1
00:00:00,000 --> 00:00:03,730
– 20XX GIAPPONE, UNIVERSITÀ STATALE T –
2
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 117 -25 l 119 21 158 22 147 -20
3
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 86 -36 l 58 -44 51 -42 53 -4 93 7 124 14 113 -29
4
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 0 -65 l 1 -18 38 -7 35 -48
5
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 3 -61 l 6 -45 6 -13 -42 -31 -39 -69
6
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -100 -95 l -106 -40 -57 -37 -56 -79
7
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -101 -96 l -99 -40 -151 -59 -147 -100
8
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -57 1 l -34 4 -44 -12
9
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -14 -27 l -16 2 8 10 4 -21
10
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 94 1 l 96 41 121 46 114 13
11
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
LABORATORIO DI RICERCA
12
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -159 -93 l -130 -86 -124 -61 -133 -45 -162 -57
13
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -126 -83 l -131 -51 -116 -42 -103 -42 -97 -55 -99 -74
14
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -100 -75 l -102 -40 -72 -30 -68 -65
15
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -71 -66 l -74 -33 -43 -22 -43 -56
16
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -47 -56 l -47 -26 -44 -20 -22 -13 -16 -13 -19 -49
17
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -22 -49 l -19 -15 7 -6 7 -40
18
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 0 -42 l 2 -9 34 5 33 -33
19
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 29 -33 l 31 2 61 11 60 -22
20
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
FARMACEUTICA MOLECOLARE
21
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -159 -63 l -135 -60 -123 -51 -120 -30 -151 -34 -163 -39
22
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -124 -58 l -127 -30 -72 -17 -69 -45
23
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -75 -47 l -76 -18 -42 -9 -41 -41
24
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -46 -39 l -45 -10 -15 -3 -17 -34
25
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m -18 -34 l -21 -5 22 5 24 -24
26
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 20 -21 l 19 5 57 11 56 -14
27
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
{\an7}m 53 -17 l 50 10 98 22 90 -4
28
00:00:03,730 --> 00:00:06,190
Prof. Assoc. K. Yakutani
29
00:00:16,160 --> 00:00:16,990
Professore.
30
00:00:18,200 --> 00:00:19,450
Prof. Yakutani.
31
00:00:26,330 --> 00:00:27,590
Prof. Yakutani!
32
00:00:30,340 --> 00:00:32,340
S-Sì, scusa!
33
00:00:33,720 --> 00:00:37,970
Sono venuti dalla casa farmaceutica
per discutere della ricerca congiunta.
34
00:00:39,930 --> 00:00:42,680
Sono Yakutani! Grazie per la visita.
35
00:00:43,430 --> 00:00:46,150
Accompagnalo, io arrivo subito.
36
00:00:47,560 --> 00:00:50,610
Sembra piuttosto indaffarato.
37
00:00:51,230 --> 00:00:53,190
Già, è incorreggibile.
38
00:00:53,900 --> 00:00:55,650
Le ricerche del prof. Yakutani
39
00:00:55,990 --> 00:00:58,820
sono indiscutibilmente le più brillanti al mondo.
40
00:00:59,490 --> 00:01:02,500
Chissà quanti pazienti salverà, in futuro.
41
00:01:21,680 --> 00:01:23,770
È già ora?
42
00:01:41,450 --> 00:01:44,540
Ehi, fratellone, guarirò?
43
00:01:45,080 --> 00:01:48,750
Guarirò se prendo la medicina e vado a dormire, vero?
44
00:01:49,630 --> 00:01:52,090
Purtroppo, il tumore era in un punto inoperabile.
45
00:01:52,090 --> 00:01:53,750
Che sfortuna.
46
00:01:54,210 --> 00:01:55,460
Dobbiamo rassegnarci.
47
00:01:55,800 --> 00:01:58,130
Pare che nemmeno i farmaci abbiano funzionato.
48
00:01:58,130 --> 00:02:01,050
Rassegnarsi? Sfortuna?
49
00:02:01,430 --> 00:02:03,050
Non prendetemi in giro!
50
00:02:03,350 --> 00:02:06,310
Bastava che esistesse
una medicina che funzionasse!
51
00:02:32,630 --> 00:02:34,000
Bene.
