,430 Aunque esté en otro mundo, parece que sigo siendo un bicho raro. 286 00:20:51,270 --> 00:20:54,690 Puedo crear y eliminar sustancias. 287 00:20:54,850 --> 00:20:57,350 Con la mano izquierda detecto problemas 288 00:20:57,860 --> 00:21:01,020 y con la derecha amplifico las cosas. 289 00:21:01,900 --> 00:21:05,950 No tengo sombra. ¿Será porque ya morí una vez? 290 00:21:06,820 --> 00:21:09,170 Estos poderes son enormes. 291 00:21:09,330 --> 00:21:12,150 ¿Podré seguir usándolos como si nada? 292 00:21:14,660 --> 00:21:16,880 ¿Qué será de mí? 293 00:21:22,510 --> 00:21:23,540 ¡Lo hice! 294 00:21:24,470 --> 00:21:26,890 Un microscopio de Leeuwenhoek. 295 00:21:27,680 --> 00:21:33,170 Ahora podré ver cosas microscópicas sin tener que usar la mano. 296 00:21:33,350 --> 00:21:37,520 Aunque los virus son muy pequeños, podría mostrarle bacterias a Blanche. 297 00:21:39,440 --> 00:21:42,560 Disculpe la interrupción, señorito Farma. 298 00:21:42,730 --> 00:21:43,840 Adelante. 299 00:21:45,110 --> 00:21:46,520 El señor desea verlo. 300 00:21:46,860 --> 00:21:48,030 Venga conmigo. 301 00:21:55,580 --> 00:21:57,220 Ya estás aquí, Farma. 302 00:21:57,960 --> 00:21:59,880 Prepárate para partir. 303 00:22:01,540 --> 00:22:03,760 Su majestad nos ha llamado de urgencia. 304 00:23:29,050 --> 00:23:35,010 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 305 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 {\an8}Episodio 3 306 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 {\an8}El farmacéutico real en jefe y el farmacólogo reencarnado