1 00:00:00,000 --> 00:00:03,730 – 20XX GIAPPONE, UNIVERSITÀ STATALE T – 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 117 -25 l 119 21 158 22 147 -20 3 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 86 -36 l 58 -44 51 -42 53 -4 93 7 124 14 113 -29 4 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 0 -65 l 1 -18 38 -7 35 -48 5 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 3 -61 l 6 -45 6 -13 -42 -31 -39 -69 6 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -100 -95 l -106 -40 -57 -37 -56 -79 7 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -101 -96 l -99 -40 -151 -59 -147 -100 8 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -57 1 l -34 4 -44 -12 9 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -14 -27 l -16 2 8 10 4 -21 10 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 94 1 l 96 41 121 46 114 13 11 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 LABORATORIO DI RICERCA 12 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -159 -93 l -130 -86 -124 -61 -133 -45 -162 -57 13 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -126 -83 l -131 -51 -116 -42 -103 -42 -97 -55 -99 -74 14 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -100 -75 l -102 -40 -72 -30 -68 -65 15 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -71 -66 l -74 -33 -43 -22 -43 -56 16 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -47 -56 l -47 -26 -44 -20 -22 -13 -16 -13 -19 -49 17 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -22 -49 l -19 -15 7 -6 7 -40 18 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 0 -42 l 2 -9 34 5 33 -33 19 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 29 -33 l 31 2 61 11 60 -22 20 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 FARMACEUTICA MOLECOLARE 21 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -159 -63 l -135 -60 -123 -51 -120 -30 -151 -34 -163 -39 22 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -124 -58 l -127 -30 -72 -17 -69 -45 23 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -75 -47 l -76 -18 -42 -9 -41 -41 24 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -46 -39 l -45 -10 -15 -3 -17 -34 25 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m -18 -34 l -21 -5 22 5 24 -24 26 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 20 -21 l 19 5 57 11 56 -14 27 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 {\an7}m 53 -17 l 50 10 98 22 90 -4 28 00:00:03,730 --> 00:00:06,190 Prof. Assoc. K. Yakutani 29 00:00:16,160 --> 00:00:16,990 Professore. 30 00:00:18,200 --> 00:00:19,450 Prof. Yakutani. 31 00:00:26,330 --> 00:00:27,590 Prof. Yakutani! 32 00:00:30,340 --> 00:00:32,340 S-Sì, scusa! 33 00:00:33,720 --> 00:00:37,970 Sono venuti dalla casa farmaceutica per discutere della ricerca congiunta. 34 00:00:39,930 --> 00:00:42,680 Sono Yakutani! Grazie per la visita. 35 00:00:43,430 --> 00:00:46,150 Accompagnalo, io arrivo subito. 36 00:00:47,560 --> 00:00:50,610 Sembra piuttosto indaffarato. 37 00:00:51,230 --> 00:00:53,190 Già, è incorreggibile. 38 00:00:53,900 --> 00:00:55,650 Le ricerche del prof. Yakutani 39 00:00:55,990 --> 00:00:58,820 sono indiscutibilmente le più brillanti al mondo. 40 00:00:59,490 --> 00:01:02,500 Chissà quanti pazienti salverà, in futuro. 41 00:01:21,680 --> 00:01:23,770 È già ora? 42 00:01:41,450 --> 00:01:44,540 Ehi, fratellone, guarirò? 