52
00:02:35,210 --> 00:02:37,800
Inizio alle 3:42
53
00:02:37,800 --> 00:02:40,800
e termine previsto per le 4:42.
54
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -268 -149 l -309 -114 -300 -96 -266 -115 -252 -135
55
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -256 -143 l -238 -105 -226 -78 -214 -77 -208 -88 -228 -125 -238 -139 -238 -143
56
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -285 -116 l -210 -94 -208 -74 -292 -100
57
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -308 -62 l -286 -68 -276 -79 -271 -94 -256 -94 -254 -81 -267 -58 -292 -44 -307 -44 -311 -53
58
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -266 -48 l -264 -52 -262 -55 -250 -53 -246 -57 -243 -74 -238 -87 -225 -88 -220 -80 -223 -56 -228 -37 -237 -29 -258 -32 -266 -38
59
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -200 -126 l -136 -106 -140 -68 -178 -79 -177 -98 -202 -109
60
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -199 -131 l -184 -122 -182 -101 -204 -108
61
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -206 -95 l -134 -76 -130 -62 -131 -48 -158 -56 -161 -21 -175 -16 -196 -22 -196 -42 -179 -42 -182 -62 -210 -72 -212 -88
62
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -134 -82 l -111 -99 -98 -94 -80 -82 -82 -58 -135 -72
63
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -131 -76 l -134 -10 -88 -2 -81 -31 -81 -65
64
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -98 -3 l -88 -32 -90 -56 -84 -87 -71 -92 -66 -77 -66 -39 -68 -1 -82 2
65
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -70 7 l -68 -28 -110 -39 -133 -6
66
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -70 7 l -68 -28 -110 -39 -133 -6
67
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -69 -84 l -70 -46 -14 -30 -18 -71
68
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -74 -53 l -14 -38 -10 18 -68 3
69
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -13 -18 l -6 31 21 33 20 17 34 17 33 -9
70
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -74 -53 l -14 -38 -10 18 -68 3
71
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -20 -68 l -15 -31 34 -18 28 -54
72
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m 26 -55 l 31 25 72 33 69 -41
73
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -11 19 l -15 -9 -7 -25 55 -4 69 -2 75 27 74 36 26 34
74
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m 66 -38 l 69 30 148 46 139 -22
75
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m 110 -52 l 61 -48 37 -6 68 2 94 -2 119 -13 122 -34
76
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14
77
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14
78
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
{\an7}m -86 -82 l 144 -14 132 50 -99 -14
79
00:02:45,470 --> 00:02:48,230
FARMACEUTICA MOLECOLARE
80
00:02:51,350 --> 00:02:53,650
Fra 46 minuti.
81
00:02:56,650 --> 00:02:59,820
Da quant'è che non parlo
82
00:03:00,150 --> 00:03:01,950
faccia a faccia con un paziente?
83
00:03:04,280 --> 00:03:05,910
Chissà se un giorno riuscirò
84
00:03:06,160 --> 00:03:09,750
a lavorare in città come farmacista?
85
00:03:16,340 --> 00:03:19,720
Buongiorno, prof. Yakutani. Oggi...
86
00:03:26,100 --> 00:03:27,850
Professore?
87
00:03:39,690 --> 00:03:42,990
Lord Falma! Vi siete svegliato?
88
00:03:46,830 --> 00:03:51,040
No, fermo! Siete stato colpito da un fulmine.
89
00:03:51,580 --> 00:03:52,920
Ve lo ricordate?
90
00:03:53,540 --> 00:03:55,210
Che stai dice—
91
00:04:05,390 --> 00:04:07,810
Ma che succede?
92
00:04:10,680 --> 00:04:12,270
Lord Falma!
93
00:04:50,710 --> 00:04:59,400
Parallel
94
00:04:50,810 --> 00:04:59,400
World
95
00:04:50,910 --> 00:04:59,400
Pharmacy
96
00:06:00,000 --> 00:06:05,960
Il farmacologo reincarnato e il mondo parallelo
97
00:06:00,000 --> 00:06:05,960
Episodio 1:
98
00:06:04,090 --> 00:06:05,960
{\an8}Ehm, Lord Falma?
99
00:06:07,380 --> 00:06:09,430
"Lord... Falma"?
100
00:06:09,640 --> 00:06:13,510
Esatto! Voi siete Falma De Médicis!
101
00:06:14,970 --> 00:06:16,980
"Lord Falma", eh?
102
00:06:16,980 --> 00:06:20,230
Sembra il nome di una casa farmaceutica.
103
00:06:21,060 --> 00:06:24,820
È un sogno? Oppure sono ricordi
di una vita passata?
104
00:06:24,820 --> 00:06:28,280
Un attimo, ma quindi sono morto?!
105
00:06:28,280 --> 00:06:30,950
Dev'essere stato per sovraffaticamento...
106
00:06:31,700 --> 00:06:34,990
Forse i vostri ricordi sono confusi?
107
00:06:34,990 --> 00:06:36,910
Sembrerebbe di sì.
108
00:06:37,370 --> 00:06:38,370
In tal caso...
109
00:06:38,660 --> 00:06:41,580
permettetemi di presentarmi nuovamente.
110
00:06:41,580 --> 00:06:43,840
Io sono Charlotte, la vostra domestica.
111
00:06:44,040 --> 00:06:47,170
Chiamatemi Lotte, come vostro solito.
112
00:06:48,170 --> 00:06:50,220
Ehm... Lotte?
113
00:06:50,220 --> 00:06:50,880
Ditemi!
114
00:06:51,300 --> 00:06:55,100
Posso togliermi le bende? Mi pizzicano.
115
00:06:56,310 --> 00:06:57,980
Provvedo immediatamente!
116
00:07:06,570 --> 00:07:07,610
Questi appunti
117
00:07:08,070 --> 00:07:10,070
sono gli ultimi che ho scritto.
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,670
Lord Falma! Quello è...
119
00:07:24,880 --> 00:07:25,920
Eh?
120
00:07:28,090 --> 00:07:31,300
Incredibile! Sembra il marchio sacro
della Dea della Medicina!
121
00:07:31,800 --> 00:07:34,720
Ma no, è una figura di Lichtenberg.
122
00:07:32,180 --> 00:07:36,310
{\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata!
123
00:07:34,720 --> 00:07:38,770
È un segno causato dalla rottura di capillari
lungo il percorso del fulmine... Ma perché preghi?!
124
00:07:36,310 --> 00:07:38,770
{\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata!
125
00:07:38,770 --> 00:07:44,440
È la prova che la Dea della Medicina
vi ha protetto dal fulmine.
126
00:07:44,440 --> 00:07:48,480
Devo rendere grazie alla Dea della Medicina!
Sempre sia lodata!
127
00:07:48,480 --> 00:07:51,820
La Dea Mancina... è una dea della cattiva sorte?
128
00:07:48,480 --> 00:07:51,820
{\an8}Sempre sia lodata! Sempre sia lodata!
129
00:07:51,820 --> 00:07:53,660
M-M-Ma cosa dite?!
130
00:07:53,660 --> 00:07:58,290
È la dea che presiede i farmaci,
una divinità altamente misericordiosa!
131
00:07:58,580 --> 00:08:00,450
Una divinità dei farmaci?
132
00:08:00,450 --> 00:08:02,120
Ah, avevo capito male.
133
00:08:02,330 --> 00:08:03,370
Esatto.
134
00:08:03,750 --> 00:08:06,080
Davvero l'avete dimenticato?
135
00:08:06,460 --> 00:08:09,170
Ah, sono solo un po' confuso.
136
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Mi permetteresti di verificare alcune cose?
137
00:08:15,140 --> 00:08:16,180
Certo.
138
00:08:17,510 --> 00:08:22,640
Io servo i De Médicis, una casata dell'alta nobiltà
dell'Impero di Saint Fluve
139
00:08:22,890 --> 00:08:24,850
e famiglia di farmacisti di corte.
140
00:08:25,190 --> 00:08:27,060
Vostro padre, Bruno De Médicis,
141
00:08:27,060 --> 00:08:30,980
possiede il rango di Venerabile.
142
00:08:31,400 --> 00:08:34,200
Farmacisti di corte? "Venerabile"?