43 00:01:45,080 --> 00:01:48,750 Guarirò se prendo la medicina e vado a dormire, vero? 44 00:01:49,630 --> 00:01:52,090 Purtroppo, il tumore era in un punto inoperabile. 45 00:01:52,090 --> 00:01:53,750 Che sfortuna. 46 00:01:54,210 --> 00:01:55,460 Dobbiamo rassegnarci. 47 00:01:55,800 --> 00:01:58,130 Pare che nemmeno i farmaci abbiano funzionato. 48 00:01:58,130 --> 00:02:01,050 Rassegnarsi? Sfortuna? 49 00:02:01,430 --> 00:02:03,050 Non prendetemi in giro! 50 00:02:03,350 --> 00:02:06,310 Bastava che esistesse una medicina che funzionasse! 51 00:02:32,630 --> 00:02:34,000 Bene. 52 00:02:35,210 --> 00:02:37,800 Inizio alle 3:42 53 00:02:37,800 --> 00:02:40,800 e termine previsto per le 4:42. 54 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -268 -149 l -309 -114 -300 -96 -266 -115 -252 -135 55 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -256 -143 l -238 -105 -226 -78 -214 -77 -208 -88 -228 -125 -238 -139 -238 -143 56 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -285 -116 l -210 -94 -208 -74 -292 -100 57 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -308 -62 l -286 -68 -276 -79 -271 -94 -256 -94 -254 -81 -267 -58 -292 -44 -307 -44 -311 -53 58 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -266 -48 l -264 -52 -262 -55 -250 -53 -246 -57 -243 -74 -238 -87 -225 -88 -220 -80 -223 -56 -228 -37 -237 -29 -258 -32 -266 -38 59 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -200 -126 l -136 -106 -140 -68 -178 -79 -177 -98 -202 -109 60 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -199 -131 l -184 -122 -182 -101 -204 -108 61 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -206 -95 l -134 -76 -130 -62 -131 -48 -158 -56 -161 -21 -175 -16 -196 -22 -196 -42 -179 -42 -182 -62 -210 -72 -212 -88 62 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -134 -82 l -111 -99 -98 -94 -80 -82 -82 -58 -135 -72 63 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -131 -76 l -134 -10 -88 -2 -81 -31 -81 -65 64 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -98 -3 l -88 -32 -90 -56 -84 -87 -71 -92 -66 -77 -66 -39 -68 -1 -82 2 65 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -70 7 l -68 -28 -110 -39 -133 -6 66 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -70 7 l -68 -28 -110 -39 -133 -6 67 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -69 -84 l -70 -46 -14 -30 -18 -71 68 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -74 -53 l -14 -38 -10 18 -68 3 69 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -13 -18 l -6 31 21 33 20 17 34 17 33 -9 70 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -74 -53 l -14 -38 -10 18 -68 3 71 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -20 -68 l -15 -31 34 -18 28 -54 72 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m 26 -55 l 31 25 72 33 69 -41 73 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -11 19 l -15 -9 -7 -25 55 -4 69 -2 75 27 74 36 26 34 74 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m 66 -38 l 69 30 148 46 139 -22 75 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m 110 -52 l 61 -48 37 -6 68 2 94 -2 119 -13 122 -34 76 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14 77 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14 78 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 {\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14 79 00:02:45,470 --> 00:02:48,230 FARMACEUTICA MOLECOLARE 80 00:02:51,350 --> 00:02:53,650 Fra 46 minuti. 