143
00:08:34,200 --> 00:08:38,950
"Venerabile" è un titolo concesso a un nobile
con capacità particolarmente eccellenti,
144
00:08:38,950 --> 00:08:41,750
ancor più elevato del rango di Duca.
145
00:08:42,790 --> 00:08:46,920
Egli è anche rettore
dell'Istituto Imperiale di Medicina.
146
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
C-Caspita...
147
00:08:49,960 --> 00:08:52,050
Istituto di Medicina, eh?
148
00:08:53,670 --> 00:08:55,550
Questo è Lord Bruno.
149
00:08:55,550 --> 00:08:58,220
Al suo fianco vi è sua moglie, Lady Beatrice.
150
00:08:58,550 --> 00:09:02,100
In braccio a vostra madre
c'è vostra sorella, Lady Blanche.
151
00:09:02,810 --> 00:09:04,060
Mia sorella...
152
00:09:04,350 --> 00:09:07,600
Inoltre, al momento vostro fratello Lord Pillule
153
00:09:07,600 --> 00:09:13,240
sta studiando in un paese lontano
alla rinomata Università di Medicina di Novarout.
154
00:09:13,650 --> 00:09:15,490
Siamo un'élite, eh?
155
00:09:15,490 --> 00:09:19,700
Il padrone ha grandi aspettative per entrambi.
156
00:09:19,700 --> 00:09:23,250
Non solo in quanto farmacisti,
ma anche come utilizzatori delle arti sacre.
157
00:09:23,250 --> 00:09:25,210
Ma dai, le arti sacre?
158
00:09:25,210 --> 00:09:27,210
Esatto! Le arti sacre!
159
00:09:27,210 --> 00:09:31,040
Delle arti capaci di compiere miracoli,
vere e proprie opere divine!
160
00:09:31,300 --> 00:09:35,800
Opere divine, tecniche divine
definite "arti sacre", eh?
161
00:09:35,800 --> 00:09:38,340
Che sia simile alla magia?
162
00:09:39,180 --> 00:09:42,810
Eh? Queste cose esistono?!
Cioè, posso utilizzarle?!
163
00:09:42,810 --> 00:09:43,720
Eh?
164
00:09:44,140 --> 00:09:44,980
Eh?
165
00:09:45,680 --> 00:09:49,440
Non ditemi che... avete dimenticato anche questo?
166
00:09:49,690 --> 00:09:51,650
Così pare...
167
00:09:51,650 --> 00:09:54,900
Non può essere! E dire che eravate così portato!
168
00:09:54,900 --> 00:09:58,110
La capacità di usare le arti sacre è prova
del proprio rango nobiliare.
169
00:09:58,360 --> 00:10:03,200
Utilizzavate le arti sacre dell'Acqua.
Non ricordate più nemmeno quello?!
170
00:10:03,540 --> 00:10:05,450
Credo di no.
171
00:10:05,450 --> 00:10:09,170
Che succederebbe se non riuscissi a usarle?
172
00:10:09,170 --> 00:10:12,750
Non oso nemmeno pensarci, ma...
173
00:10:13,000 --> 00:10:14,750
Se dovesse accadere
174
00:10:14,750 --> 00:10:19,130
probabilmente verreste ripudiato
e cessereste di essere un nobile!
175
00:10:19,130 --> 00:10:22,350
O-Ok... proverò a ricordami come si fa.
176
00:10:26,390 --> 00:10:29,940
Mi ha parlato di arti sacre dell'Acqua, ma...
177
00:10:32,060 --> 00:10:36,440
Innanzitutto, pare che dobbiate pensare
alla "forma dell'acqua".
178
00:10:37,280 --> 00:10:40,660
La "forma dell'acqua"...
Si riferisce alla struttura molecolare?
179
00:10:45,950 --> 00:10:48,040
La molecola dell'acqua è H2O.
180
00:10:48,040 --> 00:10:52,040
Un legame singolo di due atomi d'acqua
e uno d'idrogeno.
181
00:10:52,040 --> 00:10:54,590
Anzi, se pensiamo anche allo stato degli elettroni...
182
00:11:01,340 --> 00:11:02,180
Eh?
183
00:11:09,230 --> 00:11:13,270
Ehi, frena! Come faccio a fermarlo?!
184
00:11:20,610 --> 00:11:22,950
F-Fermati!