81 00:02:56,650 --> 00:02:59,820 Da quant'è che non parlo 82 00:03:00,150 --> 00:03:01,950 faccia a faccia con un paziente? 83 00:03:04,280 --> 00:03:05,910 Chissà se un giorno riuscirò 84 00:03:06,160 --> 00:03:09,750 a lavorare in città come farmacista? 85 00:03:16,340 --> 00:03:19,720 Buongiorno, prof. Yakutani. Oggi... 86 00:03:26,100 --> 00:03:27,850 Professore? 87 00:03:39,690 --> 00:03:42,990 Lord Falma! Vi siete svegliato? 88 00:03:46,830 --> 00:03:51,040 No, fermo! Siete stato colpito da un fulmine. 89 00:03:51,580 --> 00:03:52,920 Ve lo ricordate? 90 00:03:53,540 --> 00:03:55,210 Che stai dice— 91 00:04:05,390 --> 00:04:07,810 Ma che succede? 92 00:04:10,680 --> 00:04:12,270 Lord Falma! 93 00:04:50,710 --> 00:04:59,400 Parallel 94 00:04:50,810 --> 00:04:59,400 World 95 00:04:50,910 --> 00:04:59,400 Pharmacy 96 00:06:00,000 --> 00:06:05,960 Il farmacologo reincarnato e il mondo parallelo 97 00:06:00,000 --> 00:06:05,960 Episodio 1: 98 00:06:04,090 --> 00:06:05,960 {\an8}Ehm, Lord Falma? 99 00:06:07,380 --> 00:06:09,430 "Lord... Falma"? 100 00:06:09,640 --> 00:06:13,510 Esatto! Voi siete Falma De Médicis! 101 00:06:14,970 --> 00:06:16,980 "Lord Falma", eh? 102 00:06:16,980 --> 00:06:20,230 Sembra il nome di una casa farmaceutica. 103 00:06:21,060 --> 00:06:24,820 È un sogno? Oppure sono ricordi di una vita passata? 104 00:06:24,820 --> 00:06:28,280 Un attimo, ma quindi sono morto?! 105 00:06:28,280 --> 00:06:30,950 Dev'essere stato per sovraffaticamento... 106 00:06:31,700 --> 00:06:34,990 Forse i vostri ricordi sono confusi? 107 00:06:34,990 --> 00:06:36,910 Sembrerebbe di sì. 108 00:06:37,370 --> 00:06:38,370 In tal caso... 109 00:06:38,660 --> 00:06:41,580 permettetemi di presentarmi nuovamente. 110 00:06:41,580 --> 00:06:43,840 Io sono Charlotte, la vostra domestica. 111 00:06:44,040 --> 00:06:47,170 Chiamatemi Lotte, come vostro solito. 112 00:06:48,170 --> 00:06:50,220 Ehm... Lotte? 113 00:06:50,220 --> 00:06:50,880 Ditemi! 114 00:06:51,300 --> 00:06:55,100 Posso togliermi le bende? Mi pizzicano. 115 00:06:56,310 --> 00:06:57,980 Provvedo immediatamente! 116 00:07:06,570 --> 00:07:07,610 Questi appunti 117 00:07:08,070 --> 00:07:10,070 sono gli ultimi che ho scritto. 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,670 Lord Falma! Quello è... 119 00:07:24,880 --> 00:07:25,920 Eh? 120 00:07:28,090 --> 00:07:31,300 Incredibile! Sembra il marchio sacro della Dea della Medicina! 121 00:07:31,800 --> 00:07:34,720 Ma no, è una figura di Lichtenberg. 122 00:07:32,180 --> 00:07:36,310 {\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata! 123 00:07:34,720 --> 00:07:38,770 È un segno causato dalla rottura di capillari lungo il percorso del fulmine... Ma perché preghi?! 124 00:07:36,310 --> 00:07:38,770 {\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata! 125 00:07:38,770 --> 00:07:44,440 È la prova che la Dea della Medicina vi ha protetto dal fulmine. 126 00:07:44,440 --> 00:07:48,480 Devo rendere grazie alla Dea della Medicina! Sempre sia lodata! 127 00:07:48,480 --> 00:07:51,820 La Dea Mancina... è una dea della cattiva sorte? 128 00:07:48,480 --> 00:07:51,820 {\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata! 129 00:07:51,820 --> 00:07:53,660 M-M-Ma cosa dite?! 130 00:07:53,660 --> 00:07:58,290 È la dea che presiede i farmaci, una divinità altamente misericordiosa! 131 00:07:58,580 --> 00:08:00,450 Una divinità dei farmaci? 132 00:08:00,450 --> 00:08:02,120 Ah, avevo capito male. 133 00:08:02,330 --> 00:08:03,370 Esatto. 134 00:08:03,750 --> 00:08:06,080 Davvero l'avete dimenticato? 135 00:08:06,460 --> 00:08:09,170 Ah, sono solo un po' confuso. 136 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Mi permetteresti di verificare alcune cose? 137 00:08:15,140 --> 00:08:16,180 Certo. 138 00:08:17,510 --> 00:08:22,640 Io servo i De Médicis, una casata dell'alta nobiltà dell'Impero di Saint Fluve 139 00:08:22,890 --> 00:08:24,850 e famiglia di farmacisti di corte. 140 00:08:25,190 --> 00:08:27,060 Vostro padre, Bruno De Médicis, 141 00:08:27,060 --> 00:08:30,980 possiede il rango di Venerabile. 142 00:08:31,400 --> 00:08:34,200 Farmacisti di corte? "Venerabile"? 143 00:08:34,200 --> 00:08:38,950 "Venerabile" è un titolo concesso a un nobile con capacità particolarmente eccellenti, 144 00:08:38,950 --> 00:08:41,750 ancor più elevato del rango di Duca. 145 00:08:42,790 --> 00:08:46,920 Egli è anche rettore dell'Istituto Imperiale di Medicina. 146 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 C-Caspita... 147 00:08:49,960 --> 00:08:52,050 Istituto di Medicina, eh? 148 00:08:53,670 --> 00:08:55,550 Questo è Lord Bruno. 149 00:08:55,550 --> 00:08:58,220 Al suo fianco vi è sua moglie, Lady Beatrice. 150 00:08:58,550 --> 00:09:02,100 In braccio a vostra madre c'è vostra sorella, Lady Blanche. 151 00:09:02,810 --> 00:09:04,060 Mia sorella... 152 00:09:04,350 --> 00:09:07,600 Inoltre, al momento vostro fratello Lord Pillule 153 00:09:07,600 --> 00:09:13,240 sta studiando in un paese lontano alla rinomata Università di Medicina di Novarout. 154 00:09:13,650 --> 00:09:15,490 Siamo un'élite, eh? 155 00:09:15,490 --> 00:09:19,700 Il padrone ha grandi aspettative per entrambi. 156 00:09:19,700 --> 00:09:23,250 Non solo in quanto farmacisti, ma anche come utilizzatori delle arti sacre. 157 00:09:23,250 --> 00:09:25,210 Ma dai, le arti sacre? 158 00:09:25,210 --> 00:09:27,210 Esatto! Le arti sacre! 159 00:09:27,210 --> 00:09:31,040 Delle arti capaci di compiere miracoli, vere e proprie opere divine! 160 00:09:31,300 --> 00:09:35,800 Opere divine, tecniche divine definite "arti sacre", eh? 161 00:09:35,800 --> 00:09:38,340 Che sia simile alla magia? 162 00:09:39,180 --> 00:09:42,810 Eh? Queste cose esistono?! Cioè, posso utilizzarle?! 163 00:09:42,810 --> 00:09:43,720 Eh? 164 00:09:44,140 --> 00:09:44,980 Eh? 165 00:09:45,680 --> 00:09:49,440 Non ditemi che... avete dimenticato anche questo? 166 00:09:49,690 --> 00:09:51,650 Così pare... 167 00:09:51,650 --> 00:09:54,900 Non può essere! E dire che eravate così portato! 168 00:09:54,900 --> 00:09:58,110 La capacità di usare le arti sacre è prova del proprio rango nobiliare. 169 00:09:58,360 --> 00:10:03,200 Utilizzavate le arti sacre dell'Acqua. Non ricordate più nemmeno quello?! 170 00:10:03,540 --> 00:10:05,450 Credo di no. 171 00:10:05,450 --> 00:10:09,170 Che succederebbe se non riuscissi a usarle? 