185
00:11:30,830 --> 00:11:32,540
Si è fermato...
186
00:11:32,790 --> 00:11:34,540
Lord Falma!
187
00:11:34,920 --> 00:11:36,250
Lotte!
188
00:11:36,250 --> 00:11:39,010
A giudicare dall'acqua,
avete ricordato come si fa, vero?
189
00:11:39,340 --> 00:11:41,010
Scusa! Ti sei bagnata?
190
00:11:41,010 --> 00:11:42,470
Sì!
191
00:11:42,840 --> 00:11:44,470
Però...
192
00:11:45,260 --> 00:11:49,180
la vostra acqua è fresca e piacevole!
193
00:11:49,180 --> 00:11:52,890
Inoltre, mi ha aiutato ad innaffiare
le erbe del cortile!
194
00:11:54,020 --> 00:11:56,360
Mi cambio e vi raggiungo.
195
00:12:02,360 --> 00:12:04,240
È uscita davvero.
196
00:12:04,240 --> 00:12:06,490
Uscirà anche qualcosa di diverso dall'acqua?
197
00:12:12,290 --> 00:12:15,380
Metallo, cloruro di sodio, zucchero.
198
00:12:15,380 --> 00:12:19,340
Posso produrre sostanze semplici e composti,
ma non delle miscele.
199
00:12:20,460 --> 00:12:22,510
Con la sinistra posso creare materia
200
00:12:22,510 --> 00:12:26,300
mentre con la destra posso eliminarla...
201
00:12:26,930 --> 00:12:30,270
Questo, però, fintanto
che ne conosco la struttura...
202
00:12:34,440 --> 00:12:35,190
A-Avanti!
203
00:12:36,690 --> 00:12:40,860
Ve le siete ricordate! Ce l'avete fatta!
Come sono contenta!
204
00:12:41,150 --> 00:12:43,070
G-Già...
205
00:12:43,610 --> 00:12:46,740
Ora anche il padrone potrà tirare
un sospiro di sollievo...
206
00:12:48,990 --> 00:12:50,740
Lord Falma, per caso
207
00:12:50,740 --> 00:12:55,080
vi siete completamente dimenticato
anche ciò che sapevate di farmacologia?
208
00:12:55,080 --> 00:12:56,000
Eh?
209
00:12:56,210 --> 00:12:58,000
Fate attenzione!
210
00:12:58,000 --> 00:13:03,760
Durante i pasti,
il padrone è solito farvi domande di farmacologia!
211
00:13:03,760 --> 00:13:04,630
Co—
212
00:13:04,840 --> 00:13:06,630
Cosa?
213
00:13:09,260 --> 00:13:12,720
Incredibile. Ho memorizzato tutto questo?
214
00:13:13,100 --> 00:13:15,560
Esatto. Vostro padre ha disposto
215
00:13:15,560 --> 00:13:19,440
che fin da piccolo vi venisse impartita
un'istruzione speciale in farmacologia.
216
00:13:20,070 --> 00:13:22,610
Riesco a leggerlo e sembra tutto familiare...
217
00:13:22,610 --> 00:13:25,400
Che siano i ricordi del giovane Falma?
218
00:13:28,620 --> 00:13:33,580
E queste cosa sono?
Sembrano cure di chissà quanti secoli fa...
219
00:13:48,390 --> 00:13:52,470
E così sei sveglio. Dormivi così profondamente
che ti ho lasciato riposare.
220
00:13:52,470 --> 00:13:55,930
Sì, mi sono alzato poco fa.
Scusate se vi ho fatto preoccupare.
221
00:13:56,230 --> 00:14:00,230
Sono contenta che ti sia ripreso.
Proprio non sapevo cosa ti sarebbe successo...
222
00:14:00,230 --> 00:14:02,440
Grazie mille.
223
00:14:02,440 --> 00:14:05,650
Stai bene, fratello? Ti fa male?
224
00:14:05,860 --> 00:14:07,860
No, sto bene.
225
00:14:20,460 --> 00:14:23,000
Doveva essere proprio una bella famiglia...
226
00:14:27,130 --> 00:14:31,390
D'ora in poi vestirò i panni del giovane Falma.
227
00:14:35,680 --> 00:14:37,350
A proposito, Falma.