172 00:10:09,170 --> 00:10:12,750 Non oso nemmeno pensarci, ma... 173 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 Se dovesse accadere 174 00:10:14,750 --> 00:10:19,130 probabilmente verreste ripudiato e cessereste di essere un nobile! 175 00:10:19,130 --> 00:10:22,350 O-Ok... proverò a ricordami come si fa. 176 00:10:26,390 --> 00:10:29,940 Mi ha parlato di arti sacre dell'Acqua, ma... 177 00:10:32,060 --> 00:10:36,440 Innanzitutto, pare che dobbiate pensare alla "forma dell'acqua". 178 00:10:37,280 --> 00:10:40,660 La "forma dell'acqua"... Si riferisce alla struttura molecolare? 179 00:10:45,950 --> 00:10:48,040 La molecola dell'acqua è H2O. 180 00:10:48,040 --> 00:10:52,040 Un legame singolo di due atomi d'acqua e uno d'idrogeno. 181 00:10:52,040 --> 00:10:54,590 Anzi, se pensiamo anche allo stato degli elettroni... 182 00:11:01,340 --> 00:11:02,180 Eh? 183 00:11:09,230 --> 00:11:13,270 Ehi, frena! Come faccio a fermarlo?! 184 00:11:20,610 --> 00:11:22,950 F-Fermati! 185 00:11:30,830 --> 00:11:32,540 Si è fermato... 186 00:11:32,790 --> 00:11:34,540 Lord Falma! 187 00:11:34,920 --> 00:11:36,250 Lotte! 188 00:11:36,250 --> 00:11:39,010 A giudicare dall'acqua, avete ricordato come si fa, vero? 189 00:11:39,340 --> 00:11:41,010 Scusa! Ti sei bagnata? 190 00:11:41,010 --> 00:11:42,470 Sì! 191 00:11:42,840 --> 00:11:44,470 Però... 192 00:11:45,260 --> 00:11:49,180 la vostra acqua è fresca e piacevole! 193 00:11:49,180 --> 00:11:52,890 Inoltre, mi ha aiutato ad innaffiare le erbe del cortile! 194 00:11:54,020 --> 00:11:56,360 Mi cambio e vi raggiungo. 195 00:12:02,360 --> 00:12:04,240 È uscita davvero. 196 00:12:04,240 --> 00:12:06,490 Uscirà anche qualcosa di diverso dall'acqua? 197 00:12:12,290 --> 00:12:15,380 Metallo, cloruro di sodio, zucchero. 198 00:12:15,380 --> 00:12:19,340 Posso produrre sostanze semplici e composti, ma non delle miscele. 199 00:12:20,460 --> 00:12:22,510 Con la sinistra posso creare materia 200 00:12:22,510 --> 00:12:26,300 mentre con la destra posso eliminarla... 201 00:12:26,930 --> 00:12:30,270 Questo, però, fintanto che ne conosco la struttura... 202 00:12:34,440 --> 00:12:35,190 A-Avanti! 203 00:12:36,690 --> 00:12:40,860 Ve le siete ricordate! Ce l'avete fatta! Come sono contenta! 204 00:12:41,150 --> 00:12:43,070 G-Già... 205 00:12:43,610 --> 00:12:46,740 Ora anche il padrone potrà tirare un sospiro di sollievo... 206 00:12:48,990 --> 00:12:50,740 Lord Falma, per caso 207 00:12:50,740 --> 00:12:55,080 vi siete completamente dimenticato anche ciò che sapevate di farmacologia? 208 00:12:55,080 --> 00:12:56,000 Eh? 209 00:12:56,210 --> 00:12:58,000 Fate attenzione! 210 00:12:58,000 --> 00:13:03,760 Durante i pasti, il padrone è solito farvi domande di farmacologia! 211 00:13:03,760 --> 00:13:04,630 Co— 212 00:13:04,840 --> 00:13:06,630 Cosa? 213 00:13:09,260 --> 00:13:12,720 Incredibile. Ho memorizzato tutto questo? 214 00:13:13,100 --> 00:13:15,560 Esatto. Vostro padre ha disposto 215 00:13:15,560 --> 00:13:19,440 che fin da piccolo vi venisse impartita un'istruzione speciale in farmacologia. 216 00:13:20,070 --> 00:13:22,610 Riesco a leggerlo e sembra tutto familiare... 217 00:13:22,610 --> 00:13:25,400 Che siano i ricordi del giovane Falma? 218 00:13:28,620 --> 00:13:33,580 E queste cosa sono? Sembrano cure di chissà quanti secoli fa... 219 00:13:48,390 --> 00:13:52,470 E così sei sveglio. Dormivi così profondamente che ti ho lasciato riposare. 220 00:13:52,470 --> 00:13:55,930 Sì, mi sono alzato poco fa. Scusate se vi ho fatto preoccupare. 221 00:13:56,230 --> 00:14:00,230 Sono contenta che ti sia ripreso. Proprio non sapevo cosa ti sarebbe successo... 222 00:14:00,230 --> 00:14:02,440 Grazie mille. 223 00:14:02,440 --> 00:14:05,650 Stai bene, fratello? Ti fa male? 224 00:14:05,860 --> 00:14:07,860 No, sto bene. 225 00:14:20,460 --> 00:14:23,000 Doveva essere proprio una bella famiglia... 226 00:14:27,130 --> 00:14:31,390 D'ora in poi vestirò i panni del giovane Falma. 227 00:14:35,680 --> 00:14:37,350 A proposito, Falma. 228 00:14:37,350 --> 00:14:41,690 Come si prepara il Georide, l'unguento usato per curare le tue braccia? 229 00:14:41,980 --> 00:14:44,320 Eh? Ah, sì. 230 00:14:44,320 --> 00:14:46,860 Dunque, il Georide 231 00:14:46,860 --> 00:14:50,950 si prepara con erbe, olio di Catesso e occhi di lucertola 232 00:14:51,570 --> 00:14:54,780 insieme a p-polvere d'ali di pipistrello. 233 00:14:54,780 --> 00:14:59,540 Ci si purifica pregando in una notte di luna piena, lo si mette a bollire in acqua santa per una notte, 234 00:15:00,080 --> 00:15:05,380 per poi lasciarlo al sole per tre giorni e, una volta essiccato, lo si trita finemente. 235 00:15:06,710 --> 00:15:08,380 Ben fatto. 236 00:15:08,720 --> 00:15:11,180 Pare non abbia influito sulle funzioni cognitive. 237 00:15:11,890 --> 00:15:13,970 Quindi, se non è un problema, 238 00:15:13,970 --> 00:15:16,640 da domani puoi riprendere le lezioni con Eléonore. 239 00:15:17,220 --> 00:15:19,600 Sì, d'accordo. 240 00:15:22,980 --> 00:15:24,560 Sei strano. 241 00:15:24,560 --> 00:15:26,400 I-In che senso? 242 00:15:26,400 --> 00:15:29,860 Qualcosa non torna! Sei calmo e hai un'aria diversa. 243 00:15:29,860 --> 00:15:32,360 Non hai paura! Sembri un'altra persona! 244 00:15:32,780 --> 00:15:35,620 Lei dice? Sarà una sua impressione. 245 00:15:35,620 --> 00:15:38,080 Ecco, senti come parli?! 246 00:15:38,080 --> 00:15:41,670 D'accordo, parlerò normalmente, maestra Eléonore. 247 00:15:41,870 --> 00:15:46,170 "Elen", vorrai dire! Sono la prima allieva di tuo padre 248 00:15:46,170 --> 00:15:51,130 e la tua precettrice, Eléonore Bonnefoi, per gli amici "Elen"! 249 00:15:51,880 --> 00:15:54,590 Sì, sembri cambiato in qualche modo. 250 00:15:56,720 --> 00:16:00,520 Scusa. Da quando sono stato colpito dal fulmine i miei ricordi sono confusi. 251 00:16:02,310 --> 00:16:05,110 Potevi dirmelo prima! 252 00:16:05,110 --> 00:16:06,730 Ti ricordi come usare le arti sacre? 253 00:16:07,230 --> 00:16:10,360 S-Sì, più o meno. 254 00:16:12,280 --> 00:16:15,320 E va bene. Oggi, invece di una lezione di farmacia 255 00:16:15,320 --> 00:16:17,280 ripasseremo le basi delle arti sacre. 256 00:16:21,540 --> 00:16:25,170 Tutti noi nobili abbiamo una predisposizione verso le arti sacre 257 00:16:25,170 --> 00:16:27,170 e ognuno di noi ha una divinità guardiana. 258 00:16:27,540 --> 00:16:31,510 La divinità guardiana tua, di tuo fratello e del mio maestro è la Dea della Medicina. 259 00:16:31,510 --> 00:16:33,970 Mentre la mia è la Dea dell'Acqua. 260 00:16:33,970 --> 00:16:38,970 Le arti sacre comprendono gli elementi di Fuoco, Acqua, Vento, Terra e Vuoto, 261 00:16:38,970 --> 00:16:41,640 e si dividono in arti elementali e non elementali. 