228
00:14:37,350 --> 00:14:41,690
Come si prepara il Georide,
l'unguento usato per curare le tue braccia?
229
00:14:41,980 --> 00:14:44,320
Eh? Ah, sì.
230
00:14:44,320 --> 00:14:46,860
Dunque, il Georide
231
00:14:46,860 --> 00:14:50,950
si prepara con erbe, olio di Catesso
e occhi di lucertola
232
00:14:51,570 --> 00:14:54,780
insieme a p-polvere d'ali di pipistrello.
233
00:14:54,780 --> 00:14:59,540
Ci si purifica pregando in una notte di luna piena,
lo si mette a bollire in acqua santa per una notte,
234
00:15:00,080 --> 00:15:05,380
per poi lasciarlo al sole per tre giorni
e, una volta essiccato, lo si trita finemente.
235
00:15:06,710 --> 00:15:08,380
Ben fatto.
236
00:15:08,720 --> 00:15:11,180
Pare non abbia influito
sulle funzioni cognitive.
237
00:15:11,890 --> 00:15:13,970
Quindi, se non è un problema,
238
00:15:13,970 --> 00:15:16,640
da domani puoi riprendere le lezioni con Eléonore.
239
00:15:17,220 --> 00:15:19,600
Sì, d'accordo.
240
00:15:22,980 --> 00:15:24,560
Sei strano.
241
00:15:24,560 --> 00:15:26,400
I-In che senso?
242
00:15:26,400 --> 00:15:29,860
Qualcosa non torna!
Sei calmo e hai un'aria diversa.
243
00:15:29,860 --> 00:15:32,360
Non hai paura! Sembri un'altra persona!
244
00:15:32,780 --> 00:15:35,620
Lei dice? Sarà una sua impressione.
245
00:15:35,620 --> 00:15:38,080
Ecco, senti come parli?!
246
00:15:38,080 --> 00:15:41,670
D'accordo, parlerò normalmente,
maestra Eléonore.
247
00:15:41,870 --> 00:15:46,170
"Elen", vorrai dire! Sono la prima allieva di tuo padre
248
00:15:46,170 --> 00:15:51,130
e la tua precettrice, Eléonore Bonnefoi,
per gli amici "Elen"!
249
00:15:51,880 --> 00:15:54,590
Sì, sembri cambiato in qualche modo.
250
00:15:56,720 --> 00:16:00,520
Scusa. Da quando sono stato colpito dal fulmine
i miei ricordi sono confusi.
251
00:16:02,310 --> 00:16:05,110
Potevi dirmelo prima!
252
00:16:05,110 --> 00:16:06,730
Ti ricordi come usare le arti sacre?
253
00:16:07,230 --> 00:16:10,360
S-Sì, più o meno.
254
00:16:12,280 --> 00:16:15,320
E va bene. Oggi, invece di una lezione di farmacia
255
00:16:15,320 --> 00:16:17,280
ripasseremo le basi delle arti sacre.
256
00:16:21,540 --> 00:16:25,170
Tutti noi nobili abbiamo una predisposizione
verso le arti sacre
257
00:16:25,170 --> 00:16:27,170
e ognuno di noi ha una divinità guardiana.
258
00:16:27,540 --> 00:16:31,510
La divinità guardiana tua, di tuo fratello
e del mio maestro è la Dea della Medicina.
259
00:16:31,510 --> 00:16:33,970
Mentre la mia è la Dea dell'Acqua.
260
00:16:33,970 --> 00:16:38,970
Le arti sacre comprendono gli elementi
di Fuoco, Acqua, Vento, Terra e Vuoto,
261
00:16:38,970 --> 00:16:41,640
e si dividono in arti elementali e non elementali.
262
00:16:42,140 --> 00:16:43,600
Tutto chiaro fino a qui?
263
00:16:43,890 --> 00:16:48,940
Più o meno, capisco la parte su Fuoco e Acqua,
ma cos'è l'elemento del Vuoto?
264
00:16:49,270 --> 00:16:53,400
È un elemento non standard.
Diciamo che esisterà pure,
265
00:16:53,400 --> 00:16:57,780
ma sono 300 anni che non compare,
quindi mi chiedo se esista davvero.
266
00:16:58,070 --> 00:16:59,780
Allora,
267
00:16:59,780 --> 00:17:04,000
quale di questi elementi permetterebbe di creare
diverse sostanze dal nulla?
268
00:17:04,330 --> 00:17:06,750
Non esiste un potere simile.
269
00:17:06,750 --> 00:17:09,090
Dalla nascita, ognuno di noi
può manipolare solo un elemento.
270
00:17:09,880 --> 00:17:12,550
Se esistesse qualcuno con un simile potere...
271
00:17:14,670 --> 00:17:16,590
sarebbe considerato una divinità o un mostro.
272
00:17:24,310 --> 00:17:26,690
Bene, qui possiamo fare pratica!
273
00:17:27,350 --> 00:17:30,820
Un secondo, Falma! Ma tu sei senza bastone!
274
00:17:31,110 --> 00:17:32,530
Eh? Un bastone?
275
00:17:32,730 --> 00:17:37,740
Un focus che amplifica il potere divino
e aiuta a controllare le arti sacre, un bastone divino.
276
00:17:38,070 --> 00:17:39,450
Ah, ora che ci ripenso
277
00:17:39,820 --> 00:17:41,660
ce n'era uno accanto al letto.
278
00:17:42,160 --> 00:17:44,750
Scusami, l'ho dimenticato a casa.
279
00:17:48,960 --> 00:17:54,130
Ti presto il mio. Puntalo a valle del fiume
e scaglia una Lancia acquatica.
280
00:17:54,550 --> 00:17:56,130
Una Lancia... acquatica?
281
00:17:56,550 --> 00:17:59,220
L'hai dimenticato, eh?
282
00:17:59,550 --> 00:18:01,220
E va bene, sta' a vedere.
283
00:18:10,860 --> 00:18:12,320
Lancia acquatica!
284
00:18:21,240 --> 00:18:23,870
Fantastico! Sembra davvero una lancia!
285
00:18:26,410 --> 00:18:30,460
Non è una tecnica così difficile.
Ci riuscivi anche tu!
286
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Io?
287
00:18:37,670 --> 00:18:42,300
Prova a immaginare la forma della tecnica.
La formula è "Lancia acquatica"!
288
00:19:24,300 --> 00:19:26,970
Falma si è rotto.
289
00:19:27,350 --> 00:19:29,430
S-Sarei rotto?
290
00:19:31,940 --> 00:19:36,730
Falma, che ti è successo?!
Come hai fatto senza pronunciare la formula?!
291
00:19:36,730 --> 00:19:39,240
Che è successo al tuo potere divino?!
292
00:19:43,990 --> 00:19:46,830
Nella vita, puoi utilizzare
una quantità limitata di potere divino.
293
00:19:47,080 --> 00:19:49,790
Se finissi per usarlo tutto...
294
00:19:50,710 --> 00:19:52,750
Tienilo con entrambe le mani.
295
00:19:53,210 --> 00:19:54,380
Cos'è?
296
00:19:56,670 --> 00:19:57,960
Tienilo e basta!
297
00:20:08,390 --> 00:20:09,890
Che c'è, Elen?
298
00:20:10,350 --> 00:20:15,360
Ha infranto il limite, è incolore...
ed è sia elementale che non elementale!
299
00:20:15,860 --> 00:20:19,820
Sul serio, Falma, cosa diavolo ti è successo?!
300
00:20:20,150 --> 00:20:21,520
Ti si sono rotti gli occhiali.
301
00:20:21,700 --> 00:20:23,020
Non è il momento per quello!
302
00:20:23,570 --> 00:20:26,530
Scusa, che vuol dire che ha "infranto il limite"?
303
00:20:26,530 --> 00:20:28,530
Vorrei saperlo anch'io!
304
00:20:28,530 --> 00:20:32,120
Non è mai esistito un utilizzatore di arti sacre
con un potere divino incalcolabile!
305
00:20:32,710 --> 00:20:33,580
Davvero?
306
00:20:35,290 --> 00:20:37,210
Fammi vedere!
307
00:20:38,130 --> 00:20:41,170
Ma questo è... il marchio della Dea della Medicina!