262 00:16:42,140 --> 00:16:43,600 Tutto chiaro fino a qui? 263 00:16:43,890 --> 00:16:48,940 Più o meno, capisco la parte su Fuoco e Acqua, ma cos'è l'elemento del Vuoto? 264 00:16:49,270 --> 00:16:53,400 È un elemento non standard. Diciamo che esisterà pure, 265 00:16:53,400 --> 00:16:57,780 ma sono 300 anni che non compare, quindi mi chiedo se esista davvero. 266 00:16:58,070 --> 00:16:59,780 Allora, 267 00:16:59,780 --> 00:17:04,000 quale di questi elementi permetterebbe di creare diverse sostanze dal nulla? 268 00:17:04,330 --> 00:17:06,750 Non esiste un potere simile. 269 00:17:06,750 --> 00:17:09,090 Dalla nascita, ognuno di noi può manipolare solo un elemento. 270 00:17:09,880 --> 00:17:12,550 Se esistesse qualcuno con un simile potere... 271 00:17:14,670 --> 00:17:16,590 sarebbe considerato una divinità o un mostro. 272 00:17:24,310 --> 00:17:26,690 Bene, qui possiamo fare pratica! 273 00:17:27,350 --> 00:17:30,820 Un secondo, Falma! Ma tu sei senza bastone! 274 00:17:31,110 --> 00:17:32,530 Eh? Un bastone? 275 00:17:32,730 --> 00:17:37,740 Un focus che amplifica il potere divino e aiuta a controllare le arti sacre, un bastone divino. 276 00:17:38,070 --> 00:17:39,450 Ah, ora che ci ripenso 277 00:17:39,820 --> 00:17:41,660 ce n'era uno accanto al letto. 278 00:17:42,160 --> 00:17:44,750 Scusami, l'ho dimenticato a casa. 279 00:17:48,960 --> 00:17:54,130 Ti presto il mio. Puntalo a valle del fiume e scaglia una Lancia acquatica. 280 00:17:54,550 --> 00:17:56,130 Una Lancia... acquatica? 281 00:17:56,550 --> 00:17:59,220 L'hai dimenticato, eh? 282 00:17:59,550 --> 00:18:01,220 E va bene, sta' a vedere. 283 00:18:10,860 --> 00:18:12,320 Lancia acquatica! 284 00:18:21,240 --> 00:18:23,870 Fantastico! Sembra davvero una lancia! 285 00:18:26,410 --> 00:18:30,460 Non è una tecnica così difficile. Ci riuscivi anche tu! 286 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 Io? 287 00:18:37,670 --> 00:18:42,300 Prova a immaginare la forma della tecnica. La formula è "Lancia acquatica"! 288 00:19:24,300 --> 00:19:26,970 Falma si è rotto. 289 00:19:27,350 --> 00:19:29,430 S-Sarei rotto? 290 00:19:31,940 --> 00:19:36,730 Falma, che ti è successo?! Come hai fatto senza pronunciare la formula?! 291 00:19:36,730 --> 00:19:39,240 Che è successo al tuo potere divino?! 292 00:19:43,990 --> 00:19:46,830 Nella vita, puoi utilizzare una quantità limitata di potere divino. 293 00:19:47,080 --> 00:19:49,790 Se finissi per usarlo tutto... 294 00:19:50,710 --> 00:19:52,750 Tienilo con entrambe le mani. 295 00:19:53,210 --> 00:19:54,380 Cos'è? 296 00:19:56,670 --> 00:19:57,960 Tienilo e basta! 297 00:20:08,390 --> 00:20:09,890 Che c'è, Elen? 298 00:20:10,350 --> 00:20:15,360 Ha infranto il limite, è incolore... ed è sia elementale che non elementale! 299 00:20:15,860 --> 00:20:19,820 Sul serio, Falma, cosa diavolo ti è successo?! 300 00:20:20,150 --> 00:20:21,520 Ti si sono rotti gli occhiali. 301 00:20:21,700 --> 00:20:23,020 Non è il momento per quello! 302 00:20:23,570 --> 00:20:26,530 Scusa, che vuol dire che ha "infranto il limite"? 303 00:20:26,530 --> 00:20:28,530 Vorrei saperlo anch'io! 304 00:20:28,530 --> 00:20:32,120 Non è mai esistito un utilizzatore di arti sacre con un potere divino incalcolabile! 305 00:20:32,710 --> 00:20:33,580 Davvero? 306 00:20:35,290 --> 00:20:37,210 Fammi vedere! 307 00:20:38,130 --> 00:20:41,170 Ma questo è... il marchio della Dea della Medicina! 308 00:20:41,420 --> 00:20:46,260 Ma no, si chiama figura di Lichtenberg, è una forma che si forma quando un fulmin— 309 00:20:46,260 --> 00:20:48,140 Non è normale che brilli così! 310 00:20:48,640 --> 00:20:50,140 Ascoltami bene, Falma. 311 00:20:50,140 --> 00:20:54,520 Non lasciare mai che qualcuno ti veda tenere un misuratore di potere divino, per nessun motivo! 312 00:20:54,520 --> 00:20:55,730 Nemmeno tuo padre. 313 00:20:56,060 --> 00:20:58,690 Ho capito, lo nasconderò. 314 00:21:00,070 --> 00:21:02,150 Per oggi chiudiamo qui. 315 00:21:16,580 --> 00:21:19,090 Tutto ok? Ti trema la mano. 316 00:21:19,500 --> 00:21:24,050 Sì, sto bene. È che non vedo dove metto i piedi e ho paura. 317 00:21:26,010 --> 00:21:28,180 Facciamo delle pause nel tragitto, ok? 318 00:21:28,180 --> 00:21:29,720 V-Va bene. 319 00:21:37,770 --> 00:21:41,070 Elen, quando sei senza occhiali puoi fare così. 320 00:21:41,400 --> 00:21:42,030 Eh? 321 00:21:42,030 --> 00:21:43,150 Ecco, così! 322 00:21:44,740 --> 00:21:46,360 Ma che fai? 323 00:21:46,360 --> 00:21:49,660 Dai! Fidati di quello che dico e provaci! 324 00:21:49,660 --> 00:21:52,120 Fai un buco stretto con le dita. 325 00:21:54,580 --> 00:21:57,210 Di più! Come se fosse il foro di uno spillo! 326 00:21:59,080 --> 00:22:00,000 Incredibile! 327 00:22:04,920 --> 00:22:05,880 Eh? 328 00:22:06,510 --> 00:22:07,720 Che c'è? 329 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 No, è che... 330 00:22:09,550 --> 00:22:10,800 Ahi! 331 00:22:10,800 --> 00:22:14,350 Ah, scusa! Non volevo stringere così forte! 332 00:22:14,350 --> 00:22:17,060 Mi fa male da stamattina. 333 00:22:17,060 --> 00:22:19,730 Come hai fatto a capirlo? Non è nemmeno bendato. 334 00:22:19,980 --> 00:22:22,480 No, non so come... 335 00:22:23,690 --> 00:22:26,900 Una slogatura... o forse una storta? 336 00:22:27,200 --> 00:22:28,860 Ha cambiato colore? 337 00:22:30,700 --> 00:22:35,200 È che facendo così mi pare di vedere le parti del corpo che non stanno bene colorate di blu. 338 00:22:35,200 --> 00:22:38,040 E poi, quando ne capisco la causa, brillano di bianco. 339 00:22:38,500 --> 00:22:40,000 Anche questa è un'arte sacra? 340 00:22:42,340 --> 00:22:46,630 La Dea della Medicina scopre ogni malanno e conferisce l'adeguata medicina. 341 00:22:46,630 --> 00:22:50,550 Non può essere. È praticamente l'Occhio divino della Dea. 342 00:22:50,930 --> 00:22:52,260 L'Occhio divino? 343 00:22:53,760 --> 00:22:56,180 Ma che significa? Che sta succedendo? 344 00:22:56,810 --> 00:22:59,520 Non è il potere di un essere umano! 345 00:22:59,520 --> 00:23:00,730 Elen? 346 00:23:03,110 --> 00:23:06,320 Un momento... Falma, perché... 347 00:23:06,940 --> 00:23:08,900 Perché non c'è? 348 00:23:09,570 --> 00:23:11,360 Non hai l'ombra! 349 00:23:15,700 --> 00:23:18,160 Non parlerò! Non lo dirò a nessuno! 350 00:23:20,830 --> 00:23:22,630 Non ti avvicinare... 351 00:23:23,500 --> 00:23:25,170 Ehi, stai bene? 352 00:23:28,590 --> 00:23:30,050 Aspetta, Elen! 353 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Episodio 2: 354 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 Maestro e allievo