308
00:20:41,420 --> 00:20:46,260
Ma no, si chiama figura di Lichtenberg,
è una forma che si forma quando un fulmin—
309
00:20:46,260 --> 00:20:48,140
Non è normale che brilli così!
310
00:20:48,640 --> 00:20:50,140
Ascoltami bene, Falma.
311
00:20:50,140 --> 00:20:54,520
Non lasciare mai che qualcuno ti veda tenere
un misuratore di potere divino, per nessun motivo!
312
00:20:54,520 --> 00:20:55,730
Nemmeno tuo padre.
313
00:20:56,060 --> 00:20:58,690
Ho capito, lo nasconderò.
314
00:21:00,070 --> 00:21:02,150
Per oggi chiudiamo qui.
315
00:21:16,580 --> 00:21:19,090
Tutto ok? Ti trema la mano.
316
00:21:19,500 --> 00:21:24,050
Sì, sto bene. È che non vedo
dove metto i piedi e ho paura.
317
00:21:26,010 --> 00:21:28,180
Facciamo delle pause nel tragitto, ok?
318
00:21:28,180 --> 00:21:29,720
V-Va bene.
319
00:21:37,770 --> 00:21:41,070
Elen, quando sei senza occhiali puoi fare così.
320
00:21:41,400 --> 00:21:42,030
Eh?
321
00:21:42,030 --> 00:21:43,150
Ecco, così!
322
00:21:44,740 --> 00:21:46,360
Ma che fai?
323
00:21:46,360 --> 00:21:49,660
Dai! Fidati di quello che dico e provaci!
324
00:21:49,660 --> 00:21:52,120
Fai un buco stretto con le dita.
325
00:21:54,580 --> 00:21:57,210
Di più! Come se fosse il foro di uno spillo!
326
00:21:59,080 --> 00:22:00,000
Incredibile!
327
00:22:04,920 --> 00:22:05,880
Eh?
328
00:22:06,510 --> 00:22:07,720
Che c'è?
329
00:22:07,720 --> 00:22:08,840
No, è che...
330
00:22:09,550 --> 00:22:10,800
Ahi!
331
00:22:10,800 --> 00:22:14,350
Ah, scusa! Non volevo stringere così forte!
332
00:22:14,350 --> 00:22:17,060
Mi fa male da stamattina.
333
00:22:17,060 --> 00:22:19,730
Come hai fatto a capirlo?
Non è nemmeno bendato.
334
00:22:19,980 --> 00:22:22,480
No, non so come...
335
00:22:23,690 --> 00:22:26,900
Una slogatura... o forse una storta?
336
00:22:27,200 --> 00:22:28,860
Ha cambiato colore?
337
00:22:30,700 --> 00:22:35,200
È che facendo così mi pare di vedere
le parti del corpo che non stanno bene colorate di blu.
338
00:22:35,200 --> 00:22:38,040
E poi, quando ne capisco la causa, brillano di bianco.
339
00:22:38,500 --> 00:22:40,000
Anche questa è un'arte sacra?
340
00:22:42,340 --> 00:22:46,630
La Dea della Medicina scopre ogni malanno
e conferisce l'adeguata medicina.
341
00:22:46,630 --> 00:22:50,550
Non può essere.
È praticamente l'Occhio divino della Dea.
342
00:22:50,930 --> 00:22:52,260
L'Occhio divino?
343
00:22:53,760 --> 00:22:56,180
Ma che significa? Che sta succedendo?
344
00:22:56,810 --> 00:22:59,520
Non è il potere di un essere umano!
345
00:22:59,520 --> 00:23:00,730
Elen?
346
00:23:03,110 --> 00:23:06,320
Un momento... Falma, perché...
347
00:23:06,940 --> 00:23:08,900
Perché non c'è?
348
00:23:09,570 --> 00:23:11,360
Non hai l'ombra!
349
00:23:15,700 --> 00:23:18,160
Non parlerò! Non lo dirò a nessuno!
350
00:23:20,830 --> 00:23:22,630
Non ti avvicinare...
351
00:23:23,500 --> 00:23:25,170
Ehi, stai bene?
352
00:23:28,590 --> 00:23:30,050
Aspetta, Elen!
353
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Episodio 2:
354
00:23:35,010 --> 00:23:40,020
Maestro e allievo